All language subtitles for Seija Musou - Salaryman, Isekai de Ikinokoru Tame ni Ayumu Michi - 05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:04,450
Wow, the Healers' Guild. It's been a while.
2
00:00:04,450 --> 00:00:08,570
Even though I'm a healer, I've been at
the Adventurers' Guild the whole time.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,560
Um, Kururu-san, it's very nice to see you.
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,320
Oh, Luciel-kun. What did you come here for?
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,780
I c-came for my renewal.
6
00:00:22,780 --> 00:00:24,540
She's in a real bad mood!
7
00:00:24,540 --> 00:00:29,590
Ever since you took Monika to the Adventurers'
Guild, I've been trying to hire new help.
8
00:00:29,590 --> 00:00:32,500
But nobody's come, so it's been really tough.
9
00:00:35,250 --> 00:00:38,100
She doesn't seem to be very busy, though.
10
00:00:38,100 --> 00:00:41,650
Well, at least Monika-san's life
is no longer in danger.
11
00:00:41,650 --> 00:00:42,930
I guess you're right.
12
00:00:43,390 --> 00:00:46,150
Renewal, right? Give me your card.
13
00:00:46,150 --> 00:00:47,350
Sure.
14
00:00:47,520 --> 00:00:48,940
Wait here a minute.
15
00:00:51,070 --> 00:00:55,070
H-Hey, Luciel-kun?!
What's going on with you?
16
00:00:55,070 --> 00:00:56,480
What kind of risky training...
17
00:00:56,480 --> 00:00:59,030
I mean, where and what kind
of a life have you been living?
18
00:00:59,430 --> 00:01:02,620
I-I've been living at
the A-Adventurers' Guild!
19
00:01:02,620 --> 00:01:04,120
What?
20
00:01:08,510 --> 00:01:12,760
The Great Cleric
21
00:01:09,590 --> 00:01:12,760
A Salaryman's Path to Surviving Another World
22
00:02:36,140 --> 00:02:40,010
#5 The Healing Clinic and the Arrival of Bottaculli
23
00:02:36,790 --> 00:02:38,720
Tell me what that's all about!
24
00:02:43,580 --> 00:02:45,800
And that's how I spent the year.
25
00:02:45,800 --> 00:02:50,190
Luciel-kun, are you some
kind of weirdo? A masochist?
26
00:02:47,890 --> 00:02:50,600
Weirdo
27
00:02:49,390 --> 00:02:50,600
Masochist
28
00:02:50,600 --> 00:02:54,580
I simply wanted to improve my
self-defense skills, so I don't get killed.
29
00:02:54,580 --> 00:02:57,820
I thought practical
training would be the best way
30
00:02:57,820 --> 00:02:59,700
to raise my holy magic affinity level.
31
00:02:59,700 --> 00:03:04,010
But you could do that at a clinic!
You'd even get paid for it.
32
00:03:04,550 --> 00:03:09,410
What's most important for new healers is
getting experience and practicing treatment.
33
00:03:09,410 --> 00:03:13,030
Also, I think healing just for the money
34
00:03:13,030 --> 00:03:18,090
and receiving a fee for satisfactory
treatment are two different things.
35
00:03:19,010 --> 00:03:21,540
That's why that happened to Monika-san.
36
00:03:22,290 --> 00:03:25,500
Because the Healers' Guild has
neglected to keep things under control.
37
00:03:26,410 --> 00:03:30,310
My goal for this year was
to learn to defend myself.
38
00:03:30,310 --> 00:03:33,100
That is something you cannot buy with money.
39
00:03:34,310 --> 00:03:36,980
I guess you're right. I apologize.
40
00:03:36,980 --> 00:03:39,490
No, I should apologize!
I'm sorry to sound so arrogant.
41
00:03:39,490 --> 00:03:40,820
That's all right.
42
00:03:40,820 --> 00:03:42,600
Also, Kururu-san...
43
00:03:43,530 --> 00:03:46,390
I am definitely not any kind
of weirdo or masochist!
44
00:03:47,160 --> 00:03:50,000
You sure are ambitious, Luciel-kun.
45
00:03:50,000 --> 00:03:50,790
Gulp!
46
00:03:51,150 --> 00:03:54,380
Anyway, I can raise you to Rank C,
but what do you want to do?
47
00:03:54,380 --> 00:03:56,320
The offering gets more expensive,
48
00:03:54,380 --> 00:04:03,470
Rank F
49
00:03:56,320 --> 00:03:59,000
but you'll be able to buy
the spell tome for Cure at rank F,
50
00:03:56,500 --> 00:04:07,810
Rank E
51
00:03:58,500 --> 00:04:07,810
Rank D
52
00:03:59,000 --> 00:04:03,470
Middle Heal at E, Barrier
at D, and Area Heal at C.
53
00:04:00,510 --> 00:04:07,810
Rank C
54
00:04:03,470 --> 00:04:05,620
And how much would that cost?
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,790
That would be 90 silver coins.
56
00:04:07,790 --> 00:04:09,890
90 silver coins?!
57
00:04:09,890 --> 00:04:13,270
Is the Healers' Guild headquarters
the real money-grubber around here?
58
00:04:13,270 --> 00:04:16,770
And considering the offering,
I wonder how much it'll add up to.
59
00:04:16,770 --> 00:04:20,600
I figure that one-third of my income
goes to rent when living alone,
60
00:04:20,600 --> 00:04:22,780
and then there are living expenses...
61
00:04:24,240 --> 00:04:28,990
I guess I need to find a job.
I'll ask her about some clinics.
62
00:04:28,990 --> 00:04:30,620
Um, Kururu-san—
63
00:04:31,530 --> 00:04:36,580
I'll give you one gold coin to transfer
Luciel to the Adventurers' Guild for one year.
64
00:04:37,210 --> 00:04:40,490
I'll even pay him for it.
I'll give you wages.
65
00:04:40,490 --> 00:04:42,210
Instructor B-Brod?
66
00:04:42,210 --> 00:04:43,380
What are you doing here?
67
00:04:43,890 --> 00:04:46,970
I forgot to hand you your earnings.
68
00:04:47,530 --> 00:04:48,150
Luciel.
69
00:04:48,150 --> 00:04:49,430
Y-Yes, sir?
70
00:04:49,430 --> 00:04:53,330
I want you to become a regular
resident of the Adventurers' Guild.
71
00:04:53,330 --> 00:04:54,270
Huh?
72
00:04:57,530 --> 00:05:00,020
I'm still trying to hit you, Instructor.
73
00:05:00,020 --> 00:05:03,690
But if there's pay involved,
I think that sounds ideal.
74
00:05:04,030 --> 00:05:04,950
Then it's decided.
75
00:05:04,950 --> 00:05:08,460
Luciel-kun! Are you sure about this? Really?
76
00:05:08,460 --> 00:05:11,040
I've been studying martial arts
with the Instructor.
77
00:05:11,430 --> 00:05:14,220
He's a trustworthy person.
I don't feel threatened.
78
00:05:14,840 --> 00:05:17,380
I'll accept the transfer
to the Adventurers' Guild.
79
00:05:19,250 --> 00:05:22,050
Very well. I'll allow it.
80
00:05:24,670 --> 00:05:27,400
Phew. Guess I'm back home.
81
00:05:27,400 --> 00:05:29,230
I sure did get teased for it, though.
82
00:05:29,230 --> 00:05:30,530
Change your mind already?
83
00:05:30,530 --> 00:05:32,020
Back so soon?
84
00:05:32,020 --> 00:05:33,640
Ah, shh!
85
00:05:33,640 --> 00:05:40,110
Well, I got a new spell tome, so I'll try
to learn as much magic as I can in a year.
86
00:05:41,460 --> 00:05:42,570
Yes?
87
00:05:43,290 --> 00:05:45,190
Let's go get dinner, Luciel.
88
00:05:45,190 --> 00:05:46,760
All right!
89
00:05:46,760 --> 00:05:50,840
First, I've got to at least get
strong enough to be able to travel.
90
00:05:57,810 --> 00:05:59,260
Whoa!
91
00:05:59,260 --> 00:06:00,890
Yeah!
92
00:05:59,650 --> 00:06:02,340
Our healer makes his appearance!
93
00:06:02,800 --> 00:06:03,860
There he is!
94
00:06:04,090 --> 00:06:06,270
What are you so surprised about?
95
00:06:06,270 --> 00:06:08,630
Starting today, you're a temporary employee.
96
00:06:08,630 --> 00:06:10,510
Of course there's a welcome party!
97
00:06:10,510 --> 00:06:12,710
Hey, Luciel! Here you g—
98
00:06:12,710 --> 00:06:13,970
Gross!
99
00:06:15,610 --> 00:06:18,020
There it is! Substance X!
100
00:06:16,770 --> 00:06:17,480
Ew.
101
00:06:18,020 --> 00:06:19,080
That reeks!
102
00:06:18,430 --> 00:06:20,090
Everyone's running away!
103
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
What a stench!
104
00:06:21,080 --> 00:06:23,390
Um, do I still have to drink that?
105
00:06:23,390 --> 00:06:28,450
Of course you do. The party can't
get started until you toast with this.
106
00:06:29,260 --> 00:06:31,280
I'll let you lead the toast.
107
00:06:31,280 --> 00:06:32,200
Huh?
108
00:06:32,780 --> 00:06:36,750
Well then, I hate to be presumptuous,
but please allow me to lead everyone in a toast.
109
00:06:36,750 --> 00:06:39,610
The Adventurers' Guild
has been my home for a year
110
00:06:39,610 --> 00:06:41,460
and has already given me many memories.
111
00:06:41,780 --> 00:06:44,940
Some wonderful memories,
and some unpleasant ones.
112
00:06:44,940 --> 00:06:48,990
I hope you adventurers all make it back home,
even if you're on the verge of death.
113
00:06:48,990 --> 00:06:52,470
Guild employees, I hope you can
bear with me for yet another year.
114
00:06:52,470 --> 00:06:55,560
Well then, let's drink to
your fortune and happiness.
115
00:06:55,560 --> 00:06:56,650
Cheers!
116
00:06:56,650 --> 00:06:58,520
Cheers!
117
00:07:08,070 --> 00:07:09,610
Oh, sick.
118
00:07:09,610 --> 00:07:11,490
He really is a masochist.
119
00:07:11,840 --> 00:07:14,580
He's gonna ruin his taste and smell!
120
00:07:16,830 --> 00:07:18,290
Belch
121
00:07:17,170 --> 00:07:20,260
I wish Gulgar-san and the rest
had to drink this, too!
122
00:07:25,370 --> 00:07:27,820
I smell so bad, everyone's avoiding me.
123
00:07:27,820 --> 00:07:30,680
Yo, Luciel. You reek, man.
124
00:07:30,680 --> 00:07:31,600
Bazan-san?
125
00:07:31,600 --> 00:07:34,050
You really can't escape the stench.
126
00:07:34,050 --> 00:07:36,050
Sekiroth-san and Basura-san?
127
00:07:36,450 --> 00:07:38,680
Hey, can I ask you something?
128
00:07:38,680 --> 00:07:39,640
Sure.
129
00:07:40,070 --> 00:07:42,360
Are you actually... into guys?
130
00:07:43,730 --> 00:07:45,110
Huh?!
131
00:07:45,110 --> 00:07:48,230
I mean, you're always training, you know,
132
00:07:48,230 --> 00:07:52,150
and even when you're with the receptionists,
you never make a move on them.
133
00:07:52,150 --> 00:07:55,170
If I did make a move, Instructor
Brod would hunt me down!
134
00:07:55,170 --> 00:07:56,620
Yeah, I guess you're right.
135
00:07:56,620 --> 00:08:00,660
Plus, for the last year, I was concentrating
on raising the survival rates,
136
00:08:00,660 --> 00:08:02,530
so there wasn't any time for that.
137
00:08:04,190 --> 00:08:08,510
The last place I lived didn't have
people walking around with weapons,
138
00:08:08,510 --> 00:08:11,600
so for the first six months here,
I was always on edge.
139
00:08:11,550 --> 00:08:15,810
That
140
00:08:11,600 --> 00:08:13,840
Even though you have the guts to drink that?
141
00:08:13,840 --> 00:08:16,310
Well, at least it doesn't kill me.
142
00:08:16,920 --> 00:08:18,060
I guess you're right.
143
00:08:18,490 --> 00:08:23,100
That time I bumped into Bazan-san,
I felt like my soul had left me.
144
00:08:23,580 --> 00:08:27,500
When surrounded by adventurers,
all I could see in my future was death.
145
00:08:27,500 --> 00:08:29,570
And coming from a zombie like you...
146
00:08:30,070 --> 00:08:34,780
Well, the way you are now, I don't think
anybody in this town will mess with you.
147
00:08:35,280 --> 00:08:36,990
D-Do you think so?
148
00:08:36,990 --> 00:08:39,930
Yeah. But if anything happens, come to us.
149
00:08:39,930 --> 00:08:41,580
Oh. Okay!
150
00:08:41,580 --> 00:08:44,220
That's right. Don't be shy.
151
00:08:44,220 --> 00:08:45,720
Sekiroth-san.
152
00:08:45,720 --> 00:08:47,400
By the way, Luciel-kun.
153
00:08:47,400 --> 00:08:48,090
Hmm?
154
00:08:48,540 --> 00:08:51,040
Are you really sure you like girls?
155
00:08:51,040 --> 00:08:52,970
Why do you keep bugging me about that?
156
00:08:53,460 --> 00:08:57,740
In that case, next time I'll take
you out to enjoy the night life.
157
00:08:57,740 --> 00:08:58,580
Huh?
158
00:09:00,310 --> 00:09:03,380
Th-Th-There are shops
like that here in the city?
159
00:09:03,380 --> 00:09:05,100
Oh, that got your attention?
160
00:09:05,100 --> 00:09:08,680
But you stick out, Luciel, so
I bet people are gonna talk.
161
00:09:08,680 --> 00:09:10,590
It's only innocent curiosity.
162
00:09:11,690 --> 00:09:13,190
Luciel-sama?
163
00:09:14,700 --> 00:09:16,530
I'm very glad you came back.
164
00:09:16,530 --> 00:09:17,910
Monika-san?
165
00:09:17,910 --> 00:09:20,660
She didn't hear all that, did she?
166
00:09:20,990 --> 00:09:23,310
How was the Healers' Guild?
167
00:09:23,310 --> 00:09:25,810
Kururu-san seemed to have time on her hands.
168
00:09:25,810 --> 00:09:27,870
Oh, is that right?
169
00:09:28,260 --> 00:09:31,750
By the way, Monika-san, are you
still glad you came here?
170
00:09:31,750 --> 00:09:37,350
Yes! I get to spend a lot of time
with adventurers and you, Luciel-sama,
171
00:09:37,350 --> 00:09:40,100
and it feels like the days just fly by.
172
00:09:40,630 --> 00:09:43,870
It's all thanks to you saving me.
173
00:09:44,490 --> 00:09:46,060
Thank you very much!
174
00:09:51,850 --> 00:09:54,190
Oh dear, I found a split end.
175
00:09:52,430 --> 00:09:54,610
Ah! Oopsie!
176
00:09:54,610 --> 00:09:56,560
What's up with those two?
177
00:09:56,560 --> 00:09:58,230
Enjoying the spring of their lives.
178
00:09:58,230 --> 00:09:59,480
They sure are young.
179
00:10:01,510 --> 00:10:03,240
What is this all about?
180
00:10:03,650 --> 00:10:08,510
Our income and our number of slaves
are half of what they were last year?!
181
00:10:08,510 --> 00:10:10,070
Th-The truth is,
182
00:10:10,070 --> 00:10:13,670
it has something to do with a healer
affiliated with the Adventurers' Guild.
183
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
Hmm?
184
00:10:14,670 --> 00:10:16,930
A healer, you say?
185
00:10:28,230 --> 00:10:29,630
Ow. Ouch.
186
00:10:29,630 --> 00:10:31,530
Ah, I cannot allow that!
187
00:10:31,530 --> 00:10:32,400
Quit your squawking.
188
00:10:32,400 --> 00:10:34,530
Who do you think I am?
189
00:10:34,530 --> 00:10:35,480
Wait!
190
00:10:36,980 --> 00:10:39,070
All right, which one is it.
191
00:10:40,280 --> 00:10:42,520
I've spotted him. Over there.
192
00:10:42,520 --> 00:10:43,370
Hmm?
193
00:10:43,930 --> 00:10:46,440
So you're the healer living in this Guild?
194
00:10:46,440 --> 00:10:48,330
Yes. Yes, I am.
195
00:10:48,700 --> 00:10:51,290
Hmph. What an impudent brat.
196
00:10:51,600 --> 00:10:53,040
Who are you?
197
00:10:53,040 --> 00:10:56,250
If you don't know that, you're also ignorant.
198
00:10:56,250 --> 00:10:58,080
Listen here.
199
00:10:58,500 --> 00:11:03,150
I am the one and only head
of the strongest clinic in Merratoni.
200
00:11:03,150 --> 00:11:04,850
I'm Bottaculli!
201
00:11:04,850 --> 00:11:06,940
Bottaculli...
202
00:11:07,740 --> 00:11:08,520
Oh!
203
00:11:08,520 --> 00:11:12,730
What kind of healer would
do something like this?
204
00:11:12,730 --> 00:11:15,690
It believe it was Bottaculli-san.
205
00:11:16,240 --> 00:11:18,650
The guy who tried to kill Monika!
206
00:11:19,050 --> 00:11:21,970
I'm giving you a direct order.
207
00:11:21,970 --> 00:11:27,160
You're going to quit healing at the
Adventurers' Guild and come work at my clinic!
208
00:11:27,160 --> 00:11:28,330
I refuse.
209
00:11:28,330 --> 00:11:30,170
Wh-What did you say?
210
00:11:30,170 --> 00:11:34,130
I'm here on an official transfer
from the Healers' Guild.
211
00:11:34,130 --> 00:11:37,110
I'm giving you a direct order out of mercy.
212
00:11:37,110 --> 00:11:39,970
What makes you think you can turn it down?
213
00:11:39,970 --> 00:11:45,220
"Mercy" is not about making threats
and forcing someone to lose their job.
214
00:11:45,220 --> 00:11:46,500
How dare you!
215
00:11:46,500 --> 00:11:49,810
But why would I go to your
clinic in the first place?
216
00:11:49,810 --> 00:11:52,750
Ever since you came to this Guild,
217
00:11:52,750 --> 00:11:56,890
the number of patients visiting
my clinic has dropped off a cliff!
218
00:11:56,890 --> 00:11:59,200
A clinic is a place to save lives.
219
00:11:59,200 --> 00:12:02,610
What kind of patient would go to
a place with such a horrible reputation?
220
00:12:03,420 --> 00:12:06,780
Are you telling me my clinic
has a bad reputation?
221
00:12:08,210 --> 00:12:10,000
It's pretty clear it does.
222
00:12:10,000 --> 00:12:12,890
And yet, you're by far my senpai as a healer,
223
00:12:12,890 --> 00:12:15,460
and the head of the
biggest clinic in Merratoni.
224
00:12:15,860 --> 00:12:19,480
As such, I wonder if I could ask you
to teach me something, Bottaculli-san.
225
00:12:19,480 --> 00:12:20,170
Oh?
226
00:12:21,470 --> 00:12:24,430
I'll hear you out. I am
by far your senpai, after all.
227
00:12:24,430 --> 00:12:25,920
That was easy.
228
00:12:25,920 --> 00:12:28,010
Well then, I will ask.
229
00:12:28,010 --> 00:12:30,010
When patients have bone
fractures or severe illnesses,
230
00:12:30,010 --> 00:12:33,350
what kind of magic do you use
at your clinic, Bottaculli-san?
231
00:12:34,290 --> 00:12:35,520
Get a load of this.
232
00:12:35,520 --> 00:12:40,770
I use High Heal! And at the
unprecedented price of 30 gold coins!
233
00:12:36,730 --> 00:12:44,610
High-Level
Recovery
Magic
234
00:12:38,730 --> 00:12:44,610
30 Gold
Coins!
235
00:12:40,770 --> 00:12:42,330
That is unprecedented.
236
00:12:42,330 --> 00:12:43,400
I know, right?
237
00:12:43,400 --> 00:12:44,610
I mean in a bad way.
238
00:12:45,080 --> 00:12:49,450
Then, if it's something like
a forest wolf bite that draws blood?
239
00:12:49,450 --> 00:12:51,690
High Heal, obviously!
240
00:12:51,690 --> 00:12:55,510
And then, if the patient
doesn't have the money to pay?
241
00:12:55,510 --> 00:12:58,130
I won't tell you that so easily.
242
00:12:58,130 --> 00:13:01,840
But I do have ways to get
all the money I'm owed.
243
00:13:01,840 --> 00:13:05,550
By selling them to slave traders
in other countries? Is that it?
244
00:13:06,910 --> 00:13:10,530
If it's a light wound, wouldn't Heal
or Middle Heal be enough to save them?
245
00:13:10,530 --> 00:13:14,030
What would be the point
of using such low-level magic now?
246
00:13:14,030 --> 00:13:17,650
What do I care if the patients'
pockets are full or not?
247
00:13:17,650 --> 00:13:20,610
They come to the clinic to get saved, right?
248
00:13:20,910 --> 00:13:24,150
Why should I get complaints
after saving them? Why?!
249
00:13:24,150 --> 00:13:27,080
He sure said that like he meant it!
250
00:13:27,080 --> 00:13:31,960
Is that how this guy built up
the biggest clinic in Merratoni?
251
00:13:32,540 --> 00:13:35,760
Why don't you use more appropriate
treatments to save more patients
252
00:13:35,760 --> 00:13:36,830
and earn money that way?
253
00:13:36,830 --> 00:13:39,720
We healers are not slaves.
254
00:13:39,720 --> 00:13:43,800
Why should I spend time on work
that doesn't earn me money?
255
00:13:43,800 --> 00:13:46,050
That kind of work will
only earn you resentment!
256
00:13:46,050 --> 00:13:49,400
And yet, don't you believe that
recovery magic is a gift from God
257
00:13:49,400 --> 00:13:52,150
that is meant to help people?
258
00:13:54,050 --> 00:13:57,020
You're too green. You're too green, kid.
259
00:13:57,020 --> 00:14:00,370
I feel like I'm looking at my old self.
260
00:14:01,230 --> 00:14:06,470
I bet you've never been attacked
for trying your very best to treat someone
261
00:14:06,470 --> 00:14:12,020
with recovery spells when you've
already completely run out of magic.
262
00:14:12,020 --> 00:14:15,700
This man trained enough to
be able to use High Heal.
263
00:14:16,370 --> 00:14:20,140
He may have once been a healer
who was respected by the people.
264
00:14:20,140 --> 00:14:23,400
If so, he may still have
some goodness left inside.
265
00:14:24,280 --> 00:14:28,260
If it ever came to that point,
I might lose faith in humanity.
266
00:14:28,260 --> 00:14:29,260
Right?
267
00:14:29,620 --> 00:14:31,620
I won't do you wrong.
268
00:14:31,620 --> 00:14:34,080
If you know what's good
for you, come to my place—
269
00:14:33,300 --> 00:14:34,080
However...
270
00:14:34,080 --> 00:14:34,820
Oh?
271
00:14:35,200 --> 00:14:38,700
Were you always only surrounded by enemies?
272
00:14:39,390 --> 00:14:41,770
Did you have no allies at all?
273
00:14:41,770 --> 00:14:44,510
Have you never considered that
the people you've sold into slavery
274
00:14:44,510 --> 00:14:47,740
have families of their own?
275
00:14:47,740 --> 00:14:50,530
You don't know what
you're talking about, punk!
276
00:14:50,530 --> 00:14:53,950
If you are able to recite High Heal,
then you must have great powers!
277
00:14:54,240 --> 00:14:56,110
But if patients won't see you despite that,
278
00:14:56,110 --> 00:14:59,370
can't you see that there's
a problem with your management?
279
00:14:59,370 --> 00:15:02,550
The way you work only brings about misery!
280
00:15:03,340 --> 00:15:05,470
I'm through with you.
281
00:15:05,470 --> 00:15:07,670
Now you've really made me mad.
282
00:15:07,670 --> 00:15:10,350
You, over there! Kill him now!
283
00:15:11,130 --> 00:15:12,890
I'd like to see you try!
284
00:15:15,100 --> 00:15:16,220
Instructor Brod!
285
00:15:17,950 --> 00:15:24,790
Lord Bottaculli, how much misfortune has
your business practices caused until now?
286
00:15:25,470 --> 00:15:27,690
Maybe I should take
a very close look into that!
287
00:15:32,930 --> 00:15:34,200
Get the hell out of here!
288
00:15:34,200 --> 00:15:35,760
Y-Yes, sir!
289
00:15:36,160 --> 00:15:38,450
Thank you very much, Instructor!
290
00:15:38,450 --> 00:15:40,100
You just saved my life.
291
00:15:40,100 --> 00:15:43,420
I never expected Bottaculli
to set his sights on you.
292
00:15:43,420 --> 00:15:48,160
Yes, well, I still have a feeling
he was once a good healer.
293
00:15:51,700 --> 00:15:55,770
There have been some troublemakers
asking around about you.
294
00:15:56,180 --> 00:16:00,100
I haven't done anything shady,
so I don't care about that at all.
295
00:16:00,100 --> 00:16:05,320
I've only been here for a little over a year.
No way anyone would have anything on me.
296
00:16:05,770 --> 00:16:10,340
But some out there may come after you
to win favor with Bottaculli.
297
00:16:11,070 --> 00:16:12,920
Why? Is that even fair?
298
00:16:12,920 --> 00:16:16,950
That's why, starting today,
I'm done training you as a healer.
299
00:16:17,830 --> 00:16:21,350
Starting today, I'll train you the same
as new gladiators and knights.
300
00:16:21,350 --> 00:16:22,700
A Spartan education!
301
00:16:23,090 --> 00:16:25,470
Um, I'm only a healer.
302
00:16:25,470 --> 00:16:26,790
Don't worry.
303
00:16:26,790 --> 00:16:29,470
All I'll do is train you
twice as hard as before
304
00:16:29,470 --> 00:16:32,220
and increase your meal
and Substance X portions.
305
00:16:33,150 --> 00:16:35,510
That makes me do nothing but worry!
306
00:16:35,790 --> 00:16:38,570
There are times when
a man must do what he can.
307
00:16:38,570 --> 00:16:41,390
Do you think that's going to convince me?
308
00:16:41,390 --> 00:16:43,980
If you don't want to die,
then shut up and obey!
309
00:16:43,980 --> 00:16:46,310
Y-Yes, sir!
310
00:16:50,640 --> 00:16:53,240
Stand up! Show me you can land one hit on me!
311
00:17:01,040 --> 00:17:01,950
Squeeze
312
00:17:04,660 --> 00:17:06,670
That must've killed him.
313
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
He's still alive?!
314
00:17:10,180 --> 00:17:11,630
Here I go!
315
00:17:11,630 --> 00:17:12,630
Come on!
316
00:17:15,840 --> 00:17:16,490
Take that!
317
00:17:16,490 --> 00:17:20,720
Uuugh
318
00:17:16,490 --> 00:17:20,720
Th-This guy is a healer maso-zombie!
319
00:17:21,490 --> 00:17:23,310
Who are you calling a maso-zombie?!
320
00:17:23,310 --> 00:17:26,450
Oh, Maso? Aren't you zombie-ing today?
321
00:17:26,450 --> 00:17:27,850
Here, too?
322
00:17:27,850 --> 00:17:30,050
We'll join in on the training, too.
323
00:17:30,050 --> 00:17:32,030
Might not be as masochistic as you, though.
324
00:17:32,030 --> 00:17:34,550
Let's work hard without becoming zombies!
325
00:17:34,550 --> 00:17:36,160
Yeah!
326
00:17:37,510 --> 00:17:41,240
Now that I think of it, it seems like
more people are training these days.
327
00:17:41,240 --> 00:17:45,710
You're having an effect, Luciel-sama.
They want to follow your example.
328
00:17:45,710 --> 00:17:48,530
Survival rates have increased as well.
329
00:17:48,530 --> 00:17:50,150
Huh.
330
00:17:50,150 --> 00:17:53,230
So then what's this maso-zombie crap?
331
00:17:53,800 --> 00:17:58,330
Hey, Luciel. You can already use
barrier-type defensive spells, right?
332
00:17:58,330 --> 00:17:59,200
Yes, sir.
333
00:17:59,200 --> 00:18:01,220
Okay. Cast one for me.
334
00:18:01,220 --> 00:18:02,140
Yes, sir!
335
00:18:02,610 --> 00:18:03,990
Attack Barrier!
336
00:18:04,520 --> 00:18:05,310
Huh?
337
00:18:06,730 --> 00:18:11,440
Hmm. I threw you pretty hard, but you
aren't dead and aren't unconscious.
338
00:18:12,210 --> 00:18:13,600
Nothing broken, right?
339
00:18:13,600 --> 00:18:15,400
What was that, all of a sudden?
340
00:18:15,400 --> 00:18:18,350
I figured you wouldn't die
with the barrier activated.
341
00:18:18,350 --> 00:18:20,320
But there must be a better way.
342
00:18:20,670 --> 00:18:22,680
I gave you some warning, right?
343
00:18:22,680 --> 00:18:25,910
There is such a thing as a surprise attack.
344
00:18:25,910 --> 00:18:28,870
Then this isn't training anymore.
345
00:18:28,870 --> 00:18:30,170
Yeah. You're right.
346
00:18:30,170 --> 00:18:31,040
Huh?
347
00:18:31,430 --> 00:18:34,070
Up to now, you've been training.
348
00:18:34,070 --> 00:18:36,710
You didn't die and you
didn't take too much damage.
349
00:18:37,380 --> 00:18:40,500
But starting today, we're adding
more pain to the program.
350
00:18:40,500 --> 00:18:41,640
What?
351
00:18:41,640 --> 00:18:42,950
Use this.
352
00:18:42,950 --> 00:18:43,720
Huh?
353
00:18:43,720 --> 00:18:44,670
Just do it.
354
00:18:44,670 --> 00:18:45,850
Y-Yes, sir!
355
00:18:50,410 --> 00:18:54,150
It's the real thing. Does that
mean this is a real fight now?
356
00:18:54,150 --> 00:18:57,770
Am I really in such bad shape?
357
00:18:57,770 --> 00:18:59,330
No, not at all.
358
00:18:59,330 --> 00:19:00,110
Huh?
359
00:19:00,110 --> 00:19:03,860
Over the last year, we built up
your physical foundation.
360
00:19:04,250 --> 00:19:06,050
You don't have any weird habits.
361
00:19:06,050 --> 00:19:10,340
You also aren't naturally gifted,
but we can keep working on that.
362
00:19:10,340 --> 00:19:14,170
With materials like that, of course
I'd want to make you an apprentice.
363
00:19:14,170 --> 00:19:15,800
A-Apprentice?
364
00:19:15,800 --> 00:19:19,200
From now on, I'll train you as my apprentice.
365
00:19:19,200 --> 00:19:21,010
You can start calling me Master.
366
00:19:21,010 --> 00:19:23,640
Y-Yes, Master Brod!
367
00:19:23,640 --> 00:19:27,000
And one more thing.
Until I say it's okay,
368
00:19:27,000 --> 00:19:30,190
you're forbidden from checking
your status and skill levels.
369
00:19:30,190 --> 00:19:31,240
Huh?
370
00:19:31,240 --> 00:19:34,110
That's the one thing that
was keeping me motivated!
371
00:19:34,110 --> 00:19:35,820
Of course, there's a good reason.
372
00:19:35,820 --> 00:19:38,500
If you're only chasing after the numbers,
373
00:19:38,500 --> 00:19:41,530
you'll lose sight of what
it takes to become powerful.
374
00:19:41,810 --> 00:19:46,530
No matter how high your status gets, if your
head is chopped off your body, you're dead.
375
00:19:46,900 --> 00:19:50,970
Even at your current level, if you thrust your
sword into my neck with my guard down,
376
00:19:50,970 --> 00:19:52,290
I'm dead.
377
00:19:52,720 --> 00:19:57,460
Guys obsessed with status are
useless when push comes to shove.
378
00:19:58,110 --> 00:20:02,170
I wonder if there was a time when
even Master was obsessed with status.
379
00:20:02,630 --> 00:20:03,640
I understand.
380
00:20:03,640 --> 00:20:08,250
Good! This time I won't take you by
surprise, so put up a good barrier!
381
00:20:08,250 --> 00:20:09,140
Yes, sir!
382
00:20:09,500 --> 00:20:14,080
Once I make it through this training,
I'm sure I'll have a more peaceful life ahead.
383
00:20:14,080 --> 00:20:17,410
Once you're used to it, try to imagine
seeing yourself and your enemy
384
00:20:17,410 --> 00:20:19,110
fighting from a bird's-eye view.
385
00:20:19,110 --> 00:20:21,410
I have to get that far into the zone?
386
00:20:22,720 --> 00:20:27,030
There's a huge gap between the level of
performance he wants from me and where I am now.
387
00:20:27,510 --> 00:20:30,390
But still, I have to trust him.
388
00:20:30,810 --> 00:20:34,110
Instead of running, I have to land a blow!
389
00:20:34,510 --> 00:20:39,180
I'm still where I was when
I started training a year ago.
390
00:20:40,260 --> 00:20:43,760
Just so you know, I'm praying
that you don't run away.
391
00:20:43,760 --> 00:20:45,430
I will give it my all!
392
00:20:48,230 --> 00:20:51,430
That's how I spent six days
a week in this world.
393
00:20:51,430 --> 00:20:54,230
On the Day of Wind and Sun,
martial arts and fighting.
394
00:20:54,230 --> 00:20:56,660
On the Day of Fire,
swordsmanship and shielding.
395
00:20:56,660 --> 00:20:58,410
On the Day of Water, spearmanship.
396
00:20:58,410 --> 00:21:00,610
On the Day of Earth, throwing and archery.
397
00:21:00,610 --> 00:21:04,030
And on the Day of Darkness,
scholarship and magic training.
398
00:21:04,030 --> 00:21:05,870
I started working hard to improve myself.
399
00:21:10,000 --> 00:21:13,790
Bottaculli-sama, here is
the report about that healer.
400
00:21:14,330 --> 00:21:17,310
One silver coin for one hour of treatment?
401
00:21:17,310 --> 00:21:22,570
It's guys like this who
make me look like I'm greedy!
402
00:21:22,570 --> 00:21:25,900
What the hell is wrong with using
the skills I was blessed with
403
00:21:25,900 --> 00:21:28,140
to try to become wealthy?!
404
00:21:28,140 --> 00:21:30,100
That damn hypocrite!
405
00:21:31,140 --> 00:21:32,560
Oh. I know.
406
00:21:33,520 --> 00:21:38,100
"The healer named Luciel-san is
charging absurd prices for treatment
407
00:21:38,440 --> 00:21:40,820
and trying to interfere with my business.
408
00:21:41,130 --> 00:21:43,560
However, he does seem talented,
409
00:21:43,560 --> 00:21:46,400
so I'd like you to promote him
to a position elsewhere."
410
00:21:48,020 --> 00:21:50,530
At least I'm not lying. There's no lie here.
411
00:21:50,990 --> 00:21:54,310
Take this to the head of the Healers' Guild.
412
00:21:54,310 --> 00:21:55,640
Understood.
413
00:21:57,240 --> 00:22:00,670
This way, even if he realizes
I'm the one who transferred him,
414
00:22:00,670 --> 00:22:02,940
it won't leave a mark on my reputation.
415
00:22:02,940 --> 00:22:07,010
Oh well! I guess I can put up
with it for one year.
416
00:22:22,040 --> 00:22:24,410
Ah, my throat!
417
00:23:55,690 --> 00:23:59,210
Bottaculli-san sure is a nasty guy, right?
418
00:23:59,210 --> 00:24:01,030
Luciel-kun told me that where he's from,
419
00:24:01,030 --> 00:24:05,210
after someone like that leaves,
you "throw salt" for purification.
420
00:24:01,370 --> 00:24:02,790
Tear Ducts Destroyed
421
00:24:05,210 --> 00:24:06,840
Next time: On a Journey.
422
00:24:05,210 --> 00:24:09,970
#6 On a Journey
423
00:24:06,840 --> 00:24:09,920
Gulgar-san, please bring
a whole barrel of salt!
32650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.