All language subtitles for Romil.and.Jugal.S01E08.in.Love.and.War!.1080p.ALT.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamExDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,544 --> 00:00:13,101 To je pár vyrobený v nebi. 2 00:00:13,171 --> 00:00:15,009 Vyzerajú spolu dobre. 3 00:00:15,079 --> 00:00:16,359 Nemali by sme usporiadať pred svadobnú oslavu? 4 00:00:16,429 --> 00:00:18,005 Môžeme o tom premýšľať. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,073 Ak to niekto zistí, 6 00:00:20,143 --> 00:00:22,882 buď nás zavrú, alebo naši rodičia spáchajú samovraždu. 7 00:00:24,096 --> 00:00:26,543 - Ramya. - Ramya! - Ramya! 8 00:00:26,612 --> 00:00:27,902 - Musela počuť náš rozhovor. - Stav sa. 9 00:00:27,972 --> 00:00:29,265 Pôjde a všetkým to povie! 10 00:00:29,335 --> 00:00:31,186 Skôr ako to všetkým povie, povedzme to našim rodičom. 11 00:00:34,787 --> 00:00:38,491 Oci, snažím sa povedať, že sa nechcem oženiť ako ty. 12 00:00:39,098 --> 00:00:40,715 - Pretože som gay. - Kto je to? 13 00:00:40,825 --> 00:00:42,644 - Romil. - Nenapadlo ma, že si tak úžasne vyberieš. 14 00:00:42,844 --> 00:00:46,146 Moja voľba je úžasná! 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,002 Aj keby sme lupou hľadali, nenašli by sme 16 00:00:48,072 --> 00:00:50,691 - lepšie dievča ako Rosie. - Rosie? 17 00:00:50,761 --> 00:00:53,052 zbaľ si kufre a vypadni. Dolámem ti kosti 18 00:00:53,624 --> 00:00:57,251 Ty nezbedný chlapec. Nič si nám nepovedal. 19 00:00:57,321 --> 00:00:59,791 - Páni, ste s tým úplne v pohode. - My nie sme ako tvoji rodičia. 20 00:00:59,861 --> 00:01:03,072 Premýšľala som, že počas obradu vyvesím transparenty "R + R". 21 00:01:03,142 --> 00:01:05,000 - R + R? - Romil a Rosie. - Čo! 22 00:01:07,611 --> 00:01:16,706 Titulky 1.11.2022 Andrea1717 23 00:01:49,016 --> 00:01:52,201 Bez rozmýšľania si na nich zhodil bombu. 24 00:01:52,351 --> 00:01:53,651 Čo si si myslel? 25 00:01:53,721 --> 00:01:55,006 Mal si počkať pár rokov, 26 00:01:55,094 --> 00:01:56,855 kým sa sa obaja trochu neusadíte. 27 00:01:57,135 --> 00:01:58,017 Ale nie. 28 00:01:58,391 --> 00:02:01,548 Vieš, nikto ťa nemôže nútiť, keď máš finančnú stabilitu. 29 00:02:01,618 --> 00:02:03,587 Mami, čo to hovoríš? 30 00:02:04,081 --> 00:02:07,200 Pozri, Jugal. Vždy som vedela, že toto nevydrží. 31 00:02:07,598 --> 00:02:09,219 Ešte nie je neskoro. 32 00:02:09,643 --> 00:02:13,265 Prečo nejdeš za rodičmi a neospravedlníš sa? 33 00:02:13,335 --> 00:02:15,550 Ešte raz mami. Naozaj zlá rada. 34 00:02:15,700 --> 00:02:17,425 Snažím sa byť praktická, drahá. 35 00:02:17,826 --> 00:02:21,465 Počúvaj, Jugal. Nikto váš vzťah neprijme. 36 00:02:21,535 --> 00:02:22,750 Myslím tým, čo si myslíš? 37 00:02:22,820 --> 00:02:27,384 Môžete sa vy dvaja verejne nazývať párom? 38 00:02:28,439 --> 00:02:30,168 - Ísť von ako pár? - Ďakujem mami. 39 00:02:30,238 --> 00:02:32,178 Nepriviedla som ho sem, aby počúval toto všetko! 40 00:02:32,699 --> 00:02:34,720 Stále nemôžem uveriť, že ma Romil zradil. 41 00:02:35,138 --> 00:02:36,192 Pretože si idiot. 42 00:02:36,635 --> 00:02:38,916 Vedela som, že to príde. 43 00:02:40,771 --> 00:02:43,367 Stačilo. Už na to nesmieš myslieť. 44 00:02:43,652 --> 00:02:45,205 Poď spať do mojej izby. 45 00:02:45,275 --> 00:02:46,470 O zvyšku budeme rozmýšľať zajtra. 46 00:02:46,841 --> 00:02:48,350 Nemyslím si to, Meher. 47 00:02:52,412 --> 00:02:53,726 Už teraz ste rozcitlivená. 48 00:02:54,227 --> 00:02:55,527 A to je len začiatok. 49 00:02:56,316 --> 00:03:01,614 Nie, len aj mňa pred mnohými rokmi niekto zradil. 50 00:03:03,368 --> 00:03:08,134 To bodnutie zrady nikdy nezmizne. 51 00:03:09,894 --> 00:03:15,578 - Páni! - On chcel utiecť a ja som o tom chcela povedať svojim rodičom. 52 00:03:17,466 --> 00:03:18,571 A zvyšok je história. 53 00:03:19,356 --> 00:03:22,683 Je zvláštne, že niektorí ľudia sa rodia s väčšou odvahou. 54 00:03:23,670 --> 00:03:24,712 Áno. 55 00:03:25,409 --> 00:03:26,664 Jugal mal odvahu. 56 00:03:26,983 --> 00:03:29,220 Keby ma ten chlap neodkopol, 57 00:03:29,290 --> 00:03:31,446 neišla by som na práva na Harvard. 58 00:03:32,266 --> 00:03:33,275 A pozri sa na mňa dnes. 59 00:03:34,108 --> 00:03:35,754 Mám moc meniť veci. 60 00:03:36,974 --> 00:03:40,002 Inak ktovie, kde by som bola 61 00:03:40,199 --> 00:03:41,505 a čo by som robila. 62 00:03:44,076 --> 00:03:46,540 Čo sa stalo s Jugalom? 63 00:03:46,825 --> 00:03:49,443 Stal sa z neho nejaký slávny divadelný režisér, alebo čo? 64 00:03:50,169 --> 00:03:52,373 Tak jeho život sa určite zmenil. 65 00:03:53,128 --> 00:03:54,856 Ale spolu s ním sa zmenili životy nás všetkých. 66 00:04:06,191 --> 00:04:07,264 Treba sa ísť pozrieť. 67 00:04:08,419 --> 00:04:09,456 Nechaj, ja idem. 68 00:04:10,076 --> 00:04:12,145 - Ako sa máš? - Čo vás sem privádza? 69 00:04:12,437 --> 00:04:14,010 Nepočuli ste dobré správy? 70 00:04:14,856 --> 00:04:16,010 Aké dobré správy? 71 00:04:16,538 --> 00:04:18,856 Organizujeme oslavu pre šťastie nášho syna. 72 00:04:19,006 --> 00:04:20,606 Tak sme tu, aby sme vás pozvali. 73 00:04:22,316 --> 00:04:25,502 Večierok! Ste blázni? 74 00:04:25,572 --> 00:04:28,670 Sme šťastní, ak sú naše deti šťastné. 75 00:04:28,960 --> 00:04:31,512 Romila som vždy 100% podporoval. 76 00:04:32,715 --> 00:04:35,841 Ako ho môžete obaja podporovať v takej špinavej záležitosti? 77 00:04:36,143 --> 00:04:40,812 Moment. V čom je problém, ak sa dvaja ľudia milujú? 78 00:04:40,882 --> 00:04:42,717 Nie je to prirodzené, Sunita. 79 00:04:43,069 --> 00:04:45,280 Bhagya, sú dohodnuté manželstvá prirodzené? 80 00:04:46,151 --> 00:04:48,503 Doba sa zmenila. Musíte zmeniť aj seba. 81 00:04:48,573 --> 00:04:52,684 Každopádne nás napadlo urobiť neformálnu zásnubnú párty. 82 00:04:52,968 --> 00:04:55,896 Môžu sa vziať kedykoľvek. Nech majú aspoň 25 rokov. 83 00:04:55,966 --> 00:04:57,993 Počkaj. Aké manželstvo? 84 00:04:58,330 --> 00:05:01,228 Posledná stanica vlaku lásky je manželstvo, však? 85 00:05:02,540 --> 00:05:04,895 No prečo ste z toho takí smutní? 86 00:05:07,516 --> 00:05:08,509 Čo by sme mali robiť? 87 00:05:09,229 --> 00:05:11,000 Chcete, aby sme sa tešili ako vy, aj keď viete, 88 00:05:12,060 --> 00:05:14,294 - že váš syn je gay? - Kto je gay? 89 00:05:17,295 --> 00:05:18,626 Váš syn, Romil! 90 00:05:21,720 --> 00:05:22,950 Zbláznil si sa? 91 00:05:23,570 --> 00:05:25,487 Môj syn miluje Rosie. 92 00:05:25,774 --> 00:05:27,345 Rosie je dievča. 93 00:05:27,514 --> 00:05:28,934 - Gayovia sú tí, ktorí milujú chlapca... - Áno. 94 00:05:29,089 --> 00:05:31,084 Na ktorej planéte obaja žijete? 95 00:05:33,554 --> 00:05:35,383 Váš syn nemiluje Rosie. 96 00:05:36,136 --> 00:05:37,155 Miluje... 97 00:05:39,005 --> 00:05:41,976 Miluje môjho syna, ktorého teraz považujem za mŕtveho. Miluje Jugala. 98 00:05:43,336 --> 00:05:47,118 - Toto ti nedarujem. - Jinder! 99 00:05:47,198 --> 00:05:48,625 - Ty južan jeden! - Čo robíš? - Prosím. 100 00:05:48,695 --> 00:05:49,907 Ako sa opovažuješ nazývať môjho syna gayom! 101 00:05:49,977 --> 00:05:52,119 Moja zbraň nepáli naprázdno. Jasné? 102 00:05:52,466 --> 00:05:54,006 Ty si gay. Tvoja žena je gay. 103 00:05:54,076 --> 00:05:56,416 - Váš syn je gay. Celá vaša rodina je gay. - Jindar! 104 00:05:56,496 --> 00:05:57,606 Ty idiot. 105 00:05:57,886 --> 00:05:59,281 Násilím sa veci nezmenia. 106 00:06:00,140 --> 00:06:03,770 Choď a opýtaj sa svojho motorkára, futbalistu a macho syna, 107 00:06:04,030 --> 00:06:05,088 aká je pravda. 108 00:06:05,413 --> 00:06:08,738 - Drž svoj prst dole. Choď a spýtaj sa ho. - Dobre. 109 00:06:08,808 --> 00:06:10,135 Choď a zistíš to. 110 00:06:25,796 --> 00:06:27,714 - Je to lož. - Vedel som to... 111 00:06:27,784 --> 00:06:29,580 - Milujem Rosie, ocko. - Ten juhoindický sviniar. 112 00:06:29,730 --> 00:06:31,490 Provokoval ma proti môjmu synovi. 113 00:06:31,560 --> 00:06:35,014 Prisahám Bohu, že dolámem všetky kosti v tom jeho vegetariánskom tele. 114 00:06:50,432 --> 00:06:52,300 Vo svojej správe som ti to jasne zakázal. 115 00:06:52,370 --> 00:06:53,654 A predsa si sa priznal. 116 00:06:54,714 --> 00:06:56,746 - Akej správe? - Akej správe! 117 00:06:57,090 --> 00:06:59,066 Bastard, vieš o akej správe hovorím. 118 00:07:00,122 --> 00:07:01,388 Môj telefón nefunguje. 119 00:07:03,333 --> 00:07:05,881 Mal si vymyslieť lepšiu výhovorku. Vieš čo? 120 00:07:06,024 --> 00:07:08,382 Celá táto vec bola obrovská chyba. Zabudni na všetko. 121 00:07:09,638 --> 00:07:10,686 Ja už som na všetko zabudol. 122 00:07:20,729 --> 00:07:22,647 Nehanbíte sa, že ste dnes prišli do kancelárie? 123 00:07:23,607 --> 00:07:25,092 Nehanbili ste sa? 124 00:07:25,830 --> 00:07:28,214 Vypadnite odtiaľto. Máte padáka! 125 00:07:28,802 --> 00:07:31,474 Chcem, aby bola vaša kancelárie do hodiny prázdna. 126 00:07:31,544 --> 00:07:33,764 Na základe čoho ma vyhodíte? 127 00:07:34,152 --> 00:07:35,694 Táto spoločnosť vám nepatrí, jasné. 128 00:07:36,072 --> 00:07:38,010 Myslíte si, že nič neurobím, 129 00:07:39,210 --> 00:07:42,922 po tom, čo ste osočovali môjho syna? 130 00:07:42,992 --> 00:07:44,351 Prestaňte sa mi vyhrážať. 131 00:07:44,421 --> 00:07:46,785 Pracujem tu už 19 rokov. 132 00:07:47,039 --> 00:07:49,733 Ten, kto by mal opustiť túto firmu, ste vy a nie ja. 133 00:07:49,803 --> 00:07:51,749 Naozaj! Čo budete robiť? 134 00:07:52,194 --> 00:07:54,400 Môj brat má renomovanú právnickú firmu v Chennai. 135 00:07:54,510 --> 00:07:56,167 Vznesiem proti vám také obvinenia, 136 00:07:56,237 --> 00:07:58,544 že budete musieť celý život obchádzať súdy. 137 00:07:58,614 --> 00:08:01,014 Zabudnite na to! Vy ma zažalujete? 138 00:08:01,610 --> 00:08:03,335 Chcem, aby ste dostali infarkt, 139 00:08:03,491 --> 00:08:05,141 keď uvidíte ako sa Rosie a Romil zasnúbia. 140 00:08:05,729 --> 00:08:08,465 Vaša rodina bude plakať a my sa budeme tancovať. 141 00:08:08,555 --> 00:08:11,161 Choďte... Tancujte si v Dillí, odkiaľ ste prišli. 142 00:08:50,283 --> 00:08:51,774 Romil! 143 00:09:05,435 --> 00:09:07,211 Zlomené srdce alebo nezlomené srdce, 144 00:09:07,301 --> 00:09:09,917 ak chceš zostať v mojom dome, budeš sa musieť denne kúpať. 145 00:09:10,274 --> 00:09:11,435 Teraz sa choď osprchovať. 146 00:09:14,437 --> 00:09:16,106 Vrátim sa, aby som ťa skontrolovala. 147 00:09:16,939 --> 00:09:19,207 Poďme teda pripiť mladému páru. 148 00:09:20,353 --> 00:09:22,160 - Na zdravie! - Na zdravie! 149 00:09:24,792 --> 00:09:26,620 Je čas na selfie. 150 00:09:26,710 --> 00:09:30,213 "Srdce moje, prosím, povedz mi" 151 00:09:30,312 --> 00:09:34,353 "ktorým smerom sa uberáš." 152 00:09:34,511 --> 00:09:38,407 "Čo si nezískalo?" 153 00:09:38,903 --> 00:09:42,341 "Čo hľadáš?" 154 00:09:43,217 --> 00:09:45,385 "To, čo zostalo nevypovedané." 155 00:09:45,435 --> 00:09:47,621 "To, čo je neslýchané." 156 00:09:47,864 --> 00:09:51,228 "Povedz mi, čo to je." 157 00:09:51,601 --> 00:09:55,950 "Môj milovaný," 158 00:09:56,084 --> 00:10:00,078 "čo ti hovorí tlkot tvojho srdca?" 159 00:10:00,303 --> 00:10:03,605 "Môj milovaný," 160 00:10:04,335 --> 00:10:08,147 "netaj to sám pred sebou." 161 00:10:14,781 --> 00:10:17,122 Okamžite poď von, inak rozbijem všetky okná. 162 00:10:24,778 --> 00:10:26,642 Zamilovala som sa do zbabelca. 163 00:10:27,326 --> 00:10:28,929 - Nemôžem tomu uveriť. - Prosím? 164 00:10:29,678 --> 00:10:33,509 "Milujem niekoho iného. Niekoho, kto mi rozumie." 165 00:10:34,201 --> 00:10:36,232 Všetci hovoríte. Myslíš si, že môžeš povedať, čo chceš, však? 166 00:10:36,312 --> 00:10:38,530 - Len ticho, dobre? - To ťa učia doma? 167 00:10:38,620 --> 00:10:40,041 Len... 168 00:10:40,117 --> 00:10:41,830 Keď niečomu nedokážeš čeliť, požiadaš ostatných, aby mlčali. 169 00:10:41,920 --> 00:10:44,111 - Prečo si tak osobný? - Pretože je to osobné. 170 00:10:44,811 --> 00:10:47,635 Môj brat nabral odvahu a povedal celému svetu, 171 00:10:47,715 --> 00:10:49,398 že ťa miluje a ty si sa mu otočil chrbtom. 172 00:10:50,381 --> 00:10:52,516 - Ako dokážeš žiť sám so sebou? - Pozri, povedal som mu, 173 00:10:52,596 --> 00:10:55,354 že sa netreba ponáhľať. Ale on vždy sa ponáhľa. 174 00:10:56,355 --> 00:10:58,654 A prečo musí každý robiť to, čo chce Jugal? 175 00:11:00,082 --> 00:11:01,769 A ty... Slečna Popoluška? 176 00:11:01,859 --> 00:11:03,303 Vieš hovno o hovne. Nemal som na výber. 177 00:11:03,393 --> 00:11:04,938 Výber? Nemal si odvahu. 178 00:11:07,145 --> 00:11:09,335 Čokoľvek som urobil, je v najlepšom záujme všetkých. 179 00:11:10,978 --> 00:11:15,156 Nakoniec sa z toho Jugal dostane a všetci budú šťastní. 180 00:11:16,715 --> 00:11:18,206 To je jednoducho epické. 181 00:11:19,078 --> 00:11:20,637 Premýšľal si niekedy o Rosie? 182 00:11:21,130 --> 00:11:22,596 Zničíš jej život. 183 00:11:22,827 --> 00:11:24,633 - Sebecký bastard, zbabelec. - Ja... 184 00:11:24,935 --> 00:11:26,495 Budem dobrým priateľom. Jasné? 185 00:11:26,625 --> 00:11:27,688 Ale budeš ju milovať? 186 00:11:31,880 --> 00:11:34,423 Láska vo väčšine vzťahov neexistuje. 187 00:11:37,181 --> 00:11:40,207 Vieš čo! Som na svojho brata veľmi hrdá. 188 00:11:41,549 --> 00:11:42,623 Nezaslúžiš si ho. 189 00:11:48,878 --> 00:11:52,017 Páni! Boli ste v minulom živote kráľovnou Lakshmi, však? Páni! 190 00:11:53,060 --> 00:11:56,286 Viete, v živote každého človeka príde okamih, 191 00:11:56,376 --> 00:11:57,647 keď dospeje. 192 00:11:58,886 --> 00:12:01,948 Moje problémy neboli nič v porovnaní s problémami môjho brata. 193 00:12:02,990 --> 00:12:06,004 Len si predstavte, nikto nerozumie vašej láske 194 00:12:06,194 --> 00:12:09,141 a ten, koho milujete, vás zradí. 195 00:12:09,866 --> 00:12:12,765 Takže vaša prednáška na neho určite zapôsobila. 196 00:12:19,164 --> 00:12:20,289 Pozrime sa, kto je tu! 197 00:12:21,247 --> 00:12:24,860 - Rómeo z Colwynganj. - Ja som Rómeo a ty si Devdas. 198 00:12:25,050 --> 00:12:26,779 Ak toho toľko vypiješ, zomrieš, idiot. 199 00:12:27,649 --> 00:12:29,974 - Každý raz zomrie. - Bože! 200 00:12:30,064 --> 00:12:32,258 Zastav túto melodrámu. Povedz mi, či sa môžeme porozprávať 201 00:12:32,348 --> 00:12:34,829 ako dvaja dospelí, bez hádky. 202 00:12:35,640 --> 00:12:38,461 Chcem si to s tebou len vyjasniť ako s priateľom. 203 00:12:38,815 --> 00:12:39,983 - Priatelia? - Áno. 204 00:12:40,295 --> 00:12:41,985 Myslíš akože kamaráti s výhodami? 205 00:12:43,182 --> 00:12:45,697 Priateľ, ktorý bol dôvodom, prečo si spoznal svoju súčasnú priateľku. 206 00:12:46,085 --> 00:12:47,307 Neťahaj do toho Rosie, Jugal. 207 00:12:48,945 --> 00:12:50,914 Majetnícky! Môj chlapec! 208 00:12:51,837 --> 00:12:53,623 Ty do toho zaťahuješ Rosie, ja nie. 209 00:12:55,400 --> 00:12:57,317 Vlastne som sa mýlil. Veľmi mýlil. 210 00:12:57,690 --> 00:12:59,069 Si solídny herec. 211 00:12:59,639 --> 00:13:02,717 Za posledné tri mesiace si hral tak dobre, že som to nezistil. 212 00:13:03,568 --> 00:13:05,600 Udri! Udri silnejšie. 213 00:13:05,774 --> 00:13:07,850 Udri! 214 00:13:08,876 --> 00:13:10,910 Bez ohľadu na to, čo robíš, je to k ničomu. 215 00:13:10,990 --> 00:13:12,797 Čokoľvek sa v tebe deje, nezmizne to. 216 00:13:12,983 --> 00:13:14,198 Vieš prečo? Počúvaj. 217 00:13:14,297 --> 00:13:16,389 Nemôžeš sa celý život správať tak, akoby si bol niekým iným. 218 00:13:16,479 --> 00:13:18,385 Hej Romil. Pán Romil. Pozri sa na mňa. 219 00:13:18,515 --> 00:13:20,870 Si kurva gay. Si teplý. Preto. 220 00:13:22,903 --> 00:13:24,851 Pozri sa na seba. Si gay, človeče. 221 00:13:25,195 --> 00:13:27,789 Páčia sa ti muži. Muži, muži, muži! 222 00:13:45,421 --> 00:13:46,690 Kto to je? 223 00:13:46,818 --> 00:13:49,548 - Dobrý deň pane. - Romil! Aké prekvapenie, drahý! 224 00:13:49,966 --> 00:13:50,639 Poď. 225 00:13:50,663 --> 00:13:52,704 Len som chcel Rosie vopred zaželať všetko najlepšie k narodeninám. 226 00:13:52,794 --> 00:13:54,608 Červené ruže. 227 00:13:54,752 --> 00:13:57,312 Dievčatám sa tieto gestá páčia. 228 00:13:58,461 --> 00:14:01,058 - Poď. Urob si pohodlie. - Ďakujem strýko. 229 00:14:13,577 --> 00:14:16,523 - Pekný dom, strýko. - Pekný. 230 00:14:16,817 --> 00:14:18,881 Myslím veľmi pekný. Je krásny. 231 00:14:20,025 --> 00:14:21,863 Nikdy nerob kompromisy v kvalite. 232 00:14:22,398 --> 00:14:27,181 Táto pohovka, 100 percentná semišová koža zo Švédska. 233 00:14:28,855 --> 00:14:31,615 Koberec, turecký. 234 00:14:34,342 --> 00:14:37,469 Maľba, M.F. Hussain. Originál. 235 00:14:40,116 --> 00:14:42,396 Jedného dňa bude toto všetko tvoje. 236 00:14:46,235 --> 00:14:49,263 Moja princezná. Pozri sa, kto je tu. 237 00:14:49,344 --> 00:14:51,412 - Hej! Ahoj, Romil - Ahoj, Rosie. Ahoj. 238 00:14:51,473 --> 00:14:52,831 Chcel som ti vopred zablahoželať k narodeninám. 239 00:14:54,455 --> 00:14:56,300 Aké sladké! Vďaka. 240 00:14:56,394 --> 00:14:59,692 Počuj, pôjdeme do mojej izby? Môžeme sa rozprávať v súkromí. 241 00:15:01,082 --> 00:15:02,237 Rosie. 242 00:15:03,220 --> 00:15:05,786 - Ocko. - Dobre, len choď. 243 00:15:05,866 --> 00:15:08,077 Ďakujem. Vďaka, pane. Majte sa. 244 00:15:10,867 --> 00:15:12,492 Zavolajte mi, ak budete niečo potrebovať. 245 00:15:16,448 --> 00:15:19,423 - Si naozaj krásna, Rosie. - Ja viem, že áno? 246 00:15:29,604 --> 00:15:31,250 Ó, drahý Bože! Rosie. Nemôžem... proste nemôžem... 247 00:15:32,448 --> 00:15:37,186 Deň, na ktorý si čakal, je konečne tu. 248 00:15:38,912 --> 00:15:40,059 Ó Bože! Rosie, nemôžem to urobiť. 249 00:15:41,555 --> 00:15:44,988 Áno, viem, že si dobrý chlapec. Ale toto nie je zlé. 250 00:15:45,682 --> 00:15:49,373 Teda, je to úplne... 251 00:15:49,449 --> 00:15:53,104 - Neľúbim ťa, Rosie. - Prosím? 252 00:15:53,612 --> 00:15:55,661 - Vlastne, milujem niekoho iného. - Ty čo? 253 00:15:56,391 --> 00:15:59,723 - Nemôžem to urobiť. - Prinútil si svoju matku povedať 254 00:15:59,824 --> 00:16:01,509 celému svetu, že ma miluješ. 255 00:16:01,780 --> 00:16:02,935 Ó Bože! 256 00:16:03,125 --> 00:16:04,235 Urobila niečo Gitika? 257 00:16:04,377 --> 00:16:05,477 Vždy mi závidela. 258 00:16:05,547 --> 00:16:06,513 Nie je to Gitika. 259 00:16:06,583 --> 00:16:08,393 - Potom je to tá čudáčka Meher? - Nie, nie je to Meher. 260 00:16:08,463 --> 00:16:09,430 - Je to... - Kto to teda je? 261 00:16:11,900 --> 00:16:13,012 Vôbec to nie je dievča. 262 00:16:15,028 --> 00:16:15,949 Je to chlapec. 263 00:16:18,500 --> 00:16:19,482 Jugal. 264 00:16:23,551 --> 00:16:24,903 To nie je zlé! 265 00:16:25,332 --> 00:16:27,974 Okamžite prejdeš na druhú métu, 266 00:16:28,174 --> 00:16:29,924 - alebo rovno na tretiu. - Oh! 267 00:16:29,994 --> 00:16:31,219 Rosie, zle to chápeš. 268 00:16:31,289 --> 00:16:32,732 Flirtovali sme celú noc 269 00:16:32,802 --> 00:16:33,896 a ja to zle chápem? 270 00:16:46,311 --> 00:16:47,357 Kedy 271 00:16:48,485 --> 00:16:49,494 a ako sa to stalo? 272 00:16:50,314 --> 00:16:54,252 Stalo sa to predtým, alebo potom, čo si ma stretol? 273 00:16:54,322 --> 00:16:55,798 - Ja... - Nie, neodpovedaj. 274 00:16:55,868 --> 00:16:58,646 Ocko! 275 00:17:01,152 --> 00:17:03,177 - Ako si sa mala? - Mám sa dobre. 276 00:17:14,170 --> 00:17:16,781 - Tak, ako sa má tvoja mama? - Má sa dobre. 277 00:17:37,607 --> 00:17:38,630 Oh! 278 00:17:39,619 --> 00:17:40,662 Pozrime sa, kto je späť! 279 00:17:42,265 --> 00:17:43,279 Prepáč. 280 00:17:46,451 --> 00:17:47,611 Bol som kretén. 281 00:17:48,423 --> 00:17:49,761 Ospravedlnenie si nechaj pre seba. 282 00:17:54,893 --> 00:17:56,502 Povedal som Rosie pravdu. 283 00:18:00,888 --> 00:18:02,353 A dokonca aj mojim rodičom. 284 00:18:06,725 --> 00:18:08,821 - Milujem ťa, Jugal. - Sklapni človeče! 285 00:18:11,365 --> 00:18:12,263 Jeden deň mi vyznáš lásku 286 00:18:12,333 --> 00:18:13,316 a druhý deň ma žiadaš, aby som na teba zabudol! 287 00:18:13,838 --> 00:18:15,121 A na ďalší deň „buďme priatelia“. 288 00:18:15,502 --> 00:18:16,907 A na štvrtý deň opäť „ľúbim ťa“. 289 00:18:17,264 --> 00:18:18,434 Čo presne odo mňa chceš? 290 00:18:19,162 --> 00:18:21,095 Prosím, dajte mi ešte jednu šancu. Prosím. 291 00:18:22,452 --> 00:18:23,629 Aby si mi znovu zlomil srdce? 292 00:18:23,871 --> 00:18:25,499 No tak, Jugal. Prosím. 293 00:18:25,849 --> 00:18:27,182 Ako ti mám veriť, Romil. 294 00:18:28,832 --> 00:18:31,246 Jedného dňa sa možno zobudíš a znovu na všetko zabudneš. 295 00:18:32,189 --> 00:18:33,674 Čo chceš, človeče? 296 00:18:35,522 --> 00:18:37,115 Ako ti mám dokázať, že ťa milujem? 297 00:18:37,715 --> 00:18:39,035 Neviem! 298 00:19:16,847 --> 00:19:18,347 Teraz tu bude poriadny zmätok. 299 00:19:20,627 --> 00:19:23,669 V mojom dome to bude samozrejme tvarohová ryža! 300 00:19:32,580 --> 00:19:36,046 Nikdy predtým ma tak veľmi nikto neurazil. 301 00:19:36,383 --> 00:19:38,199 Hanbím sa ho nazývať mojím synom. 302 00:19:38,612 --> 00:19:40,406 Oci, vyletí ti krvný tlak. 303 00:19:40,476 --> 00:19:41,789 - Daj si vodu. - Zabudni na to. 304 00:19:42,285 --> 00:19:44,629 Je to všetko kvôli Jugalovi. 305 00:19:44,699 --> 00:19:49,373 Boh vie, aké juhoindické kúzlo zoslal na môjho syna. 306 00:19:49,443 --> 00:19:52,031 Zničil môjmu synovi život. 307 00:19:52,101 --> 00:19:54,206 Zomrie. Zabijem ho. 308 00:19:54,276 --> 00:19:55,490 Dnes mu dám príučku. 309 00:19:55,560 --> 00:19:57,333 - Vyletí ti krvný tlak. - Nič sa mi nestane. 310 00:19:57,432 --> 00:19:58,985 - Aspoň ma vypočuj. - Len čakaj a sleduj. 311 00:20:02,375 --> 00:20:04,338 Vylez! Ty otec gaya. 312 00:20:05,332 --> 00:20:07,148 Vylez! Kde sa skrývaš? 313 00:20:07,218 --> 00:20:10,348 Do pekla! Ako sa sem opovažuješ prísť? 314 00:20:10,498 --> 00:20:13,185 Najprv sa spýtaj svojho homosexuálneho syna, aká je pravda. A potom... 315 00:20:13,415 --> 00:20:16,179 Prestaneš ukazovať prstom. Neskôr, porozprávame sa. 316 00:20:16,249 --> 00:20:18,271 Vy smiešni duplicitní idioti. 317 00:20:21,853 --> 00:20:24,810 Ak nám nadávaš po anglicky, ja budem hovoriť pundžábsky. 318 00:20:24,880 --> 00:20:26,278 Potom sa nesťažuj ty blázon! 319 00:20:26,348 --> 00:20:28,403 Zmĺkni. Ty nevychovaný otec rozmaznaného fagana. 320 00:20:30,134 --> 00:20:31,043 Ocko! 321 00:20:31,546 --> 00:20:32,540 Sridhar. 322 00:20:33,952 --> 00:20:35,206 Ty mi povedz. 323 00:20:35,276 --> 00:20:37,192 - Akú čiernu mágiu ste na ňom vykonali? - Čierna mágia! 324 00:20:37,382 --> 00:20:38,768 Juhoindická čierna mágia? 325 00:20:38,838 --> 00:20:42,131 Aby si vedela poznám mudrca, ktorý dáva lieky, aby zbavil počarenia. 326 00:20:42,201 --> 00:20:43,450 Oh prosím. Len drž jazyk za zubami. 327 00:20:43,520 --> 00:20:45,968 Ty... Ty negramotná hráčska mrcha. 328 00:20:46,038 --> 00:20:47,784 Neuvedomuješ si, že váš syn sa už ako gay narodil? 329 00:20:47,854 --> 00:20:48,909 Uhni mi z cesty. 330 00:20:49,073 --> 00:20:49,945 Sridhar. 331 00:20:50,015 --> 00:20:51,460 Sridhar, čo to robíš? Sridhar. 332 00:20:52,572 --> 00:20:53,383 Oh nie! 333 00:20:53,583 --> 00:20:58,173 - Ty jašterica, tvoj syn je gay! - Je gay kvôli tvojmu synovi. 334 00:20:58,243 --> 00:21:01,530 Zmlátim ťa na kašu. 335 00:21:01,600 --> 00:21:04,583 - Oh! - Môj závoj. 336 00:21:04,653 --> 00:21:06,062 Na čo sa pozeráš? 337 00:21:06,132 --> 00:21:08,532 Obaja, brat aj sestra, ste išli po mojom bratovi. 338 00:21:08,602 --> 00:21:10,048 Všetci ste líšky prekliate. 339 00:21:10,594 --> 00:21:11,955 Aspoň sme lepší ako vy všetci. 340 00:21:12,025 --> 00:21:15,243 Vy všetci máte strašne nízke IQ, prekliati hypokriti. 341 00:21:15,313 --> 00:21:17,569 Nazval si moju sladkú dcéru hrochom? 342 00:21:17,902 --> 00:21:19,709 Nazvala si ma hrochom? 343 00:21:19,779 --> 00:21:22,155 Ako si nazvala ty nás? Líšky? 344 00:21:22,225 --> 00:21:24,028 Líšky sú stále lepšie ako hrochy. 345 00:21:24,098 --> 00:21:25,650 Sú sexi. 346 00:21:33,643 --> 00:21:36,639 Od tvojej poslednej manikúry a pedikúry už ubehli roky! 347 00:21:36,709 --> 00:21:37,831 Videla si už gélové nechty? 348 00:21:37,901 --> 00:21:39,946 Čo urobíš s týmito gélovými nechtami vo väzení? 349 00:21:40,016 --> 00:21:42,238 Pripravím z teba vadu a idli. 350 00:21:42,853 --> 00:21:43,941 Do pekla! 351 00:21:45,276 --> 00:21:46,519 Čo je s tebou? 352 00:21:46,795 --> 00:21:51,142 - Nebi ma. - Čo je s tebou? 353 00:21:51,212 --> 00:21:52,602 Nebi ma. Choď preč. 354 00:21:52,752 --> 00:21:54,091 Ramya! 355 00:21:57,188 --> 00:22:00,672 Otec! Pozri, čo tvoj... Otec, udri ho! 356 00:22:08,004 --> 00:22:09,612 Dvaja úradníci z Eden Meadow, 357 00:22:09,682 --> 00:22:12,508 skôr by som mal povedať dvaja vyšší úradníci, 358 00:22:13,133 --> 00:22:16,162 správajú sa takto? Je to hanebné. 359 00:22:16,562 --> 00:22:20,097 - On to začal. - Jeho syn zničil život môjho syna. 360 00:22:20,207 --> 00:22:21,070 Táraniny! 361 00:22:21,227 --> 00:22:24,517 Pre svoje ego nedokáže stráviť fakt, že jeho syn je gay. 362 00:22:24,587 --> 00:22:28,957 - Pán Subramaniam, opatrne. - Prečo? 363 00:22:29,360 --> 00:22:31,511 - Aj vy ste gay? - Pre Božie milosrdenstvo! 364 00:22:34,861 --> 00:22:37,360 - Pán Kohli. - Prepáčte. 365 00:22:41,738 --> 00:22:43,810 Poďte vážení. Poďte. 366 00:22:44,058 --> 00:22:46,797 - Čo tu robia? - Poďakujte im. 367 00:22:47,704 --> 00:22:50,237 - Zaplatili za vás kauciu - Čo? 368 00:22:51,079 --> 00:22:51,969 Áno. 369 00:22:52,169 --> 00:22:53,671 Dajte nás znovu za mreže, inšpektor. 370 00:22:54,134 --> 00:22:55,963 Zločinci sú lepší ako oni. Títo... 371 00:22:57,006 --> 00:22:59,520 - Títo... - Áno... 372 00:22:59,670 --> 00:23:00,878 Pán Kohli. 373 00:23:04,222 --> 00:23:06,546 - Zase niečo, títo idioti nás dostali von na kauciu. - Ocko... 374 00:23:06,616 --> 00:23:08,437 - Ocko... - Nedotýkaj sa ma. 375 00:23:08,507 --> 00:23:10,726 Ocko, no tak. Pozri sa na to zo svetlej strany. 376 00:23:10,796 --> 00:23:12,214 Obaja v rovnakom čase hovoríte to isté. 377 00:23:12,540 --> 00:23:15,390 - Myslíš si, že je to vtipné? - Drž sa ďalej odo mňa a svojej mamy. 378 00:23:16,818 --> 00:23:17,681 Do pekla! 379 00:23:17,831 --> 00:23:20,898 - Už sa mi neukazuj na oči. - Ani sa mi nepokúšaj volať. Jasné? 380 00:23:20,968 --> 00:23:22,657 - Ocko. - Ty nemáš rodinu. 381 00:23:22,758 --> 00:23:24,877 - Si pre nás mŕtvy. - Mami. - Oci, prečo si... 28936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.