Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,450
"ACREDITE OU NÃO"
2
00:00:31,899 --> 00:00:34,234
Você me pegou desta vez.
Seu avatar nunca poderia ter feito isso.
3
00:00:34,334 --> 00:00:37,871
Cara, essas dicas de luta
funcionaram muito bem.
4
00:00:37,971 --> 00:00:40,541
- Você é um bom professor, Devon.
- E você é um bom amigo.
5
00:00:40,641 --> 00:00:43,377
Devido ao seu sucesso
em Coral Harbor,
6
00:00:43,477 --> 00:00:47,247
o mundo inteiro está
adotando a tecnologia Morph-X.
7
00:00:47,347 --> 00:00:52,719
A nova torre Morph-X da França
trará energia ilimitada à Paris.
8
00:00:52,819 --> 00:00:56,056
É apenas a mais recente
adição à nossa crescente rede
9
00:00:56,156 --> 00:00:58,425
que em breve circulará o globo.
10
00:00:58,525 --> 00:01:02,062
Outra torre.
Está realmente acontecendo.
11
00:01:02,129 --> 00:01:03,263
Tudo graças à sua equipe.
12
00:01:03,363 --> 00:01:05,866
Com a ameaça de Evox desaparecida,
13
00:01:05,966 --> 00:01:09,970
é uma honra ajudar o
mundo a obter energia limpa
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,272
uma torre de cada vez.
15
00:01:12,372 --> 00:01:16,610
A Terra será mais verde
e pacífica do que nunca
16
00:01:16,710 --> 00:01:21,415
graças a Grid Battleforce
e aos Power Rangers.
17
00:01:26,787 --> 00:01:29,189
Desculpa, Roxy, mas eu
tenho treinamento Ranger.
18
00:01:29,289 --> 00:01:32,526
Ah, sem problema.
Te vejo mais tarde.
19
00:01:38,899 --> 00:01:41,568
OK, hora de praticar tiro ao alvo.
20
00:01:44,738 --> 00:01:47,140
Disparo Fera-X!
21
00:01:57,284 --> 00:02:00,153
- Todo mundo está se exercitando.
- Sim. O que podemos fazer?
22
00:02:00,254 --> 00:02:01,922
- Saco de pancadas. - Certo.
23
00:02:02,055 --> 00:02:02,956
Segure!
24
00:02:03,056 --> 00:02:04,658
- Tá bom.
- Segure firme.
25
00:02:04,758 --> 00:02:07,461
Ok, dê tudo o que você tem.
26
00:02:10,764 --> 00:02:12,833
Você está bem?
27
00:02:12,933 --> 00:02:15,169
Sim. Pular corda.
28
00:02:15,269 --> 00:02:17,237
Pular corda.
29
00:02:19,573 --> 00:02:22,609
Sabe, Ben, isso
não parece tão difícil.
30
00:02:22,709 --> 00:02:26,246
Sim, eu estava
pensando a mesma coisa.
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,817
- Pronto?
- Vamos!
32
00:02:40,227 --> 00:02:42,095
- Ah não!
- Desculpe!
33
00:02:42,129 --> 00:02:44,598
Desculpe.
34
00:02:45,365 --> 00:02:46,567
Vocês estão bem?
35
00:02:46,667 --> 00:02:48,268
- Sim.
- Sim. é melhor nós...
36
00:02:48,368 --> 00:02:50,237
Vamos, Ben.
37
00:02:50,337 --> 00:02:53,006
- Oi pessoal.
- Oi, Nate.
38
00:02:53,106 --> 00:02:55,642
Onde está o Steel? Ele não
costuma perder o treinamento.
39
00:02:55,742 --> 00:02:58,445
Eu não o vi hoje. Tenho
estado muito ocupado.
40
00:02:58,545 --> 00:03:03,383
Zoey tem me ajudado a
trabalhar neste projeto. Vejam.
41
00:03:03,483 --> 00:03:08,488
Decidi chamar isso de
Detonador Ultra Fera-X.
42
00:03:08,589 --> 00:03:12,059
- Quer experimentar?
- Claro.
43
00:03:12,092 --> 00:03:15,495
Não é apenas mais poderoso
que seus Detonadores Fera-X,
44
00:03:15,596 --> 00:03:18,098
mas também tem disparo rápido -
45
00:03:18,198 --> 00:03:21,702
caso alguém tente vir atrás
do nosso Morph-X de novo.
46
00:03:21,802 --> 00:03:25,706
Vamos tentar.
47
00:03:28,809 --> 00:03:30,711
Nate?
48
00:03:30,811 --> 00:03:33,380
Opa!
49
00:03:33,480 --> 00:03:37,618
Desculpa. Só um pequeno
defeito no estabilizador.
50
00:03:38,485 --> 00:03:40,254
- Pequeno?!
- O quê?
51
00:03:40,354 --> 00:03:43,123
Isso é um eufemismo.
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,359
Tem o poder que queremos!
53
00:03:45,459 --> 00:03:48,128
Sim. Odiaria ser essa parede.
54
00:03:48,228 --> 00:03:49,763
Gente!
55
00:03:49,863 --> 00:03:53,834
Tenho um anúncio urgente!
São notícias muito ruins.
56
00:03:53,934 --> 00:03:56,203
Evox está de volta.
57
00:03:56,303 --> 00:03:58,172
- O quê!?
- Ele está?
58
00:03:58,272 --> 00:03:59,540
Como você sabe?
59
00:03:59,640 --> 00:04:01,808
Depois de analisar
as evidências, é óbvio.
60
00:04:01,909 --> 00:04:05,245
Ouçam, estou
pesquisando há semanas.
61
00:04:05,345 --> 00:04:09,449
Eu encontrei algumas
coisas bastante preocupantes.
62
00:04:09,550 --> 00:04:12,319
Olha, eu sei que é
muito para absorver.
63
00:04:12,419 --> 00:04:14,521
Até eu estava perdido pelas palavras.
64
00:04:15,622 --> 00:04:18,292
Então, essa é sua evidência?
65
00:04:18,392 --> 00:04:20,594
Precisamente.
Anexo um -
66
00:04:20,694 --> 00:04:24,932
Lembra que a torre Morph-X
derramou no setor Lima-3-2?
67
00:04:25,065 --> 00:04:26,633
Está tudo limpo!
68
00:04:26,733 --> 00:04:30,537
Eu verifiquei os logs. Nenhuma
equipe de limpeza foi designada.
69
00:04:30,637 --> 00:04:34,107
São cem toneladas de
Morph-X não contabilizadas.
70
00:04:34,208 --> 00:04:36,076
Deve ter sido roubado.
71
00:04:36,176 --> 00:04:39,112
Não, não, não. Meu pai
disse que foi resolvido.
72
00:04:39,213 --> 00:04:40,848
Ele é o prefeito, ele saberia.
73
00:04:40,948 --> 00:04:43,951
Até prefeitos podem cometer
erros, Devon. Temos que investigar!
74
00:04:44,084 --> 00:04:47,855
Steel, Evox se foi.
Nós o destruímos.
75
00:04:47,955 --> 00:04:49,356
Você estava lá.
76
00:04:49,456 --> 00:04:53,827
Lagarto subterrâneo?
Máquinas de terremoto?
77
00:04:53,927 --> 00:04:55,429
Estes são ridículos.
78
00:04:55,529 --> 00:04:59,600
Não sei. Algumas dessas
coisas parecem meio legítimas.
79
00:04:59,700 --> 00:05:02,035
Mas você não pode ficar obcecado.
80
00:05:02,135 --> 00:05:05,038
Eu não sou. Tenho certeza
de que estou certo.
81
00:05:05,138 --> 00:05:06,573
Você precisa ter prova.
82
00:05:06,673 --> 00:05:08,575
Chega de teorias da conspiração.
83
00:05:08,675 --> 00:05:11,445
- Você está brincando, né?
- Não, não estou.
84
00:05:11,545 --> 00:05:12,846
Meu pai voltou à cidade.
85
00:05:12,946 --> 00:05:15,616
Já faz muito tempo, e mal
posso esperar para vê-lo.
86
00:05:15,716 --> 00:05:17,818
Chega de treinamento por hoje.
87
00:05:20,354 --> 00:05:22,055
Prova, hein?
88
00:05:23,290 --> 00:05:25,792
Acho que sei
exatamente o que fazer.
89
00:05:25,893 --> 00:05:28,495
Vocês vão. Tenho que
consertar este estabilizador.
90
00:05:28,595 --> 00:05:29,863
Vai demorar um pouco.
91
00:05:29,963 --> 00:05:31,598
Tenho uma sugestão
para o treinamento de amanhã.
92
00:05:31,698 --> 00:05:34,067
Que tal uma
corrida pela floresta?
93
00:05:34,134 --> 00:05:35,536
Parece bom.
94
00:05:35,636 --> 00:05:37,638
Sim, um pouco de
ar fresco seria bom.
95
00:05:37,738 --> 00:05:40,574
Fantástico! Vejo
vocês de manhã, então.
96
00:05:40,674 --> 00:05:42,643
- Tchau, Steel.
- Sim.
97
00:05:44,244 --> 00:05:47,781
Vou até ao fundo disto.
98
00:05:47,881 --> 00:05:51,752
Olá, pai. Bem vindo de volta!
99
00:05:51,852 --> 00:05:53,954
Vi você na TV mais cedo.
Como foi em Paris?
100
00:05:54,087 --> 00:05:57,324
Bem, meu francês está um
pouco enferrujado, mas...
101
00:05:57,424 --> 00:05:58,759
todo mundo estava muito animado
102
00:05:58,859 --> 00:06:01,028
quando souberam que meu filho
era o Ranger Vermelho!
103
00:06:01,061 --> 00:06:02,696
O quê?!
104
00:06:02,796 --> 00:06:06,200
Relaxa. Tô brincando.
Sei guardar um segredo.
105
00:06:06,300 --> 00:06:07,601
Muito engraçado!
106
00:06:07,701 --> 00:06:11,071
Então, pronto para o jantar?
Eu estava pensando em tacos.
107
00:06:11,171 --> 00:06:12,573
Ah, desculpe filho,
108
00:06:12,673 --> 00:06:15,909
mas tenho outra reunião
que preciso ir.
109
00:06:16,043 --> 00:06:17,711
Receio que seja tarde da noite
110
00:06:17,811 --> 00:06:19,913
até que coloquemos a rede
global Morph-X online.
111
00:06:20,047 --> 00:06:24,051
Tá tudo bem, pai.
Podemos sair quando tiver tempo.
112
00:06:24,117 --> 00:06:27,654
Até logo.
113
00:06:36,063 --> 00:06:38,098
Que manhã incrível!
114
00:06:38,198 --> 00:06:40,634
Não é a torre Lima-3-2 que vazou?
115
00:06:40,734 --> 00:06:44,771
De fato é. Muito
observador, Devon.
116
00:06:44,872 --> 00:06:47,574
Vamos!
117
00:06:55,582 --> 00:06:57,184
Vamos, amigo!
118
00:06:57,284 --> 00:06:59,620
Chegando!
119
00:07:07,728 --> 00:07:11,698
Esperem, pessoal! Acho
que é hora de uma pausa.
120
00:07:12,399 --> 00:07:14,168
Parece bom.
121
00:07:14,268 --> 00:07:16,770
Cara, olha para esse cenário.
122
00:07:16,870 --> 00:07:21,175
Gente, veja isso.
Essa pessoa parece familiar?
123
00:07:21,275 --> 00:07:23,377
Hum, na verdade não.
124
00:07:23,477 --> 00:07:25,812
Ok, Devon. E pra você?
125
00:07:25,913 --> 00:07:29,049
Que pessoa? Você quer
dizer aquela forma embaçada?
126
00:07:29,149 --> 00:07:33,187
Sério? Claramente, é o
braço direito de Evox, Scrozzle.
127
00:07:33,287 --> 00:07:35,155
De novo não.
128
00:07:35,255 --> 00:07:36,757
Foi tirada aqui há dois dias.
129
00:07:36,857 --> 00:07:40,527
Eu achei 'online',
então deve ser verdade!
130
00:07:40,627 --> 00:07:42,129
Por isso nos trouxe aqui?
131
00:07:42,229 --> 00:07:43,530
Talvez.
132
00:07:43,630 --> 00:07:46,333
Pare já com isso.
Scrozzle já era.
133
00:07:46,433 --> 00:07:49,102
Acho que este é o seu Scrozzle.
134
00:07:50,103 --> 00:07:51,438
Acabou de crescer.
135
00:07:52,973 --> 00:07:54,074
Impossível!
136
00:07:54,174 --> 00:07:57,077
Escuta, tem que
haver outras pistas.
137
00:07:57,110 --> 00:07:59,213
Hum, tipo, tipo...
138
00:07:59,313 --> 00:08:01,014
A-ha! Pegadas!
139
00:08:01,081 --> 00:08:03,851
Você não pode negar
que um robô fez isso.
140
00:08:04,017 --> 00:08:07,754
Essas são suas pegadas, Steel.
141
00:08:07,855 --> 00:08:09,022
Hã?
142
00:08:09,089 --> 00:08:11,458
Bem, pode haver alguma
semelhança, mas...
143
00:08:11,558 --> 00:08:13,093
Sem desculpas.
144
00:08:13,193 --> 00:08:15,596
Você não pode sair por aí fazendo
reivindicações malucas sem nenhuma prova.
145
00:08:15,696 --> 00:08:19,032
Ok. Tá bem.
Vou fazer isso sozinho.
146
00:08:19,099 --> 00:08:21,235
Qual é, Steel,
onde você está indo?
147
00:08:21,335 --> 00:08:22,603
Encontrar provas!
148
00:08:22,703 --> 00:08:25,506
Já que vocês
parece amar tanto.
149
00:08:25,606 --> 00:08:28,041
Steel, não vá!
150
00:08:29,776 --> 00:08:32,312
Acho que machucamos
os sentimentos dele.
151
00:08:32,412 --> 00:08:35,048
Sim, melhor ir atrás dele.
152
00:08:41,188 --> 00:08:42,723
Steel!
153
00:08:42,823 --> 00:08:45,192
O rastro desapareceu.
154
00:08:45,292 --> 00:08:47,060
- Steel!
- Steel!
155
00:08:47,160 --> 00:08:49,329
O que é isso?
156
00:08:49,429 --> 00:08:50,898
Pegadas de robô!
157
00:08:51,064 --> 00:08:54,067
Ele deve ter ido... por aqui.
158
00:08:54,134 --> 00:08:56,270
Vamos!
159
00:09:02,576 --> 00:09:03,911
Inacreditável.
160
00:09:04,011 --> 00:09:06,713
Steel estava mesmo
no caminho certo.
161
00:09:06,813 --> 00:09:08,215
Apressem-se com o Morph-X.
162
00:09:08,315 --> 00:09:12,286
Caso contrário, o Evox vai
detoná-los em parafusos.
163
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
Steel estava certo.
Evox está de volta.
164
00:09:47,721 --> 00:09:50,390
Anda logo, Tronics!
165
00:09:50,490 --> 00:09:52,125
Outro Robotron de perfuração.
166
00:09:52,225 --> 00:09:57,464
Ah não. Parece que o vazamento
da torre Morph-X não foi acidental.
167
00:09:57,564 --> 00:09:59,733
E não foi limpo.
168
00:09:59,833 --> 00:10:01,568
Foi roubado.
169
00:10:01,668 --> 00:10:02,736
Responda, Comandante.
170
00:10:02,836 --> 00:10:04,204
Devon, como está o treinamento?
171
00:10:04,304 --> 00:10:06,706
Scrozzle e um Robotron
estão na floresta.
172
00:10:06,806 --> 00:10:09,009
Eles estão roubando
Morph-X para Evox.
173
00:10:09,109 --> 00:10:09,943
O quê?
174
00:10:10,043 --> 00:10:11,845
- Você tem certeza?
- Positivo.
175
00:10:11,945 --> 00:10:13,713
Obteremos mais informações
e entraremos em contato.
176
00:10:13,813 --> 00:10:16,149
- Coloque os Zords em espera.
- Entendido.
177
00:10:16,249 --> 00:10:19,753
O Morph-X está pronto
para o teletransporte.
178
00:10:19,853 --> 00:10:23,290
Este dia vai ser ótimo!
179
00:10:23,990 --> 00:10:24,524
É mesmo?
180
00:10:24,624 --> 00:10:25,659
Hã?
181
00:10:25,759 --> 00:10:27,761
Bem, estamos prestes a arruiná-lo.
182
00:10:27,861 --> 00:10:30,864
É hora de morfar!
183
00:10:30,964 --> 00:10:33,733
Ativar poder feroz!
184
00:10:46,813 --> 00:10:48,081
Soltar a fera!
185
00:10:48,181 --> 00:10:51,718
E essa é a minha deixa
para sair daqui.
186
00:10:53,186 --> 00:10:54,821
Não! O Morph-X!
187
00:10:54,921 --> 00:10:57,524
Essa é a menor das
suas preocupações!
188
00:10:57,624 --> 00:10:58,959
Vamos pegá-los!
189
00:11:09,402 --> 00:11:11,738
Volte aqui!
190
00:11:30,123 --> 00:11:32,993
Uau! É tão forte
quanto o último Drilltron.
191
00:11:33,093 --> 00:11:36,229
Estou apenas começando.
192
00:11:46,740 --> 00:11:48,975
Agora prendam-os!
193
00:11:49,075 --> 00:11:51,544
Já sabem como é, Rangers.
194
00:11:51,645 --> 00:11:54,180
É hora da destruição.
195
00:11:54,247 --> 00:11:56,282
Sem chance!
196
00:11:57,617 --> 00:11:59,753
- Solta!
- E agora para acabar com vocês!
197
00:11:59,853 --> 00:12:02,355
- Ei, cabeça de broca!
- Hã?
198
00:12:03,256 --> 00:12:05,625
Ativar poder feroz!
199
00:12:08,895 --> 00:12:11,031
Disparo Fera Striker!
200
00:12:14,601 --> 00:12:17,037
Abaixem-se!
201
00:12:19,406 --> 00:12:20,974
Steel!
202
00:12:21,074 --> 00:12:23,109
Ouvi a luta da floresta e
vim o mais rápido que pude!
203
00:12:23,209 --> 00:12:26,079
- Você chegou bem na hora.
- Steel, temos que conversar.
204
00:12:26,212 --> 00:12:28,481
Precisamos dizer que...
205
00:12:28,581 --> 00:12:30,216
- Hã?
- O que foi, Comandante?
206
00:12:30,317 --> 00:12:32,385
Um detector Gigadrone
acabou de ser ativado.
207
00:12:32,485 --> 00:12:35,822
Os Zords estão à caminho,
mas está prestes a pousar...
208
00:12:35,922 --> 00:12:38,358
- exatamente onde estão.
- O quê? Bem aqui?
209
00:12:39,926 --> 00:12:41,594
Chegando! Cuidado!
210
00:12:46,633 --> 00:12:48,001
Opa! Essa foi por pouco.
211
00:12:48,168 --> 00:12:51,771
- De jeito nenhum!
- Vamos dar uma olhada. Vamos.
212
00:12:54,040 --> 00:12:55,775
O Morph-X vazado
ainda está no subsolo.
213
00:12:55,875 --> 00:12:57,777
Esse Gigadrone deve estar
perfurando para roubá-lo.
214
00:12:57,877 --> 00:12:59,212
Temos que pará-lo!
215
00:12:59,312 --> 00:13:01,181
Eu sabia que algo assim
aconteceria.
216
00:13:01,281 --> 00:13:04,217
Deviam cuidar de suas vidas, Rangers,
217
00:13:04,317 --> 00:13:07,887
porque não serão capazes
de sair desta luta.
218
00:13:07,988 --> 00:13:09,823
Zoey e eu podemos
lidar com o Robotron.
219
00:13:09,923 --> 00:13:11,091
Vocês param o Gigadrone!
220
00:13:11,191 --> 00:13:13,293
- Boa decisão.
- Vamos!
221
00:13:17,831 --> 00:13:19,099
Eu acho que tenho uma ideia.
222
00:13:19,199 --> 00:13:21,334
Nate, é possível que o
guindaste do Zord Destruidor
223
00:13:21,434 --> 00:13:23,236
leve meu Zord no buraco?
224
00:13:23,336 --> 00:13:25,071
Sim. Teoricamente.
225
00:13:25,205 --> 00:13:28,775
Comandante, temos
um plano maluco.
226
00:13:49,262 --> 00:13:51,798
Ok, Ravi, você fica de guarda
enquanto fazemos isso.
227
00:13:51,898 --> 00:13:53,667
- Entendido.
- Lá vamos nós.
228
00:13:53,767 --> 00:13:56,469
Extendendo o braço do guindaste Destruidor.
229
00:13:59,406 --> 00:14:02,842
- Pronto para isso, Cruise?
- Claro que sim!
230
00:14:04,010 --> 00:14:06,446
Ativando o guincho.
231
00:14:12,485 --> 00:14:15,221
Todos os sistemas ainda funcionais.
232
00:14:17,657 --> 00:14:19,259
Algum sinal do Gigadrone?
233
00:14:19,359 --> 00:14:20,293
Nada ainda.
234
00:14:20,393 --> 00:14:22,028
Espera aí.
235
00:14:22,195 --> 00:14:24,564
Devon, estou detectando
dois objetos não identificados
236
00:14:24,664 --> 00:14:26,199
aproximando-se de baixo.
237
00:14:26,299 --> 00:14:31,304
Opa! Algo está indo
para a superfície! Atenção!
238
00:14:34,407 --> 00:14:39,112
- Eles são Gigatronics!
- Temos que pará-los.
239
00:14:40,480 --> 00:14:43,750
Eu não posso me defender.
Não com Devon ainda no meu gancho.
240
00:14:43,850 --> 00:14:46,286
- Ravi?
- Sim, vamos nessa.
241
00:14:52,292 --> 00:14:54,427
Não no meu turno!
242
00:15:00,567 --> 00:15:01,768
Continue assim, Ravi!
243
00:15:01,868 --> 00:15:03,503
Devon, qual é o seu status?
244
00:15:03,603 --> 00:15:09,009
Estamos chegando ao fundo
dessa coisa. Pronto para o pouso.
245
00:15:10,644 --> 00:15:13,179
Uau, isso é muito Morph-X.
246
00:15:15,382 --> 00:15:19,185
Está em todo lugar. Não podemos
deixar o Gigadrone pegá-lo.
247
00:15:19,285 --> 00:15:20,754
Mas onde ele está?
248
00:15:22,889 --> 00:15:25,325
Acho que acabamos de encontrar.
249
00:15:29,529 --> 00:15:31,064
Espera, mais Gigatronics?
250
00:15:31,197 --> 00:15:33,366
Devon, podemos lutar aqui embaixo?
251
00:15:33,466 --> 00:15:34,501
Eu não sei, amigo, mas
estamos prestes a descobrir.
252
00:15:43,768 --> 00:15:48,205
- Corte Feroz!
- Não terminamos com você.
253
00:15:50,808 --> 00:15:54,278
Não posso deixar que
eles cheguem ao Nate.
254
00:15:59,984 --> 00:16:02,286
- Eu posso segurá-los.
- Ótimo.
255
00:16:02,386 --> 00:16:03,354
Devon?
256
00:16:05,623 --> 00:16:07,692
Pode demorar um pouco, pessoal.
257
00:16:12,263 --> 00:16:13,364
Diga adeus!
258
00:16:13,464 --> 00:16:15,900
Não, obrigado!
259
00:16:26,444 --> 00:16:29,347
Ah não! Nossos níveis
de Morph-X estão caindo.
260
00:16:29,447 --> 00:16:30,715
Não se preocupe.
Eu tenho um plano.
261
00:16:30,815 --> 00:16:33,651
Nate, desça o gancho de novo!
262
00:16:35,853 --> 00:16:38,289
Para trás!
263
00:16:43,861 --> 00:16:45,696
- Peguei!
- O que estamos fazendo?
264
00:16:45,796 --> 00:16:48,199
Você verá!
265
00:16:53,738 --> 00:16:55,806
- Você fisgou ele!
- Nate, recolha!
266
00:16:55,906 --> 00:16:58,242
Legal! Subindo!
267
00:16:59,644 --> 00:17:01,012
E então havia dois!
268
00:17:01,112 --> 00:17:03,881
Até mais, Drilldrone!
269
00:17:05,883 --> 00:17:08,519
Transportar Detonador Fera-X!
270
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
- Canhão pronto!
- Sabre carregado!
271
00:17:24,936 --> 00:17:27,805
Disparo Canhão Fera-X!
272
00:17:27,905 --> 00:17:29,607
Corte Striker Feroz!
273
00:17:29,707 --> 00:17:32,243
Não!
274
00:17:40,985 --> 00:17:42,753
Ha! Muito bem feito, Steel.
275
00:17:42,853 --> 00:17:44,488
Agora é melhor irmos
ajudar os outros.
276
00:17:44,522 --> 00:17:48,726
Eles precisam de apoio aéreo.
Hora de ir para o céu.
277
00:17:48,826 --> 00:17:51,495
Comandante, envie os Zords
Jato e Helicóptero.
278
00:17:51,529 --> 00:17:53,931
Perfeito. Vamos voar!
279
00:17:57,301 --> 00:17:59,503
Ah não!
280
00:18:00,805 --> 00:18:02,039
Eles passaram por mim!
281
00:18:02,139 --> 00:18:03,674
Ainda estou ligado ao Gigadrone!
282
00:18:05,176 --> 00:18:07,345
Nate!
283
00:18:10,214 --> 00:18:11,515
Obrigado, Zoey.
284
00:18:11,549 --> 00:18:14,418
- Momento fenomenal!
- Pensei em fazer uma entrada.
285
00:18:14,518 --> 00:18:17,722
- Pronto, Jax?
- Finalmente, um pouco de ação!
286
00:18:17,822 --> 00:18:20,157
- Vamos nessa!
- Ha! Ótimo!
287
00:18:20,257 --> 00:18:22,393
Modo Coelho!
288
00:18:32,370 --> 00:18:33,804
Chute Feroz!
289
00:18:33,904 --> 00:18:36,340
Toma isso!
290
00:18:38,242 --> 00:18:40,478
Tempestade de mísseis.
291
00:18:49,754 --> 00:18:52,890
Transportar Detonador Fera Chita!
292
00:18:58,062 --> 00:19:00,898
Zord Corredor, Ataque da Chita!
293
00:19:06,904 --> 00:19:10,007
São mais dois a menos.
294
00:19:10,107 --> 00:19:12,810
Opa! Parece que peguei
um grande problema.
295
00:19:12,910 --> 00:19:15,279
Vou te ajudar.
296
00:19:19,917 --> 00:19:22,653
Estou bem atrás de você.
297
00:19:22,753 --> 00:19:25,189
Entrega especial!
298
00:19:41,105 --> 00:19:44,275
Vamos colocá-lo
de volta no chão!
299
00:19:48,813 --> 00:19:51,215
Veja isto.
300
00:19:55,186 --> 00:19:59,256
Na mira.
Zord Demolidor, Disparo Bazuca!
301
00:20:09,033 --> 00:20:11,669
Vírus eliminado! Conseguimos.
302
00:20:11,769 --> 00:20:14,105
Urrull! Isso!
303
00:20:16,307 --> 00:20:19,610
Ótimo trabalho, pessoal!
304
00:20:19,710 --> 00:20:22,113
A equipe já cuidou do
vazamento de Morph-X.
305
00:20:22,213 --> 00:20:25,082
Fico feliz em saber.
Encontraram a base do Evox?
306
00:20:25,182 --> 00:20:27,685
Não, senhora. Eu fiz uma
varredura da Cyber Dimensão.
307
00:20:27,785 --> 00:20:31,922
Até onde sei, está deserta,
nenhum sinal do Evox.
308
00:20:32,023 --> 00:20:33,591
Eles estão se escondendo
em outro lugar.
309
00:20:33,691 --> 00:20:37,061
Então nem sabemos de onde
veio o Gigadrone.
310
00:20:37,161 --> 00:20:38,930
Agora, só podemos presumir
311
00:20:39,030 --> 00:20:40,965
que hoje não será
o último ataque.
312
00:20:41,065 --> 00:20:45,569
Temos que estar prontos para
qualquer coisa. Vou informar o prefeito.
313
00:20:45,670 --> 00:20:48,806
Bem, todos vocês pensaram
que eu tinha um parafuso solto.
314
00:20:48,906 --> 00:20:50,541
E na verdade, eu tinha.
315
00:20:50,641 --> 00:20:52,043
Viram?
316
00:20:52,143 --> 00:20:53,544
Felizmente, Nate consertou.
317
00:20:53,644 --> 00:20:57,114
Mas, na verdade, eu só
queria chegar à verdade.
318
00:20:57,214 --> 00:21:00,851
A verdade é que sua evidência estava
certa, como o vazamento da torre.
319
00:21:00,952 --> 00:21:03,521
E acho que poderia ter
sido uma foto do Scrozzle.
320
00:21:03,621 --> 00:21:06,757
Tem sido tão bom não se
preocupar com Robotrons,
321
00:21:06,857 --> 00:21:10,494
Acho que não queríamos
acreditar que eles estavam de volta.
322
00:21:12,263 --> 00:21:14,899
Lamentamos não acreditar em você.
Vai nos perdoar?
323
00:21:14,999 --> 00:21:17,401
Claro, mas com uma condição.
324
00:21:17,501 --> 00:21:18,336
Qual é?
325
00:21:18,502 --> 00:21:20,638
Vocês se juntam à minha expedição!
326
00:21:20,738 --> 00:21:25,142
Tenho provas de que
Coral Harbor é o lar
327
00:21:25,242 --> 00:21:27,511
do primeiro e único...
328
00:21:27,612 --> 00:21:28,846
Monstro do Lago Ness!
329
00:21:28,946 --> 00:21:30,982
Como o da Escócia?
330
00:21:31,082 --> 00:21:34,885
Ele está aqui de férias!
Eu sei isso!
331
00:21:34,986 --> 00:21:37,521
Ben e Betty se apresentando
para o serviço, Ranger Steel!
332
00:21:37,622 --> 00:21:39,223
Temos tudo o que
precisamos, Steel,
333
00:21:39,323 --> 00:21:43,194
mas esses óculos
dificultam a visão.
334
00:21:43,294 --> 00:21:45,796
Sabe, uma viagem de barco
pode ser divertida.
335
00:21:45,896 --> 00:21:47,999
Sim, porque não?
336
00:21:48,099 --> 00:21:51,068
Excelente!
Vamos encontrar Nessie!
337
00:21:51,168 --> 00:21:53,838
Vamos, Ben e Betty!
338
00:21:53,938 --> 00:21:56,741
Ei! Espere por nós!
339
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
Legenda: PR Universe BR
www.powerrangersuniversebr.com24586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.