Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:10,810
Chcem to s teba strhnúť.
2
00:00:11,973 --> 00:00:13,270
Nechaj ma to urobiť.
3
00:00:13,725 --> 00:00:14,743
Vieš čo?
4
00:00:15,309 --> 00:00:16,553
Máš naozaj
roztomilé jamky, vieš...
5
00:00:16,643 --> 00:00:17,808
Ty máš krásne oči.
6
00:00:19,820 --> 00:00:23,569
Je tak prekliato frustrujúce predstierať
flirtovanie s dievčatami.
7
00:00:23,659 --> 00:00:25,518
- Kedy si to prvýkrát zistil?
- Že som gay?
8
00:00:25,835 --> 00:00:27,425
- Možno keď som mal 13.
- Ja som mal 12.
9
00:00:27,515 --> 00:00:30,924
Nevedel som pochopiť, ako mi môže
chlapec pripadať taký roztomilý.
10
00:00:31,478 --> 00:00:32,896
Každú noc som sa uplakal
až k spánku,
11
00:00:32,986 --> 00:00:35,468
pretože som si myslel,
že je vo mne výrobná chyba.
12
00:00:35,558 --> 00:00:37,338
Vždy som vedela, že je gay.
13
00:00:37,428 --> 00:00:39,696
Ale myslím...
Teraz sa to len začína presakovať.
14
00:00:39,776 --> 00:00:42,353
Meher, Romil a Jugal
nebudú mať šťastný koniec.
15
00:00:42,433 --> 00:00:44,766
Uložil som si tvoje
číslo ako Rosie 2.
16
00:00:44,846 --> 00:00:46,991
Ty bastard, iná žena!
17
00:00:50,249 --> 00:00:53,458
- Vyhrala si jackpot?
- Niečo také.
18
00:00:53,548 --> 00:00:56,402
Romil chodí s Rosie.
19
00:00:56,482 --> 00:00:58,583
- S dcérou pána Kunwara?
- Áno.
20
00:01:04,150 --> 00:01:14,150
Titulky 1.11.2022
Andrea1717
21
00:01:45,276 --> 00:01:48,518
Myslel som, že budem
počuť o "Rómeovi a Júlii".
22
00:01:48,598 --> 00:01:50,759
Ale teraz sa ukazuje,
že je to „Komédia omylov“.
23
00:01:50,839 --> 00:01:53,561
Presne tak!
Všetci videli všetko,
24
00:01:53,641 --> 00:01:55,143
okrem lásky Romila a Jugala.
25
00:01:55,267 --> 00:01:57,432
Všetci si stavali vzdušné zámky.
26
00:01:57,870 --> 00:02:00,569
Bože!
Môj život je taký komplikovaný.
27
00:02:00,649 --> 00:02:03,377
Na jednej strane je tu Jugal,
ktorý zjavne na mňa ešte nezabudol.
28
00:02:03,600 --> 00:02:05,115
Nikdy nás s Romilom nenechá samých.
29
00:02:05,195 --> 00:02:07,646
A potom je tu Romil,
30
00:02:08,046 --> 00:02:10,847
ktorý je vlastne veľmi hanblivý.
31
00:02:11,275 --> 00:02:13,332
Tvrdý zvonku a citlivý zvnútra.
32
00:02:13,416 --> 00:02:16,606
- Je dokonalý, však?
- Nemala by som to hovoriť,
33
00:02:16,726 --> 00:02:19,001
ale myslím,
že ma dnes večer pobozká.
34
00:02:19,081 --> 00:02:20,662
- Naozaj?
- Áno.
35
00:02:20,940 --> 00:02:22,996
Neodmietol ťa Jugal pobozkať?
36
00:02:23,076 --> 00:02:24,855
To ja som ho
odmietla pobozkať.
37
00:02:25,717 --> 00:02:27,386
[mrmle si pre seba Romil]
38
00:02:34,073 --> 00:02:36,047
- Čo to je?
- Krúžok na obrúsky.
39
00:02:36,589 --> 00:02:40,999
- Čo?
- Máme trojmesačné výročie.
40
00:02:42,426 --> 00:02:47,232
Oh, páni! To sú už tri mesiace?
41
00:02:48,010 --> 00:02:52,184
Presne tri mesiace.
Od nášho prvého bozku.
42
00:02:57,452 --> 00:03:01,010
V každom prípade, pán režisér,
43
00:03:02,383 --> 00:03:06,189
momentálne sa sústredím na Júliu.
44
00:03:06,251 --> 00:03:08,114
Nesústreď sa viac, ako je potrebné.
45
00:03:14,556 --> 00:03:15,967
Oči,
46
00:03:17,999 --> 00:03:20,466
pozrite sa posledný krát.
47
00:03:22,131 --> 00:03:23,413
Paže,
48
00:03:27,536 --> 00:03:29,473
prijmite posledné objatie.
49
00:03:33,748 --> 00:03:35,492
Vy brány dychu,
50
00:03:35,806 --> 00:03:40,245
moje ústa, riadnym bozkom,
51
00:03:46,150 --> 00:03:49,275
večnú spečaťte zmluvu smrti lichevnej!
52
00:03:54,386 --> 00:03:55,496
Poď,
53
00:03:56,312 --> 00:03:59,442
trpký sprievodca, nechutný vodca!
Zúfalý veslár,
54
00:03:59,541 --> 00:04:02,089
teraz plavbo-chorou mdlou loďou
55
00:04:02,149 --> 00:04:04,293
naraz na skalu treskúcu!
56
00:04:07,923 --> 00:04:09,924
Na teba láska moja!
57
00:04:30,718 --> 00:04:35,413
Pobozkám ústa tvoje, dosť možné,
58
00:04:35,916 --> 00:04:39,945
že na nich ešte trocha jedu uľpelo,
aby ma k smrti posilnil.
59
00:04:46,417 --> 00:04:48,216
Tvoje pery sú teplé.
60
00:04:50,641 --> 00:04:52,126
Rýchlo teda.
61
00:04:55,361 --> 00:04:59,232
Ó, šťastná dýka, toto je pošva tvoja.
62
00:05:02,498 --> 00:05:06,840
Tu hrdzavej a nechaj ma zomrieť.
63
00:05:30,738 --> 00:05:32,890
Náš režisér, Jugal Subramaniam.
64
00:05:55,413 --> 00:05:59,176
To je pár vyrobený v nebi.
Vyzerajú spolu tak dobre.
65
00:05:59,274 --> 00:06:01,298
Dokonalý Rómeo a Júlia!
66
00:06:01,378 --> 00:06:04,756
Ich deti budú také roztomilé!
67
00:06:05,412 --> 00:06:07,795
Teda, ak budú mať deti!
68
00:06:08,272 --> 00:06:10,398
Nemali by sme usporiadať
predsvadobnú oslavu?
69
00:06:11,738 --> 00:06:14,109
Môžeme o tom premýšľať.
70
00:06:14,837 --> 00:06:16,477
Samozrejme.
71
00:06:22,500 --> 00:06:25,499
Keby bol Jugal naša dcéra,
72
00:06:25,650 --> 00:06:27,961
mohol hrať rolu Júlie.
73
00:06:28,647 --> 00:06:31,893
A my by sme boli tam a fandili im.
74
00:06:32,223 --> 00:06:34,136
Čo to hovoríš za nezmysly?
75
00:06:34,571 --> 00:06:36,619
S Kohliovcami nemáme nič spoločné.
76
00:06:38,626 --> 00:06:41,518
Si zamilovaná
do toho idiota Ranjindara?
77
00:06:41,589 --> 00:06:44,257
Jasné, akoby som si nevšimla,
78
00:06:44,457 --> 00:06:48,757
ako sa vznášaš okolo Sunity.
S chichotaním preč!
79
00:06:50,555 --> 00:06:54,253
Myslím, že by som mal rezignovať.
Nikto ma neocení.
80
00:07:03,812 --> 00:07:05,398
Zvládli sme to!
81
00:07:05,478 --> 00:07:06,594
Hra bola úžasná, však?
82
00:07:06,674 --> 00:07:10,026
Pretože som obsadila Rosie ako Juliet.
Preto.
83
00:07:10,120 --> 00:07:12,491
Bolo to strašne super.
84
00:07:12,599 --> 00:07:14,490
Za plný kredit!
85
00:07:17,376 --> 00:07:20,179
- Nechýbam ti?
- Tancujem s tebou.
86
00:07:20,242 --> 00:07:22,833
- Ako mi môžeš chýbať?
- Vieš čo myslím.
87
00:07:22,914 --> 00:07:25,992
Ako za starých čias!
Iba ty a ja.
88
00:07:30,542 --> 00:07:33,088
- Dnes ho pobozká.
- Kto?
89
00:07:33,776 --> 00:07:35,717
Rosie a milenec, kto iný?
90
00:07:36,663 --> 00:07:38,778
No bozkávať sa s
ňou určite nechystá!
91
00:07:38,858 --> 00:07:42,810
- Nezabudni, že som ti to povedala.
- Dobre.
92
00:07:43,082 --> 00:07:44,444
Otec sa rozprával s otcom.
93
00:07:44,537 --> 00:07:45,419
- Ocko?
- Áno.
94
00:07:45,499 --> 00:07:47,201
- Čí ocko?
- Naši otcovia.
95
00:07:47,285 --> 00:07:49,311
Teraz ich musíme oboch volať otec.
96
00:07:49,566 --> 00:07:53,209
- Ty si taký tajnostkár!
- Oh... Čo skrývam?
97
00:07:54,377 --> 00:07:58,239
- Nech je to čokoľvek, nemôžeš
to skrývať príliš dlho. - Oh!
98
00:08:28,764 --> 00:08:32,713
Dopadlo to dobre.
Tvoje herectvo sa naozaj zlepšilo.
99
00:08:33,364 --> 00:08:34,913
Konkurz bol strašný.
100
00:08:35,000 --> 00:08:38,007
Darebák, povedal si,
že som bol prirodzený.
101
00:08:38,097 --> 00:08:39,839
Musel som niečo povedať,
aby som ťa mohol obsadiť.
102
00:08:39,919 --> 00:08:42,568
Darebák! Ber si to.
103
00:08:44,123 --> 00:08:45,857
Škoda však, že je to tragédia.
104
00:08:46,421 --> 00:08:49,053
Zaujímalo by ma, prečo vo všetkých
slávnych príbehoch lásky ľudia zomierajú.
105
00:08:49,355 --> 00:08:51,955
Myslíš, že so šťastným koncom
by to bolo lepšie?
106
00:08:53,068 --> 00:08:57,592
- Neviem, človeče.
- Ale o to ide.
107
00:08:58,498 --> 00:09:02,122
Je lepšie milovať a stratiť,
ako vôbec nikdy nemilovať.
108
00:09:02,385 --> 00:09:05,353
Páni! Pripíjam na to.
109
00:09:09,311 --> 00:09:10,529
A čo o my?
110
00:09:10,610 --> 00:09:14,122
Dúfajme, že nebudeme
musieť zomrieť ako Rómeo a Júlia.
111
00:09:16,036 --> 00:09:19,259
Myslím, kam si myslíš, že smerujeme?
112
00:09:20,360 --> 00:09:23,707
Podľa každého veľkého
náboženstva smerujeme určite do pekla.
113
00:09:24,745 --> 00:09:27,771
- To bola vážna otázka, Romil.
- Neviem, Jugs,
114
00:09:27,851 --> 00:09:30,806
- v tejto chvíli nemám potuchy.
- Dobre.
115
00:09:32,396 --> 00:09:34,393
Kde sa vidíš o päť rokov?
116
00:09:35,130 --> 00:09:36,586
Nový Zéland.
117
00:09:37,068 --> 00:09:39,487
- Dobre.
- Strýko vlastní kamiónovú firmu,
118
00:09:39,581 --> 00:09:41,585
pridám sa k nemu. Otec chce to isté.
119
00:09:41,656 --> 00:09:45,665
- Pekné. - Áno, v skutočnosti
je to celkom fajn, pretože zarobil
120
00:09:45,745 --> 00:09:48,565
veľa peňazí a nemá žiadne deti.
121
00:09:49,017 --> 00:09:51,919
Takže chce, aby som po
ňom podnik prevzal.
122
00:09:52,745 --> 00:09:55,062
Skvelé! A čo ja?
123
00:09:57,412 --> 00:09:59,486
Budem vtedy ešte v tvojom živote?
124
00:10:00,846 --> 00:10:02,909
Čo je to za otázku, Jugs?
125
00:10:04,546 --> 00:10:06,892
Chceš, aby som povedal,
že o päť rokov
126
00:10:06,972 --> 00:10:09,136
budeme manželia
a budeme mať dve deti?
127
00:10:09,406 --> 00:10:11,273
Áno, niečo také.
128
00:10:12,410 --> 00:10:15,490
Keď som to naposledy kontroloval,
žijeme v Indii.
129
00:10:16,331 --> 00:10:19,737
Ak to niekto zistí, buď nás zavrú,
130
00:10:19,829 --> 00:10:21,601
alebo naši rodičia
spáchajú samovraždu.
131
00:10:21,681 --> 00:10:23,109
Dobre, akú máš možnosť?
132
00:10:23,206 --> 00:10:24,811
Vrátiš k starému Romilovi, však?
133
00:10:24,916 --> 00:10:27,630
Ktorý s dievčatami zaobchádzal
ako s hovnom a myslel si, že je James Bond.
134
00:10:27,710 --> 00:10:31,309
- Nie...
- A vezmeš si dievča ako Rosie.
135
00:10:31,400 --> 00:10:33,516
Samozrejme, že nie, Jugs.
Ja len... Pozri, ja
136
00:10:33,605 --> 00:10:36,050
v tomto okamihu
nemám žiadne odpovede.
137
00:10:42,209 --> 00:10:44,838
Zdá sa ti to správne? Ty a ja?
138
00:10:46,474 --> 00:10:50,274
Je to perfektné. Vieš to.
139
00:10:50,527 --> 00:10:55,099
Ak je to také dokonalé,
prečo o to nebojuješ?
140
00:10:59,562 --> 00:11:01,496
Ako môžem bojovať so svojou rodinou?
141
00:11:01,607 --> 00:11:05,696
Romil, nebojuj proti nim,
bojuj za seba.
142
00:11:09,381 --> 00:11:10,704
Pozri,
143
00:11:12,824 --> 00:11:16,209
čo sa stane, čo budem robiť,
144
00:11:17,189 --> 00:11:18,873
to naozaj neviem, dobre?
145
00:11:24,443 --> 00:11:29,223
Viem len, že ťa milujem.
146
00:11:39,157 --> 00:11:41,283
- Ramya?
- Ramya?
147
00:11:42,517 --> 00:11:44,241
Ramya?
148
00:11:45,247 --> 00:11:47,046
Ramya, ty!
149
00:11:47,126 --> 00:11:49,596
- Ramya, Ra... Čo tu robíš?
- Jugs.
150
00:11:50,320 --> 00:11:52,779
Sledovala si nás?
Ramya, počúvaj! Ramya!
151
00:11:52,859 --> 00:11:54,347
Ó Bože! Sme v riti, človeče!
152
00:11:54,465 --> 00:11:55,914
- Musela to všetko počuť...
- Všetko!
153
00:11:55,994 --> 00:11:57,129
- Oh, sme v hajzli!
- Nie, nie sme!
154
00:11:57,209 --> 00:11:58,745
Pôjde a všetkým to povie!
155
00:11:58,841 --> 00:12:00,805
Skôr ako to všetkým povie,
povedzme to našim rodičom.
156
00:12:00,900 --> 00:12:02,723
Si blázon alebo čo?
Prišiel si o rozum?
157
00:12:02,813 --> 00:12:04,192
Takže chceš, aby to
našim rodičom povedala Ramya?
158
00:12:04,242 --> 00:12:05,339
Do riti, človeče!
159
00:12:05,815 --> 00:12:07,386
- Povedzme im to spolu.
- Spolu?
160
00:12:07,436 --> 00:12:10,125
Teda povieme to mojim rodičom
a potom tvojim rodičom.
161
00:12:11,319 --> 00:12:12,685
Zajtra ráno o 8,00 počas raňajok,
162
00:12:12,888 --> 00:12:15,207
- skôr, ako im to povie Ramya.
- Čo? Už zajtra?
163
00:12:15,841 --> 00:12:18,235
- Áno, zajtra.
- Oh, do riti!
164
00:12:18,435 --> 00:12:20,756
Do riti!
165
00:12:23,889 --> 00:12:25,088
Si si istý?
166
00:13:06,831 --> 00:13:10,094
Zajtra nie! Počkajme. Prosím.
167
00:13:24,432 --> 00:13:25,630
Oh!
168
00:13:26,381 --> 00:13:30,262
Už nepočúvam.
Toto všetko je na mňa príliš napäté.
169
00:13:30,695 --> 00:13:32,539
No v tom prípade
som vás veľmi rád spoznala.
170
00:13:32,629 --> 00:13:35,083
- Veľa šťastia so súborom.
Dúfam, že... - Hej!
171
00:13:35,167 --> 00:13:37,067
Tak som to nemyslela.
Pokračujte.
172
00:13:37,661 --> 00:13:39,227
Tak čo, ste pripravená?
173
00:13:41,659 --> 00:13:42,737
Dobre, som pripravená.
174
00:13:43,917 --> 00:13:45,807
Hodím mu tento list do ksichtu.
175
00:13:47,025 --> 00:13:49,697
Kohli nemôže viesť spoločnosť bez teba.
176
00:13:51,353 --> 00:13:53,584
- Myslíš?
- Samozrejme, Shridhar.
177
00:13:54,493 --> 00:13:56,857
Mama, otec, Ramya.
178
00:13:57,811 --> 00:13:59,603
Musím vám povedať niečo dôležité.
179
00:13:59,675 --> 00:14:01,991
- Teraz nie, drahý, neskôr.
- Práve teraz, ocko.
180
00:14:02,081 --> 00:14:03,691
Jugal, neskôr.
181
00:14:03,966 --> 00:14:05,341
Mami, je to dôležité.
182
00:14:05,563 --> 00:14:08,397
- Jugal, teraz nie.
- Práve teraz!
183
00:14:09,744 --> 00:14:12,711
Ocko, pamätáš?
Keď som bol mladší, naučil si ma,
184
00:14:13,309 --> 00:14:15,678
že to najlepšie na Indii
je jednota v rozmanitosti.
185
00:14:16,266 --> 00:14:18,974
Všetci sme iní, no napriek
tomu sme jednotní, však?
186
00:14:21,127 --> 00:14:22,681
Oci, snažím sa povedať,
187
00:14:23,570 --> 00:14:26,006
že sa nechcem oženiť ako ty.
188
00:14:27,005 --> 00:14:28,048
Čo?
189
00:14:28,515 --> 00:14:31,332
A ani tak ako v tvojom prípade,
nechcem si vziať dievča.
190
00:14:34,786 --> 00:14:37,394
- Máš so mnou problém?
- Nie, mami.
191
00:14:38,194 --> 00:14:39,884
Nie som dobrá matka, Jugal?
192
00:14:40,197 --> 00:14:42,739
Nie ty, ako ty.
Ako každé dievča.
193
00:14:43,457 --> 00:14:45,968
Jugal, v prvom rade
Boh už prestal tvoriť
194
00:14:46,058 --> 00:14:47,189
ženy ako je tvoja mama.
195
00:14:47,589 --> 00:14:51,633
Po druhé, nikto z našej rodiny
sa nežení pred 28. rokom svojho života.
196
00:14:52,009 --> 00:14:53,909
Prečo o tom práve teraz uvažuješ?
197
00:14:53,999 --> 00:14:56,595
- Netráp sa tým všetkým.
- Oci, ani teraz, ani nikdy.
198
00:14:58,013 --> 00:14:59,132
Čo?
199
00:14:59,450 --> 00:15:01,361
Chceš držať celibát?
200
00:15:02,101 --> 00:15:03,617
Čo sa smeješ, Bhagya?
201
00:15:04,002 --> 00:15:06,835
Jugal, vstúpil si do nejakej
náboženskej organizácie?
202
00:15:07,265 --> 00:15:09,503
Bhagya, berú rozumné
deti z dobrých rodín
203
00:15:09,583 --> 00:15:12,041
a vymývajú im mozgy
s prísľubom osvietenia.
204
00:15:12,510 --> 00:15:17,303
Drahý, veľmi dobre vieš,
že ak zložíš sľub celibátu,
205
00:15:18,896 --> 00:15:23,290
nemôžeš so žiadnym
dievčaťom robiť "ty vieš čo"...
206
00:15:31,186 --> 00:15:33,854
Mami, aj tak nemôžem robiť
"ty vieš čo" so žiadnym dievčaťom.
207
00:15:38,135 --> 00:15:39,319
Pretože som gay.
208
00:15:45,241 --> 00:15:46,356
Mám rád mužov.
209
00:15:56,161 --> 00:15:58,816
Romil... Romil!
210
00:15:59,418 --> 00:16:02,169
- Áno mami?
- Včera ste hrali naozaj dobre.
211
00:16:02,259 --> 00:16:04,702
Tvoj otec a ja sme
boli na teba naozaj hrdí.
212
00:16:04,861 --> 00:16:06,335
Môj syn je hviezda.
213
00:16:07,099 --> 00:16:11,575
Romi, máme pocit, že nám chceš
214
00:16:11,665 --> 00:16:13,393
niečo povedať.
215
00:16:14,305 --> 00:16:16,457
Mami, povedal ti niekto niečo?
216
00:16:16,537 --> 00:16:18,136
Vlastne, môžem ti to vysvetliť.
217
00:16:18,226 --> 00:16:21,319
Ranilo ma to drahý.
Prečo si nám to sám nepovedal.
218
00:16:21,409 --> 00:16:23,605
- Ocko, môžem ti to vysvetliť, sľub...
- To je v poriadku, drahý.
219
00:16:23,898 --> 00:16:26,721
Keď som bol v tvojom veku,
mal som tiež tajný život.
220
00:16:27,709 --> 00:16:28,870
Naozaj?
221
00:16:29,837 --> 00:16:32,575
Preto na 100% podporujem
každé tvoje rozhodnutie.
222
00:16:32,907 --> 00:16:36,909
- Ja tiež. - Myslela som,
že privedieš nejakú nanič švagrinú.
223
00:16:36,959 --> 00:16:39,656
Nenapadlo ma,
že si tak úžasne vyberieš.
224
00:16:40,198 --> 00:16:43,723
- Je môj výber úžasný?
- Samozrejme,
225
00:16:43,813 --> 00:16:45,744
aj keby sme lupou hľadali,
nenašli by sme
226
00:16:45,858 --> 00:16:48,201
lepšie dievča ako Rosie.
227
00:16:50,096 --> 00:16:51,913
- Oh, prepáč.
- Rosie?
228
00:16:52,612 --> 00:16:55,624
Prepáč zlatko.
Čítala som tvoje správy.
229
00:16:56,584 --> 00:16:59,418
Posielate si navzájom
také romantické správy.
230
00:16:59,495 --> 00:17:01,463
Môžu byť použité ako
ťaháky na sociálnych sieťach.
231
00:17:01,536 --> 00:17:03,768
Je to skvelé dievča!
Úplne ako herečka!
232
00:17:03,858 --> 00:17:07,802
Je to presne ako v hre.
Bez dýky a jedu.
233
00:17:07,892 --> 00:17:09,773
- Len šťastný koniec.
- Oci, chcem...
234
00:17:10,021 --> 00:17:11,994
Rozprávali sme sa s jej otcom.
Je veľmi šťastný.
235
00:17:12,589 --> 00:17:14,486
Myslím, že by sme mali
urobiť predsvadobný obrad.
236
00:17:14,890 --> 00:17:16,634
Potom bude ich práca hotová.
237
00:17:16,698 --> 00:17:17,584
Potom sa uvidí.
238
00:17:17,674 --> 00:17:19,780
- Mami, ja...
- Dovtedy pokračuj vo svojom romániku.
239
00:17:22,680 --> 00:17:23,863
Podaj mi rotis.
240
00:17:39,538 --> 00:17:41,272
Kto je to?
241
00:17:43,621 --> 00:17:44,820
Romil.
242
00:17:45,809 --> 00:17:47,444
Čo?
243
00:17:47,838 --> 00:17:49,990
Romil Kohli? Kohliho syn?
244
00:17:50,214 --> 00:17:52,228
Ktorý jazdí na motorke a hrá futbal?
245
00:17:52,795 --> 00:17:54,008
Aj on ma miluje.
246
00:17:56,443 --> 00:17:58,008
Drahý, prosím,
povedz mi, že klameš.
247
00:17:58,098 --> 00:18:00,850
Toto všetko je len nejaký hlúpy vtip.
Nejaký žart.
248
00:18:01,152 --> 00:18:03,950
Robíš to, aby si ma naštval.
Povedz mi to prosím.
249
00:18:04,248 --> 00:18:05,715
Ocko, ty tomu nerozumieš.
250
00:18:06,549 --> 00:18:07,872
Toto s tebou nemá nič spoločné.
251
00:18:09,409 --> 00:18:10,890
Narodil som sa ako gay.
252
00:18:14,180 --> 00:18:18,614
Ty...
Drahý, ako nám to môžeš urobiť?
253
00:18:20,392 --> 00:18:21,963
Vkladali sme do teba toľko nádejí.
254
00:18:22,098 --> 00:18:23,734
Mami, čo to hovoríš?
255
00:18:24,538 --> 00:18:26,042
Neurobil som nič zlé.
256
00:18:27,551 --> 00:18:28,894
Som taký.
257
00:18:29,822 --> 00:18:32,902
Mami, ty vždy hovoríš:
„Buď sám sebou“.
258
00:18:33,927 --> 00:18:35,955
Ako sa mám teda
ospravedlňovať za to, kto som?
259
00:18:41,478 --> 00:18:44,350
Drahý, vieš,
260
00:18:45,469 --> 00:18:48,817
tí gayovia...
261
00:18:48,907 --> 00:18:51,224
rozširujú choroby.
262
00:18:52,159 --> 00:18:55,142
Mami, nie tí gayovia, ale tvoj syn.
263
00:18:55,905 --> 00:18:59,452
Čo to hovorí, Bhagya?
Fuj! Je mi z teba zle.
264
00:18:59,874 --> 00:19:01,857
- Nie je možné, aby si bol môj syn.
- Shridhar.
265
00:19:01,947 --> 00:19:05,135
Aký Shridhar?
Vari nevieš, čo tí ľudia robia?
266
00:19:05,593 --> 00:19:08,134
Si gay? Zamyslel si sa
niekedy nad tým, že patríš
267
00:19:08,214 --> 00:19:10,988
do rodiny kňazov?
Ak si gay,
268
00:19:11,291 --> 00:19:14,322
- zbaľ si kufre a vypadni. Dolámem ti kosti
- Prosím!
269
00:19:14,412 --> 00:19:17,078
- Čo som urobil?
- Ublížil si svojej matke, ty ba...
270
00:19:18,052 --> 00:19:19,153
Vypadni!
271
00:19:33,015 --> 00:19:36,400
Ale, Jugal!
Poď, poď.
272
00:19:36,972 --> 00:19:38,215
Pozrite sa, kto je tu.
273
00:19:39,318 --> 00:19:40,718
- Ahoj, Jugal!
- Ahoj.
274
00:19:40,907 --> 00:19:44,546
Ty nezbedný chlapec!
Nič si nám nepovedal.
275
00:19:44,726 --> 00:19:46,139
Páni, ste s tým úplne v pohode.
276
00:19:46,229 --> 00:19:48,185
Čo iné?
My nie sme ako tvoji rodičia.
277
00:19:48,275 --> 00:19:50,874
Rozprávajú po anglicky,
no sú úzkoprsí.
278
00:19:51,654 --> 00:19:53,245
Môj drahý...
279
00:19:53,776 --> 00:19:57,815
Páni! Objímaš lepšie ako tvoj otec.
Poď, sadni si.
280
00:19:57,905 --> 00:20:00,695
Drahý, premýšľala som,
že počas predsvadobného obradu
281
00:20:00,785 --> 00:20:02,129
vyvesím transparenty "R + R"
282
00:20:02,219 --> 00:20:04,538
a objednám tašky a tričká "R + R".
283
00:20:04,628 --> 00:20:05,890
R + R?
284
00:20:05,983 --> 00:20:07,352
- Romil a Rosie.
- Čo?
285
00:20:09,169 --> 00:20:11,585
Vieš, sú spolu vďaka tebe.
286
00:20:11,669 --> 00:20:14,296
Kvôli mne?
Romil, čo to teta hovorí?
287
00:20:15,119 --> 00:20:17,109
S Jindarom sme sa tiež
stretli na vysokej škole.
288
00:20:17,446 --> 00:20:18,702
Dejiny sa opakujú.
289
00:20:20,335 --> 00:20:23,619
Povedz mi, čo budeš jesť?
Romilov obľúbený mangový kokteil?
290
00:20:23,709 --> 00:20:26,041
Nie! Daj si sušienky.
Dimple ich práve upiekla.
291
00:20:26,131 --> 00:20:27,533
Prines ich so zmrzlinou.
292
00:20:27,623 --> 00:20:29,973
- Sú bezvaječné.
- Vajíčko je pre vegetariánov.
293
00:20:45,225 --> 00:20:47,950
Jugal?
Daj si koláčiky!
294
00:20:48,196 --> 00:20:49,773
Čo je s ním?
22358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.