Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,991 --> 00:00:10,405
Takže ste nás očumovali v šatni.
2
00:00:10,465 --> 00:00:11,369
Povedz mi to úprimne.
3
00:00:11,433 --> 00:00:13,073
Mehul, nikto neočumoval
tvoj skurvený vychrtnutý zadok, jasné?
4
00:00:13,337 --> 00:00:14,209
Možno vedecké oddelenie...
5
00:00:14,306 --> 00:00:15,346
Hej, kretén.
6
00:00:17,246 --> 00:00:18,139
Bože môj!
7
00:00:18,226 --> 00:00:20,578
Nemám inú možnosť, len vás
oboch vylúčiť z univerzity.
8
00:00:20,648 --> 00:00:21,786
- Teraz?
- Čo iné zostáva?
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,400
Už sú to tri roky, čo
Sheelin manžel zomrel.
10
00:00:24,969 --> 00:00:28,012
Ani deti nemá.
Ale bude vás oboch milovať.
11
00:00:28,580 --> 00:00:30,974
Chlapci, nikto by sa nemal
dozvedieť, že ste obaja gayovia.
12
00:00:31,044 --> 00:00:33,048
Čo tu robíme, Romil?
Klamali sme tam
13
00:00:33,118 --> 00:00:34,324
- a klameme aj tu.
- Bastard, nemôžeš
14
00:00:34,414 --> 00:00:35,311
byť niekedy aj šťastný?
15
00:00:35,514 --> 00:00:37,640
Ty si vždy vedel, že si gay.
Ale ja som ťa stretol
16
00:00:37,710 --> 00:00:39,329
a za šesť mesiacov sa
môj život obrátil hore nohami.
17
00:00:39,399 --> 00:00:41,009
- Je to moja chyba?
- Áno, pretože keby som ťa nestretol
18
00:00:41,199 --> 00:00:42,870
nebol by som nútený vyliezť von
z tej zasranej skrine!
19
00:00:42,940 --> 00:00:44,728
Tak sa teda vráť späť do skrine, ty sráč.
20
00:00:44,798 --> 00:00:47,248
Vieš, ako skončili všetky
milostné príbehy na svete?
21
00:00:47,318 --> 00:00:49,067
- Tragédiou!
- Čo odo mňa chceš?
22
00:00:49,137 --> 00:00:50,692
Prestaň ma obviňovať, že som gay!
23
00:00:50,762 --> 00:00:53,378
- Prepáč, som idiot.
- Aj ja som idiot.
24
00:00:53,524 --> 00:00:54,725
Milujem ťa, Jugal!
25
00:01:03,369 --> 00:01:09,350
Titulky 5.11.2022
Andrea1717
26
00:01:44,644 --> 00:01:48,092
Tento príbeh naozaj znie
ako príbeh Rómea a Júlie.
27
00:01:49,242 --> 00:01:50,610
Je to absolútna tragédia
28
00:01:51,900 --> 00:01:55,434
a ja som sa smiala na
ich roztomilých okamihoch.
29
00:01:56,199 --> 00:01:58,855
- Je mi to veľmi ľúto.
- To je v poriadku, nevedeli ste.
30
00:02:01,371 --> 00:02:02,819
Toto je také choré.
31
00:02:04,170 --> 00:02:08,921
Bez príčiny... Obaja zomreli...
32
00:02:10,519 --> 00:02:12,279
Evidentne, len preto,
že sú gayovia.
33
00:02:15,026 --> 00:02:16,133
A čo tvoji rodičia?
34
00:02:17,660 --> 00:02:18,722
Úplne zničení.
35
00:02:18,968 --> 00:02:21,982
- Pane, je tu polícia.
- Pán Subramaniam?
36
00:02:23,618 --> 00:02:24,570
Áno?
37
00:02:25,381 --> 00:02:26,891
Je Jugal Subramaniam váš syn?
38
00:02:27,386 --> 00:02:29,250
- Môj syn je mŕtvy.
- Sridhar!
39
00:02:31,619 --> 00:02:34,900
- To je...
- Jugal je môj brat, čo sa stalo?
40
00:02:35,018 --> 00:02:37,869
Došlo k nehode.
Kým sme dorazili na miesto činu
41
00:02:37,939 --> 00:02:39,162
- bolo už príliš neskoro.
- Ale si si istý,
42
00:02:39,232 --> 00:02:40,756
že je to Jugal?
Môže to byť ktokoľvek iný.
43
00:02:40,826 --> 00:02:44,047
- Možno je to omyl.
- Slečna, podľa preukazu v jeho peňaženke
44
00:02:44,117 --> 00:02:46,670
je to on, Jugal Subramaniam.
45
00:02:47,839 --> 00:02:50,907
Teraz budete musieť ísť do
márnice a identifikovať telo.
46
00:02:51,122 --> 00:02:54,400
Možno mu niekto ukradol peňaženku.
To nemôže byť on.
47
00:02:54,709 --> 00:02:57,808
- Slečna...
- Tak, na čo čakáme?
48
00:02:58,952 --> 00:02:59,947
Poďme, Sridhar.
49
00:03:00,761 --> 00:03:03,129
Počkajte prosím tu.
Hneď som späť.
50
00:03:14,585 --> 00:03:15,607
Čo tu robíte?
51
00:03:19,698 --> 00:03:21,291
Polícia nám povedala, že Romil...
52
00:03:24,391 --> 00:03:25,544
že je...
53
00:03:27,649 --> 00:03:28,677
Nehoda?
54
00:03:32,863 --> 00:03:33,913
Jugal tiež.
55
00:03:41,601 --> 00:03:43,301
Toto všetko sa stalo kvôli vám.
56
00:03:47,258 --> 00:03:50,973
Teraz, po zvyšok svojho
života sa stále snažte...
57
00:03:51,912 --> 00:03:54,768
Stále sa snažte si odpustiť,
ale nikdy sa nestane,
58
00:03:54,838 --> 00:03:56,982
- aby som vám to odpustila, nikdy!
- Ramya!
59
00:03:57,052 --> 00:03:57,996
Prosím, mami!
60
00:03:59,998 --> 00:04:03,736
Čo zlé urobili?
Že sa milovali!
61
00:04:06,127 --> 00:04:09,829
Vždy si sa k nemu správal
ako k zločincovi. Vždy!
62
00:04:11,428 --> 00:04:13,294
Ale skutoční zločinci ste vy.
63
00:04:17,794 --> 00:04:20,908
Ich smrť nespôsobila nejaká nehoda.
64
00:04:21,718 --> 00:04:24,511
Stalo sa to kvôli vám.
To vy ste ich vrahovia.
65
00:04:24,581 --> 00:04:25,465
Počujete ma?
66
00:04:28,871 --> 00:04:29,840
Prepáčte.
67
00:04:30,486 --> 00:04:31,548
Kto chce ísť prvý?
68
00:04:33,875 --> 00:04:34,823
Vy?
69
00:04:35,154 --> 00:04:36,443
Pôjdeme všetci spolu.
70
00:04:38,571 --> 00:04:40,466
- Spolu?
- Áno.
71
00:04:41,393 --> 00:04:45,001
- Bežne rodiny preferujú súkromie.
- Môj syn nebol normálny!
72
00:04:49,939 --> 00:04:51,604
V každom prípade bol výnimočný.
73
00:05:04,230 --> 00:05:06,530
Pôjdeme všetci spolu.
74
00:05:08,228 --> 00:05:09,133
Dobre poďme.
75
00:05:40,626 --> 00:05:42,272
Počkajte prosím.
76
00:05:42,552 --> 00:05:46,130
Chceme vidieť ich tváre spolu.
77
00:05:48,418 --> 00:05:51,913
Obaja by to tak chceli.
78
00:05:56,979 --> 00:05:58,386
Čo sa to stalo, Kohli?
79
00:05:59,770 --> 00:06:02,112
Ja... ja...
80
00:06:02,405 --> 00:06:05,560
Môžete ich dať bližšie k sebe?
Prosím!
81
00:06:07,955 --> 00:06:11,687
- Dobre.
- Teraz už budú aspoň spolu.
82
00:06:41,215 --> 00:06:45,132
Boli sme na nich nahnevaní.
Tak sme ich vyhodili
83
00:06:45,225 --> 00:06:47,612
z domu.
84
00:06:49,609 --> 00:06:51,212
Trestali sme ich.
85
00:06:53,056 --> 00:06:55,030
Ale stále sme boli ich rodičia.
86
00:06:57,282 --> 00:07:02,047
Vyhnali sme ich,
to ale neznamená, že ich nemilujeme.
87
00:07:03,473 --> 00:07:10,610
Myslela som na neho každú minútu!
88
00:07:12,614 --> 00:07:17,679
V jeho neprítomnosti som
mu pripravovala mangový kokteil.
89
00:07:19,233 --> 00:07:21,843
Zvykla som zabudnúť, že...
90
00:07:25,480 --> 00:07:31,054
Možno by to rozdelenie
a hnev pokračovalo ešte niekoľko dní.
91
00:07:32,779 --> 00:07:34,446
Šesť mesiacov alebo rok...
92
00:07:37,400 --> 00:07:39,051
A potom jedného dňa...
93
00:07:41,538 --> 00:07:46,255
Sridhar, keď sa pozrieš na
jeho stoličku, jeho meno...
94
00:07:48,880 --> 00:07:52,916
A potom by sme si uvedomili,
že máme len jedného syna,
95
00:07:54,320 --> 00:07:56,404
ktorý nás tak veľmi miluje.
96
00:07:58,420 --> 00:08:02,651
Neboli sme pripravení
pochopiť ich lásku.
97
00:08:03,152 --> 00:08:05,587
Ale bol to náš syn.
98
00:08:07,975 --> 00:08:08,892
Jugal...
99
00:08:14,162 --> 00:08:15,827
Jindar, ty...
100
00:08:16,744 --> 00:08:20,185
vyhodil si všetky Romilove fotky,
101
00:08:21,065 --> 00:08:23,424
okrem tej jednej.
102
00:08:23,697 --> 00:08:28,193
Jeho fotky z detstva,
kde ho nesieš
103
00:08:28,313 --> 00:08:29,771
na pleciach, aby videl kriketový zápas
104
00:08:29,851 --> 00:08:33,190
na ihrisku Feroz Shah Kotlu, pamätáš si?
105
00:08:34,397 --> 00:08:38,298
Ale viem, že by si mu
jedného dňa odpustil.
106
00:08:38,378 --> 00:08:40,794
Tvoje srdce by sa roztopilo.
107
00:08:41,203 --> 00:08:44,856
Ospravedlnil by si sa
a išiel by si do Bombaja.
108
00:08:46,616 --> 00:08:49,698
Pozerať sa zdiaľky na Romila.
Viem to.
109
00:08:54,624 --> 00:08:59,272
Syn môj! Odpusti mi, synu.
110
00:09:00,962 --> 00:09:04,145
Kiežby som mohol vrátiť čas.
111
00:09:07,046 --> 00:09:11,131
Jugal, drahý.
Daj mi ešte jednu šancu.
112
00:09:11,193 --> 00:09:13,259
Ešte jednu šancu, drahý.
113
00:09:13,347 --> 00:09:14,773
Oci, pribral si, či čo?
114
00:09:18,173 --> 00:09:19,652
Nemohol si počkať
ešte dve minúty?
115
00:09:20,318 --> 00:09:22,579
Otec sa chystal povedať,
čo by urobil, keby mal druhú šancu.
116
00:09:24,591 --> 00:09:26,098
Človeče, umieral som.
117
00:09:26,776 --> 00:09:28,983
V zadržiavaní dychu
som vytvoril svetový rekord.
118
00:09:32,654 --> 00:09:34,593
Ocko, povedz mi,
čo si chcel povedať, prosím.
119
00:09:39,339 --> 00:09:41,488
Ako si mohla!
120
00:09:41,568 --> 00:09:44,063
- Ľudia sa pozerajú, prestaň.
- Nechala si ma plakať
121
00:09:44,143 --> 00:09:46,272
nechala si ma veriť,
že obaja zomreli.
122
00:09:46,507 --> 00:09:48,273
Príbeh je zábavný
len so zvratmi.
123
00:09:48,594 --> 00:09:51,471
Dobrý Bože, čo sa deje?
124
00:09:51,782 --> 00:09:55,646
Snívam?
Prišiel som zo smútku o rozum?
125
00:09:55,726 --> 00:09:58,406
- Ste duchovia?
- Ocko, my nie sme duchovia.
126
00:09:58,486 --> 00:10:00,838
Prepáčte ľudia.
Pane, prosím, nebojte sa.
127
00:10:00,918 --> 00:10:03,903
Pozrite, naozaj nás to mrzí.
Viem, že sme nemali
128
00:10:04,023 --> 00:10:07,879
robiť takéto žarty.
Aj keď, vy všetci
129
00:10:07,959 --> 00:10:10,796
- ste nás vyhnali z domu.
- Človeče, držme sa scenára.
130
00:10:10,876 --> 00:10:15,411
Dobre prepáč.
Pozrite, naozaj nás to mrzí.
131
00:10:16,013 --> 00:10:19,208
Že sme vám ublížili teraz
a aj predtým.
132
00:10:20,143 --> 00:10:23,406
Ale pravdou je,
že ste nám veľmi chýbali.
133
00:10:24,548 --> 00:10:27,767
A nemali sme inú možnosť,
aby ste všetci pochopili,
134
00:10:27,847 --> 00:10:29,318
že nás tiež máte rovnako radi.
135
00:10:29,915 --> 00:10:32,017
A toto predstavenie bolo úspešné,
pretože sme mali
136
00:10:32,097 --> 00:10:33,825
skvelý podporný tím.
137
00:10:34,223 --> 00:10:38,564
Takže, predstavujeme
Meher ako technik márnice.
138
00:10:39,111 --> 00:10:41,009
Som prekvapený,
že ste ju nespoznali.
139
00:10:42,024 --> 00:10:44,360
A pre rolu policajta, predstavujeme
temperamentného debutanta
140
00:10:44,440 --> 00:10:45,424
Adityu Setha.
141
00:10:45,507 --> 00:10:47,204
- Prepáčte všetci.
- Dobrá práca, kamarát.
142
00:10:48,300 --> 00:10:50,274
Adityov otec pracuje
v tejto nemocnici,
143
00:10:50,354 --> 00:10:51,664
tak sme mohli použiť toto miesto.
144
00:10:52,299 --> 00:10:54,896
Mimochodom, v policajnej
uniforme vyzeráš elegantne.
145
00:10:55,300 --> 00:10:56,516
Ruky preč, je môj!
146
00:10:56,858 --> 00:10:59,404
Dobre, je tvoj!
Dobre. On je môj.
147
00:10:59,717 --> 00:11:00,699
Čo to do pekla je?
148
00:11:02,279 --> 00:11:04,257
Čo keby niekto z nás dostane infarkt?
149
00:11:05,127 --> 00:11:06,257
To nie je vtipné, ľudia!
150
00:11:06,765 --> 00:11:08,354
Áno, ocko. V skutočnosti
to vôbec nie je vtipné.
151
00:11:09,044 --> 00:11:10,316
To čím sme si museli prejsť.
152
00:11:12,182 --> 00:11:15,342
Teta Naina nám pomohla
získať podnájom.
153
00:11:15,422 --> 00:11:18,256
Hľadali sme prácu.
Začali sme nový život.
154
00:11:18,350 --> 00:11:23,132
Ale viete čo?
Stále sme sa cítili vo vnútri prázdni.
155
00:11:24,930 --> 00:11:26,878
A bez ohľadu na to, ako veľmi
sme sa snažili, uvedomili sme si,
156
00:11:27,216 --> 00:11:28,977
že bez vás šťastní nebudeme.
157
00:11:29,843 --> 00:11:32,880
Zavolať vám ani nepripadalo do úvahy.
158
00:11:32,960 --> 00:11:34,637
Vieme, akí ste tvrdohlaví.
159
00:11:36,688 --> 00:11:38,802
Aj keď sa niekto,
koho miluješ, správa ako idiot...
160
00:11:38,882 --> 00:11:39,794
Prepáč, ocko.
161
00:11:40,840 --> 00:11:42,918
aj tak ich len tak
zo svojho života nevyhodíš.
162
00:11:42,998 --> 00:11:44,348
Naučíte ich,
ako byť inteligentní.
163
00:11:44,428 --> 00:11:45,757
Poviete im, ako byť zrelší.
164
00:11:48,487 --> 00:11:51,751
Tak sme sa rozhodli,
že zahráme divadlo.
165
00:11:52,843 --> 00:11:56,038
Určite viete o Jugalových
režisérskych schopnostiach.
166
00:11:57,827 --> 00:12:00,371
Shakespeare povedal:
„Celý svet je javisko“.
167
00:12:01,374 --> 00:12:03,747
Tak sme sa rozhodli hrať svoje úlohy.
168
00:12:06,202 --> 00:12:08,013
Mami, oci, som gay.
169
00:12:09,028 --> 00:12:10,607
A toto nie je psychický problém,
170
00:12:10,631 --> 00:12:13,553
kvôli ktorému ma môžete
vziať do psychiatrickej ambulancie.
171
00:12:14,454 --> 00:12:18,368
Nie je to ani choroba,
ktorá sa dá vyliečiť liekmi.
172
00:12:20,019 --> 00:12:23,488
Len inak milujem.
Keď som prvýkrát videl Romila,
173
00:12:25,712 --> 00:12:27,549
proste som sa do neho
bezhlavo zamiloval.
174
00:12:34,061 --> 00:12:37,532
A ja tiež Jugala milujem, ocko.
Trvalo mi dlho,
175
00:12:37,540 --> 00:12:40,993
pochopiť to a prijať to.
176
00:12:41,113 --> 00:12:45,904
Bolo to utrpenie.
Ale som aký som.
177
00:12:49,413 --> 00:12:53,319
Nemôžem celý život žiť v klamstve.
178
00:12:54,425 --> 00:12:57,297
Nehovoríme to preto,
že sa milujeme my dvaja,
179
00:12:57,377 --> 00:13:00,286
ale pretože veľmi milujeme vás všetkých.
180
00:13:01,407 --> 00:13:04,749
Nechceme si vyberať
medzi vami a sebou navzájom.
181
00:13:06,041 --> 00:13:08,295
A viem, že nás všetci veľmi milujete
182
00:13:09,265 --> 00:13:12,245
a to, čo naozaj chceme vedieť je,
či nás milujete takých, akí sme
183
00:13:12,945 --> 00:13:16,173
alebo pre to, koho z nás chcete mať?
184
00:13:18,017 --> 00:13:20,651
Ak nás prijímate takých, akí sme,
185
00:13:21,441 --> 00:13:23,933
tak nás len silno objímte.
A mami, poďme domov,
186
00:13:24,013 --> 00:13:26,062
dať si tvarohovú ryžu.
Umieram od hladu.
187
00:13:28,062 --> 00:13:32,485
Ale ak nás odmietnete, potom
si znova ľahneme na tieto nosidlá
188
00:13:32,788 --> 00:13:34,775
a vy sa môžete tváriť,
že sme znovu mŕtvi.
189
00:13:36,371 --> 00:13:39,683
Takže? Čo sa stane?
190
00:13:41,992 --> 00:13:44,315
Toto rozhodnutie je pre mňa
veľmi jednoduché. Vlastne,
191
00:13:45,954 --> 00:13:48,423
správnu možnosť, by rozpoznal aj idiot.
192
00:14:05,370 --> 00:14:08,723
Toto je za to, že ma nazvali idiotom.
Som tvoj otec.
193
00:14:10,037 --> 00:14:12,561
Ty si bol vždy väčší idiot
194
00:14:12,739 --> 00:14:13,629
a vždy to tak zostane.
195
00:14:32,535 --> 00:14:33,419
Prepáč mami.
196
00:14:36,911 --> 00:14:39,458
- Takto vtipkuješ?
- Mama...
197
00:14:43,354 --> 00:14:44,850
Poďme domov
a dáme si mangový kokteil.
198
00:15:07,485 --> 00:15:09,519
Kto vymyslel
túto nezmyselnú melodrámu?
199
00:15:10,009 --> 00:15:10,920
Ja.
200
00:15:11,526 --> 00:15:13,326
Myslel som, že práve tebe
by sa to mohlo páčiť.
201
00:15:13,682 --> 00:15:15,594
Fuj! Taká melodráma!
202
00:15:16,396 --> 00:15:18,560
Jugs, vieš, ešte je čas.
Vymysli niečo iné.
203
00:15:18,621 --> 00:15:22,411
- Ty nemôžeš byť režisér.
- Mala by si sa upokojiť.
204
00:15:22,594 --> 00:15:25,046
Mám šancu, kým neobsadím teba.
205
00:15:25,266 --> 00:15:26,266
Teraz ma objím.
206
00:15:28,130 --> 00:15:32,097
Takže chlapec stretne chlapca.
Chlapec stráca chlapca.
207
00:15:32,386 --> 00:15:35,390
A chlapec dostane chlapca späť.
A všetci žijú
208
00:15:35,470 --> 00:15:38,300
- šťastne až do smrti, áno?
- Áno, dalo by sa to tak povedať.
209
00:15:38,434 --> 00:15:43,264
To znamená, že všetci
šťastne išli do Colwynganj?
210
00:15:43,609 --> 00:15:47,812
Čo? Tento príbeh je zábavný,
smutný, zvláštny a hlavne
211
00:15:47,892 --> 00:15:50,188
skutočný, ale nie je to fantázia.
212
00:15:50,470 --> 00:15:52,738
Pán Kohli a jeho rodina
sa vrátili do Dillí.
213
00:15:52,802 --> 00:15:54,641
Rozbehli vlastný biznis.
214
00:15:54,830 --> 00:15:58,054
Vyrobili mydlo
s receptúrou Eden Meadow.
215
00:15:58,134 --> 00:16:01,997
Vieš, naozaj milujem
tvoju novú kolekciu Sexi žiarenie?
216
00:16:02,061 --> 00:16:05,131
Myslela som, že by
sme to mali večer skúsiť.
217
00:16:05,970 --> 00:16:09,756
"Chcem zahryznúť do tejto pery.
Zamrmle mi do úst."
218
00:16:09,836 --> 00:16:12,599
Pani Sunita otvorila knižný klub
v Západnom Dillí.
219
00:16:13,112 --> 00:16:16,306
Jej obľúbený nápoj
je očividne Margarita.
220
00:16:16,772 --> 00:16:20,455
Čo sa týka Dimple, jej budúcemu
Romil a Jugal vôbec neprekážal.
221
00:16:20,801 --> 00:16:22,046
Naozaj ju miluje.
222
00:16:22,397 --> 00:16:23,508
- Ľudia!
- Áno?
223
00:16:23,692 --> 00:16:25,357
Hádajte, kto režíruje novú hru?
224
00:16:26,430 --> 00:16:28,264
- Slečna Ramya Subramanian?
- Priamo tu!
225
00:16:28,344 --> 00:16:30,631
Skvelé! O akú hru ide?
226
00:16:30,749 --> 00:16:31,911
- Hamlet.
- Páni!
227
00:16:32,036 --> 00:16:35,477
Hamlet! Nemôžem povedať, že je to
moje obľúbené. Všetci zomierajú.
228
00:16:35,697 --> 00:16:40,135
No a čo, Bhagya? Každopádne,
na falošné úmrtia sme zvyknutí, však?
229
00:16:41,384 --> 00:16:43,803
"Byť či nebyť, to je otázka."
230
00:16:43,925 --> 00:16:46,775
Áno, otca konečne povýšili.
231
00:16:46,928 --> 00:16:50,370
O desať rokov neskôr, ale ako sa
hovorí, lepšie neskôr ako nikdy.
232
00:16:50,813 --> 00:16:54,445
- A čo Romil a Jugal?
- Odišli na Nový Zéland.
233
00:16:54,537 --> 00:16:57,666
Veľmi im pomohol Romilov strýko.
Jugal pôsobil v divadle.
234
00:16:57,746 --> 00:17:00,502
Romil vyštudoval MBA.
Potom ako sa obaja zamestnali,
235
00:17:00,770 --> 00:17:01,750
zobrali sa.
236
00:17:02,501 --> 00:17:06,058
Vzali sa?
Ako veľká tučná indická svadba?
237
00:17:06,611 --> 00:17:08,970
No, manželstvo zaregistrovali
na Novom Zélande.
238
00:17:08,994 --> 00:17:10,847
Ale potom, veď poznáte indické rodiny,
239
00:17:11,073 --> 00:17:14,993
Akoby mohli prijať syna gaya,
a neusporiadať veľkolepú svadbu?
240
00:17:15,412 --> 00:17:17,910
- To nikdy nemôže byť.
- Dobre, takže táto svadobná hostina,
241
00:17:18,030 --> 00:17:20,554
prosím, povedzte mi,
že sa to udialo v Colwynganj.
242
00:17:20,615 --> 00:17:24,458
V klube Colwynganj.
Prvé homosexuálne manželstvo,
243
00:17:24,538 --> 00:17:25,875
- oslava v Colwynganj.
- Páni!
244
00:17:27,167 --> 00:17:30,148
No tak...
245
00:17:30,563 --> 00:17:33,336
Jeden, dva, tri!
246
00:17:38,140 --> 00:17:41,024
"Je moje srdce šialené, ale čo je to?"
247
00:17:41,641 --> 00:17:44,202
- "Píše sa tam..."
- Zlatko, zostaň so mnou.
248
00:17:44,477 --> 00:17:46,081
- Potrebujem tvoju ochranu.
- Prečo miláčik?
249
00:17:46,265 --> 00:17:47,869
- Som gay magnet.
- Aký nezmysel!
250
00:17:47,964 --> 00:17:50,783
- Ja som gay magnet.
- Na zdravie!
251
00:17:50,906 --> 00:17:54,133
Vždy som bol veľmi hrdý,
252
00:17:54,573 --> 00:17:56,073
že mám vysoké vzdelanie.
253
00:17:57,418 --> 00:18:01,010
Ale keď mi život pripravil skúšku,
254
00:18:01,821 --> 00:18:05,431
zlyhal som. Titul nie je
jediná vec, na ktorej záleží.
255
00:18:05,551 --> 00:18:06,747
Dôležitejšie je, ako žijete svoj život.
256
00:18:07,109 --> 00:18:10,388
Keď život otvorí všetky
zámky vo vašej mysli,
257
00:18:10,468 --> 00:18:14,770
dokážete akceptovať každého.
258
00:18:14,855 --> 00:18:15,929
"Je čas na diskotéku."
259
00:18:17,137 --> 00:18:19,286
- "Je čas..."
- Môj syn nepotrebuje
260
00:18:19,573 --> 00:18:24,389
získavať moju lásku. Pretože
moja láska je vždy s ním.
261
00:18:24,757 --> 00:18:27,872
Mám len jedno želanie,
aby môj syn zostal vždy šťastný.
262
00:18:27,952 --> 00:18:29,827
Mal by žiť život
podľa svojich predstáv.
263
00:18:29,947 --> 00:18:33,441
Raz, dva a tri!
264
00:18:34,370 --> 00:18:36,595
Keď som premýšľala o svojej švagrinej,
265
00:18:36,688 --> 00:18:39,463
vždy som si myslela,
že bude príťažlivá,
266
00:18:39,774 --> 00:18:41,984
dobre vyzerajúca a sexi.
267
00:18:42,779 --> 00:18:45,477
Ale Jugal je tiež veľmi sexi.
268
00:18:46,612 --> 00:18:50,009
Všetci veľkí myslitelia,
režiséri, herci na svete
269
00:18:50,210 --> 00:18:53,731
sú gayovia, ako Oscar
Wilde, D.H. Lawrence,
270
00:18:53,787 --> 00:18:56,304
Laurence Olivier, Vikram Seth.
Hovorí sa,
271
00:18:56,513 --> 00:18:57,966
Alexander Veľký bol tiež gay.
272
00:18:59,289 --> 00:19:01,267
"Je čas na diskotéku."
273
00:19:02,172 --> 00:19:05,673
Myslel som, že títo dvaja chlapci
sú podvodníci.
274
00:19:06,293 --> 00:19:09,148
Jeden po druhom
zradili moju dcéru.
275
00:19:09,362 --> 00:19:12,763
Ale navzájom si boli verní.
276
00:19:12,847 --> 00:19:15,065
- "Zostaň takto..."
- Mám z nich radosť.
277
00:19:15,185 --> 00:19:17,283
V dnešnej dobe nemusí byť láska
medzi chlapom a dievčaťom skutočná,
278
00:19:17,377 --> 00:19:18,494
ale tá ich určite skutočná.
279
00:19:18,546 --> 00:19:21,350
Keby bola svadba v Indii,
kto by vysadol na koňa?
280
00:19:21,561 --> 00:19:25,760
"Disco... Je čas na diskotéku."
281
00:19:25,954 --> 00:19:30,242
Ide o to, že homosexuáli
sú ako Pandžábci.
282
00:19:30,362 --> 00:19:34,246
Nosia farebné oblečenie.
Radostne tancujú.
283
00:19:34,286 --> 00:19:36,897
Smejú sa nahlas.
Ak niekto niečo povie,
284
00:19:36,976 --> 00:19:39,675
pôsobia trochu citlivo.
Ale v podstate
285
00:19:39,919 --> 00:19:42,246
žijú život vo veľkom štýle!
286
00:19:43,926 --> 00:19:45,471
Ach, synu!
287
00:19:47,321 --> 00:19:49,261
Trikrát na zdravie Romilovi a...
288
00:19:50,142 --> 00:19:51,892
Prepáčte, tri krát na
zdravie Romilovi a Jugalovi.
289
00:19:52,433 --> 00:19:53,680
A vy všetci sa tiež
prosím pridajte k zábave.
290
00:19:53,760 --> 00:19:57,269
- "Kde je dnes večer?"
- Človeče, oni sú blázni.
291
00:19:57,363 --> 00:20:00,586
"Kde je dnes večer párty?
Na tanečnom parkete."
292
00:20:00,664 --> 00:20:04,088
- Ó Bože!
- Tak čo, ako sa cítiš?
293
00:20:04,745 --> 00:20:05,620
Neviem, človeče.
294
00:20:06,873 --> 00:20:09,148
- Snívame alebo čo?
- "Zatancuj si so mnou zlatko."
295
00:20:09,331 --> 00:20:10,873
- "Nebudeš tancovať..."
- Očividne nie!
296
00:20:11,177 --> 00:20:14,350
"Párty, párty, párty.
Nebudeš celú noc rozpaľovať podlahu?"
297
00:20:14,653 --> 00:20:17,354
"Chceš tancovať celú noc?"
298
00:20:17,838 --> 00:20:19,129
"Cítiš sa dobre?"
299
00:20:19,725 --> 00:20:20,884
"Chceš tancovať celú noc?"
300
00:20:21,682 --> 00:20:24,088
"Kde je dnes večer tá párty?"
301
00:20:25,079 --> 00:20:27,840
Za éry Tinderu je veľmi ľahké nájsť rande.
302
00:20:27,916 --> 00:20:29,991
Ale nájsť lásku je veľmi ťažké.
303
00:20:30,083 --> 00:20:33,588
Takže, ak niekoho naozaj
nájdete, pevne ho držte.
304
00:20:33,734 --> 00:20:34,851
Nenechajte si lásku ujsť.
305
00:20:35,662 --> 00:20:38,050
"Kde je dnes večer párty?"
306
00:20:44,055 --> 00:20:47,204
Vieš, som tak rada, že ste mi vyliali kávu.
307
00:20:47,706 --> 00:20:50,436
Pretože tento príbeh
bol niečom viac.
308
00:20:50,931 --> 00:20:52,747
Je mi to tak ľúto, bola som taká hrubá.
309
00:20:53,301 --> 00:20:55,822
Povedala som vám celý
svoj príbeh, ale ani som
310
00:20:55,902 --> 00:20:58,698
- sa vás nespýtala na meno.
- Ahalya.
311
00:20:59,219 --> 00:21:01,085
Ahalya.
Takže, čo robíte Ahalya?
312
00:21:01,317 --> 00:21:04,731
Ja? Zabudnite na mňa.
Môj príbeh je o ničom,
313
00:21:04,794 --> 00:21:07,785
v porovnaní s vašim.
Ale viete,
314
00:21:08,181 --> 00:21:11,155
v Indii by malo byť viac rodín,
ako je tá vaša.
315
00:21:11,475 --> 00:21:12,800
Len tak sa naša krajina zmení.
316
00:21:13,410 --> 00:21:14,601
No neviem ako krajina,
317
00:21:14,681 --> 00:21:16,286
ale minimálne dve rodiny
začali rozmýšľať inak.
318
00:21:16,358 --> 00:21:19,418
Číslo letu KW342
smerujúce do Bombaja,
319
00:21:19,498 --> 00:21:20,610
je pripravené na nástup.
320
00:21:20,931 --> 00:21:22,706
Jedna vec je však stále rovnaká.
321
00:21:23,604 --> 00:21:24,789
Indický štandardný čas.
322
00:21:25,681 --> 00:21:28,400
- Dúfam, že nezmeškáme náš let.
- Všetko je to kvôli tebe.
323
00:21:28,480 --> 00:21:30,615
- Nechceš sa stretnúť s Romilom a Jugalom?
- Naozaj?
324
00:21:30,735 --> 00:21:32,716
Dobre, ľudia!
325
00:21:32,741 --> 00:21:35,936
Ahoj mami. Zoznámte sa s
mojou novou priateľkou Ahalyou.
326
00:21:35,961 --> 00:21:36,543
Dobrý deň, drahá.
327
00:21:36,568 --> 00:21:38,372
- Ahoj, rada vás spoznávam.
- Toto je mama a otec.
328
00:21:38,500 --> 00:21:40,131
- Som Sri.
- Zdravím.
329
00:21:40,146 --> 00:21:43,138
Veľmi rada vás spoznávam.
Práve som počula Romilov
330
00:21:43,253 --> 00:21:46,458
a Jugalov príbeh.
Absolútne úžasné.
331
00:21:47,570 --> 00:21:50,303
Znie to úžasne,
len keď to počúvate.
332
00:21:50,417 --> 00:21:52,825
Ale keď sa to stalo,
nebolo to vôbec úžasné.
333
00:21:52,925 --> 00:21:54,630
- Sridhar...
- Je to pravda.
334
00:21:54,826 --> 00:21:56,370
Vyzeráme v príbehu ako darebáci,
335
00:21:56,500 --> 00:21:58,609
- ale sme milí ľudia.
- Áno.
336
00:21:58,814 --> 00:22:01,723
- Zmysel pre humor...
- Stretnúť vás všetkých,
337
00:22:01,961 --> 00:22:03,848
je pre mňa naozaj česť.
338
00:22:04,792 --> 00:22:07,994
Takí pokrokoví a chápaví rodičia
339
00:22:08,254 --> 00:22:09,480
sa nachádzajú sa len zriedka.
340
00:22:10,599 --> 00:22:13,238
- Sestra...- Číslo letu
KW341 smerujúce do Dillí...
341
00:22:13,291 --> 00:22:14,655
Myslím, že práve volali môj let.
342
00:22:15,004 --> 00:22:17,066
Mala by som odísť.
Zajtra je veľký deň.
343
00:22:17,291 --> 00:22:20,537
- Idete na svadbu?
- Nie, vlastne je to kvôli práci.
344
00:22:20,617 --> 00:22:21,532
- Naozaj?
- Áno.
345
00:22:21,735 --> 00:22:23,366
- Čo robíte?
- Ja...
346
00:22:24,119 --> 00:22:25,643
Som...
347
00:22:26,667 --> 00:22:28,827
Som sudkyňa.
348
00:22:28,852 --> 00:22:33,113
Najvyšší súd Indie
Občianske odvolanie v prípade č.10972/2014
proti rozsudku č.15436,
§ 377 Indického trestného zákona
(zákon kriminalizujúci sexuálne aktivity
"proti prírode" - orálny,
análny a homosexuálny sex)
349
00:22:39,302 --> 00:22:41,606
- Dovidenia. - Dovidenia,
veľmi rada som vás spoznala.
350
00:22:44,394 --> 00:22:46,815
- A vy...
- Ahoj.
351
00:22:46,895 --> 00:22:49,526
- Tak rada som vás spoznala.
- Rovnako aj ja.
352
00:22:49,627 --> 00:22:50,793
- Boh vám žehnaj.
- Ďakujem.
353
00:22:51,851 --> 00:22:53,018
- Zbohom.
- Zbohom.
354
00:22:53,277 --> 00:22:54,164
- Zbohom.
- Zbohom.
355
00:22:54,731 --> 00:22:56,054
Ona je sudkyňa?
356
00:22:56,124 --> 00:22:58,133
- Je taká sexi.
- Prestaňte!
357
00:22:58,411 --> 00:23:00,117
- Kde je palubný lístok?
- Áno, poďme len...
358
00:23:00,360 --> 00:23:02,076
- Aké máš číslo sedadla? 18?
- Áno, sedíme tam.
359
00:23:02,226 --> 00:23:04,653
Telefón, to je Jugal.
360
00:23:04,718 --> 00:23:07,547
Mami, taška. Nesieme desať
pohárov nakladanej zeleniny.
361
00:23:07,571 --> 00:23:08,506
Buď pripravený.
362
00:23:08,638 --> 00:23:10,123
A ty ani netušíš
363
00:23:10,203 --> 00:23:12,759
-s kým som sa stretla.
- Čo ešte...
364
00:23:12,839 --> 00:23:14,684
- Čo? - Ponáhľaj sa.
- Čo sa stalo?
365
00:23:14,974 --> 00:23:16,767
Moment, čo to hovoríš, Jugal?
366
00:23:16,967 --> 00:23:18,078
- Dvere sú tam.
- Tým smerom.
367
00:23:19,308 --> 00:23:21,717
- Moment, čo?
- Čo sa stalo?
368
00:23:21,797 --> 00:23:23,656
To nie je možné, kde je Romil?
369
00:23:23,720 --> 00:23:25,725
- Čo hovorí?
- Okamih, mami.
370
00:23:25,885 --> 00:23:27,812
Kde je Romil? Haló! Jugal!
371
00:23:28,333 --> 00:23:30,430
- Jugal! Haló!
- Zavesil!
372
00:23:31,322 --> 00:23:33,503
- Čo sa stalo drahá?
- Čo je, Ramya?
373
00:23:34,272 --> 00:23:36,020
Čo sa stalo, Ramya? Čo?
374
00:23:37,088 --> 00:23:38,771
Romil a Jugal sa rozvádzajú.
375
00:23:38,854 --> 00:23:39,749
- Čo?
- Čo?
376
00:23:41,257 --> 00:23:43,444
Aký nezmysel! Zavolám mu.
377
00:23:43,524 --> 00:23:45,593
Skús to prosím.
Čo hovoríš? Si...
378
00:23:48,559 --> 00:23:49,439
Zdvihol?
379
00:23:51,872 --> 00:23:52,757
Je vypnutý.
29933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.