All language subtitles for Romil.and.Jugal.S01E10.Season.Finale.A.Happy.Ending..Not!.1080p.ALT.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamExDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,991 --> 00:00:10,405 Takže ste nás očumovali v šatni. 2 00:00:10,465 --> 00:00:11,369 Povedz mi to úprimne. 3 00:00:11,433 --> 00:00:13,073 Mehul, nikto neočumoval tvoj skurvený vychrtnutý zadok, jasné? 4 00:00:13,337 --> 00:00:14,209 Možno vedecké oddelenie... 5 00:00:14,306 --> 00:00:15,346 Hej, kretén. 6 00:00:17,246 --> 00:00:18,139 Bože môj! 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,578 Nemám inú možnosť, len vás oboch vylúčiť z univerzity. 8 00:00:20,648 --> 00:00:21,786 - Teraz? - Čo iné zostáva? 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,400 Už sú to tri roky, čo Sheelin manžel zomrel. 10 00:00:24,969 --> 00:00:28,012 Ani deti nemá. Ale bude vás oboch milovať. 11 00:00:28,580 --> 00:00:30,974 Chlapci, nikto by sa nemal dozvedieť, že ste obaja gayovia. 12 00:00:31,044 --> 00:00:33,048 Čo tu robíme, Romil? Klamali sme tam 13 00:00:33,118 --> 00:00:34,324 - a klameme aj tu. - Bastard, nemôžeš 14 00:00:34,414 --> 00:00:35,311 byť niekedy aj šťastný? 15 00:00:35,514 --> 00:00:37,640 Ty si vždy vedel, že si gay. Ale ja som ťa stretol 16 00:00:37,710 --> 00:00:39,329 a za šesť mesiacov sa môj život obrátil hore nohami. 17 00:00:39,399 --> 00:00:41,009 - Je to moja chyba? - Áno, pretože keby som ťa nestretol 18 00:00:41,199 --> 00:00:42,870 nebol by som nútený vyliezť von z tej zasranej skrine! 19 00:00:42,940 --> 00:00:44,728 Tak sa teda vráť späť do skrine, ty sráč. 20 00:00:44,798 --> 00:00:47,248 Vieš, ako skončili všetky milostné príbehy na svete? 21 00:00:47,318 --> 00:00:49,067 - Tragédiou! - Čo odo mňa chceš? 22 00:00:49,137 --> 00:00:50,692 Prestaň ma obviňovať, že som gay! 23 00:00:50,762 --> 00:00:53,378 - Prepáč, som idiot. - Aj ja som idiot. 24 00:00:53,524 --> 00:00:54,725 Milujem ťa, Jugal! 25 00:01:03,369 --> 00:01:09,350 Titulky 5.11.2022 Andrea1717 26 00:01:44,644 --> 00:01:48,092 Tento príbeh naozaj znie ako príbeh Rómea a Júlie. 27 00:01:49,242 --> 00:01:50,610 Je to absolútna tragédia 28 00:01:51,900 --> 00:01:55,434 a ja som sa smiala na ich roztomilých okamihoch. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,855 - Je mi to veľmi ľúto. - To je v poriadku, nevedeli ste. 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,819 Toto je také choré. 31 00:02:04,170 --> 00:02:08,921 Bez príčiny... Obaja zomreli... 32 00:02:10,519 --> 00:02:12,279 Evidentne, len preto, že sú gayovia. 33 00:02:15,026 --> 00:02:16,133 A čo tvoji rodičia? 34 00:02:17,660 --> 00:02:18,722 Úplne zničení. 35 00:02:18,968 --> 00:02:21,982 - Pane, je tu polícia. - Pán Subramaniam? 36 00:02:23,618 --> 00:02:24,570 Áno? 37 00:02:25,381 --> 00:02:26,891 Je Jugal Subramaniam váš syn? 38 00:02:27,386 --> 00:02:29,250 - Môj syn je mŕtvy. - Sridhar! 39 00:02:31,619 --> 00:02:34,900 - To je... - Jugal je môj brat, čo sa stalo? 40 00:02:35,018 --> 00:02:37,869 Došlo k nehode. Kým sme dorazili na miesto činu 41 00:02:37,939 --> 00:02:39,162 - bolo už príliš neskoro. - Ale si si istý, 42 00:02:39,232 --> 00:02:40,756 že je to Jugal? Môže to byť ktokoľvek iný. 43 00:02:40,826 --> 00:02:44,047 - Možno je to omyl. - Slečna, podľa preukazu v jeho peňaženke 44 00:02:44,117 --> 00:02:46,670 je to on, Jugal Subramaniam. 45 00:02:47,839 --> 00:02:50,907 Teraz budete musieť ísť do márnice a identifikovať telo. 46 00:02:51,122 --> 00:02:54,400 Možno mu niekto ukradol peňaženku. To nemôže byť on. 47 00:02:54,709 --> 00:02:57,808 - Slečna... - Tak, na čo čakáme? 48 00:02:58,952 --> 00:02:59,947 Poďme, Sridhar. 49 00:03:00,761 --> 00:03:03,129 Počkajte prosím tu. Hneď som späť. 50 00:03:14,585 --> 00:03:15,607 Čo tu robíte? 51 00:03:19,698 --> 00:03:21,291 Polícia nám povedala, že Romil... 52 00:03:24,391 --> 00:03:25,544 že je... 53 00:03:27,649 --> 00:03:28,677 Nehoda? 54 00:03:32,863 --> 00:03:33,913 Jugal tiež. 55 00:03:41,601 --> 00:03:43,301 Toto všetko sa stalo kvôli vám. 56 00:03:47,258 --> 00:03:50,973 Teraz, po zvyšok svojho života sa stále snažte... 57 00:03:51,912 --> 00:03:54,768 Stále sa snažte si odpustiť, ale nikdy sa nestane, 58 00:03:54,838 --> 00:03:56,982 - aby som vám to odpustila, nikdy! - Ramya! 59 00:03:57,052 --> 00:03:57,996 Prosím, mami! 60 00:03:59,998 --> 00:04:03,736 Čo zlé urobili? Že sa milovali! 61 00:04:06,127 --> 00:04:09,829 Vždy si sa k nemu správal ako k zločincovi. Vždy! 62 00:04:11,428 --> 00:04:13,294 Ale skutoční zločinci ste vy. 63 00:04:17,794 --> 00:04:20,908 Ich smrť nespôsobila nejaká nehoda. 64 00:04:21,718 --> 00:04:24,511 Stalo sa to kvôli vám. To vy ste ich vrahovia. 65 00:04:24,581 --> 00:04:25,465 Počujete ma? 66 00:04:28,871 --> 00:04:29,840 Prepáčte. 67 00:04:30,486 --> 00:04:31,548 Kto chce ísť prvý? 68 00:04:33,875 --> 00:04:34,823 Vy? 69 00:04:35,154 --> 00:04:36,443 Pôjdeme všetci spolu. 70 00:04:38,571 --> 00:04:40,466 - Spolu? - Áno. 71 00:04:41,393 --> 00:04:45,001 - Bežne rodiny preferujú súkromie. - Môj syn nebol normálny! 72 00:04:49,939 --> 00:04:51,604 V každom prípade bol výnimočný. 73 00:05:04,230 --> 00:05:06,530 Pôjdeme všetci spolu. 74 00:05:08,228 --> 00:05:09,133 Dobre poďme. 75 00:05:40,626 --> 00:05:42,272 Počkajte prosím. 76 00:05:42,552 --> 00:05:46,130 Chceme vidieť ich tváre spolu. 77 00:05:48,418 --> 00:05:51,913 Obaja by to tak chceli. 78 00:05:56,979 --> 00:05:58,386 Čo sa to stalo, Kohli? 79 00:05:59,770 --> 00:06:02,112 Ja... ja... 80 00:06:02,405 --> 00:06:05,560 Môžete ich dať bližšie k sebe? Prosím! 81 00:06:07,955 --> 00:06:11,687 - Dobre. - Teraz už budú aspoň spolu. 82 00:06:41,215 --> 00:06:45,132 Boli sme na nich nahnevaní. Tak sme ich vyhodili 83 00:06:45,225 --> 00:06:47,612 z domu. 84 00:06:49,609 --> 00:06:51,212 Trestali sme ich. 85 00:06:53,056 --> 00:06:55,030 Ale stále sme boli ich rodičia. 86 00:06:57,282 --> 00:07:02,047 Vyhnali sme ich, to ale neznamená, že ich nemilujeme. 87 00:07:03,473 --> 00:07:10,610 Myslela som na neho každú minútu! 88 00:07:12,614 --> 00:07:17,679 V jeho neprítomnosti som mu pripravovala mangový kokteil. 89 00:07:19,233 --> 00:07:21,843 Zvykla som zabudnúť, že... 90 00:07:25,480 --> 00:07:31,054 Možno by to rozdelenie a hnev pokračovalo ešte niekoľko dní. 91 00:07:32,779 --> 00:07:34,446 Šesť mesiacov alebo rok... 92 00:07:37,400 --> 00:07:39,051 A potom jedného dňa... 93 00:07:41,538 --> 00:07:46,255 Sridhar, keď sa pozrieš na jeho stoličku, jeho meno... 94 00:07:48,880 --> 00:07:52,916 A potom by sme si uvedomili, že máme len jedného syna, 95 00:07:54,320 --> 00:07:56,404 ktorý nás tak veľmi miluje. 96 00:07:58,420 --> 00:08:02,651 Neboli sme pripravení pochopiť ich lásku. 97 00:08:03,152 --> 00:08:05,587 Ale bol to náš syn. 98 00:08:07,975 --> 00:08:08,892 Jugal... 99 00:08:14,162 --> 00:08:15,827 Jindar, ty... 100 00:08:16,744 --> 00:08:20,185 vyhodil si všetky Romilove fotky, 101 00:08:21,065 --> 00:08:23,424 okrem tej jednej. 102 00:08:23,697 --> 00:08:28,193 Jeho fotky z detstva, kde ho nesieš 103 00:08:28,313 --> 00:08:29,771 na pleciach, aby videl kriketový zápas 104 00:08:29,851 --> 00:08:33,190 na ihrisku Feroz Shah Kotlu, pamätáš si? 105 00:08:34,397 --> 00:08:38,298 Ale viem, že by si mu jedného dňa odpustil. 106 00:08:38,378 --> 00:08:40,794 Tvoje srdce by sa roztopilo. 107 00:08:41,203 --> 00:08:44,856 Ospravedlnil by si sa a išiel by si do Bombaja. 108 00:08:46,616 --> 00:08:49,698 Pozerať sa zdiaľky na Romila. Viem to. 109 00:08:54,624 --> 00:08:59,272 Syn môj! Odpusti mi, synu. 110 00:09:00,962 --> 00:09:04,145 Kiežby som mohol vrátiť čas. 111 00:09:07,046 --> 00:09:11,131 Jugal, drahý. Daj mi ešte jednu šancu. 112 00:09:11,193 --> 00:09:13,259 Ešte jednu šancu, drahý. 113 00:09:13,347 --> 00:09:14,773 Oci, pribral si, či čo? 114 00:09:18,173 --> 00:09:19,652 Nemohol si počkať ešte dve minúty? 115 00:09:20,318 --> 00:09:22,579 Otec sa chystal povedať, čo by urobil, keby mal druhú šancu. 116 00:09:24,591 --> 00:09:26,098 Človeče, umieral som. 117 00:09:26,776 --> 00:09:28,983 V zadržiavaní dychu som vytvoril svetový rekord. 118 00:09:32,654 --> 00:09:34,593 Ocko, povedz mi, čo si chcel povedať, prosím. 119 00:09:39,339 --> 00:09:41,488 Ako si mohla! 120 00:09:41,568 --> 00:09:44,063 - Ľudia sa pozerajú, prestaň. - Nechala si ma plakať 121 00:09:44,143 --> 00:09:46,272 nechala si ma veriť, že obaja zomreli. 122 00:09:46,507 --> 00:09:48,273 Príbeh je zábavný len so zvratmi. 123 00:09:48,594 --> 00:09:51,471 Dobrý Bože, čo sa deje? 124 00:09:51,782 --> 00:09:55,646 Snívam? Prišiel som zo smútku o rozum? 125 00:09:55,726 --> 00:09:58,406 - Ste duchovia? - Ocko, my nie sme duchovia. 126 00:09:58,486 --> 00:10:00,838 Prepáčte ľudia. Pane, prosím, nebojte sa. 127 00:10:00,918 --> 00:10:03,903 Pozrite, naozaj nás to mrzí. Viem, že sme nemali 128 00:10:04,023 --> 00:10:07,879 robiť takéto žarty. Aj keď, vy všetci 129 00:10:07,959 --> 00:10:10,796 - ste nás vyhnali z domu. - Človeče, držme sa scenára. 130 00:10:10,876 --> 00:10:15,411 Dobre prepáč. Pozrite, naozaj nás to mrzí. 131 00:10:16,013 --> 00:10:19,208 Že sme vám ublížili teraz a aj predtým. 132 00:10:20,143 --> 00:10:23,406 Ale pravdou je, že ste nám veľmi chýbali. 133 00:10:24,548 --> 00:10:27,767 A nemali sme inú možnosť, aby ste všetci pochopili, 134 00:10:27,847 --> 00:10:29,318 že nás tiež máte rovnako radi. 135 00:10:29,915 --> 00:10:32,017 A toto predstavenie bolo úspešné, pretože sme mali 136 00:10:32,097 --> 00:10:33,825 skvelý podporný tím. 137 00:10:34,223 --> 00:10:38,564 Takže, predstavujeme Meher ako technik márnice. 138 00:10:39,111 --> 00:10:41,009 Som prekvapený, že ste ju nespoznali. 139 00:10:42,024 --> 00:10:44,360 A pre rolu policajta, predstavujeme temperamentného debutanta 140 00:10:44,440 --> 00:10:45,424 Adityu Setha. 141 00:10:45,507 --> 00:10:47,204 - Prepáčte všetci. - Dobrá práca, kamarát. 142 00:10:48,300 --> 00:10:50,274 Adityov otec pracuje v tejto nemocnici, 143 00:10:50,354 --> 00:10:51,664 tak sme mohli použiť toto miesto. 144 00:10:52,299 --> 00:10:54,896 Mimochodom, v policajnej uniforme vyzeráš elegantne. 145 00:10:55,300 --> 00:10:56,516 Ruky preč, je môj! 146 00:10:56,858 --> 00:10:59,404 Dobre, je tvoj! Dobre. On je môj. 147 00:10:59,717 --> 00:11:00,699 Čo to do pekla je? 148 00:11:02,279 --> 00:11:04,257 Čo keby niekto z nás dostane infarkt? 149 00:11:05,127 --> 00:11:06,257 To nie je vtipné, ľudia! 150 00:11:06,765 --> 00:11:08,354 Áno, ocko. V skutočnosti to vôbec nie je vtipné. 151 00:11:09,044 --> 00:11:10,316 To čím sme si museli prejsť. 152 00:11:12,182 --> 00:11:15,342 Teta Naina nám pomohla získať podnájom. 153 00:11:15,422 --> 00:11:18,256 Hľadali sme prácu. Začali sme nový život. 154 00:11:18,350 --> 00:11:23,132 Ale viete čo? Stále sme sa cítili vo vnútri prázdni. 155 00:11:24,930 --> 00:11:26,878 A bez ohľadu na to, ako veľmi sme sa snažili, uvedomili sme si, 156 00:11:27,216 --> 00:11:28,977 že bez vás šťastní nebudeme. 157 00:11:29,843 --> 00:11:32,880 Zavolať vám ani nepripadalo do úvahy. 158 00:11:32,960 --> 00:11:34,637 Vieme, akí ste tvrdohlaví. 159 00:11:36,688 --> 00:11:38,802 Aj keď sa niekto, koho miluješ, správa ako idiot... 160 00:11:38,882 --> 00:11:39,794 Prepáč, ocko. 161 00:11:40,840 --> 00:11:42,918 aj tak ich len tak zo svojho života nevyhodíš. 162 00:11:42,998 --> 00:11:44,348 Naučíte ich, ako byť inteligentní. 163 00:11:44,428 --> 00:11:45,757 Poviete im, ako byť zrelší. 164 00:11:48,487 --> 00:11:51,751 Tak sme sa rozhodli, že zahráme divadlo. 165 00:11:52,843 --> 00:11:56,038 Určite viete o Jugalových režisérskych schopnostiach. 166 00:11:57,827 --> 00:12:00,371 Shakespeare povedal: „Celý svet je javisko“. 167 00:12:01,374 --> 00:12:03,747 Tak sme sa rozhodli hrať svoje úlohy. 168 00:12:06,202 --> 00:12:08,013 Mami, oci, som gay. 169 00:12:09,028 --> 00:12:10,607 A toto nie je psychický problém, 170 00:12:10,631 --> 00:12:13,553 kvôli ktorému ma môžete vziať do psychiatrickej ambulancie. 171 00:12:14,454 --> 00:12:18,368 Nie je to ani choroba, ktorá sa dá vyliečiť liekmi. 172 00:12:20,019 --> 00:12:23,488 Len inak milujem. Keď som prvýkrát videl Romila, 173 00:12:25,712 --> 00:12:27,549 proste som sa do neho bezhlavo zamiloval. 174 00:12:34,061 --> 00:12:37,532 A ja tiež Jugala milujem, ocko. Trvalo mi dlho, 175 00:12:37,540 --> 00:12:40,993 pochopiť to a prijať to. 176 00:12:41,113 --> 00:12:45,904 Bolo to utrpenie. Ale som aký som. 177 00:12:49,413 --> 00:12:53,319 Nemôžem celý život žiť v klamstve. 178 00:12:54,425 --> 00:12:57,297 Nehovoríme to preto, že sa milujeme my dvaja, 179 00:12:57,377 --> 00:13:00,286 ale pretože veľmi milujeme vás všetkých. 180 00:13:01,407 --> 00:13:04,749 Nechceme si vyberať medzi vami a sebou navzájom. 181 00:13:06,041 --> 00:13:08,295 A viem, že nás všetci veľmi milujete 182 00:13:09,265 --> 00:13:12,245 a to, čo naozaj chceme vedieť je, či nás milujete takých, akí sme 183 00:13:12,945 --> 00:13:16,173 alebo pre to, koho z nás chcete mať? 184 00:13:18,017 --> 00:13:20,651 Ak nás prijímate takých, akí sme, 185 00:13:21,441 --> 00:13:23,933 tak nás len silno objímte. A mami, poďme domov, 186 00:13:24,013 --> 00:13:26,062 dať si tvarohovú ryžu. Umieram od hladu. 187 00:13:28,062 --> 00:13:32,485 Ale ak nás odmietnete, potom si znova ľahneme na tieto nosidlá 188 00:13:32,788 --> 00:13:34,775 a vy sa môžete tváriť, že sme znovu mŕtvi. 189 00:13:36,371 --> 00:13:39,683 Takže? Čo sa stane? 190 00:13:41,992 --> 00:13:44,315 Toto rozhodnutie je pre mňa veľmi jednoduché. Vlastne, 191 00:13:45,954 --> 00:13:48,423 správnu možnosť, by rozpoznal aj idiot. 192 00:14:05,370 --> 00:14:08,723 Toto je za to, že ma nazvali idiotom. Som tvoj otec. 193 00:14:10,037 --> 00:14:12,561 Ty si bol vždy väčší idiot 194 00:14:12,739 --> 00:14:13,629 a vždy to tak zostane. 195 00:14:32,535 --> 00:14:33,419 Prepáč mami. 196 00:14:36,911 --> 00:14:39,458 - Takto vtipkuješ? - Mama... 197 00:14:43,354 --> 00:14:44,850 Poďme domov a dáme si mangový kokteil. 198 00:15:07,485 --> 00:15:09,519 Kto vymyslel túto nezmyselnú melodrámu? 199 00:15:10,009 --> 00:15:10,920 Ja. 200 00:15:11,526 --> 00:15:13,326 Myslel som, že práve tebe by sa to mohlo páčiť. 201 00:15:13,682 --> 00:15:15,594 Fuj! Taká melodráma! 202 00:15:16,396 --> 00:15:18,560 Jugs, vieš, ešte je čas. Vymysli niečo iné. 203 00:15:18,621 --> 00:15:22,411 - Ty nemôžeš byť režisér. - Mala by si sa upokojiť. 204 00:15:22,594 --> 00:15:25,046 Mám šancu, kým neobsadím teba. 205 00:15:25,266 --> 00:15:26,266 Teraz ma objím. 206 00:15:28,130 --> 00:15:32,097 Takže chlapec stretne chlapca. Chlapec stráca chlapca. 207 00:15:32,386 --> 00:15:35,390 A chlapec dostane chlapca späť. A všetci žijú 208 00:15:35,470 --> 00:15:38,300 - šťastne až do smrti, áno? - Áno, dalo by sa to tak povedať. 209 00:15:38,434 --> 00:15:43,264 To znamená, že všetci šťastne išli do Colwynganj? 210 00:15:43,609 --> 00:15:47,812 Čo? Tento príbeh je zábavný, smutný, zvláštny a hlavne 211 00:15:47,892 --> 00:15:50,188 skutočný, ale nie je to fantázia. 212 00:15:50,470 --> 00:15:52,738 Pán Kohli a jeho rodina sa vrátili do Dillí. 213 00:15:52,802 --> 00:15:54,641 Rozbehli vlastný biznis. 214 00:15:54,830 --> 00:15:58,054 Vyrobili mydlo s receptúrou Eden Meadow. 215 00:15:58,134 --> 00:16:01,997 Vieš, naozaj milujem tvoju novú kolekciu Sexi žiarenie? 216 00:16:02,061 --> 00:16:05,131 Myslela som, že by sme to mali večer skúsiť. 217 00:16:05,970 --> 00:16:09,756 "Chcem zahryznúť do tejto pery. Zamrmle mi do úst." 218 00:16:09,836 --> 00:16:12,599 Pani Sunita otvorila knižný klub v Západnom Dillí. 219 00:16:13,112 --> 00:16:16,306 Jej obľúbený nápoj je očividne Margarita. 220 00:16:16,772 --> 00:16:20,455 Čo sa týka Dimple, jej budúcemu Romil a Jugal vôbec neprekážal. 221 00:16:20,801 --> 00:16:22,046 Naozaj ju miluje. 222 00:16:22,397 --> 00:16:23,508 - Ľudia! - Áno? 223 00:16:23,692 --> 00:16:25,357 Hádajte, kto režíruje novú hru? 224 00:16:26,430 --> 00:16:28,264 - Slečna Ramya Subramanian? - Priamo tu! 225 00:16:28,344 --> 00:16:30,631 Skvelé! O akú hru ide? 226 00:16:30,749 --> 00:16:31,911 - Hamlet. - Páni! 227 00:16:32,036 --> 00:16:35,477 Hamlet! Nemôžem povedať, že je to moje obľúbené. Všetci zomierajú. 228 00:16:35,697 --> 00:16:40,135 No a čo, Bhagya? Každopádne, na falošné úmrtia sme zvyknutí, však? 229 00:16:41,384 --> 00:16:43,803 "Byť či nebyť, to je otázka." 230 00:16:43,925 --> 00:16:46,775 Áno, otca konečne povýšili. 231 00:16:46,928 --> 00:16:50,370 O desať rokov neskôr, ale ako sa hovorí, lepšie neskôr ako nikdy. 232 00:16:50,813 --> 00:16:54,445 - A čo Romil a Jugal? - Odišli na Nový Zéland. 233 00:16:54,537 --> 00:16:57,666 Veľmi im pomohol Romilov strýko. Jugal pôsobil v divadle. 234 00:16:57,746 --> 00:17:00,502 Romil vyštudoval MBA. Potom ako sa obaja zamestnali, 235 00:17:00,770 --> 00:17:01,750 zobrali sa. 236 00:17:02,501 --> 00:17:06,058 Vzali sa? Ako veľká tučná indická svadba? 237 00:17:06,611 --> 00:17:08,970 No, manželstvo zaregistrovali na Novom Zélande. 238 00:17:08,994 --> 00:17:10,847 Ale potom, veď poznáte indické rodiny, 239 00:17:11,073 --> 00:17:14,993 Akoby mohli prijať syna gaya, a neusporiadať veľkolepú svadbu? 240 00:17:15,412 --> 00:17:17,910 - To nikdy nemôže byť. - Dobre, takže táto svadobná hostina, 241 00:17:18,030 --> 00:17:20,554 prosím, povedzte mi, že sa to udialo v Colwynganj. 242 00:17:20,615 --> 00:17:24,458 V klube Colwynganj. Prvé homosexuálne manželstvo, 243 00:17:24,538 --> 00:17:25,875 - oslava v Colwynganj. - Páni! 244 00:17:27,167 --> 00:17:30,148 No tak... 245 00:17:30,563 --> 00:17:33,336 Jeden, dva, tri! 246 00:17:38,140 --> 00:17:41,024 "Je moje srdce šialené, ale čo je to?" 247 00:17:41,641 --> 00:17:44,202 - "Píše sa tam..." - Zlatko, zostaň so mnou. 248 00:17:44,477 --> 00:17:46,081 - Potrebujem tvoju ochranu. - Prečo miláčik? 249 00:17:46,265 --> 00:17:47,869 - Som gay magnet. - Aký nezmysel! 250 00:17:47,964 --> 00:17:50,783 - Ja som gay magnet. - Na zdravie! 251 00:17:50,906 --> 00:17:54,133 Vždy som bol veľmi hrdý, 252 00:17:54,573 --> 00:17:56,073 že mám vysoké vzdelanie. 253 00:17:57,418 --> 00:18:01,010 Ale keď mi život pripravil skúšku, 254 00:18:01,821 --> 00:18:05,431 zlyhal som. Titul nie je jediná vec, na ktorej záleží. 255 00:18:05,551 --> 00:18:06,747 Dôležitejšie je, ako žijete svoj život. 256 00:18:07,109 --> 00:18:10,388 Keď život otvorí všetky zámky vo vašej mysli, 257 00:18:10,468 --> 00:18:14,770 dokážete akceptovať každého. 258 00:18:14,855 --> 00:18:15,929 "Je čas na diskotéku." 259 00:18:17,137 --> 00:18:19,286 - "Je čas..." - Môj syn nepotrebuje 260 00:18:19,573 --> 00:18:24,389 získavať moju lásku. Pretože moja láska je vždy s ním. 261 00:18:24,757 --> 00:18:27,872 Mám len jedno želanie, aby môj syn zostal vždy šťastný. 262 00:18:27,952 --> 00:18:29,827 Mal by žiť život podľa svojich predstáv. 263 00:18:29,947 --> 00:18:33,441 Raz, dva a tri! 264 00:18:34,370 --> 00:18:36,595 Keď som premýšľala o svojej švagrinej, 265 00:18:36,688 --> 00:18:39,463 vždy som si myslela, že bude príťažlivá, 266 00:18:39,774 --> 00:18:41,984 dobre vyzerajúca a sexi. 267 00:18:42,779 --> 00:18:45,477 Ale Jugal je tiež veľmi sexi. 268 00:18:46,612 --> 00:18:50,009 Všetci veľkí myslitelia, režiséri, herci na svete 269 00:18:50,210 --> 00:18:53,731 sú gayovia, ako Oscar Wilde, D.H. Lawrence, 270 00:18:53,787 --> 00:18:56,304 Laurence Olivier, Vikram Seth. Hovorí sa, 271 00:18:56,513 --> 00:18:57,966 Alexander Veľký bol tiež gay. 272 00:18:59,289 --> 00:19:01,267 "Je čas na diskotéku." 273 00:19:02,172 --> 00:19:05,673 Myslel som, že títo dvaja chlapci sú podvodníci. 274 00:19:06,293 --> 00:19:09,148 Jeden po druhom zradili moju dcéru. 275 00:19:09,362 --> 00:19:12,763 Ale navzájom si boli verní. 276 00:19:12,847 --> 00:19:15,065 - "Zostaň takto..." - Mám z nich radosť. 277 00:19:15,185 --> 00:19:17,283 V dnešnej dobe nemusí byť láska medzi chlapom a dievčaťom skutočná, 278 00:19:17,377 --> 00:19:18,494 ale tá ich určite skutočná. 279 00:19:18,546 --> 00:19:21,350 Keby bola svadba v Indii, kto by vysadol na koňa? 280 00:19:21,561 --> 00:19:25,760 "Disco... Je čas na diskotéku." 281 00:19:25,954 --> 00:19:30,242 Ide o to, že homosexuáli sú ako Pandžábci. 282 00:19:30,362 --> 00:19:34,246 Nosia farebné oblečenie. Radostne tancujú. 283 00:19:34,286 --> 00:19:36,897 Smejú sa nahlas. Ak niekto niečo povie, 284 00:19:36,976 --> 00:19:39,675 pôsobia trochu citlivo. Ale v podstate 285 00:19:39,919 --> 00:19:42,246 žijú život vo veľkom štýle! 286 00:19:43,926 --> 00:19:45,471 Ach, synu! 287 00:19:47,321 --> 00:19:49,261 Trikrát na zdravie Romilovi a... 288 00:19:50,142 --> 00:19:51,892 Prepáčte, tri krát na zdravie Romilovi a Jugalovi. 289 00:19:52,433 --> 00:19:53,680 A vy všetci sa tiež prosím pridajte k zábave. 290 00:19:53,760 --> 00:19:57,269 - "Kde je dnes večer?" - Človeče, oni sú blázni. 291 00:19:57,363 --> 00:20:00,586 "Kde je dnes večer párty? Na tanečnom parkete." 292 00:20:00,664 --> 00:20:04,088 - Ó Bože! - Tak čo, ako sa cítiš? 293 00:20:04,745 --> 00:20:05,620 Neviem, človeče. 294 00:20:06,873 --> 00:20:09,148 - Snívame alebo čo? - "Zatancuj si so mnou zlatko." 295 00:20:09,331 --> 00:20:10,873 - "Nebudeš tancovať..." - Očividne nie! 296 00:20:11,177 --> 00:20:14,350 "Párty, párty, párty. Nebudeš celú noc rozpaľovať podlahu?" 297 00:20:14,653 --> 00:20:17,354 "Chceš tancovať celú noc?" 298 00:20:17,838 --> 00:20:19,129 "Cítiš sa dobre?" 299 00:20:19,725 --> 00:20:20,884 "Chceš tancovať celú noc?" 300 00:20:21,682 --> 00:20:24,088 "Kde je dnes večer tá párty?" 301 00:20:25,079 --> 00:20:27,840 Za éry Tinderu je veľmi ľahké nájsť rande. 302 00:20:27,916 --> 00:20:29,991 Ale nájsť lásku je veľmi ťažké. 303 00:20:30,083 --> 00:20:33,588 Takže, ak niekoho naozaj nájdete, pevne ho držte. 304 00:20:33,734 --> 00:20:34,851 Nenechajte si lásku ujsť. 305 00:20:35,662 --> 00:20:38,050 "Kde je dnes večer párty?" 306 00:20:44,055 --> 00:20:47,204 Vieš, som tak rada, že ste mi vyliali kávu. 307 00:20:47,706 --> 00:20:50,436 Pretože tento príbeh bol niečom viac. 308 00:20:50,931 --> 00:20:52,747 Je mi to tak ľúto, bola som taká hrubá. 309 00:20:53,301 --> 00:20:55,822 Povedala som vám celý svoj príbeh, ale ani som 310 00:20:55,902 --> 00:20:58,698 - sa vás nespýtala na meno. - Ahalya. 311 00:20:59,219 --> 00:21:01,085 Ahalya. Takže, čo robíte Ahalya? 312 00:21:01,317 --> 00:21:04,731 Ja? Zabudnite na mňa. Môj príbeh je o ničom, 313 00:21:04,794 --> 00:21:07,785 v porovnaní s vašim. Ale viete, 314 00:21:08,181 --> 00:21:11,155 v Indii by malo byť viac rodín, ako je tá vaša. 315 00:21:11,475 --> 00:21:12,800 Len tak sa naša krajina zmení. 316 00:21:13,410 --> 00:21:14,601 No neviem ako krajina, 317 00:21:14,681 --> 00:21:16,286 ale minimálne dve rodiny začali rozmýšľať inak. 318 00:21:16,358 --> 00:21:19,418 Číslo letu KW342 smerujúce do Bombaja, 319 00:21:19,498 --> 00:21:20,610 je pripravené na nástup. 320 00:21:20,931 --> 00:21:22,706 Jedna vec je však stále rovnaká. 321 00:21:23,604 --> 00:21:24,789 Indický štandardný čas. 322 00:21:25,681 --> 00:21:28,400 - Dúfam, že nezmeškáme náš let. - Všetko je to kvôli tebe. 323 00:21:28,480 --> 00:21:30,615 - Nechceš sa stretnúť s Romilom a Jugalom? - Naozaj? 324 00:21:30,735 --> 00:21:32,716 Dobre, ľudia! 325 00:21:32,741 --> 00:21:35,936 Ahoj mami. Zoznámte sa s mojou novou priateľkou Ahalyou. 326 00:21:35,961 --> 00:21:36,543 Dobrý deň, drahá. 327 00:21:36,568 --> 00:21:38,372 - Ahoj, rada vás spoznávam. - Toto je mama a otec. 328 00:21:38,500 --> 00:21:40,131 - Som Sri. - Zdravím. 329 00:21:40,146 --> 00:21:43,138 Veľmi rada vás spoznávam. Práve som počula Romilov 330 00:21:43,253 --> 00:21:46,458 a Jugalov príbeh. Absolútne úžasné. 331 00:21:47,570 --> 00:21:50,303 Znie to úžasne, len keď to počúvate. 332 00:21:50,417 --> 00:21:52,825 Ale keď sa to stalo, nebolo to vôbec úžasné. 333 00:21:52,925 --> 00:21:54,630 - Sridhar... - Je to pravda. 334 00:21:54,826 --> 00:21:56,370 Vyzeráme v príbehu ako darebáci, 335 00:21:56,500 --> 00:21:58,609 - ale sme milí ľudia. - Áno. 336 00:21:58,814 --> 00:22:01,723 - Zmysel pre humor... - Stretnúť vás všetkých, 337 00:22:01,961 --> 00:22:03,848 je pre mňa naozaj česť. 338 00:22:04,792 --> 00:22:07,994 Takí pokrokoví a chápaví rodičia 339 00:22:08,254 --> 00:22:09,480 sa nachádzajú sa len zriedka. 340 00:22:10,599 --> 00:22:13,238 - Sestra...- Číslo letu KW341 smerujúce do Dillí... 341 00:22:13,291 --> 00:22:14,655 Myslím, že práve volali môj let. 342 00:22:15,004 --> 00:22:17,066 Mala by som odísť. Zajtra je veľký deň. 343 00:22:17,291 --> 00:22:20,537 - Idete na svadbu? - Nie, vlastne je to kvôli práci. 344 00:22:20,617 --> 00:22:21,532 - Naozaj? - Áno. 345 00:22:21,735 --> 00:22:23,366 - Čo robíte? - Ja... 346 00:22:24,119 --> 00:22:25,643 Som... 347 00:22:26,667 --> 00:22:28,827 Som sudkyňa. 348 00:22:28,852 --> 00:22:33,113 Najvyšší súd Indie Občianske odvolanie v prípade č.10972/2014 proti rozsudku č.15436, § 377 Indického trestného zákona (zákon kriminalizujúci sexuálne aktivity "proti prírode" - orálny, análny a homosexuálny sex) 349 00:22:39,302 --> 00:22:41,606 - Dovidenia. - Dovidenia, veľmi rada som vás spoznala. 350 00:22:44,394 --> 00:22:46,815 - A vy... - Ahoj. 351 00:22:46,895 --> 00:22:49,526 - Tak rada som vás spoznala. - Rovnako aj ja. 352 00:22:49,627 --> 00:22:50,793 - Boh vám žehnaj. - Ďakujem. 353 00:22:51,851 --> 00:22:53,018 - Zbohom. - Zbohom. 354 00:22:53,277 --> 00:22:54,164 - Zbohom. - Zbohom. 355 00:22:54,731 --> 00:22:56,054 Ona je sudkyňa? 356 00:22:56,124 --> 00:22:58,133 - Je taká sexi. - Prestaňte! 357 00:22:58,411 --> 00:23:00,117 - Kde je palubný lístok? - Áno, poďme len... 358 00:23:00,360 --> 00:23:02,076 - Aké máš číslo sedadla? 18? - Áno, sedíme tam. 359 00:23:02,226 --> 00:23:04,653 Telefón, to je Jugal. 360 00:23:04,718 --> 00:23:07,547 Mami, taška. Nesieme desať pohárov nakladanej zeleniny. 361 00:23:07,571 --> 00:23:08,506 Buď pripravený. 362 00:23:08,638 --> 00:23:10,123 A ty ani netušíš 363 00:23:10,203 --> 00:23:12,759 -s kým som sa stretla. - Čo ešte... 364 00:23:12,839 --> 00:23:14,684 - Čo? - Ponáhľaj sa. - Čo sa stalo? 365 00:23:14,974 --> 00:23:16,767 Moment, čo to hovoríš, Jugal? 366 00:23:16,967 --> 00:23:18,078 - Dvere sú tam. - Tým smerom. 367 00:23:19,308 --> 00:23:21,717 - Moment, čo? - Čo sa stalo? 368 00:23:21,797 --> 00:23:23,656 To nie je možné, kde je Romil? 369 00:23:23,720 --> 00:23:25,725 - Čo hovorí? - Okamih, mami. 370 00:23:25,885 --> 00:23:27,812 Kde je Romil? Haló! Jugal! 371 00:23:28,333 --> 00:23:30,430 - Jugal! Haló! - Zavesil! 372 00:23:31,322 --> 00:23:33,503 - Čo sa stalo drahá? - Čo je, Ramya? 373 00:23:34,272 --> 00:23:36,020 Čo sa stalo, Ramya? Čo? 374 00:23:37,088 --> 00:23:38,771 Romil a Jugal sa rozvádzajú. 375 00:23:38,854 --> 00:23:39,749 - Čo? - Čo? 376 00:23:41,257 --> 00:23:43,444 Aký nezmysel! Zavolám mu. 377 00:23:43,524 --> 00:23:45,593 Skús to prosím. Čo hovoríš? Si... 378 00:23:48,559 --> 00:23:49,439 Zdvihol? 379 00:23:51,872 --> 00:23:52,757 Je vypnutý. 29933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.