All language subtitles for Shaolin Kung Fu Mystagogue (1977) - Shaolin.Kung-Fu.Der.gelbe.Tiger.1977.German.Video-Cut-Subs.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,235 Im Jahre 1646 sandte Prinzregent To Er Kun, 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,912 seine gut ausgerüsteten Truppen, 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,911 In den Süden des chinesischen Reiches. 4 00:00:08,320 --> 00:00:09,833 Ziel dieser Aktion war es, 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,394 die verbliebenen Rebellen der Ming Dynastie zu vernichten. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,940 Um der Schande der Gefangenschaft zu entgehen, 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,191 wählte Lung Wu der Herrscher des Mingreiches den Freitot. 8 00:00:18,720 --> 00:00:20,312 Sein jüngerer Bruder Ming Tang 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,460 zog mit einigen treu Ergebenen als einfacher Bürger verkleidet 10 00:00:23,480 --> 00:00:24,629 ebenfalls nach Süden. 11 00:00:25,880 --> 00:00:28,620 Er hoffte die versprengten Truppen der Armee wieder zu vereinen, 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,278 um zu einen Gegenschlag auszuholen. 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,029 Dieses Vorhaben blieb jedoch auch dem neuen Machthaber 14 00:00:33,120 --> 00:00:34,348 Bele Poro nicht verborgen. 15 00:00:34,760 --> 00:00:37,877 Er setzte alles daran um Ming Tang ausfindig zu machen und zu töten. 16 00:01:32,400 --> 00:01:33,071 Halt! 17 00:01:35,200 --> 00:01:38,476 Verzeihen sie bitte, wir reiten seit drei Tagen ohne jede Rast. 18 00:01:38,960 --> 00:01:40,473 Seine Majestät muss erschöpft sein. 19 00:01:42,920 --> 00:01:45,639 Wir sollte hier unser Lager aufschlagen, und uns ausschlafen. 20 00:01:45,840 --> 00:01:47,068 Das ist ein ausgezeichneter Platz. 21 00:01:47,520 --> 00:01:48,316 Ich bin überzeugt, 22 00:01:48,400 --> 00:01:50,152 das wir das morgen leicht wieder aufholen werden. 23 00:01:50,560 --> 00:01:52,437 Wir können weiter reiten, ich bin nicht müde. 24 00:02:05,760 --> 00:02:07,512 Ich habe ihn schon lange beobachtet. 25 00:02:07,720 --> 00:02:09,153 Ich wusste er war ein Verräter! 26 00:02:09,600 --> 00:02:11,140 Er versuchte den Weg zu markieren, 27 00:02:11,160 --> 00:02:12,513 mit kleinen Stoffstückchen. 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,950 Aber ich habe es bemerkt und sie aufgesammelt. 29 00:02:15,080 --> 00:02:16,798 Ein Glück, das du so gute Augen hast. 30 00:02:17,120 --> 00:02:17,950 Sonst wären wir, Ah 31 00:02:29,960 --> 00:02:30,358 Hör zu! 32 00:02:30,920 --> 00:02:32,353 Sie haben unsere Spuren doch gefunden, 33 00:02:32,760 --> 00:02:34,034 Ha Tshen, du und Li 34 00:02:34,160 --> 00:02:36,116 ihr seit von nun an für seine Majestät verantwortlich. 35 00:02:36,200 --> 00:02:37,474 Ihr geht zu erst nach Pu Chen. 36 00:02:37,840 --> 00:02:39,558 Es ist nicht weit höchstens zehn Meilen. 37 00:02:39,800 --> 00:02:42,030 Etwas außerhalb gibt es einen Shaolin Tempel. 38 00:02:42,200 --> 00:02:44,475 Sobald es dunkel ist werde ich dort sein, geht jetzt! 39 00:02:44,680 --> 00:02:47,672 Aber in Pu Chen ist der größte Teil der Truppen stationiert. 40 00:02:47,880 --> 00:02:48,357 Richtig, 41 00:02:48,480 --> 00:02:49,674 aber das Wichtigste ist im Moment, 42 00:02:49,760 --> 00:02:51,193 das wir diese Straße verlassen. 43 00:02:51,480 --> 00:02:54,540 Beeilt euch jetzt! Und noch etwas, ich habe aus sicherer Quelle gehört, 44 00:02:54,560 --> 00:02:56,755 das der Prinzregent Bele Poro hier in der Gegend ist. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,479 Wir werden vorsichtig sein. 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,359 Außerdem habe ich einen nahen Verwandten, 47 00:03:00,440 --> 00:03:01,509 der in der Stadt lebt. 48 00:03:01,800 --> 00:03:04,075 Ich bin sicher, das wir dort unterkommen für eine Weile. 49 00:03:04,840 --> 00:03:05,829 Kommt Majestät! 50 00:05:13,960 --> 00:05:14,756 Gut weitergehen! 51 00:05:15,960 --> 00:05:16,676 Die nächsten Beiden! 52 00:05:17,760 --> 00:05:18,351 Gut weiter! 53 00:05:20,280 --> 00:05:21,269 Und weitergehen! 54 00:05:24,160 --> 00:05:24,956 In Ordnung weiter. 55 00:05:51,960 --> 00:05:53,712 Was ist denn mit dem los? 56 00:05:54,520 --> 00:05:55,589 Der ist verrückt geworden. 57 00:05:58,280 --> 00:05:59,599 He! Schaut euch mal den an. 58 00:06:01,920 --> 00:06:02,830 Schnell ein Arzt! 59 00:06:10,000 --> 00:06:10,955 Helft mir doch! 60 00:06:14,560 --> 00:06:15,151 Danke! 61 00:06:15,960 --> 00:06:17,598 Hör sofort mit diesem Unsinn auf. 62 00:06:17,920 --> 00:06:18,511 Hast du kapiert? 63 00:06:35,840 --> 00:06:36,955 Schlecht gespielt! 64 00:06:37,400 --> 00:06:39,197 Mein Onkel ist zufällig Epileptiker. 65 00:06:43,920 --> 00:06:44,670 Schafft ihn weg. 66 00:07:13,160 --> 00:07:16,072 Shao Ching! Du bist nun seit drei Jahren hier 67 00:07:16,840 --> 00:07:18,159 und hast hart trainiert. 68 00:07:18,560 --> 00:07:20,596 Das Ergebnis ist überdurchschnittlich gut. 69 00:07:20,960 --> 00:07:22,154 Ich bin sehr zufrieden, 70 00:07:22,560 --> 00:07:25,060 doch bis jetzt war alles nur Technik. 71 00:07:25,080 --> 00:07:27,310 Was das Geistige angeht, bist du noch schwach. 72 00:07:27,720 --> 00:07:29,438 Da musst du noch sehr viel lernen. 73 00:07:34,080 --> 00:07:35,035 Verzeihung Meister! 74 00:07:35,560 --> 00:07:36,754 Aber ich kann nicht begreifen, 75 00:07:37,320 --> 00:07:39,595 warum sie mich nicht in die letzte Stufe einweihen. 76 00:07:39,680 --> 00:07:41,910 Die geheimnisvolle 18., die Wichtigste. 77 00:07:42,720 --> 00:07:43,118 Nein! 78 00:07:53,680 --> 00:07:56,877 Die 18. Stufe geht direkt auf Bodi Dama zurück. 79 00:07:57,200 --> 00:07:59,555 Sie ist so zu sagen die Essenz des Kung Fu. 80 00:08:00,000 --> 00:08:03,020 Die Technik und der geistige Inhalt dieser letzten Stufe, 81 00:08:03,040 --> 00:08:04,268 ist so weit fortgeschritten, 82 00:08:04,360 --> 00:08:06,271 das man sie nicht ausprobieren kann. 83 00:08:06,480 --> 00:08:08,198 Das Risiko ist zu groß! 84 00:08:09,520 --> 00:08:11,397 Die jenigen die es versucht haben, 85 00:08:11,960 --> 00:08:13,871 setzten dafür ihr Leben aufs Spiel. 86 00:08:14,480 --> 00:08:16,232 Viele sind zugrunde gegangen. 87 00:08:16,480 --> 00:08:18,152 Darum habe ich mich geweigert, 88 00:08:18,240 --> 00:08:20,276 dich in dieser Stufe zu unterrichten. 89 00:08:20,840 --> 00:08:22,592 Meister haben sie es versucht? 90 00:08:22,960 --> 00:08:25,315 Wer die 18. Prüfung des Kung Fu besteht, 91 00:08:25,720 --> 00:08:27,676 der erwirbt damit ungeahnte Kräfte. 92 00:08:27,880 --> 00:08:30,269 Aber all die jenigen, die bei dem Test versagen, 93 00:08:30,760 --> 00:08:33,479 erwartet unweigerlich ein grauenvolles Ende. 94 00:08:35,520 --> 00:08:36,839 Ich muss dir noch erzählen, 95 00:08:36,920 --> 00:08:38,558 was vor vielen Jahren geschah. 96 00:08:38,920 --> 00:08:40,831 Ein Mann der die Prüfung nicht schaffte, 97 00:08:41,240 --> 00:08:44,300 versuchte die Schriftrolle zu stehlen und blendete mich. 98 00:08:44,320 --> 00:08:46,276 Sagen sie Meister, wer hat das getan? 99 00:08:46,960 --> 00:08:49,269 Eines Tages wird er zurück kommen. 100 00:08:49,480 --> 00:08:50,390 Shao Ching! 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,639 Shaolin Kung Fu 102 00:08:53,360 --> 00:08:56,830 basiert in erster Linie auf den natürlichen Bewegungen der Tiere. 103 00:08:58,720 --> 00:08:59,516 Hör zu! 104 00:08:59,920 --> 00:09:02,740 Eines der Geheimnisse ist jede noch so schnelle Bewegung 105 00:09:02,760 --> 00:09:04,716 mit größter Konzentration auszuführen. 106 00:09:05,160 --> 00:09:06,718 Und jeder körperlichen Veränderung, 107 00:09:06,840 --> 00:09:10,071 die unveränderliche Klarheit des Geistes gegenüber zu stellen. 108 00:09:12,880 --> 00:09:13,630 Meister! 109 00:09:14,400 --> 00:09:15,628 Da ist eine junge Frau draußen. 110 00:09:15,960 --> 00:09:17,109 Sie ist schwer verletzt. 111 00:09:17,840 --> 00:09:18,317 So! 112 00:09:22,720 --> 00:09:24,358 Sie hat großes Glück gehabt. 113 00:09:24,960 --> 00:09:26,871 Die Blutung ist zum Stillstand gekommen. 114 00:09:26,960 --> 00:09:29,520 Der Schlag hätte genauso gut die Armvene verletzen können, 115 00:09:29,600 --> 00:09:32,273 und in diesem Fall hätte es keine Rettung gegeben. 116 00:09:33,320 --> 00:09:35,709 Kannst du mir sagen wer dich angegriffen hat? 117 00:09:36,320 --> 00:09:38,356 Ich weiß nur eins, er kämpfte mit Vögeln aus Metall. 118 00:09:38,840 --> 00:09:40,034 Vögel aus Metall? 119 00:09:40,440 --> 00:09:43,352 Meister, was für eine seltsame Technik benutzt er? 120 00:09:43,600 --> 00:09:45,352 Es ist keine eigentliche Technik! 121 00:09:45,520 --> 00:09:46,396 Es ist eine Waffe. 122 00:09:46,720 --> 00:09:48,039 Wenn man sie geschickt wirft, 123 00:09:48,600 --> 00:09:50,670 tötet sie einen Menschen auf großer Entfernung, 124 00:09:50,800 --> 00:09:52,153 und kehrt dann wieder zurück. 125 00:09:52,320 --> 00:09:53,673 Diese Waffe stammt aus Tibet. 126 00:09:54,160 --> 00:09:55,700 Ein Lama hat sie entwickelt. 127 00:09:55,720 --> 00:09:57,676 Sein Name war Pander Shu Ser! 128 00:09:58,480 --> 00:10:01,313 Nur Eingeweihte wussten von dieser gefürchteten Waffe. 129 00:10:01,800 --> 00:10:04,678 Ich vermute, das sie in falsche Hände gelangt ist. 130 00:10:05,240 --> 00:10:07,276 Und soweit ich darüber informiert bin, 131 00:10:07,840 --> 00:10:09,620 gab es davon nur ein einziges Paar. 132 00:10:09,640 --> 00:10:11,995 Es scheint also jemand hat sie widerrechtlich 133 00:10:12,120 --> 00:10:13,314 in seinen Besitz gebracht. 134 00:10:13,560 --> 00:10:14,515 Jemand von hier! 135 00:10:25,400 --> 00:10:27,152 Buddha sei gepriesen! 136 00:10:28,200 --> 00:10:29,713 Buddha sei gepriesen! 137 00:10:42,440 --> 00:10:44,510 Diese Männer gehörten zu Chings Palast Wache. 138 00:10:45,240 --> 00:10:48,596 Ich fürchte sie werden uns in Kürze zu einen Kampf herausfordern. 139 00:10:49,160 --> 00:10:50,479 Wir müssen vorsichtig sein! 140 00:10:58,840 --> 00:11:00,353 Exzellenz können sich auf mich verlassen. 141 00:11:00,600 --> 00:11:01,794 Es läuft alles nach Plan. 142 00:11:02,720 --> 00:11:03,789 Eure Exzellenz! 143 00:11:06,120 --> 00:11:06,677 Was ist? 144 00:11:06,760 --> 00:11:08,193 Nun haben wir endlich die Bestätigung, 145 00:11:08,400 --> 00:11:10,197 der Tempel ist das Zentrum der Rebellion. 146 00:11:10,440 --> 00:11:13,034 Die Shaolin Mönche unterrichten die Aufständigen dort in Kung Fu. 147 00:11:15,920 --> 00:11:17,319 Das hast du zu verantworten. 148 00:11:17,920 --> 00:11:20,195 Du selbst hast für den Bau des Tempels gestimmt. 149 00:11:22,000 --> 00:11:25,037 Und nun muss ich um meine Sicherheit fürchten und um meine Macht. 150 00:11:25,440 --> 00:11:26,236 Nein Exzellenz! 151 00:11:27,480 --> 00:11:28,833 Exzellenz, ich schlage vor 152 00:11:29,000 --> 00:11:30,558 wir lassen ihn zu Ende reden. 153 00:11:31,640 --> 00:11:32,436 Wo ist Par Chang? 154 00:11:32,680 --> 00:11:34,033 Wir ritten beide zum Tempel 155 00:11:34,320 --> 00:11:35,912 und warteten dort auf unsere Männer, 156 00:11:36,120 --> 00:11:37,599 aber irgend jemand hat uns verraten, 157 00:11:37,960 --> 00:11:38,949 Par Chang wurde gefangen, 158 00:11:39,200 --> 00:11:40,758 und da ich Angst hatte er würde sprechen, 159 00:11:41,160 --> 00:11:42,036 musste ich ihn töten. 160 00:11:43,560 --> 00:11:44,834 Es sieht so aus, 161 00:11:45,520 --> 00:11:47,670 als hätten sie dort irgend etwas zu verbergen. 162 00:11:48,160 --> 00:11:49,434 Wir werden das raus bekommen. 163 00:11:50,040 --> 00:11:51,598 Ich selbst werde mich dort umsehen. 164 00:12:07,200 --> 00:12:08,519 Buddha segne euch! 165 00:12:13,600 --> 00:12:15,750 Seine Exzellenz möchte im Tempel meditieren. 166 00:12:16,440 --> 00:12:17,793 Außerdem möchte seine Exzellenz, 167 00:12:17,920 --> 00:12:19,911 das berühmte Heilwasser probieren, das es hier gibt. 168 00:12:21,160 --> 00:12:23,799 Es tut uns leid, aber wir dürfen nicht sprechen. 169 00:12:23,920 --> 00:12:25,672 Wir sind beide in Meditation. 170 00:12:25,840 --> 00:12:27,034 Verzeiht uns Herr. 171 00:12:28,400 --> 00:12:28,798 Bitte sehr! 172 00:12:32,240 --> 00:12:33,195 Exzellenz! 173 00:12:47,160 --> 00:12:47,717 Meister! 174 00:12:47,880 --> 00:12:49,598 Wir haben uns entschlossen heute zu gehen, 175 00:12:49,720 --> 00:12:51,597 wir werden seine Hoheit Ming Tang treffen. 176 00:12:58,200 --> 00:12:59,679 Ihr müsst vorsichtig sein! 177 00:12:59,920 --> 00:13:01,592 Das Land ist voller Spione. 178 00:13:02,080 --> 00:13:03,433 Sie lauern überall! 179 00:13:04,000 --> 00:13:05,592 Buddha sei mit euch. - Danke! 180 00:13:07,800 --> 00:13:09,711 Wieso störst du uns hier Bruder? 181 00:13:10,200 --> 00:13:12,589 Bitte verzeiht, aber Bele Po hat den Tempel betreten. 182 00:13:12,840 --> 00:13:15,149 Oh! Verlasst das Kloster durch den Geheimgang. 183 00:13:15,720 --> 00:13:16,436 Ja Meister! 184 00:13:38,120 --> 00:13:38,916 Meister, 185 00:13:39,000 --> 00:13:40,911 diese Männer sind gekommen um zu meditieren, 186 00:13:41,720 --> 00:13:42,914 Buddha segne euch! 187 00:13:44,720 --> 00:13:48,793 Es ist sehr bedauerlich, das wir uns bisher noch nicht begegnet sind. 188 00:13:49,000 --> 00:13:50,194 Ich heiße euch willkommen. 189 00:13:50,440 --> 00:13:52,795 Wir wollten nur einige Räucherstäbchen opfern, 190 00:13:53,080 --> 00:13:54,798 um unseren Respekt zu bezeugen. 191 00:13:57,240 --> 00:13:58,275 Da wir schon hier sind, 192 00:13:58,840 --> 00:14:01,400 würden wir gerne dieses berühmte Heilwasser versuchen, 193 00:14:01,480 --> 00:14:02,356 das es hier gibt. 194 00:14:05,480 --> 00:14:07,198 Exzellenz das ist der Brunnen! 195 00:14:25,720 --> 00:14:27,756 Vielleicht sollten wir als Erstes in den Tempel gehen. 196 00:14:27,960 --> 00:14:30,428 Ich werde inzwischen Tee für die hohen Herren servieren lassen. 197 00:14:31,520 --> 00:14:35,115 Nein danke, ich möchte mich nur etwas umsehen. 198 00:14:36,080 --> 00:14:38,275 Es ist leider ein sehr bescheidener Tempel. 199 00:14:38,760 --> 00:14:40,432 Bitte erwarten sie nicht zu viel, 200 00:14:40,640 --> 00:14:43,473 wir Mönche führen ein sehr bescheidenes Leben. 201 00:14:44,040 --> 00:14:45,189 Ich denke, 202 00:14:45,800 --> 00:14:47,279 dieser ruhige Ort 203 00:14:47,920 --> 00:14:50,753 ist geradezu ideal für Dinge die man verheimlichen will. 204 00:14:51,600 --> 00:14:52,430 Ich vermute, 205 00:14:52,840 --> 00:14:54,432 das diese Abgeschiedenheit und Ruhe, 206 00:14:55,240 --> 00:14:58,038 die Sinne für alles Ungewöhnliche besonders empfindlich macht. 207 00:14:59,160 --> 00:15:01,276 Es ist eher die Antwort des Körpers, 208 00:15:01,840 --> 00:15:03,910 auf die jahrzehntelange Blindheit. 209 00:15:14,320 --> 00:15:17,039 Interessant! Wirklich interessant! 210 00:15:17,760 --> 00:15:20,274 Ich finde für einen Blinden sind sie sehr schnell. 211 00:15:21,320 --> 00:15:24,232 Aus diesen Haare die ich hier zwischen meinen Fingern spüre, 212 00:15:24,760 --> 00:15:26,940 schließe ich das sie nicht mehr der Jüngste sind. 213 00:15:26,960 --> 00:15:28,598 Ich würde sagen 62! 214 00:15:30,040 --> 00:15:32,190 Es war nicht meine Absicht, sie zu kränken. 215 00:15:32,560 --> 00:15:34,391 Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 216 00:15:36,880 --> 00:15:39,314 Kau Lung, wir opfern 300 stück. 217 00:15:39,600 --> 00:15:40,953 Ich bin gläubiger Buddhist. - Ja! 218 00:15:44,960 --> 00:15:46,712 Bunte Zuckerfiguren! 219 00:15:52,440 --> 00:15:54,112 Bunte Zuckerfiguren! 220 00:15:59,160 --> 00:16:02,060 Sag mal, waren das nicht unsere Begleiter Ling und Tung? 221 00:16:02,080 --> 00:16:04,355 Wir müssen schnellstens Ming Tang finden komm. - Ja! 222 00:16:09,720 --> 00:16:11,358 Was darf es sein, wollen sie essen? 223 00:16:11,480 --> 00:16:13,755 Wir nehmen, Sha Si Ju Pau. - Gut! 224 00:16:22,800 --> 00:16:24,358 Kaum bestellt, schon serviert! 225 00:16:25,640 --> 00:16:26,356 Los komm! 226 00:16:27,320 --> 00:16:27,911 Warte! 227 00:16:29,360 --> 00:16:31,191 Ihrer Kleidung nach kommen sie aus dem Süden. 228 00:16:41,520 --> 00:16:42,714 Was haben sie hier zu suchen? 229 00:16:43,560 --> 00:16:45,596 Wir... wir sind Reisende. 230 00:16:45,840 --> 00:16:47,353 Unser Dorf wurde zerstört, 231 00:16:47,760 --> 00:16:48,954 während des Krieges. 232 00:16:49,320 --> 00:16:50,878 Meine Schwester verlor damals 233 00:16:51,080 --> 00:16:53,674 ihr Augenlicht, seit dem ziehen wir durchs Land 234 00:16:53,800 --> 00:16:55,074 und verkaufen Zuckerfiguren. 235 00:16:56,240 --> 00:16:56,911 Ihr Name? 236 00:16:59,560 --> 00:17:00,595 Ich heiße Shao Cheng! 237 00:17:02,240 --> 00:17:03,798 Irgendwas gefällt mir an der Sache nicht. 238 00:17:04,000 --> 00:17:05,194 Die beiden sind verdächtig, 239 00:17:05,320 --> 00:17:07,060 vielleicht gehören sie sogar zu den Rebellen. 240 00:17:07,080 --> 00:17:09,036 Wir müssen sie festnehmen. 241 00:17:26,120 --> 00:17:26,836 Hallo Fang! 242 00:17:28,680 --> 00:17:29,669 Cheng Li? 243 00:17:30,400 --> 00:17:31,674 Ich kann hier nicht sprechen. 244 00:17:31,960 --> 00:17:32,551 Kommt! 245 00:17:41,800 --> 00:17:44,075 Tu was ich dir sage und du wirst es nicht bereuen. 246 00:17:45,160 --> 00:17:47,037 Gut! Sie können sich auf mich verlassen. 247 00:17:48,040 --> 00:17:50,713 Die Soldaten kontrollieren jeden der in die Stadt will. 248 00:17:51,920 --> 00:17:53,558 Natürlich haben sie uns sofort entdeckt. 249 00:17:54,240 --> 00:17:57,550 Sie nahmen Ming Tang gefangen und töteten Ha Tshen. 250 00:17:58,240 --> 00:17:59,434 Er hatte keine Chance. 251 00:18:00,240 --> 00:18:01,673 Ich bin nochmal davongekommen. 252 00:18:02,000 --> 00:18:03,877 Ich habe das Chaos, das entstand, wahrgenommen 253 00:18:04,480 --> 00:18:05,860 und habe mich weggeschlichen. 254 00:18:05,880 --> 00:18:07,279 Ich bin ins Tee Haus gegangen 255 00:18:07,400 --> 00:18:08,435 und habe dort gewartet, 256 00:18:08,520 --> 00:18:10,431 um endlich, mit euch wieder zusammen zu treffen. 257 00:18:10,640 --> 00:18:12,949 Ich verstehe, sie haben also Tan Meng 258 00:18:13,120 --> 00:18:14,997 unseren jungen Herrscher. - Nein. 259 00:18:16,640 --> 00:18:17,940 Sie haben nur einen Mann fest genommen, 260 00:18:17,960 --> 00:18:19,380 sie wissen nicht wer er wirklich ist. 261 00:18:19,400 --> 00:18:20,958 Aber das könnte der Grund sein, 262 00:18:21,080 --> 00:18:23,150 warum Bele Poro zum Shaolin Tempel ging. 263 00:18:23,240 --> 00:18:24,195 Vielleicht dachte er, 264 00:18:24,880 --> 00:18:26,438 dort diese beiden elenden Verräter 265 00:18:26,560 --> 00:18:28,278 Ling und Tung zu treffen. 266 00:18:28,800 --> 00:18:30,472 Vielleicht sogar unseren Herrscher Ming Tang. 267 00:18:30,920 --> 00:18:31,830 Du meinst! 268 00:18:32,080 --> 00:18:33,638 Diese zwei verfluchten Ming Offiziere, 269 00:18:33,720 --> 00:18:36,075 die sich unseren Erzfeinden den Manchus ergeben haben. 270 00:18:36,800 --> 00:18:38,597 Die würden den Jungherrscher erkennen, 271 00:18:38,920 --> 00:18:40,114 wenn sie ihn sehen könnten. 272 00:18:42,640 --> 00:18:44,039 Damit wäre alles zu Ende. 273 00:18:46,480 --> 00:18:48,118 Wir dürfen keine Zeit mehr verlieren, 274 00:18:48,560 --> 00:18:49,595 wir müssen jetzt handeln. 275 00:18:50,880 --> 00:18:51,312 Hör zu! 276 00:18:52,240 --> 00:18:52,956 Wir brauchen dringend, 277 00:18:53,120 --> 00:18:55,156 alle erdenklichen Informationen über das Gefängnis, 278 00:18:57,360 --> 00:18:59,396 Dann werden wir versuchen unseren Herrscher zu befreien. 279 00:19:01,640 --> 00:19:02,550 Vorsicht! 280 00:19:03,280 --> 00:19:04,190 Pass doch auf! 281 00:19:08,320 --> 00:19:09,150 Etwas sanft! 282 00:19:12,320 --> 00:19:13,230 Exzellenz! 283 00:19:13,760 --> 00:19:14,510 Ihr habt selbst gesagt, 284 00:19:14,640 --> 00:19:16,551 das kein Schwert euerm Körper etwas anhaben kann. 285 00:19:16,720 --> 00:19:18,631 Aber vor so einen kleinen Bambusstöckchen, 286 00:19:18,760 --> 00:19:19,988 da habt ihr plötzlich Angst. 287 00:19:27,800 --> 00:19:29,836 Vielleicht sollte ich eine scharfe Klinge verwenden. 288 00:19:32,280 --> 00:19:33,793 Vorsicht nicht so fest, 289 00:19:33,960 --> 00:19:35,791 du stößt mir noch das Trommelfell durch. 290 00:19:35,880 --> 00:19:37,950 Aber Exzellenz, eure Ohren sind mir heilig. 291 00:19:41,960 --> 00:19:45,430 General Ling - General Tung - Wir begrüßen eure Exzellenz. 292 00:19:51,160 --> 00:19:51,672 Exzellenz! 293 00:19:52,720 --> 00:19:53,197 Exzellenz! 294 00:19:55,240 --> 00:19:57,708 General Ling und Tung sind hier! Sie möchten euch sprechen. 295 00:19:57,880 --> 00:19:59,029 Vielleicht ist es wichtig! 296 00:20:05,760 --> 00:20:07,751 Wir grüßen euch Exzellenz! 297 00:20:09,640 --> 00:20:11,517 Du kannst jetzt gehen Chu Chu! 298 00:20:13,520 --> 00:20:14,669 Ja Exzellenz! 299 00:20:22,880 --> 00:20:24,871 Also gut... setzt euch! 300 00:20:25,320 --> 00:20:26,469 Danke Exzellenz! 301 00:20:33,400 --> 00:20:36,180 Sagt mir, als ihr noch bei den Ming wart, 302 00:20:36,200 --> 00:20:38,589 habt ihr da den Herrscher Tang kennen gelernt? 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,514 Ja! Ja Natürlich! 304 00:20:44,240 --> 00:20:45,389 Aber das ist lange her. 305 00:20:45,920 --> 00:20:48,388 Zu der Zeit, war er noch ein Kind. 306 00:20:52,000 --> 00:20:55,356 Vor einem Jahr etwa, nahmen wir seinen Bruder gefangen. 307 00:20:55,640 --> 00:20:58,313 Wir warfen ihn ins Gefängnis, wo er Selbstmord verübte. 308 00:20:58,920 --> 00:21:02,380 Er lehnte es ab, sich zu unterwerfen und uns anzuerkennen. 309 00:21:02,400 --> 00:21:03,594 Er starb lieber. 310 00:21:05,400 --> 00:21:08,597 Sein jüngerer Bruder Tang führt nun die Aufständigen an. 311 00:21:09,520 --> 00:21:11,397 Seine Exzellenz hat sich entschlossen, 312 00:21:11,600 --> 00:21:13,397 den letzten Herrscher der Ming Dynastie, 313 00:21:13,480 --> 00:21:15,436 zu verfolgen und unschädlich zu machen. 314 00:21:17,200 --> 00:21:18,792 Auf unserem Weg hierher habe ich gehört, 315 00:21:18,880 --> 00:21:19,676 das Ming Tang 316 00:21:20,080 --> 00:21:22,514 nach Süden unterwegs ist, nach Kuang Chau. 317 00:21:22,920 --> 00:21:25,388 Ach! Ein Gerücht das die Rebellen in die Welt setzen. 318 00:21:26,000 --> 00:21:27,399 Damit wollten sie uns nur verwirren, 319 00:21:27,480 --> 00:21:30,040 eure Aufgabe ist es die Wahrheit heraus zu finden. 320 00:21:30,760 --> 00:21:31,909 Exzellenz! 321 00:21:37,640 --> 00:21:39,392 Selbst wenn ihm Flügel wachsen würden, 322 00:21:40,600 --> 00:21:41,396 er fliegen könnte, 323 00:21:42,400 --> 00:21:43,913 würde er mir nicht entkommen. 324 00:21:49,920 --> 00:21:51,273 Ich, ich habe ihn gefunden. 325 00:21:52,000 --> 00:21:54,514 Ich weiß jetzt, ich weiß jetzt genau was gespielt wird. 326 00:21:55,080 --> 00:21:58,311 Sie hatte völlig Recht, diese Leute sind Rebellen. 327 00:21:59,000 --> 00:22:00,228 Und sie wollen einen befreien. 328 00:22:00,800 --> 00:22:02,119 Und... und... 329 00:22:02,720 --> 00:22:04,199 den nennen sie den jungen Herrscher. 330 00:22:14,800 --> 00:22:16,279 Wollen sie sie umbringen? 331 00:22:18,160 --> 00:22:18,751 Nein! 332 00:22:19,560 --> 00:22:21,198 Die können mir noch nützlich sein. 333 00:22:21,320 --> 00:22:23,197 Wenn! Wenn wollen sie den töten? 334 00:22:24,080 --> 00:22:24,592 Dich! 335 00:22:39,280 --> 00:22:40,759 He! he du! 336 00:22:41,560 --> 00:22:43,039 Dein Gesicht kommt mir bekannt vor! 337 00:22:44,080 --> 00:22:45,229 Kann es sein, das wir uns kennen? 338 00:22:47,520 --> 00:22:49,078 Wir sind beide auf der Flucht! 339 00:22:49,840 --> 00:22:53,196 Vielleicht, sind wir uns auf dem großen Rückzug begegnet. 340 00:23:18,240 --> 00:23:18,877 Aufstehen! 341 00:23:19,440 --> 00:23:20,156 Vorwärts! 342 00:23:36,240 --> 00:23:37,355 He! Hör mal! 343 00:23:37,640 --> 00:23:39,437 Ihr sucht einen von den Rebellen, stimmt es? 344 00:23:39,760 --> 00:23:41,500 Unseren jungen Herrscher Ming Tang. 345 00:23:41,520 --> 00:23:42,236 Ja! 346 00:23:43,080 --> 00:23:44,229 Ich weiß wo er ist. 347 00:23:45,000 --> 00:23:46,433 So, na los dann sag es uns. 348 00:23:46,880 --> 00:23:48,359 Ja mach ich. 349 00:23:48,960 --> 00:23:50,313 Aber das ist ne dumme Sache, 350 00:23:51,000 --> 00:23:52,319 er ist schließlich mein Herrscher. 351 00:23:52,920 --> 00:23:55,195 Trotzdem würde ich gern nach Hause gehen. 352 00:23:55,520 --> 00:23:58,398 Zu meinen Kinder, meiner Frau und meinen Freunden. 353 00:23:59,480 --> 00:24:01,038 Können sie das verstehen? 354 00:24:06,160 --> 00:24:07,639 Lasst ihn raus! - Zu Befehl. 355 00:24:18,320 --> 00:24:19,719 Tut mir leid junger Freund, 356 00:24:20,240 --> 00:24:21,958 vielleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder. 357 00:24:31,400 --> 00:24:33,118 Tja, so ist das Leben nun mal. 358 00:24:38,560 --> 00:24:39,709 Also, sag die Wahrheit 359 00:24:40,520 --> 00:24:41,860 und wir lassen dich frei. 360 00:24:41,880 --> 00:24:44,460 Hey... ich sage ihnen was, 361 00:24:44,480 --> 00:24:46,516 ich war sogar in der berühmten Palast Wache 362 00:24:46,600 --> 00:24:47,780 unseres früheren Kaisers. 363 00:24:47,800 --> 00:24:49,153 Ach komm das interessiert uns nicht, 364 00:24:49,240 --> 00:24:51,629 sag uns lieber wo ist Ming Tang jetzt. 365 00:24:51,920 --> 00:24:53,114 Ich habe schon kapiert! 366 00:24:53,960 --> 00:24:56,100 Er stellt ein neues Heer in der Provinz Kuang Chau auf, 367 00:24:56,120 --> 00:24:58,475 und wenn er hier einmarschiert ist es vorbei mit euch. 368 00:24:58,600 --> 00:25:00,477 Dann wird er euch alle zertreten wie die Wanzen. 369 00:25:00,600 --> 00:25:01,112 Schnauze! 370 00:25:03,480 --> 00:25:05,914 Kung Jang Cha du bist ein lausiger Verräter. 371 00:25:07,280 --> 00:25:09,953 Du verkaufst dein Land an diese Manchu Schweine! 372 00:25:10,400 --> 00:25:11,594 Du wirst nur ein Stück Mist. 373 00:25:11,680 --> 00:25:14,319 Aber wir werden das nie vergessen, du wirst dafür bezahlen! 374 00:25:17,920 --> 00:25:18,909 Du kannst mich töten 375 00:25:19,080 --> 00:25:20,991 aber die Truppen der Ming werden kommen. 376 00:25:21,120 --> 00:25:23,460 Du kannst sie nicht aufhalten, wir werden siegen. 377 00:25:23,480 --> 00:25:25,436 Marsch! 378 00:25:26,320 --> 00:25:27,196 Uh. ah... 379 00:25:31,560 --> 00:25:32,276 Marsch! 380 00:25:37,720 --> 00:25:40,598 schließt den anderen Rebellen in eine der rückwärtigen Zellen ein 381 00:25:40,880 --> 00:25:42,598 und bewacht ihn gut. - Zu Befehl! 382 00:27:45,920 --> 00:27:46,796 Wo sind unsere Männer? 383 00:27:48,480 --> 00:27:49,993 Ihre Zellen liegen im anderen Flügel. 384 00:27:52,320 --> 00:27:53,070 Ah! Ah! 385 00:28:08,960 --> 00:28:09,836 Exzellenz! 386 00:28:10,360 --> 00:28:12,749 Rebellen! Sie sind in den Palast eingedrungen! 387 00:29:07,600 --> 00:29:08,580 Also, wo sind sie? 388 00:29:08,600 --> 00:29:10,431 In den Zellen hinter den Steintüren. 389 00:29:10,560 --> 00:29:11,310 Mach sie auf! 390 00:29:28,800 --> 00:29:30,472 Jetzt sitzt ihr in der Falle! 391 00:29:30,560 --> 00:29:31,940 Ihr werdet sterben. 392 00:29:31,960 --> 00:29:32,995 Hier kommt ihr... 393 00:29:34,080 --> 00:29:35,195 nicht mehr raus 394 00:30:33,080 --> 00:30:34,354 Versucht die Räder zu blockieren! 395 00:31:26,280 --> 00:31:27,429 Jetzt geht's dir an die Rübe. 396 00:31:28,560 --> 00:31:31,358 Anscheinend liegt dir nicht sehr viel an deinem Leben. 397 00:31:31,880 --> 00:31:34,314 Nur Feiglinge wie du, haben Angst vor dem Tod. 398 00:31:35,040 --> 00:31:36,712 Für mich gibt es nur meine Pflicht 399 00:31:36,840 --> 00:31:39,354 und das bedeutet Kampf für die Ming Dynastie. 400 00:31:39,880 --> 00:31:42,075 Dafür setz ich mein Leben mit Freude ein. 401 00:31:42,920 --> 00:31:43,477 Tod... 402 00:31:44,080 --> 00:31:45,718 Das ist für mich nur ein Wort. - Gut. 403 00:31:46,000 --> 00:31:47,479 Dann war das dein letztes Wort! 404 00:31:55,080 --> 00:31:57,594 Für seine Freunde und für sein Land zu sterben 405 00:31:58,280 --> 00:31:59,269 ist eine Ehre. 406 00:32:14,280 --> 00:32:14,757 Cheng Li! 407 00:33:33,960 --> 00:33:36,269 Spart eure Kräfte, ihr werdet sie noch brauchen. 408 00:33:37,840 --> 00:33:38,431 Wer bist du? 409 00:33:38,720 --> 00:33:39,470 Je Chen Feng 410 00:33:42,040 --> 00:33:42,995 Danke für deine Hilfe. 411 00:34:05,800 --> 00:34:07,153 Es ist mehr als zehn Jahre her, 412 00:34:07,240 --> 00:34:09,674 das ich dieses Ahornblatt das letzte Mal gesehen habe. 413 00:34:10,800 --> 00:34:13,109 Die Überraschung ist gelungen, damit habe ich nicht gerechnet. 414 00:34:53,640 --> 00:34:55,119 Ein Mann aus dem Palast. 415 00:35:00,680 --> 00:35:02,193 Ihr verfluchten Schwachköpfe! 416 00:35:02,840 --> 00:35:05,035 Ihr seid nicht mal fähig ein paar Diebe festzunehmen! 417 00:35:05,680 --> 00:35:07,780 Und so etwas will zur kaiserlichen Wache gehören. 418 00:35:07,800 --> 00:35:08,710 Ihr Versager! 419 00:35:09,280 --> 00:35:11,077 Wie kann ich mich da noch auf euch verlassen! 420 00:35:12,640 --> 00:35:14,995 Ich sollte euch als Aufpasser in den Hühnerstall schicken. 421 00:35:21,680 --> 00:35:23,272 Raus jetzt und bringt mir diese Banditen! 422 00:35:23,760 --> 00:35:24,237 Zu Befehl! 423 00:35:24,960 --> 00:35:25,358 Wartet! 424 00:35:25,640 --> 00:35:26,277 Exzellenz. 425 00:35:27,240 --> 00:35:28,593 Aber bevor ihr sie tötet, 426 00:35:29,240 --> 00:35:30,832 werdet ihr rauskriegen, warum sie hier waren. 427 00:35:31,240 --> 00:35:31,717 Zu Befehl! 428 00:35:33,680 --> 00:35:34,112 Ko Han! 429 00:35:34,960 --> 00:35:36,916 Alle Rebellen die im Gefängnis sitzen, 430 00:35:37,280 --> 00:35:39,430 werden bei Tagesanbruch hingerichtet. 431 00:35:39,800 --> 00:35:41,677 Exzellenz, ich werde dafür sorgen. 432 00:36:15,520 --> 00:36:16,589 Verzeihung, Exzellenz. 433 00:36:17,120 --> 00:36:17,757 Er sagte... 434 00:36:18,520 --> 00:36:21,876 das ihn eine von euren Konkubinen windelweich geschlagen hat, 435 00:36:22,240 --> 00:36:23,514 weil ihr sie in der vergangenen Nacht 436 00:36:23,680 --> 00:36:24,715 nicht empfangen habt. 437 00:36:39,560 --> 00:36:40,117 Exzellenz! 438 00:36:40,960 --> 00:36:41,437 Rede! 439 00:36:42,520 --> 00:36:42,838 Ja. 440 00:36:44,880 --> 00:36:45,471 Komm näher! 441 00:36:46,160 --> 00:36:46,717 Zu Befehl! 442 00:36:53,000 --> 00:36:55,195 Exzellenz, ich muss euch unter vier Augen sprechen, 443 00:36:55,280 --> 00:36:56,110 es ist wichtig. 444 00:37:00,520 --> 00:37:01,839 Ihr könnt alle rausgehen. 445 00:37:31,240 --> 00:37:32,559 Hast du mein Schreiben bekommen? 446 00:37:33,280 --> 00:37:33,996 Ja Exzellenz, 447 00:37:34,280 --> 00:37:36,271 ich habe mich noch am selben Tag auf den Weg gemacht. 448 00:37:37,400 --> 00:37:39,220 Aber es gab einige Schwierigkeiten, 449 00:37:39,240 --> 00:37:42,073 daher die Verspätung, ich bitte um Verzeihung. 450 00:37:45,280 --> 00:37:45,871 Setz dich. 451 00:37:51,160 --> 00:37:52,912 Die Kaiserin wird ungeduldig. 452 00:37:54,640 --> 00:37:56,278 Gib mir noch drei Monate Zeit, 453 00:37:56,480 --> 00:37:58,789 dann muss dieser verfluchte Tang erledigt sein. 454 00:38:01,000 --> 00:38:02,399 Daher brauch ich dich. 455 00:38:03,360 --> 00:38:04,713 Du musst mir helfen! 456 00:38:06,840 --> 00:38:09,877 Ich werde mein Bestes tun, ihr könnt euch auf mich verlassen. 457 00:38:19,240 --> 00:38:20,593 Die Rebellen riskieren ihr Leben, 458 00:38:20,720 --> 00:38:22,597 um jemand aus dem Gefängnis zu holen. 459 00:38:23,120 --> 00:38:25,111 Es muss also jemand sehr wichtiges sein. 460 00:38:26,720 --> 00:38:28,278 Ich habe daher beschlossen, 461 00:38:29,000 --> 00:38:30,797 alle Gefangenen hinrichten zu lassen, 462 00:38:30,880 --> 00:38:33,155 auch auf die Gefahr hin, das Unschuldige darunter sind. 463 00:38:34,720 --> 00:38:34,993 Nein! 464 00:38:36,600 --> 00:38:37,828 Tut das nicht Exzellenz! 465 00:38:39,440 --> 00:38:41,032 Hast du einen anderen Vorschlag? 466 00:38:44,640 --> 00:38:47,279 Er stammt von der Uniform meines kaiserliche Beamten. 467 00:38:47,840 --> 00:38:48,820 Wo hast du das gefunden? 468 00:38:48,840 --> 00:38:51,912 Auf dem Hof des Gefängnisses, kurz nachdem ich angekommen bin. 469 00:38:52,320 --> 00:38:54,380 Einer der Eindringlinge hat es auf der Flucht verloren. 470 00:38:54,400 --> 00:38:55,037 So... 471 00:38:56,240 --> 00:38:58,980 Du meinst also, wir haben einen Verräter hier 472 00:38:59,000 --> 00:38:59,637 Mmh. 473 00:39:00,760 --> 00:39:03,500 Richtig, er ist ein hoher Beamter des kaiserlichen Hofes 474 00:39:03,520 --> 00:39:06,114 Er ist vor vielen Jahren verschwunden, Li Tshen Feng 475 00:39:06,200 --> 00:39:06,996 Mmh. 476 00:39:08,320 --> 00:39:09,992 Und nun ist er als Spion hier. 477 00:39:12,960 --> 00:39:14,837 Wir sollten glaub ich nichts tun, was ihn warnen könnte. 478 00:39:17,160 --> 00:39:18,229 Wir ignorieren ihn. 479 00:39:18,800 --> 00:39:20,438 Er könnte uns vielleicht sogar nützlich sein. 480 00:39:20,840 --> 00:39:22,910 So... und in welcher Weise? 481 00:39:23,280 --> 00:39:25,500 Wir werden einen Gefangenentransport organisieren 482 00:39:25,520 --> 00:39:26,700 und zwar in die Hauptstadt 483 00:39:26,720 --> 00:39:29,598 und dieses Vorhaben geben wir öffentlich bekannt. 484 00:39:32,080 --> 00:39:34,469 Ich bin sicher, dann sehen wir was unsere Freunde tun. 485 00:39:35,240 --> 00:39:36,468 Wie sie reagieren werden. 486 00:39:38,080 --> 00:39:39,798 Und dann werden wir sehr schnell wissen, 487 00:39:40,000 --> 00:39:41,513 welchen Gefangenen sie wollen. 488 00:39:41,720 --> 00:39:42,869 Und was noch wichtiger ist, 489 00:39:43,000 --> 00:39:44,752 wir schnappen uns damit die ganze Bande. 490 00:39:45,000 --> 00:39:47,878 Gut! morgen früh, schicken wir sie los. 491 00:39:49,160 --> 00:39:50,673 Ich darf mich jetzt entschuldigen. 492 00:39:54,920 --> 00:39:55,511 Zu dumm... 493 00:39:56,320 --> 00:39:57,514 wir haben sie beunruhigt, 494 00:39:58,000 --> 00:39:59,513 das macht die Sache noch schwieriger. 495 00:40:00,240 --> 00:40:02,356 Sie werden uns nicht mehr aus den Augen lassen. 496 00:40:03,480 --> 00:40:06,119 Ich weiß, aber das ist kein Grund zum verzweifeln. 497 00:40:06,880 --> 00:40:07,517 Ich verstehe dich, 498 00:40:07,640 --> 00:40:09,278 aber jeder kann mal einen Fehler begehen. 499 00:40:10,000 --> 00:40:12,195 Trotzdem sie werden uns niemals aufhalten. 500 00:40:12,920 --> 00:40:15,540 Hör auf, du redest genau wie mein Meister. 501 00:40:15,560 --> 00:40:16,879 Nur niemals verzweifeln. 502 00:40:17,080 --> 00:40:19,640 Das sind seine Worte, was nun, weißt du eine Lösung? 503 00:40:21,240 --> 00:40:23,780 Pass auf ich gehe zum Shaolin Tempel zurück, 504 00:40:23,800 --> 00:40:25,472 und dann spreche ich mit dem Meister darüber. 505 00:40:27,080 --> 00:40:27,557 Nein! 506 00:40:28,360 --> 00:40:30,191 Wir sollten uns beeilen Ming Tang zu befreien. 507 00:40:30,280 --> 00:40:31,872 Nun ist Je Cheng Feng hier. 508 00:40:32,640 --> 00:40:35,234 und mit seiner Hilfe, müssten wir es schaffen. 509 00:40:35,560 --> 00:40:37,278 Wir werden den Palast weiter beobachten, 510 00:40:37,680 --> 00:40:38,999 und auf unsere Chance warten. 511 00:40:56,080 --> 00:40:58,355 Sie bringen die Gefangenen, morgen früh in die Hauptstadt. 512 00:40:58,760 --> 00:41:00,910 Das ist die beste Gelegenheit, eure Männer zu befreien. 513 00:41:01,160 --> 00:41:01,990 Je Cheng Feng! 514 00:41:04,680 --> 00:41:07,340 Das ist wirklich eine fantastische Gelegenheit. 515 00:41:07,360 --> 00:41:09,669 Kann sein, es kann aber auch eine Falle sein. 516 00:43:21,600 --> 00:43:22,828 Los mach schon, komm raus! 517 00:43:26,320 --> 00:43:26,832 Du! 518 00:45:36,440 --> 00:45:37,429 Komm! - Ja! 519 00:45:45,080 --> 00:45:46,069 Reitet voraus! 520 00:47:02,000 --> 00:47:03,115 Danke für deine Hilfe. 521 00:47:07,680 --> 00:47:10,877 Ich muss schon sagen, deine Reaktionsfähigkeit ist enorm. 522 00:47:11,560 --> 00:47:13,073 Deinen Brief habe ich erhalten. 523 00:47:13,720 --> 00:47:15,995 Darum bin ich hier, du wirst es nicht glauben, 524 00:47:16,480 --> 00:47:17,993 Es gibt gute Nachrichten. 525 00:47:18,360 --> 00:47:20,351 Der Mann, den die Rebellen befreit haben, 526 00:47:20,680 --> 00:47:23,956 ist derselbe den Bele Poro sucht Ming Tang. 527 00:47:24,720 --> 00:47:25,994 Wie ich vermutet habe. 528 00:47:27,560 --> 00:47:29,596 Tja, das sind wirklich gute Nachrichten. 529 00:47:30,560 --> 00:47:33,028 Aus diese Art kommen wir unserem Ziel ein ganzes Stück näher. 530 00:47:35,280 --> 00:47:36,429 Ich geh jetzt besser! 531 00:47:36,680 --> 00:47:39,240 Ich melde mich wieder, sobald ich was Neues weiß. 532 00:47:39,560 --> 00:47:40,231 Also bis dann. 533 00:47:56,600 --> 00:47:59,239 Du Idiot hast ihn in der Hand und lässt ihn laufen. 534 00:47:59,880 --> 00:48:01,199 Dafür sollte ich dich töten. 535 00:48:01,680 --> 00:48:03,432 Sie haben so überraschend angegriffen, 536 00:48:03,880 --> 00:48:05,438 lange bevor wir sie erwartet haben. 537 00:48:05,880 --> 00:48:08,075 Ich habe getan, was in meiner Macht stand. 538 00:48:18,360 --> 00:48:21,511 Du bist ein Versager Ko Han und ich brauche keine Versager. 539 00:48:25,000 --> 00:48:26,228 Nein bitte nicht! 540 00:48:29,520 --> 00:48:35,197 Ich! ich habe euch immer treu gedient. 541 00:48:41,080 --> 00:48:41,717 Schafft ihn weg! 542 00:48:41,920 --> 00:48:42,750 Zu Befehl! 543 00:49:03,400 --> 00:49:04,469 Exzellenz! 544 00:49:04,880 --> 00:49:06,500 Ju Ning ersucht um eine Audienz. 545 00:49:06,520 --> 00:49:07,236 Rein mit ihm. 546 00:49:07,480 --> 00:49:07,992 Zu Befehl! 547 00:49:08,720 --> 00:49:10,199 Ju Ning soll rein kommen. 548 00:49:10,480 --> 00:49:13,996 Ju Ning kann passieren. 549 00:49:41,480 --> 00:49:42,833 Ich grüße euch Exzellenz. 550 00:49:43,040 --> 00:49:44,314 Ich möcht meinen Bericht abgeben. 551 00:49:45,720 --> 00:49:47,676 Bitte entschuldigt meine Aufmachung, Exzellenz. 552 00:49:48,080 --> 00:49:49,593 Ich habe diese Kleidung nur gewählt, 553 00:49:50,080 --> 00:49:51,718 um unnötiges Aufsehen zu vermeiden. 554 00:49:52,600 --> 00:49:54,033 Bitte verzeiht mir Exzellenz. 555 00:49:54,400 --> 00:49:56,391 In Ordnung, setz dich. 556 00:49:58,720 --> 00:49:59,835 Danke Exzellenz. 557 00:50:05,480 --> 00:50:06,540 Du hattest Recht! 558 00:50:06,560 --> 00:50:08,039 Sie haben mich angegriffen. 559 00:50:08,680 --> 00:50:09,590 So eine Schande! 560 00:50:09,840 --> 00:50:13,310 Exzellenz es ist keine Schande, im Gegenteil, ich bin zufrieden. 561 00:50:14,000 --> 00:50:14,955 Es war ein Glückstreffer. 562 00:50:15,160 --> 00:50:17,276 So! In welcher Weise? 563 00:50:17,960 --> 00:50:19,791 Es lieferte den Beweis für uns, 564 00:50:20,280 --> 00:50:22,940 das sich dieser Ming Tang unter den Gefangenen befand. 565 00:50:22,960 --> 00:50:24,757 Natürlich bin ich ihm gefolgt, 566 00:50:25,160 --> 00:50:27,674 ich kenne jetzt den Platz wo er sich versteckt, er und die anderen. 567 00:50:28,920 --> 00:50:29,352 Wo! 568 00:50:34,400 --> 00:50:36,356 Im Tempel der Shaolin! 569 00:50:44,400 --> 00:50:46,516 Mit dieser Nachricht hast du mich sehr glücklich gemacht. 570 00:50:47,760 --> 00:50:50,479 Dieses Kloster werde ich in Blut tauchen. 571 00:50:51,560 --> 00:50:52,151 Nein! 572 00:50:53,560 --> 00:50:55,039 Vermeiden wir den direkten Angriff! 573 00:50:55,320 --> 00:50:57,914 Besser ihr setzt eure Spione ein, um sie in die Falle zu locken. 574 00:50:58,640 --> 00:51:00,300 Auf diese Art entkommt uns keiner, 575 00:51:00,320 --> 00:51:01,958 und wir schnappen uns die ganze Meute. 576 00:51:08,120 --> 00:51:11,715 Fabelhaft! du weißt sogar über meine Spione Bescheid. 577 00:51:12,080 --> 00:51:16,278 Ich muss sagen, ich bin froh das du auf unserer Seite bist. 578 00:51:18,720 --> 00:51:21,359 Nach reiflicher Überlegung will ich euch sagen, 579 00:51:21,520 --> 00:51:23,272 das ihr im Tempel bleiben könnt, 580 00:51:23,360 --> 00:51:25,032 bis sich die Lage etwas beruhigt hat. 581 00:51:25,200 --> 00:51:28,510 Danach werde ich dafür sorgen, das ihr bei guten Freunden, 582 00:51:29,000 --> 00:51:30,956 in Kanton Unterschlupf findet. 583 00:51:31,240 --> 00:51:32,958 Einverstanden, wir verlassen uns auf sie. 584 00:51:33,480 --> 00:51:34,310 Ming Hei, 585 00:51:34,640 --> 00:51:35,914 Meister ich höre. 586 00:51:36,080 --> 00:51:37,229 In drei Tagen 587 00:51:37,440 --> 00:51:40,352 werden wir aufbrechen zum Tempel der weißen Wolke, 588 00:51:40,440 --> 00:51:41,953 zu einem, offiziellem Besuch. 589 00:51:42,400 --> 00:51:43,958 Dort findet eine Konferenz statt 590 00:51:44,080 --> 00:51:46,116 und eine Diskussion über alte Schriftrollen. 591 00:51:46,320 --> 00:51:48,880 Ja Meister, ich werde alles vorbereiten. 592 00:51:49,520 --> 00:51:50,396 Ming Chang! 593 00:51:50,880 --> 00:51:51,517 Ja, Meister. 594 00:51:51,680 --> 00:51:53,033 Während meiner Abwesenheit, 595 00:51:53,200 --> 00:51:56,954 ist es deine Aufgabe seine Hoheit Ming Tang zu beschützen. 596 00:51:57,480 --> 00:51:58,595 Der Geheimgang 597 00:51:59,000 --> 00:52:00,194 wird nur benutzt, 598 00:52:00,400 --> 00:52:02,197 wenn es keinen anderen Ausweg mehr gibt. 599 00:52:02,480 --> 00:52:03,913 Sie können sich auf mich verlassen. 600 00:52:04,360 --> 00:52:06,780 Meister. Wenn die Verräter kommen, 601 00:52:06,800 --> 00:52:08,870 dann beschützen wir seine Majestät, 602 00:52:09,160 --> 00:52:11,116 selbst wenn es unser Leben kosten sollte. 603 00:52:11,440 --> 00:52:13,670 Keine Sorge, wir fürchten uns nicht. 604 00:52:13,760 --> 00:52:16,638 Wir haben uns darauf vorbereitet, sollen sie nur kommen. 605 00:52:16,760 --> 00:52:19,420 Wie ist es mit ihnen, sie sind eine Frau? 606 00:52:19,440 --> 00:52:21,112 Können wir uns auch auf sie verlassen? 607 00:52:21,360 --> 00:52:23,112 Selbstverständlich ist es auch meine Pflicht, 608 00:52:23,640 --> 00:52:24,959 seine Majestät Ming Tang 609 00:52:25,160 --> 00:52:26,957 vor allen Gefahren zu beschützen. 610 00:52:35,400 --> 00:52:37,072 He, He lass mich los 611 00:52:43,640 --> 00:52:45,437 Erinnerst du dich, was ich dir gesagt habe? 612 00:52:45,680 --> 00:52:48,114 Ich sagte für dich würde ich barfuß durchs Feuer gehen 613 00:52:48,280 --> 00:52:49,269 oder war es durchs Wasser? 614 00:52:49,360 --> 00:52:51,820 Wenn du nicht diesen kleinen komischen Bart im Gesicht hättest, 615 00:52:51,840 --> 00:52:53,353 würde ich dich überhaupt nicht ansehen. 616 00:52:57,280 --> 00:52:57,871 Hör zu! 617 00:52:58,400 --> 00:53:01,073 Leg doch mal bei seiner Exzellenz ein gutes Wort für mich ein, 618 00:53:01,200 --> 00:53:02,110 und ich verspreche dir, 619 00:53:02,680 --> 00:53:04,557 das wir dann noch mehr Spaß haben werden. 620 00:53:05,480 --> 00:53:06,356 Lass mich zufrieden! 621 00:53:08,120 --> 00:53:09,314 Komm mein kleiner Schmetterling. 622 00:53:09,400 --> 00:53:10,500 Nimm deine Finger da weg! 623 00:53:10,520 --> 00:53:12,476 Ich weiß doch ganz genau was dir fehlt. 624 00:53:34,360 --> 00:53:35,270 Exzellenz! 625 00:53:35,920 --> 00:53:37,797 Sogar meine totbringenden Metallvögel, 626 00:53:38,320 --> 00:53:39,799 können eurem Körper nichts anhaben. 627 00:53:40,280 --> 00:53:42,919 Ihr scheint unverwundbar zu sein, es ist unglaublich. 628 00:53:43,520 --> 00:53:47,069 Ich habe lange trainiert, um diesen Zustand zu erreichen. 629 00:53:47,560 --> 00:53:49,755 Aber ich habe eine verwundbare Stelle. 630 00:53:49,960 --> 00:53:50,517 So! 631 00:53:51,440 --> 00:53:53,476 Ich darf doch annehmen, das ihr mir verratet 632 00:53:53,680 --> 00:53:54,860 wo sich diese Stelle befindet, 633 00:53:54,880 --> 00:53:55,915 damit ich euch im Ernstfall 634 00:53:56,000 --> 00:53:57,558 vor dem Schlimmsten bewahren kann. 635 00:54:01,480 --> 00:54:02,740 Wie soll ich sagen, 636 00:54:02,760 --> 00:54:05,035 nicht das ich dir misstrauen würde aber 637 00:54:05,480 --> 00:54:07,198 das bleibt mein Geheimnis. 638 00:54:07,760 --> 00:54:08,590 Exzellenz! 639 00:54:15,240 --> 00:54:16,150 Exzellenz! 640 00:54:16,800 --> 00:54:18,199 Bei meinem Rundgang durch den Palast, 641 00:54:18,520 --> 00:54:20,060 habe ich plötzlich einen Schrei gehört. 642 00:54:20,080 --> 00:54:21,672 Ich habe nachgesehen und fand Tshi Shang 643 00:54:21,760 --> 00:54:23,796 und eine eurer Konkubinen tot am Boden liegen. 644 00:54:24,160 --> 00:54:25,195 Und neben den beiden Leichen, 645 00:54:25,280 --> 00:54:26,759 fand ich diese seltsame Waffe hier. 646 00:54:31,520 --> 00:54:33,511 Wieder ein Ahornblatt. 647 00:54:33,720 --> 00:54:36,188 Nur Je Tschen Feng benutzt diese Art von Waffe. 648 00:54:49,600 --> 00:54:50,828 Ruft alle meine Wachen 649 00:54:51,800 --> 00:54:52,676 und die Diener, 650 00:54:52,880 --> 00:54:54,313 alle sollen sich hier versammeln. 651 00:54:54,440 --> 00:54:55,998 Wir werden den Mörder finden. 652 00:54:56,400 --> 00:54:57,196 Zu Befehl! 653 00:54:58,760 --> 00:54:59,192 Halt! 654 00:55:00,560 --> 00:55:01,913 Den Aufwand könnt ihr euch sparen, 655 00:55:02,080 --> 00:55:02,990 Exzellenz. 656 00:55:04,160 --> 00:55:07,118 Der Mann, den ihr sucht, steht genau vor euch. 657 00:55:16,640 --> 00:55:18,153 Genau wie ich vermutet habe. 658 00:55:18,400 --> 00:55:19,196 Er ist derjenige. 659 00:55:19,480 --> 00:55:21,100 Also du bist dieses Schwein 660 00:55:21,120 --> 00:55:22,838 und ich habe Tshi Shang verdächtigt. 661 00:55:24,600 --> 00:55:25,919 Das hätte ich nicht erwartet. 662 00:55:27,000 --> 00:55:28,228 Aber nun haben wir dich, 663 00:55:28,360 --> 00:55:30,351 den geheimnisvollen Je Tshen Feng. 664 00:55:31,320 --> 00:55:32,469 Es hat lange gedauert. 665 00:55:34,160 --> 00:55:35,309 Verräter! 666 00:55:36,360 --> 00:55:37,315 Wer hat dich hierher geschickt? 667 00:55:37,400 --> 00:55:38,515 Für wen arbeitest du? 668 00:55:38,640 --> 00:55:39,755 Los, sag schon! 669 00:55:40,960 --> 00:55:42,598 Wer steckt hinter der ganzen Sache? 670 00:55:47,000 --> 00:55:48,911 Bitte, ich werde alles erklären. 671 00:55:50,080 --> 00:55:52,275 Ich bin hier als Rächer all der tapferen Ming Kämpfer, 672 00:55:52,480 --> 00:55:53,799 die ihr habt hinrichten lassen. 673 00:55:53,960 --> 00:55:55,188 Die ihr ermordet habt. 674 00:55:56,160 --> 00:55:57,275 Dafür kämpfe ich. 675 00:55:58,400 --> 00:55:59,628 Doch ich weiß, 676 00:55:59,840 --> 00:56:01,671 solange ich nicht die einzige verwundbare Stelle 677 00:56:01,800 --> 00:56:02,710 eures Körpers kenne, 678 00:56:02,920 --> 00:56:06,196 solange würde jeder Versuch euch umzubringen, 679 00:56:06,360 --> 00:56:07,270 fehlschlagen. 680 00:56:07,880 --> 00:56:10,792 Keine Angst, eines Tages lauft ihr mir ins Messer. 681 00:56:11,280 --> 00:56:12,110 Mit diesen Händen, 682 00:56:12,240 --> 00:56:13,580 werde ich euch den letzten Tropfen Blut 683 00:56:13,600 --> 00:56:14,510 aus den Adern quetschen. 684 00:56:14,600 --> 00:56:15,510 Und wenn ich es nicht schaffe, 685 00:56:15,600 --> 00:56:17,511 werden meine Freunde kommen und euch vernichten. 686 00:56:18,320 --> 00:56:18,877 Gut. 687 00:56:20,000 --> 00:56:21,700 Du sollst heute deinen Lohn bekommen, 688 00:56:21,720 --> 00:56:24,871 für die drei Jahre, die du hier hart gearbeitet hast. 689 00:57:03,280 --> 00:57:04,838 Exzellenz, Exzellenz! 690 00:57:09,360 --> 00:57:10,380 Exzellenz! 691 00:57:10,400 --> 00:57:12,072 Drei Fremde sind in den Palast eingedrungen, 692 00:57:12,320 --> 00:57:13,958 sie bestehen darauf mit euch zu sprechen. 693 00:57:17,800 --> 00:57:18,516 Exzellenz! 694 00:57:36,280 --> 00:57:36,917 Aufhören! 695 00:57:40,480 --> 00:57:41,151 Wer bist du? 696 00:57:43,120 --> 00:57:43,950 Antworte! 697 00:57:44,960 --> 00:57:47,554 Wie kannst du es wagen, in den Palast einzudringen. 698 00:58:01,720 --> 00:58:03,119 Ich will zu seiner Majestät! 699 00:58:03,400 --> 00:58:04,913 Ich habe keine Zeit zu verlieren, 700 00:58:05,400 --> 00:58:06,958 mit solch elenden Gestalten wie dir. 701 00:58:07,280 --> 00:58:08,349 Bist du von Sinnen? 702 00:58:08,520 --> 00:58:10,476 Du bist nicht Bele Poro. - Der Kerl ist verrückt. 703 00:58:11,720 --> 00:58:12,436 Werft ihn raus. 704 00:58:17,840 --> 00:58:19,114 Ich grüße euch Hoheit. 705 00:58:19,480 --> 00:58:20,913 Ich bedanke mich bei dir. 706 00:58:21,440 --> 00:58:23,749 Du hast meine Erwartungen nicht enttäuscht. 707 00:58:24,360 --> 00:58:27,193 Es ist nun an der Zeit, das wir einiges aufklären, 708 00:58:27,960 --> 00:58:30,155 denn wir haben mit diesem Spiel auch unsere Freunde 709 00:58:30,280 --> 00:58:31,793 manchmal verunsichert. 710 00:58:33,400 --> 00:58:34,389 Steht auf! 711 00:58:35,120 --> 00:58:37,190 Danke Hoheit. - Danke Hoheit. 712 00:58:47,360 --> 00:58:48,918 Du hast sicher viel zu berichten. 713 00:58:49,000 --> 00:58:50,620 Ich glaube nicht, das du sonst hier wärst. 714 00:58:50,640 --> 00:58:53,860 In drei Tagen werden sie das Kloster verlassen 715 00:58:53,880 --> 00:58:55,916 und zum Tempel der weißen Wolke gehen. 716 00:58:56,280 --> 00:58:58,157 Die Mönche werden die Rebellen führen. 717 00:58:58,600 --> 00:59:00,431 Sie werden einige Tage unterwegs sein. 718 00:59:00,640 --> 00:59:01,834 Das ist unsere Chance. 719 00:59:02,440 --> 00:59:04,271 Wir lauern ihnen auf und nehmen Ming Tang 720 00:59:04,400 --> 00:59:05,594 und die anderen gefangen. 721 00:59:06,640 --> 00:59:08,437 Es dürfte nicht sehr schwierig sein. 722 00:59:10,960 --> 00:59:13,155 Nun, der größte Vorteil des Shaolinklosters, 723 00:59:13,800 --> 00:59:15,153 war dieser Geheimgang. 724 00:59:16,080 --> 00:59:17,274 Aber da ihr den kennt, 725 00:59:17,800 --> 00:59:19,358 werdet ihr mit Sicherheit Erfolg haben. 726 00:59:19,680 --> 00:59:20,271 Hör zu, 727 00:59:20,480 --> 00:59:22,038 ich muss diesen Ming Tang haben, 728 00:59:22,200 --> 00:59:23,349 und zwar lebend. 729 00:59:24,080 --> 00:59:27,060 Anschließend werden wir den Shaolintempel vernichten. 730 00:59:27,080 --> 00:59:29,833 Es darf kein Stein mehr auf dem anderen bleiben. 731 00:59:29,960 --> 00:59:32,315 Exzellenz, wir brauchen nur wenig Leute. 732 00:59:32,480 --> 00:59:35,020 Nur so können wir es lange genug geheim halten. 733 00:59:35,040 --> 00:59:37,156 Der Angriff muss überraschend kommen. 734 00:59:37,600 --> 00:59:38,999 Sie müssen sich in Sicherheit fühlen. 735 00:59:39,080 --> 00:59:39,717 Richtig! 736 00:59:41,880 --> 00:59:43,313 Ausgezeichnet! 737 00:59:43,400 --> 00:59:45,038 Wenn alles vorbei ist, 738 00:59:45,200 --> 00:59:46,315 werde ich dafür sorgen, 739 00:59:46,440 --> 00:59:48,078 das euch die neuen Machthaber 740 00:59:48,400 --> 00:59:50,709 für euren Einsatz auch fürstlich belohnen. 741 00:59:50,920 --> 00:59:52,751 Exzellenz, ich will kein Gold. 742 00:59:53,120 --> 00:59:54,473 Ich will nur die Schriftrolle. 743 00:59:55,040 --> 00:59:56,314 Sie ist im Tempel versteckt 744 00:59:56,480 --> 00:59:58,277 und enthält die letzten Kung Fu Geheimnisse 745 00:59:58,360 --> 00:59:59,156 des Bodi Dama, 746 00:59:59,240 --> 01:00:00,468 die 18. Belehrung. 747 01:00:00,640 --> 01:00:02,631 Der absolute Höhepunkt des Kung Fu. 748 01:00:02,880 --> 01:00:05,420 Gut, ich werde dafür Sorge tragen. 749 01:00:05,440 --> 01:00:06,953 Exzellenz, ich muss wieder zurück. 750 01:00:07,600 --> 01:00:09,830 Ihr werdet eine Nachricht durch eine Brieftaube erhalten. 751 01:00:09,960 --> 01:00:11,439 Sobald ihr sie bekommen habt, 752 01:00:11,840 --> 01:00:13,432 setzt ihr eure Leute in Bewegung. 753 01:00:13,640 --> 01:00:15,278 Ich kann es fast nicht erwarten. 754 01:01:12,200 --> 01:01:15,192 Als dein Vater damals Shao Cheng zu mir brachte, 755 01:01:15,720 --> 01:01:17,278 gab er mir diese beiden Schwerter, 756 01:01:17,680 --> 01:01:19,272 die Sonne und Mond symbolisieren. 757 01:01:19,400 --> 01:01:21,550 Die sind aus einem speziellen Stahl, 758 01:01:21,720 --> 01:01:22,980 den es nur in Brummer gibt. 759 01:01:23,000 --> 01:01:25,150 Ich gebe sie dir, du wirst sie brauchen können. 760 01:01:35,000 --> 01:01:37,434 Buddha segne euch! 761 01:01:56,520 --> 01:01:59,159 Geht jetzt, Buddha sei mit euch! 762 01:02:00,840 --> 01:02:01,511 Ming Hei! 763 01:02:02,520 --> 01:02:03,270 Ja, Meister. 764 01:02:04,520 --> 01:02:06,740 Wenn ihr von hier aus los geht über den Berg, 765 01:02:06,760 --> 01:02:09,035 kommt ihr an die nördliche Grenze von Kanton. 766 01:02:09,120 --> 01:02:11,620 Ihr werdet ungefähr 2 1/2 Tage brauchen. 767 01:02:11,640 --> 01:02:13,278 Dort sucht ihr einen Tempel auf. 768 01:02:13,880 --> 01:02:15,950 Er hat den Namen Tempel der 8 Drachen. 769 01:02:16,720 --> 01:02:18,438 Steckt diesen nachgebildeten Drachen 770 01:02:18,520 --> 01:02:19,860 an eine der Säulen dort. 771 01:02:19,880 --> 01:02:21,199 Wenn du das getan hast, 772 01:02:21,600 --> 01:02:23,158 wird euch jemand in Empfang nehmen. 773 01:02:32,800 --> 01:02:34,597 Denkt daran, was auf dem Spiel steht. 774 01:02:35,080 --> 01:02:36,752 Sie sollten sich keine Sorgen machen. 775 01:02:37,520 --> 01:02:38,873 Ich werde vorsichtig sein Meister. 776 01:02:41,600 --> 01:02:43,113 Hier! Bitte nehmt das. 777 01:02:47,160 --> 01:02:49,071 Buddha sei mit euch! 778 01:02:58,640 --> 01:03:00,312 Meister, es gibt Schwierigkeiten! 779 01:03:00,400 --> 01:03:02,277 Bele Poro ist angekommen, mit seinen Waffen. 780 01:03:02,360 --> 01:03:03,839 Sie sind in den Tempel eingebrochen. 781 01:03:04,440 --> 01:03:05,759 Ihr müsst euch alle verstecken. 782 01:03:06,240 --> 01:03:07,389 Begebt euch in die Geheimkammer. 783 01:03:07,520 --> 01:03:08,396 Ich möchte vermeiden, 784 01:03:08,520 --> 01:03:10,272 das es zu einem offenen Kampf mit ihnen kommt. 785 01:03:47,840 --> 01:03:49,796 Sieht so aus, als hätten sie uns kommen sehen. 786 01:03:51,120 --> 01:03:52,519 Bleibt direkt hinter mir Exzellenz. 787 01:03:53,280 --> 01:03:54,429 Es können überall Fallen sein. 788 01:04:16,400 --> 01:04:18,356 Ich habe mich leider etwas verspätet. 789 01:04:18,760 --> 01:04:19,795 Verzeiht mir. 790 01:04:20,600 --> 01:04:21,999 Für uns an den Ort wo Ming Tang ist, 791 01:04:22,120 --> 01:04:22,870 und zwar schnell! 792 01:04:22,960 --> 01:04:24,757 Er ist in der Lo Han Kammer. 793 01:04:25,240 --> 01:04:26,036 Folgt mir bitte. 794 01:04:43,920 --> 01:04:45,672 Auf diese Weise wird die Kammer gesichert. 795 01:04:46,680 --> 01:04:47,829 Der einzige Weg reinzukommen, 796 01:04:48,160 --> 01:04:49,309 ist unter dem Buddha. 797 01:04:49,960 --> 01:04:52,315 Aber das giftige Gas, macht das unmöglich. 798 01:04:53,120 --> 01:04:54,838 Selbst mit eurem unverwundbaren Körper, 799 01:04:55,280 --> 01:04:56,190 schafft ihr das nicht. 800 01:04:56,320 --> 01:04:59,039 Yu Ning, nun brauchen wir deine Metallvögel. 801 01:05:28,760 --> 01:05:29,749 Sechs nach Süden 802 01:05:30,680 --> 01:05:31,749 Sieben nach Norden. 803 01:05:52,160 --> 01:05:52,478 Da lang! 804 01:06:02,760 --> 01:06:04,637 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs... 805 01:06:23,080 --> 01:06:24,229 Buddha segne euch! 806 01:06:28,640 --> 01:06:30,860 Noch habt ihr Zeit euren Irrtum einzusehen 807 01:06:30,880 --> 01:06:32,359 und den Tempel zu verlassen. 808 01:06:33,720 --> 01:06:35,278 Wir wurden verraten. 809 01:06:35,920 --> 01:06:38,620 Ich wusste seit langen, das du ein Spion bist. 810 01:06:38,640 --> 01:06:41,029 Der von der Manchuregierung geschickt wurde, 811 01:06:41,160 --> 01:06:42,798 nur deshalb habe ich dir erzählt, 812 01:06:42,920 --> 01:06:44,592 das ich zur einer Konferenz gehen würde, 813 01:06:44,720 --> 01:06:45,948 nur um dich irre zu führen. 814 01:06:46,560 --> 01:06:47,629 Genug geredet. 815 01:06:48,400 --> 01:06:50,436 Ich verlange das sie Ming Tang ausliefern. 816 01:06:51,360 --> 01:06:53,430 Oder ich verwandel diesen Tempel in Asche. 817 01:06:53,800 --> 01:06:54,869 Das ist unmöglich, 818 01:06:55,240 --> 01:06:56,593 Ming Tang und seine Freunde 819 01:06:56,720 --> 01:06:58,597 haben den Tempel heute morgen verlassen. 820 01:06:58,800 --> 01:07:00,756 Sie sind jetzt auf den Weg nach Kanton. 821 01:07:01,480 --> 01:07:02,799 Kein Wort davon ist wahr. 822 01:07:03,040 --> 01:07:04,260 Ich habe Tang und die Rebellen 823 01:07:04,280 --> 01:07:05,872 in die geheim Kammern gehen sehen. 824 01:07:06,120 --> 01:07:07,838 Buddha segne dich mein Sohn. 825 01:07:08,240 --> 01:07:10,913 Du irrst dich! ...du irrst dich! 826 01:07:11,080 --> 01:07:14,152 Ich habe jetzt genug von diesem Geschwafel, ich töte ihn. 827 01:07:42,400 --> 01:07:44,231 Zum Teufel, wir sind in der Falle! 828 01:08:42,720 --> 01:08:43,118 Halt! 829 01:10:00,960 --> 01:10:01,551 Vorsicht! 830 01:10:04,520 --> 01:10:04,952 Folgt mir! 831 01:10:27,440 --> 01:10:28,077 Da ist sie! 832 01:10:45,360 --> 01:10:48,158 Die geheime Lo Han Kammer ist hinter dieser Mauer. 833 01:10:48,800 --> 01:10:50,740 Hoheit! ich wünsche euch viel Vergnügen. 834 01:10:50,760 --> 01:10:51,317 Nein! 835 01:10:54,000 --> 01:10:54,830 Exzellenz! 836 01:10:55,480 --> 01:10:57,038 Jeder hat seine eigene Strategie, 837 01:10:57,480 --> 01:10:59,038 die meine scheint die bessere zu sein. 838 01:11:02,480 --> 01:11:05,517 Eins verspreche ich euch beiden, ihr werdet sterben. 839 01:11:09,320 --> 01:11:10,958 Dieses Tor wird von Ming Tshang bewacht, 840 01:11:11,080 --> 01:11:11,990 da müssen wir durch. 841 01:11:12,880 --> 01:11:14,313 Dann haben wir es geschafft. 842 01:11:14,480 --> 01:11:17,119 Ja das weiß ich, danke für deine Hilfe. 843 01:11:28,680 --> 01:11:29,460 Du! 844 01:11:29,480 --> 01:11:31,391 Du willst diese Schriftrolle, 845 01:11:32,120 --> 01:11:34,634 Aber unglücklicherweise, will ich sie ebenfalls. 846 01:11:35,200 --> 01:11:36,952 Also ist einer von uns zu viel. 847 01:11:38,320 --> 01:11:41,198 Du Verfluchter du hast mich getäuscht, 848 01:11:41,480 --> 01:11:42,310 du Schwein. 849 01:12:13,440 --> 01:12:14,350 Wer seid ihr? 850 01:12:14,600 --> 01:12:17,239 Ich bin Fang Tshi Tshis Tochter! Fang Ping 851 01:12:17,480 --> 01:12:18,515 Und ich bin sein Sohn! 852 01:12:28,400 --> 01:12:30,038 Euch habe ich schon lange gesucht. 853 01:12:30,200 --> 01:12:32,714 Dann werden wir deine Suche, mit dem Tod belohnen. 854 01:12:35,360 --> 01:12:37,749 Das wird sich gleich rausstellen, wer hier sterben muss. 855 01:12:54,240 --> 01:12:55,468 Du verfluchter Verräter! 856 01:16:04,080 --> 01:16:04,830 Sag mal! 857 01:16:05,080 --> 01:16:06,195 Gibt es hier einen Ausgang? 858 01:16:06,400 --> 01:16:08,197 Ja! Aber er führt durch die Halle der Geschütze. 859 01:16:09,080 --> 01:16:09,592 Los! 860 01:16:37,080 --> 01:16:37,751 Meister! 861 01:16:38,960 --> 01:16:40,313 Du bist zurück gekommen! 862 01:16:57,960 --> 01:17:00,235 Hast du vergessen was ich dich gelehrt habe. 863 01:17:13,040 --> 01:17:13,756 Meister! 864 01:17:14,560 --> 01:17:15,549 Ich habe den Tod verdient. 865 01:17:18,320 --> 01:17:19,036 Meister! 866 01:17:20,360 --> 01:17:23,193 Zu dieser Zeit, hatte ich keine andere Wahl. 867 01:17:23,960 --> 01:17:25,837 Ich war jung und wild darauf alles zu lernen, 868 01:17:25,920 --> 01:17:27,273 es war keine böse Absicht. 869 01:17:29,520 --> 01:17:30,669 Drei Jahre lang, 870 01:17:31,160 --> 01:17:32,912 habe ich unter den brutalsten Verhältnissen 871 01:17:33,040 --> 01:17:34,155 trainiert und gelebt. 872 01:17:35,320 --> 01:17:37,675 Mein Ziel war es, die Manchus zu vernichten. 873 01:17:38,320 --> 01:17:39,309 Das war auch der Grund, 874 01:17:39,640 --> 01:17:41,517 warum ich Bele Poro hierher gelockt habe. 875 01:17:42,440 --> 01:17:45,398 Es war Teil meines Planes, hier sollte er getötet werden. 876 01:17:48,040 --> 01:17:49,837 Meister bitte verzeihen sie mir! 877 01:17:51,000 --> 01:17:52,353 Nun habe ich alles gestanden. 878 01:17:56,000 --> 01:17:56,557 Meister! 879 01:17:58,320 --> 01:18:00,151 Wenn sie mir nicht vergeben können, dann... 880 01:18:01,080 --> 01:18:03,753 dann werde ich mich vor ihren Augen umbringen. 881 01:18:17,800 --> 01:18:19,279 Eine Lüge bleibt eine Lüge, 882 01:18:19,440 --> 01:18:21,271 auch wenn sie noch so überzeugend erzählt wird. 883 01:18:21,560 --> 01:18:23,198 Ich weiß das du in den letzten Jahren, 884 01:18:23,320 --> 01:18:24,833 viele unserer Leute getötet hast, 885 01:18:24,960 --> 01:18:26,860 sogar den Regenten Bele Poro 886 01:18:26,880 --> 01:18:28,438 hast du für deine Pläne benutzt. 887 01:18:28,560 --> 01:18:30,278 Du willst die geheime Schriftrolle, 888 01:18:30,480 --> 01:18:32,038 du willst sie für deine privaten 889 01:18:32,160 --> 01:18:34,037 hinterhältigen Machtkämpfe. 890 01:18:36,480 --> 01:18:37,913 Anscheinend wissen sie alles! 891 01:18:39,120 --> 01:18:40,951 Dann wissen sie auch, das sie jetzt sterben werden. 892 01:18:41,200 --> 01:18:43,430 Aber wenn sie mir die Schriftrolle geben, 893 01:18:43,880 --> 01:18:45,598 verspreche ich ihnen, sie zu verschonen. 894 01:18:47,320 --> 01:18:48,150 Also was ist? 895 01:18:49,000 --> 01:18:51,195 Solange der Geist des Shaolin überdauert, 896 01:18:51,400 --> 01:18:52,833 bedeutet mein Tod nichts. 897 01:18:52,920 --> 01:18:54,433 Allein die Idee zählt. 898 01:18:54,880 --> 01:18:56,518 Gut, dann bin ich ja beruhigt, 899 01:18:56,720 --> 01:18:58,119 das vereinfacht die Sache. 900 01:18:58,560 --> 01:18:59,675 Wollen sie vielleicht 901 01:18:59,880 --> 01:19:01,029 vorher noch ein Gebet sprechen? 902 01:19:05,160 --> 01:19:05,797 Los! 903 01:20:32,000 --> 01:20:33,911 Da wirst du Pech haben, es ist magnetisch, 904 01:20:34,320 --> 01:20:35,355 du bekommst es nicht weg. 905 01:23:24,040 --> 01:23:24,711 Du! 906 01:23:25,520 --> 01:23:26,157 Du! 907 01:23:26,920 --> 01:23:29,514 Nun hast du die 18. Stufe, des Bodi Dama 908 01:23:29,680 --> 01:23:31,352 hinter der du so lange her warst, 909 01:23:31,560 --> 01:23:33,278 am eigenen Leibe erlebt. 910 01:24:08,720 --> 01:24:09,755 Schwester! 911 01:24:13,880 --> 01:24:16,917 Bitte vergiss nie was Vater gesagt hat, 912 01:24:18,160 --> 01:24:21,516 ein kurzes erfülltes Leben ist mehr wert, 913 01:24:21,800 --> 01:24:26,828 als ein Leben das lang an Jahren ist aber ohne Bedeutung und Sinn. 914 01:24:32,760 --> 01:24:34,671 Schwester! Schwester! 915 01:24:53,720 --> 01:24:55,950 Buddha segne dich mein Sohn! 916 01:24:56,560 --> 01:24:57,980 Segne dich! 917 01:24:58,000 --> 01:24:59,956 Segne dich! 918 01:25:02,840 --> 01:25:06,753 Meister! 919 01:25:10,400 --> 01:25:14,678 Majestät! lasst uns in den Palast gehen. 66640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.