All language subtitles for The Venture Bros s01e01 Dia de Los Dangerous.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,412 --> 00:00:13,514 Maybe. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,054 Full house. 3 00:01:14,441 --> 00:01:17,845 Okay, okay, enough. I will give you the part. 4 00:01:18,111 --> 00:01:21,215 That was for a '69 Charger, no? 5 00:01:21,648 --> 00:01:23,650 There. No charges, okay? 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,519 Please, just go. 7 00:01:28,822 --> 00:01:30,324 Take me with you. 8 00:01:33,794 --> 00:01:35,062 Sorry, man. 9 00:01:37,002 --> 00:01:38,065 Here, kid. 10 00:02:36,356 --> 00:02:38,592 So, you see, by applying the basic principles 11 00:02:38,692 --> 00:02:41,028 of the scientific method to the matter, 12 00:02:41,194 --> 00:02:44,164 we learn very quickly that the myth of the Chupacabra 13 00:02:44,264 --> 00:02:46,466 is just that... utter crap. 14 00:02:46,633 --> 00:02:49,836 Now, if you apply these same principles to Catholicism, 15 00:02:49,937 --> 00:02:51,605 an interesting thing occurs. 16 00:02:51,705 --> 00:02:53,273 Yes? 17 00:02:58,478 --> 00:03:03,283 "English for Immigrants" is in el proximo cuarto, numero 206. 18 00:03:09,022 --> 00:03:12,359 So, anyone else have a question? 19 00:03:14,361 --> 00:03:15,796 Okay, then. 20 00:03:15,862 --> 00:03:20,867 Well, I hope my lecture has been as enlightening for all of you as it has for me. 21 00:03:20,968 --> 00:03:23,470 Really, you've all been... great. 22 00:03:23,537 --> 00:03:26,039 Interesting lecture as always, Dr. Venture. 23 00:03:26,206 --> 00:03:28,942 I am only sorry there wasn't a better turnout. 24 00:03:29,076 --> 00:03:32,479 It's difficult to hold the students' attention during Dia de los Muertos. 25 00:03:32,679 --> 00:03:35,482 Oh, right, the crazy dead-people Christmas you people celebrate. 26 00:03:35,582 --> 00:03:37,451 What, is that supposed to be today? 27 00:03:37,551 --> 00:03:38,318 Si. 28 00:03:38,485 --> 00:03:42,656 Oh, great. Fantastic of you to tell me that before I came all the way down here. 29 00:03:43,190 --> 00:03:45,392 So, how do we do this? 30 00:03:45,459 --> 00:03:49,463 Do you guys mail me a check, or do I pick it up at the bursar's office or what? 31 00:03:52,132 --> 00:03:53,467 Hey, Doc. 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,936 How'd your speech thing go? 33 00:03:56,436 --> 00:03:57,871 All right, I suppose. 34 00:03:57,971 --> 00:04:00,540 One or two of the students really seemed to grasp... 35 00:04:00,807 --> 00:04:02,376 You don't really care, do you? 36 00:04:02,476 --> 00:04:03,276 Nah. 37 00:04:03,477 --> 00:04:05,679 Hola, Se�or Samson. 38 00:04:06,346 --> 00:04:09,049 See you back at the X-1 in a couple of hours. 39 00:04:10,917 --> 00:04:12,686 - Hey, Pop! - Boys. 40 00:04:12,853 --> 00:04:14,755 This place is tits! Divvy this. 41 00:04:14,855 --> 00:04:17,758 - We got these boss Mexican hats... - Sombreros! 42 00:04:17,891 --> 00:04:20,360 And these super-cool sugar skulls with our names on them. 43 00:04:20,560 --> 00:04:22,929 Ah, there you are. Your check, Dr. Venture. 44 00:04:23,130 --> 00:04:24,498 Muchas gracias. 45 00:04:24,664 --> 00:04:25,932 Super good. 46 00:04:25,999 --> 00:04:28,902 Very generous of y... Oh, pesos. 47 00:04:29,002 --> 00:04:31,071 Great. These zeroes are all meaningless. 48 00:04:31,271 --> 00:04:34,074 Damn it. You people have giant bugs around here. 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,309 Ah, that is the monarch butterfly. 50 00:04:36,443 --> 00:04:38,779 They migrate here to Mexico this time of year. 51 00:04:38,912 --> 00:04:42,849 The Aztecs believed they were the spirits of the dead returning home. 52 00:04:43,050 --> 00:04:45,385 Wow, but you're full of helpful information, fella! 53 00:04:45,552 --> 00:04:46,620 And how! 54 00:04:46,820 --> 00:04:49,122 Say, it's not poisonous, is it? 55 00:04:49,356 --> 00:04:51,558 I... You're kidding, right? 56 00:04:52,292 --> 00:04:54,728 No, hijo, he's not poisonous. 57 00:04:56,263 --> 00:04:58,331 That's where you're wrong, Mr. College. 58 00:04:58,498 --> 00:05:00,333 Honey, what are you going on about? 59 00:05:00,467 --> 00:05:02,436 Don't call me that in front of the henchmen. 60 00:05:02,536 --> 00:05:03,904 Keep it professional. 61 00:05:04,171 --> 00:05:06,807 It's my old nemesis, Dr. Venture. 62 00:05:06,940 --> 00:05:09,176 He's obviously followed us down here. 63 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Someone must have leaked our whereabouts to him, but who? 64 00:05:12,479 --> 00:05:15,348 All right. Which one of you sold the Monarch out? 65 00:05:16,650 --> 00:05:18,151 Okay, okay. 66 00:05:18,351 --> 00:05:20,754 I'm going to turn around and close my eyes 67 00:05:20,821 --> 00:05:23,323 and I want the guilty party to step forward. 68 00:05:23,423 --> 00:05:25,425 No judgments. You won't be punished. 69 00:05:25,492 --> 00:05:27,094 Just want to know who did it, okay? 70 00:05:30,730 --> 00:05:31,731 Traitor! 71 00:05:31,932 --> 00:05:34,568 Dirty bastard traitor! I knew it was you, number... 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,003 - 37. - Number 37! 73 00:05:37,211 --> 00:05:39,613 Strike him from the roster, Dr. Girlfriend. 74 00:05:39,706 --> 00:05:41,208 - Speedy! - Yes, Monarch. 75 00:05:41,274 --> 00:05:42,709 You're being promoted. 76 00:05:42,943 --> 00:05:44,911 I want you and a phalanx of no less than three 77 00:05:45,011 --> 00:05:48,248 and no more than five henchmen to go and observe Dr. Venture. 78 00:05:48,381 --> 00:05:51,852 Find out what he's doing here and whether or not he knows about my... 79 00:05:52,052 --> 00:05:53,653 sinister plan. 80 00:05:53,854 --> 00:05:55,989 - Does this mean I'm getting my wings? - No. 81 00:05:56,089 --> 00:05:57,958 I'm never gonna get those wings. 82 00:05:58,058 --> 00:06:00,494 Someday, Speedy, someday. 83 00:06:00,594 --> 00:06:04,598 Here. How about I let you drive the Monarch Mobile? 84 00:06:07,400 --> 00:06:08,969 Horrible disease-carrying things. 85 00:06:09,169 --> 00:06:11,538 But that might have been someone's spirit, Pop. 86 00:06:11,638 --> 00:06:13,440 All the more reason to get it the hell off me. 87 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 Look, don't you kids have someplace to be or something? 88 00:06:16,643 --> 00:06:18,979 Well, here! Go... I don't know, buy fireworks or something. 89 00:06:19,079 --> 00:06:21,481 Just go somewhere that's not next to your father. 90 00:06:21,581 --> 00:06:25,185 I have urgent business to attend to with a colleague of mine, Dr. Guevara, 91 00:06:25,318 --> 00:06:27,254 the top man in his field. 92 00:06:28,155 --> 00:06:29,990 I am sorry, Se�or Venture. 93 00:06:30,157 --> 00:06:31,258 - Doctor. - Si? 94 00:06:31,458 --> 00:06:34,861 No, Dr. Venture. What's Mexican for doctor? 95 00:06:35,028 --> 00:06:36,329 Doctor. 96 00:06:36,429 --> 00:06:39,166 As I was saying, I simply cannot write you these prescriptions. 97 00:06:39,366 --> 00:06:40,534 What? Why not? 98 00:06:40,700 --> 00:06:43,170 The quantities you have specified are practically criminal. 99 00:06:43,270 --> 00:06:46,106 You have drugs on this list with completely opposite applications, 100 00:06:46,173 --> 00:06:47,607 you have none of the ailments they treat... 101 00:06:47,807 --> 00:06:49,643 But I have tripolar disorder. 102 00:06:49,843 --> 00:06:52,345 - No. - Oh, come on. Look at this place! 103 00:06:52,546 --> 00:06:55,549 I realize I am a Tijuana doctor and all, but even we have scruples. 104 00:06:55,649 --> 00:06:58,552 I could lose my license to practice Mexican medicine. 105 00:06:58,785 --> 00:07:01,788 Okay. I see how it is. 106 00:07:01,888 --> 00:07:06,960 And what would you prescribe for Alexander Hamilton? 107 00:07:07,160 --> 00:07:08,895 - Not much. - Okay. 108 00:07:08,995 --> 00:07:10,363 How about if, say... 109 00:07:10,463 --> 00:07:14,334 President Benjamin Franklin were to ask you? 110 00:07:17,871 --> 00:07:19,639 Hey, I've been thinking. 111 00:07:19,706 --> 00:07:23,076 Maybe instead of being super selfish with the money Dad gave us, 112 00:07:23,176 --> 00:07:24,945 we should try to do something good with it. 113 00:07:25,011 --> 00:07:27,180 Aw, crud. Like what, brown-noser? 114 00:07:27,414 --> 00:07:29,482 Well, take a look at old H.E.L.P.eR. there. 115 00:07:29,549 --> 00:07:31,184 He's pretty beat up, don't you think? 116 00:07:31,384 --> 00:07:32,852 Well, sure. He looks like 117 00:07:32,953 --> 00:07:35,322 a dried-out turd on a bad stretch of road. Why? 118 00:07:35,622 --> 00:07:37,958 Hasn't H.E.L.P.eR. always been there for us? 119 00:07:38,058 --> 00:07:41,394 Hasn't he always been, well, super helpful? 120 00:07:41,595 --> 00:07:42,862 Sure, he's great. 121 00:07:43,029 --> 00:07:45,665 Well, do you see what I see? 122 00:07:45,932 --> 00:07:50,470 So you want to buy him car paint? 123 00:07:50,537 --> 00:07:53,740 Leave the thinking to me, Albert Ein-steen. 124 00:07:55,108 --> 00:07:56,109 Let's get 'em! 125 00:07:56,176 --> 00:07:58,478 What? Whoa. No. That's not the plan. 126 00:07:58,545 --> 00:08:00,614 Boss just wants us to observe Dr. Venture. 127 00:08:00,680 --> 00:08:02,882 He's been trying to get that bastard for years, 128 00:08:02,983 --> 00:08:05,151 and what better way than to kidnap his kids? 129 00:08:05,318 --> 00:08:08,054 I'm sure to get my wings if we pull this off. 130 00:08:08,321 --> 00:08:10,190 Bring the Monarch Mobile around. 131 00:08:12,125 --> 00:08:13,560 There they are! Go! 132 00:08:13,727 --> 00:08:16,429 Dad's gonna be so super surprised when he sees... 133 00:08:17,797 --> 00:08:19,332 Mayday! Mayday! 134 00:08:19,866 --> 00:08:21,067 Why? 135 00:08:34,581 --> 00:08:37,284 Guys, heads up. We got company. 136 00:08:52,532 --> 00:08:54,868 He's got Speedy. Nail him, boys! 137 00:09:05,078 --> 00:09:07,180 Finally. Jeez. 138 00:09:07,380 --> 00:09:08,882 Come on, Speedy. 139 00:09:13,186 --> 00:09:16,323 Wow. He's really on there good. 140 00:09:31,004 --> 00:09:33,940 Wow. That sucked. 141 00:09:37,344 --> 00:09:38,812 What were you thinking? 142 00:09:38,978 --> 00:09:41,848 Bringing them here? Who told you to do that? 143 00:09:41,948 --> 00:09:44,884 Well, we thought that... 144 00:09:45,118 --> 00:09:46,486 Actually, it was Speedy's idea. 145 00:09:46,586 --> 00:09:48,321 Great. So it was Speedy's idea. 146 00:09:48,455 --> 00:09:51,691 Super idea, Speedy. Where is he? 147 00:09:51,841 --> 00:09:54,227 He didn't make it. 148 00:09:54,294 --> 00:09:55,528 What do you mean? 149 00:09:55,595 --> 00:09:57,931 Brock Samson got ahold of him, and he... 150 00:09:58,832 --> 00:10:00,533 Samson. Jeez. 151 00:10:00,767 --> 00:10:02,736 I don't need to hear the rest. 152 00:10:02,836 --> 00:10:04,270 Poor little guy. 153 00:10:04,371 --> 00:10:06,940 He was this close to earning his wings, too. 154 00:10:07,807 --> 00:10:10,343 But see? That's what I'm talking about! 155 00:10:10,543 --> 00:10:12,679 Now Venture will send Samson after the rest of us 156 00:10:12,846 --> 00:10:14,881 and he'll go totally sickhouse on our asses. 157 00:10:15,081 --> 00:10:16,983 I like my ass, gentlemen. 158 00:10:17,150 --> 00:10:18,985 Samson won't be a problem, sir. 159 00:10:19,152 --> 00:10:22,122 You... No way. Is he dead? 160 00:10:22,355 --> 00:10:24,023 Well, this changes everything. 161 00:10:24,290 --> 00:10:26,359 Without his walking Swedish murder machine, 162 00:10:26,426 --> 00:10:29,863 the good doctor will have to do just what I say, won't he? 163 00:10:31,097 --> 00:10:33,266 Take them to the holding cell. 164 00:10:33,967 --> 00:10:35,769 Hello. This is Dr. Venture. 165 00:10:35,902 --> 00:10:37,871 Attention, Dr. Thaddeus Venture. 166 00:10:37,971 --> 00:10:39,406 This is the Monarch speaking. 167 00:10:39,472 --> 00:10:41,207 I'm currently unavailable right now, 168 00:10:41,307 --> 00:10:43,743 but if you'd like to leave a message, you can do so after the beep. 169 00:10:43,943 --> 00:10:47,147 Thanks, and have a scientastic day. 170 00:10:48,548 --> 00:10:50,583 Attention, Dr. Thaddeus Venture. 171 00:10:50,683 --> 00:10:53,553 This is the Monarch speaking. I have your boys. 172 00:10:53,653 --> 00:10:55,722 If you ever want to see them alive again... 173 00:10:55,813 --> 00:10:56,763 Damn it! 174 00:11:02,929 --> 00:11:03,997 No! 175 00:11:20,613 --> 00:11:23,650 Oh, for the love of... Not again! 176 00:11:24,050 --> 00:11:25,318 Wait a minute. 177 00:11:25,452 --> 00:11:27,086 One... 178 00:11:27,954 --> 00:11:29,656 two. 179 00:11:32,091 --> 00:11:33,927 This is serious. 180 00:11:35,128 --> 00:11:37,163 Brock! Come in, Brock! 181 00:11:39,232 --> 00:11:40,867 Brock, seriously, this is an emergency. 182 00:11:41,000 --> 00:11:42,302 Don't screen me. 183 00:11:49,642 --> 00:11:52,946 Oh, H.E.L.P.eR., thank... What the hell happened to you? 184 00:11:54,821 --> 00:11:56,783 Yes, yes. Just... 185 00:11:56,859 --> 00:11:58,594 Okay. H.E.L.P.eR. 186 00:11:58,718 --> 00:12:00,453 Okay! H.E.L.P.eR! 187 00:12:00,653 --> 00:12:02,222 Just get me back to the X-1. 188 00:12:12,332 --> 00:12:13,533 Where are we? 189 00:12:13,733 --> 00:12:17,337 You're supposed to be the super sleuths. You figure it out. 190 00:12:17,604 --> 00:12:20,173 We're in the belly of the lair of the Monarch's hideout! 191 00:12:20,340 --> 00:12:22,242 Correct, clever boy. 192 00:12:22,475 --> 00:12:23,977 And with you two in my clutches, 193 00:12:24,077 --> 00:12:25,945 I finally have your father right where I want him. 194 00:12:26,179 --> 00:12:27,947 What's your problem with our dad, anyway? 195 00:12:28,114 --> 00:12:31,951 Well, I... He's my nemesis, my archenemy. 196 00:12:32,151 --> 00:12:34,087 I don't think Pop thinks you're his archenemy. 197 00:12:34,254 --> 00:12:36,623 Come on, I'm sure the walls of the Venture compound 198 00:12:36,689 --> 00:12:39,893 are practically caked with the lingering curses of the Monarch's name. 199 00:12:40,326 --> 00:12:41,528 No. 200 00:12:41,594 --> 00:12:43,396 I've never even heard him mention you. 201 00:12:43,563 --> 00:12:46,099 Hey, I always thought Baron Underbheit was Dad's archenemy. 202 00:12:46,199 --> 00:12:50,069 Underbheit? Why, that dime-store Dr. Doom isn't fit to... 203 00:12:50,236 --> 00:12:52,939 Just you wait till your father calls me back! 204 00:12:55,408 --> 00:12:57,310 That should just about do it. 205 00:12:57,484 --> 00:13:00,313 Let's see if I'm half the genius I think I am. 206 00:13:05,184 --> 00:13:07,587 Good news. Looks like I am. 207 00:13:07,720 --> 00:13:11,891 H.E.L.P.eR., you are now my personal walking, talking electric kidney. 208 00:13:12,733 --> 00:13:14,034 Crap. 209 00:13:14,561 --> 00:13:16,596 I'm gonna have to find a more long-term solution. 210 00:13:16,696 --> 00:13:19,432 H.E.L.P.eR., stay close to me. Come. 211 00:13:24,504 --> 00:13:26,005 Kidney! 212 00:13:26,739 --> 00:13:28,041 "No cure." 213 00:13:28,308 --> 00:13:31,444 "Transplant from a healthy donor of the same blood type." 214 00:13:31,611 --> 00:13:34,247 Of course! One of the boys. 215 00:13:35,715 --> 00:13:37,417 Where the hell are the boys? 216 00:13:38,885 --> 00:13:42,689 Boys? Hello? Hank, are you there? Dave? Dean? 217 00:13:45,224 --> 00:13:48,061 Attention, Dr. Thaddeus Venture. This is the Mo... 218 00:13:52,465 --> 00:13:54,534 Listen. You boys don't have any special way 219 00:13:54,634 --> 00:13:56,736 of getting in touch with your dad I should know about, do you? 220 00:13:56,803 --> 00:13:58,471 I can't seem to get ahold of him. 221 00:13:58,638 --> 00:14:01,941 We usually use our two-way satellite-linked communicator watches. 222 00:14:02,141 --> 00:14:04,444 No. I tried that already. He's not answering. 223 00:14:04,577 --> 00:14:06,446 I've left, like, a hundred messages. 224 00:14:06,546 --> 00:14:09,015 Jeez, you'd think he cared a little more about his kids. 225 00:14:10,249 --> 00:14:13,886 I mean, I'm sure he's worried sick about you two. 226 00:14:13,987 --> 00:14:16,556 He's probably on his way right now 227 00:14:16,656 --> 00:14:20,193 with the whole Mexican National Guard or something. 228 00:14:23,296 --> 00:14:25,598 It's just a little further, H.E.L.P.eR. 229 00:14:25,765 --> 00:14:28,601 What the hell Brock is doing all the way out here 230 00:14:28,668 --> 00:14:30,603 when we need him most is beyond me, 231 00:14:30,770 --> 00:14:33,973 but he is going to get a hot little earful when... 232 00:14:46,285 --> 00:14:48,721 I'm gonna go check on those boys. 233 00:14:50,156 --> 00:14:52,291 - What? - Nothing. 234 00:14:52,458 --> 00:14:54,060 No. I know that sigh. What? 235 00:14:54,227 --> 00:14:56,095 When we entered this relationship, 236 00:14:56,329 --> 00:15:00,199 we both agreed that we were both people who did not want kids. 237 00:15:00,366 --> 00:15:02,602 I... What do you expect me to do with them? 238 00:15:02,835 --> 00:15:04,837 I thought their father would show up in no time. 239 00:15:05,538 --> 00:15:07,740 Do you know he's never even told them he loves them? 240 00:15:07,940 --> 00:15:09,208 You know what I think? 241 00:15:09,308 --> 00:15:13,146 I think you're trying to compensate for the loss of your own parents. 242 00:15:13,246 --> 00:15:14,747 You never talk about that. 243 00:15:14,947 --> 00:15:16,349 You want me to talk about it? 244 00:15:16,449 --> 00:15:19,118 Fine. I'll tell you all about that fateful summer, 245 00:15:19,352 --> 00:15:21,521 the summer of the monarchs. 246 00:15:21,754 --> 00:15:23,790 I was a mere eight years old, 247 00:15:23,990 --> 00:15:26,592 practically a caterpillar by butterfly standards. 248 00:15:26,759 --> 00:15:29,996 My parents' private jet crashed in New Jersey's fabled Pine Barrens 249 00:15:30,063 --> 00:15:32,498 minutes after takeoff from Newark Airport. 250 00:15:32,665 --> 00:15:34,567 Miraculously, I survived. 251 00:15:34,667 --> 00:15:37,103 My parents were not so fortunate. 252 00:15:37,303 --> 00:15:38,838 When I came to, I was surrounded 253 00:15:38,905 --> 00:15:41,474 by the most enchanting monarch butterflies. 254 00:15:41,574 --> 00:15:43,876 In time, they took me in as one of their own. 255 00:15:44,077 --> 00:15:45,778 They became my foster parents. 256 00:15:46,045 --> 00:15:47,747 These were the halcyon days. 257 00:15:47,947 --> 00:15:50,149 I'd play with my butterfly brethren. 258 00:15:50,316 --> 00:15:53,219 I learned the mysterious secrets of their ancient ways, 259 00:15:53,352 --> 00:15:56,556 supping as their own young do on a steady diet of milkweed, 260 00:15:56,756 --> 00:15:59,225 thus assuring my toxicity to this day. 261 00:15:59,325 --> 00:16:01,894 Then, one fateful morning in September, 262 00:16:01,994 --> 00:16:03,996 I remember because it was right around my birthday, 263 00:16:04,091 --> 00:16:06,966 I was ecstatic by autumn's approach because it meant the leaves of the trees 264 00:16:07,033 --> 00:16:10,236 would be orange enough for me to build even more convincing monarch wings. 265 00:16:10,369 --> 00:16:12,505 I awoke and looked for my monarch family, 266 00:16:12,672 --> 00:16:14,340 but I couldn't find them. 267 00:16:14,440 --> 00:16:17,009 I searched for days, but no sign of them. 268 00:16:17,076 --> 00:16:19,412 It was like losing my parents all over again, 269 00:16:19,912 --> 00:16:21,581 only much quieter. 270 00:16:21,781 --> 00:16:24,183 So I wandered to the nearest highway, took the first bus to New York 271 00:16:24,250 --> 00:16:26,018 and claimed a fat inheritance. 272 00:16:26,085 --> 00:16:29,222 It was only later that I learned that monarchs migrate south for the winter, 273 00:16:29,388 --> 00:16:31,624 here, to Mexico. 274 00:16:31,824 --> 00:16:35,261 Oh, Tenderoni, that's the only real reason I've come to Mexico, 275 00:16:35,361 --> 00:16:37,263 to find my foster parents. 276 00:16:37,430 --> 00:16:40,800 My big plan, all that work I've had you doing, 277 00:16:40,933 --> 00:16:43,169 it was just an excuse. 278 00:16:43,402 --> 00:16:46,305 - Do you hate me now? - Oh, Sweetie. 279 00:16:46,606 --> 00:16:49,208 Butterflies only live about nine months. 280 00:16:49,742 --> 00:16:50,810 What? 281 00:16:51,110 --> 00:16:54,680 But those boys downstairs are alive, and you're right. 282 00:16:54,881 --> 00:16:56,182 They do need a father. 283 00:16:56,315 --> 00:17:00,620 So you go down there and you love those boys and never let go. 284 00:17:04,891 --> 00:17:06,492 Oh, Brock. 285 00:17:06,859 --> 00:17:09,095 How did this happen? 286 00:17:09,195 --> 00:17:12,799 Where was I when you needed me most? 287 00:17:16,702 --> 00:17:18,538 I know, H.E.L.P.eR. 288 00:17:18,638 --> 00:17:24,877 He was like an angel, my beautiful guardian angel 289 00:17:24,977 --> 00:17:27,980 and this is where it got him. 290 00:17:34,754 --> 00:17:37,323 Brock! You're alive! 291 00:17:37,590 --> 00:17:41,494 It worked! My shrine worked! 292 00:17:41,694 --> 00:17:44,263 It's not all superstitious nonsense. 293 00:17:45,765 --> 00:17:46,866 What? 294 00:17:47,033 --> 00:17:49,135 Oh, God, you're a zombie or something. 295 00:17:49,335 --> 00:17:51,704 I never should have played God! 296 00:17:51,904 --> 00:17:56,142 The folly of it! The hubris! 297 00:17:59,512 --> 00:18:00,813 Boys. 298 00:18:01,720 --> 00:18:03,622 Where are the boys? 299 00:18:08,521 --> 00:18:09,622 Double damn it! 300 00:18:09,789 --> 00:18:12,191 Hank, you said the double "D" word. 301 00:18:12,391 --> 00:18:14,560 How are we ever gonna get this gate open? 302 00:18:14,760 --> 00:18:18,831 Which one of my special boys is in the mood for piping-hot cookies? 303 00:18:19,031 --> 00:18:20,233 Get him! 304 00:18:20,633 --> 00:18:22,301 Oh, so you want to wrestle, eh? 305 00:18:23,302 --> 00:18:24,570 No, you don't. 306 00:18:24,804 --> 00:18:25,972 Nope. 307 00:18:27,240 --> 00:18:28,808 Supposed to be right around here. 308 00:18:29,008 --> 00:18:31,677 He was really specific in all those messages he left. 309 00:18:32,578 --> 00:18:33,946 Got it. 310 00:18:34,180 --> 00:18:36,015 So, what's the plan? 311 00:18:36,382 --> 00:18:38,751 How long can you live if you're not hooked up to him? 312 00:18:38,885 --> 00:18:41,921 Oh, I don't know, a couple hours, maybe, but they'd be very uncomf... 313 00:18:42,455 --> 00:18:43,890 Come on. 314 00:18:44,123 --> 00:18:46,525 H.E.L.P.eR., you drive. Keep her steady. 315 00:18:47,960 --> 00:18:50,529 - Wait a minute. Where are we... - Get in my car. 316 00:18:57,003 --> 00:18:58,504 Quit screwing around. 317 00:19:03,976 --> 00:19:05,912 What the hell was that? 318 00:19:06,312 --> 00:19:08,981 Chupacabra. They're all over Mexico. 319 00:19:09,115 --> 00:19:10,149 No way. 320 00:19:19,292 --> 00:19:21,394 You had me scared for a minute there. 321 00:19:24,463 --> 00:19:25,865 Get his legs! 322 00:19:25,965 --> 00:19:28,167 No fair! It's two of you against one. 323 00:19:28,367 --> 00:19:30,503 I don't know if there's enough Monarch love to go around. 324 00:19:32,271 --> 00:19:33,773 Holy crap! 325 00:19:33,906 --> 00:19:35,741 What is going on here? 326 00:19:35,908 --> 00:19:37,843 Minions! Where are you? 327 00:19:38,311 --> 00:19:41,047 You get the boys. I'll take care of these guys. 328 00:19:41,147 --> 00:19:42,782 Are you sure? There's an awful lot of them. 329 00:19:42,982 --> 00:19:45,418 They hit me with a truck. 330 00:20:32,965 --> 00:20:34,900 What's all that noise? 331 00:20:35,101 --> 00:20:36,502 No time for questions, baby. 332 00:20:36,602 --> 00:20:38,838 Fire up the smaller escape cocoon 333 00:20:38,938 --> 00:20:41,974 ingeniously housed inside this larger cocoon headquarters! 334 00:20:51,050 --> 00:20:52,718 - Dad! - Dad! 335 00:20:52,952 --> 00:20:54,453 We knew you wouldn't let us down. 336 00:20:54,620 --> 00:20:56,522 Just in the nick of time, too. 337 00:20:56,622 --> 00:20:59,225 Monarch was getting all creepy uncle on us. 338 00:20:59,325 --> 00:21:01,293 You're the best dad in the whole world. 339 00:21:01,460 --> 00:21:02,828 Yes, yes. 340 00:21:03,029 --> 00:21:04,563 Go, Team Venture! 341 00:21:06,866 --> 00:21:09,802 And so your father needs for one of you to donate a kidney 342 00:21:09,902 --> 00:21:13,539 so that I can keep on living and doing the "best dad in the world" thing. 343 00:21:13,739 --> 00:21:15,307 But... which one of us, Pop? 344 00:21:15,508 --> 00:21:17,209 Well, I haven't decided yet. 345 00:21:17,410 --> 00:21:19,812 I know. Rock, scissors, paper! 346 00:21:20,012 --> 00:21:23,282 - You're on! - Once, twice, three, shoot! 347 00:21:52,278 --> 00:21:55,181 What happened? I thought I had picked rock. 348 00:21:56,082 --> 00:21:57,183 So did I. 349 00:21:57,349 --> 00:21:59,452 And I picked two beautiful kidneys. 350 00:21:59,552 --> 00:22:02,455 I feel freaking amazing. 351 00:22:02,505 --> 00:22:07,055 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.