Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,621 --> 00:01:38,121
{\an8}Oke!
2
00:01:39,731 --> 00:01:40,961
{\an8}Bumper depan ok!
3
00:01:41,201 --> 00:01:42,131
{\an8}beres!
4
00:01:43,101 --> 00:01:44,431
{\an8}Sekarang Ban nya.
5
00:01:47,171 --> 00:01:48,371
{\an8}Baiklah, rotasi belakangnya bagus!
6
00:01:48,471 --> 00:01:49,601
{\an8}Junpei, under guard nya.
7
00:01:49,741 --> 00:01:50,531
{\an8}Siap pak!
8
00:02:04,491 --> 00:02:06,921
{\an8}Baiklah, kita kelar!
9
00:02:07,221 --> 00:02:08,381
{\an8}Sisi kanan oke!
10
00:02:08,491 --> 00:02:09,391
{\an8}Dikit lagi!
11
00:02:11,131 --> 00:02:12,391
{\an8}Belakang bawah!
12
00:02:14,801 --> 00:02:15,631
{\an8}Sisi kanan oke
13
00:02:17,631 --> 00:02:18,431
{\an8}Turun!
14
00:02:18,571 --> 00:02:20,561
{\an8}- Apakah kamu mengganti peredamnya lebih lebih tinggi?
- Tidak, lebih bawah.
15
00:02:20,671 --> 00:02:21,331
{\an8}Ha??
16
00:02:21,471 --> 00:02:24,101
{\an8}Data menunjukkan saat temperatur air panas.
Itu naik hingga level 50.
17
00:02:24,241 --> 00:02:24,901
{\an8}Kau pasti bercanda.
18
00:02:25,111 --> 00:02:26,771
{\an8}Ini untuk melindungi mesinnya.
19
00:02:27,581 --> 00:02:29,811
{\an8}Juga, jangan gunakan gigi ketiga
saat shiftingnya buruk.
20
00:02:29,941 --> 00:02:31,571
{\an8}- Maka tidak mungkin aku bisa balapan...
- Ini saatnya.
21
00:02:31,681 --> 00:02:34,611
{\an8}Tolong kasih jalan! Mobilnya keluar!
22
00:02:40,991 --> 00:02:43,321
{\an8}Karena olahraga balap mobil
punya banyak sponsor.
23
00:02:43,461 --> 00:02:44,791
{\an8}Sebagai seorang agen,
24
00:02:44,931 --> 00:02:48,261
{\an8}mulai sekarang, kamu terikat
kontrak dengan Spica Racing.
25
00:02:49,661 --> 00:02:50,821
{\an8}Baik, pak.
26
00:02:51,301 --> 00:02:53,271
{\an8}- Ini.
- Terima kasih.
27
00:02:56,371 --> 00:02:58,201
{\an8}Wow...
28
00:03:35,711 --> 00:03:37,641
{\an8}- Yang barusan adalah Naozumi Hiyama.
- Ha?
29
00:03:37,751 --> 00:03:40,311
{\an8}Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
30
00:03:41,251 --> 00:03:42,241
{\an8}APA?
31
00:03:43,551 --> 00:03:44,481
{\an8}Ha?
32
00:03:57,931 --> 00:03:59,121
{\an8}7 kiri 30.
33
00:03:59,431 --> 00:04:01,831
{\an8}Pedal waspada. Kinks 80.
34
00:04:02,271 --> 00:04:03,901
{\an8}8 kiri. Over.
35
00:04:04,141 --> 00:04:06,111
{\an8}3 kanan. Jangan potong.
36
00:04:06,541 --> 00:04:08,511
{\an8}6 kanan. Lurusan.
37
00:04:39,471 --> 00:04:41,571
{\an8}Sekarang pindah bumper belakangnya.
38
00:04:41,881 --> 00:04:43,431
{\an8}Pak Tsuzuki, halo.
39
00:04:43,581 --> 00:04:47,281
{\an8}Dia adalah Endo, Agen yang baru
direkrut untuk Naozumi Hiyama.
40
00:04:47,421 --> 00:04:50,711
{\an8}Dia adalah presiden dari
Spica Racing, Bapak Tsuzuki.
41
00:04:50,891 --> 00:04:52,911
{\an8}Aku adalah agen dari
Wonder Sports, Hikaru Endo.
42
00:04:53,151 --> 00:04:54,651
{\an8}Senang bertemu denganmu.
43
00:04:54,821 --> 00:04:57,151
{\an8}Meskipun aku baru dalam dunia reli,
aku akan berusaha yang terbaik.
44
00:04:57,161 --> 00:04:58,421
{\an8}Kau lulus!
45
00:05:00,131 --> 00:05:02,891
{\an8}Kagawa, kau akhirnya membawanya.
46
00:05:03,101 --> 00:05:05,901
{\an8}Spesialis daging panggang Wonder Sport.
47
00:05:06,901 --> 00:05:07,601
{\an8}Ga juga!
48
00:05:07,741 --> 00:05:10,171
{\an8}Kemarilah sebentar. Yuki, Hiro.
49
00:05:10,311 --> 00:05:12,401
{\an8}Spesialis daging pangga...
50
00:05:12,511 --> 00:05:13,771
{\an8}Hentikan itu!
51
00:05:14,111 --> 00:05:16,101
{\an8}Kau membuat kesalahan yang sama sebelumnya kan?
52
00:05:16,411 --> 00:05:17,111
{\an8}Mohon maaf.
53
00:05:17,251 --> 00:05:18,581
{\an8}Jangan pernah lagi sntuh mesinnya.
54
00:05:21,151 --> 00:05:21,911
{\an8}Apa?
55
00:05:22,121 --> 00:05:23,921
{\an8}Kubilang jangan pakai gear ketiga.
56
00:05:24,291 --> 00:05:25,581
{\an8}Itu tidak penting sekarang.
Aku punya catatan waktu yang bagus.
57
00:05:25,691 --> 00:05:27,181
{\an8}Apa yang terjadi kalau kau gagal
finis karena terlalu memaksakan.
58
00:05:27,321 --> 00:05:28,791
{\an8}Kita tidak akan menang
jika aku tidak menyerang!
59
00:05:28,921 --> 00:05:31,521
{\an8}Saat aku berpikir untuk takut,
aku akan kalah.
60
00:05:40,101 --> 00:05:45,131
{\an8}Sampanye selamat!
61
00:05:46,141 --> 00:05:49,671
{\an8}Naozumi Hiyama dan Rei Kataoka dari Spica Racing.
62
00:05:49,811 --> 00:05:52,511
{\an8}Selamat untuk kemenangan pertama musim ini!
63
00:05:52,651 --> 00:05:56,151
{\an8}Naozumi Hiyama mungkin punya kemampuan.
64
00:05:56,181 --> 00:05:59,121
{\an8}Tapi dia tampak seperti segelintir pembalap.
65
00:05:59,321 --> 00:06:01,721
{\an8}Ha? Bukannya sudah aku beri tau sebelumnya?
66
00:06:01,861 --> 00:06:03,221
{\an8}Ota, yang sebelumnya berkuasa,
67
00:06:03,361 --> 00:06:05,551
{\an8}Punya mental seperti ini gara-gara dia.
68
00:06:05,691 --> 00:06:07,161
{\an8}Kenapa kau baru memberi tau ku sekarang?!
69
00:06:07,201 --> 00:06:09,461
{\an8}Tenang saja.
70
00:06:09,731 --> 00:06:11,461
{\an8}Kenapa juga harus aku?
71
00:06:11,571 --> 00:06:14,541
{\an8}Karena, Naozumi Hiyama masih muda dan terkenal.
72
00:06:14,671 --> 00:06:16,141
{\an8}Aku rasa kamu yang paling cocok.
73
00:06:16,241 --> 00:06:17,801
{\an8}Apa maksudnya itu?
74
00:06:18,211 --> 00:06:21,731
{\an8}Tapi aku kira balap reli
hanya untuk orang dewasa.
75
00:06:21,881 --> 00:06:23,841
{\an8}Olahraga balap.
76
00:06:23,981 --> 00:06:27,511
{\an8}Punya tiga "S" yang anak muda inginkan.
77
00:06:28,121 --> 00:06:32,481
{\an8}Pertama, kecepatan.
Kedua, sensasi. Ya!
78
00:06:32,591 --> 00:06:35,651
{\an8}Ketiga, seks! Tentu saja!!!
79
00:06:35,761 --> 00:06:37,661
{\an8}Aku paham hahahahaha!
80
00:06:37,761 --> 00:06:39,851
{\an8}Kagawa, kamu tau yang mengatakan hal terkenal itu?
81
00:06:39,991 --> 00:06:41,931
{\an8}- Tidak.
- Tentu saja aku!
82
00:06:42,161 --> 00:06:43,651
{\an8}Tentu saja.
83
00:06:44,131 --> 00:06:45,191
{\an8}Aku belajar sesuatu hari ini.
84
00:06:45,231 --> 00:06:48,171
{\an8}Setiap kali kita menang,
85
00:06:48,701 --> 00:06:50,501
{\an8}aku selalu berfikir tiap 5 cm...
86
00:06:50,611 --> 00:06:51,501
{\an8}Eh?
87
00:06:51,771 --> 00:06:54,541
{\an8}...resletingnya akan turun seperti ini!
88
00:06:54,681 --> 00:06:56,171
{\an8}Benarkah?
89
00:06:56,281 --> 00:07:01,111
{\an8}Kata pertama Thrill (=Sensasi) bukan S tapi T.
90
00:07:12,461 --> 00:07:14,291
{\an8}Selanjutnya, tolong atur di 4000 RPM.
91
00:07:14,431 --> 00:07:15,921
{\an8}- Oke.
- Baiklah.
92
00:07:21,541 --> 00:07:22,761
{\an8}67.3.
93
00:07:25,911 --> 00:07:27,571
{\an8}67.4.
94
00:07:29,181 --> 00:07:30,241
{\an8}67.5.
95
00:07:30,381 --> 00:07:31,871
{\an8}Ini mencapai 271 DK!
96
00:07:31,981 --> 00:07:33,311
{\an8}Ya!
97
00:07:35,251 --> 00:07:37,721
{\an8}setidaknya tenaganya keluar di 4000 RPM.
98
00:07:37,821 --> 00:07:40,751
{\an8}Kita akhirnya memasuki ronde berikutnya ?
99
00:07:40,891 --> 00:07:42,221
{\an8}Perkuat pegas aktuator
100
00:07:42,321 --> 00:07:43,551
{\an8}dan kita harus mengujinya lagi.
101
00:07:43,661 --> 00:07:44,591
{\an8}Baiklah!
102
00:07:46,461 --> 00:07:48,331
{\an8}Kenapa kau terlihat murung?
103
00:07:48,461 --> 00:07:51,331
{\an8}Aku hanya berpikir berapa lama
kita akan melanjutkan pengujian.
104
00:07:51,671 --> 00:07:53,571
{\an8}Kita akan melakukannya sampai
Atsuhiro bilang oke.
105
00:07:53,671 --> 00:07:54,501
{\an8}Lalu akan kamu biarkan
106
00:07:54,641 --> 00:07:56,401
{\an8}Atsuhiro menguji sejuta kali lagi?
107
00:07:56,501 --> 00:07:57,801
{\an8}Kita akan menang!
108
00:07:57,941 --> 00:08:00,671
{\an8}Tapi bukankah itu aneh?
Ini buang-buang waktu saja.
109
00:08:00,811 --> 00:08:02,141
{\an8}- Ada apa denganmu?!
- Dingin!
110
00:08:02,281 --> 00:08:03,941
{\an8}Kau iseng banget! nih, nih, nih!
111
00:08:04,181 --> 00:08:05,441
{\an8}Atsuhiro.
112
00:08:05,981 --> 00:08:08,751
{\an8}Aku sudah selesai dengan Pacenote
untuk ronde selanjutnya di Fuji.
113
00:08:10,121 --> 00:08:11,811
{\an8}Karena permukaan jalan lebih
buruk dari tahun lalu,
114
00:08:11,951 --> 00:08:13,851
{\an8}Aku rasa akan lebih baik
mengeraskan suspensinya.
115
00:08:13,991 --> 00:08:15,421
{\an8}Baiklah akan kita lakukan.
116
00:08:15,521 --> 00:08:17,421
{\an8}Kurang lebih, dalam ramalan cuaca mingguan.
117
00:08:17,531 --> 00:08:19,521
{\an8}Permisi, Tn. Hiyama.
118
00:08:22,861 --> 00:08:26,101
{\an8}Apakah Tn. Naozumi Hiyama ada di sini?
119
00:08:27,171 --> 00:08:28,471
{\an8}Dia sudah pergi.
120
00:08:28,601 --> 00:08:29,261
{\an8}Eh?
121
00:08:30,171 --> 00:08:33,301
{\an8}Mmm, kami ada rapat jam 5
122
00:08:33,441 --> 00:08:36,101
{\an8}membahas soal promosi.
123
00:08:36,211 --> 00:08:37,181
{\an8}Naozumi
124
00:08:37,311 --> 00:08:40,111
{\an8}tidak setuju mengenai pengaturan mobil
dengan Atsuhiro tadi.
125
00:08:40,951 --> 00:08:43,111
{\an8}Dia marah dan pergi.
126
00:08:44,551 --> 00:08:48,891
{\an8}Sepertinya mereka juga berselisih
pada ronde sebelumnya, kan?
127
00:08:49,121 --> 00:08:51,721
{\an8}Apakah hubugan mereka sedang buruk?
128
00:08:52,331 --> 00:08:53,521
{\an8}Tidak juga.
129
00:08:54,131 --> 00:08:58,961
{\an8}Pengemudi dan mekanik mengalami perselisihan
mengenai mesin sering terjadi.
130
00:08:59,871 --> 00:09:01,131
{\an8}Selain itu, ini minum.
131
00:09:02,301 --> 00:09:04,641
{\an8}Naozumi agak tegang.
132
00:09:05,811 --> 00:09:07,501
{\an8}Dia mengincar juara seri.
133
00:09:07,641 --> 00:09:10,141
{\an8}Dia juga mengincar tempat di WRC.
134
00:09:10,181 --> 00:09:12,181
{\an8}WRC...
135
00:09:13,751 --> 00:09:17,911
{\an8}kejuaraan balap paling bergengsi di dunia.
136
00:09:18,491 --> 00:09:19,681
{\an8}Orang yang dapat ke sana
137
00:09:19,821 --> 00:09:22,761
{\an8}adalah segelintir atlet yang paling
berbakat di seluruh dunia.
138
00:09:23,321 --> 00:09:27,181
{\an8}Salah satu syarat ke sana,
harus menjadi juara tahun ini.
139
00:09:32,171 --> 00:09:35,101
{\an8}Ayo kita bersulang!
140
00:09:35,171 --> 00:09:36,501
{\an8}Tos!
141
00:09:36,701 --> 00:09:38,601
{\an8}Selamat atas kemenangannya!
142
00:09:39,411 --> 00:09:40,201
{\an8}Selamat.
143
00:09:40,341 --> 00:09:42,101
{\an8}Ini akan keluar besok.
144
00:09:42,111 --> 00:09:43,871
{\an8}Kagawa marah padaku karena ini.
145
00:09:44,251 --> 00:09:47,181
{\an8}Dia berkata saya harus mendidiknya dengan baik
sehingga ini tidak akan membuat berantakan.
146
00:09:47,601 --> 00:09:50,611
{\an8}Model terkenal - Mika Midosuji berkencan
dengan pembalap keren Naozumi Hiyama
148
00:09:50,611 --> 00:09:51,841
{\an8}Ahh bikin orang susah aja.
149
00:09:54,961 --> 00:09:56,581
{\an8}Jadi itulah kenapa...
150
00:09:57,261 --> 00:09:58,621
{\an8}aku akan menugaskanmu untuk mengajarinya.
151
00:09:58,761 --> 00:09:59,851
{\an8}Huh?
152
00:09:59,961 --> 00:10:02,361
{\an8}Jangan begitu. Bagaimanapun juga kamu kakaknya.
153
00:10:02,461 --> 00:10:04,191
{\an8}Itu bukan urusanku.
154
00:10:04,231 --> 00:10:07,361
{\an8}Hubungan kami sebatas mekanik dan pembalap.
155
00:10:08,141 --> 00:10:10,931
{\an8}- Tapi Naozumi...
- Pekerjaan ku cuma memperbaiki.
156
00:10:11,171 --> 00:10:14,911
{\an8}Tugasku hanya membuat mesin yang bahkan
0,1 detik lebih cepat di garis finis.
157
00:10:26,621 --> 00:10:28,491
{\an8}Tapi Spica Racing sebuah tim, bukan?
158
00:10:28,621 --> 00:10:30,221
{\an8}Dimana kakakmu?
159
00:10:30,321 --> 00:10:31,151
{\an8}Jadi kalian baik baik saja
160
00:10:31,291 --> 00:10:34,321
{\an8}Aku bisa di tim manapun
selama mereka bisa menang.
161
00:10:34,461 --> 00:10:35,431
{\an8}Lagi, lagi.
162
00:10:35,561 --> 00:10:37,551
{\an8}Kau tidak hanya jujur.
163
00:10:38,431 --> 00:10:40,231
{\an8}Selain itu, tahun depan
164
00:10:40,571 --> 00:10:43,941
{\an8}aku akan bekerja sama dengan tim dari Eropa
165
00:10:44,171 --> 00:10:45,331
{\an8}dan promosi ke WRC.
166
00:10:45,471 --> 00:10:47,461
{\an8}Benarkah?! Wow!
167
00:10:47,611 --> 00:10:49,471
{\an8}Dia bilang dia bakal ke WRC!
168
00:10:50,911 --> 00:10:53,401
{\an8}Spica cuma batu loncatan.
169
00:10:53,511 --> 00:10:56,281
{\an8}Benar sekali, luar biasa!
170
00:11:04,261 --> 00:11:05,921
{\an8}Kerja bagus hari ini.
171
00:11:07,331 --> 00:11:08,801
{\an8}Apakah itu di Australia?
172
00:11:08,931 --> 00:11:10,921
{\an8}Itu Naozumi tahun lalu.
173
00:11:14,501 --> 00:11:18,131
{\an8}Tidakkah menurutmu menyakitkan
menyaksikan Naozumi balapan?
174
00:11:18,841 --> 00:11:20,361
{\an8}Menyakitkan?
175
00:11:20,511 --> 00:11:22,371
{\an8}Aku bisa tau karena pernah balap bersamanya.
176
00:11:23,111 --> 00:11:25,671
{\an8}Dia mempertaruhkan nyawanya untuk
lebih cepat daripada siapa pun.
177
00:11:26,811 --> 00:11:28,981
{\an8}Bukankah semua pembalap begitu?
178
00:11:29,781 --> 00:11:33,951
{\an8}Tapi buat dia, sepertinya dia
menghancurkan jiwanya saat mengemudi.
179
00:11:35,461 --> 00:11:38,951
{\an8}Aku bisa merasakan bahwa dia mati-matian
mengejar sesuatu yang tidak bisa dia lihat.
180
00:11:50,301 --> 00:11:52,401
{\an8}Dan dalam pertarungan dengan
sesuatu yang tidak bisa dilihatnya,
181
00:11:53,211 --> 00:11:55,541
{\an8}sepertinya dia terpojok sendirian.
182
00:11:55,681 --> 00:11:56,971
{\an8}Ya, um,
183
00:11:57,181 --> 00:11:59,811
{\an8}aku agak mengacaukan pendaratan
setelah lompatan.
184
00:11:59,911 --> 00:12:01,851
{\an8}Itu membuatku sedikit lambat.
185
00:12:01,981 --> 00:12:03,811
{\an8}Sudah kutekan sampai batas.
186
00:12:10,321 --> 00:12:14,391
{\an8}Seiko Cup Rally Series Game 4.
187
00:12:14,531 --> 00:12:17,161
{\an8}Fuji Highland Masters.
188
00:12:17,261 --> 00:12:22,361
{\an8}13 ronde dalam satu tahun,
dengan dua seri di luar jepang,
189
00:12:22,501 --> 00:12:26,341
{\an8}Juara ditentukan dari total
poin yang dikumpulkan,
190
00:12:26,511 --> 00:12:31,571
{\an8}Kejuaraan balap tertinggi di Asia,
Seiko Cup Rally Series.
191
00:12:31,711 --> 00:12:35,551
{\an8}Pembalap akan menjalani
18 babak spesial dalam 3 hari.
192
00:12:35,681 --> 00:12:38,621
{\an8}Mereka akan bersaing dengan total waktu mereka.
193
00:12:38,751 --> 00:12:40,241
{\an8}Seri Fuji kali ini
194
00:12:40,391 --> 00:12:44,351
{\an8}jalan gunung yang seperti ular merangkak
di tanah, dan tidak memiliki kurva.
195
00:12:44,461 --> 00:12:48,861
{\an8}Babak spesial yang intens menampilkan
dataran yang naik turun.
196
00:12:48,961 --> 00:12:52,131
{\an8}Sebagian besar babak spesial
berada di dataran tinggi.
197
00:12:52,271 --> 00:12:56,361
{\an8}Sebagai tradisi kompetisi di sini
sering dijuluki "Balap di Surga".
198
00:12:56,471 --> 00:12:58,201
{\an8}Ini adalah Service Park.
199
00:12:58,311 --> 00:13:01,931
{\an8}Di sinilah mobil balapan sedang diperbaiki setelah
berlaga di babak spesial dan kembali.
200
00:13:02,381 --> 00:13:04,611
{\an8}Mereka bahkan diizinkan untuk
mengubah pengaturan mobil.
201
00:13:04,751 --> 00:13:07,581
{\an8}Mekanik memiliki waktu terbatas yang singkat
202
00:13:07,721 --> 00:13:11,121
{\an8}sehingga pekerjaan yang cepat
dan akurat diperlukan.
203
00:13:11,451 --> 00:13:17,181
{\an8}Agar dapat berjalan melalui balapan yang keras,
keterampilan pemeliharaan yang sangat baik diperlukan.
204
00:13:17,221 --> 00:13:21,321
{\an8}Kekuatan koordinasi tim adalah kunci dari permainan.
205
00:13:21,461 --> 00:13:24,451
{\an8}Salah satu tim yang harus
diperhatikan adalah Sigma Racing.
206
00:13:24,601 --> 00:13:28,931
{\an8}Pembalap yang punya kesempatan
paling besar untuk juara.
207
00:13:29,171 --> 00:13:33,171
{\an8}Inilah bintang baru dari Sigma Academy,
208
00:13:33,311 --> 00:13:35,401
{\an8}Akira Shinkai!
209
00:13:35,511 --> 00:13:38,441
{\an8}Mempertahankan kemenangan pertandingan
kedua di Putaran Shimanto.
210
00:13:38,581 --> 00:13:40,951
{\an8}Menjadi pemimpin klasemen 3 seri berturut turut.
211
00:13:41,181 --> 00:13:44,571
{\an8}Dan sekarang tetap berada di puncak klasemen.
212
00:13:54,761 --> 00:13:56,421
{\an8}7 kanan. lurusan panjang.
213
00:14:00,801 --> 00:14:03,771
{\an8}50. 8 kanan. Hundred.
214
00:14:04,101 --> 00:14:08,111
{\an8}Caution. 3 kanan into 7 kanan Long.
215
00:14:12,111 --> 00:14:14,671
{\an8}Setelah ini kita ganti suspensi dan ban.
216
00:14:14,821 --> 00:14:16,111
{\an8}Persiapan A-08B.
217
00:14:16,281 --> 00:14:19,111
{\an8}Kita harus berhati-hati terhadap Naozumi Hiyama
218
00:14:20,351 --> 00:14:25,521
{\an8}Naozumi Hiyama yang naik dari kategori
Junior Australia tahun ini.
219
00:14:25,661 --> 00:14:27,561
{\an8}Dikenal tidak memiliki rasa takut
220
00:14:40,141 --> 00:14:42,131
{\an8}7 kanan. lurusan panjang.
221
00:14:56,821 --> 00:14:58,991
{\an8}- Tambah kiri
- Tambah kanan!
222
00:14:59,991 --> 00:15:00,981
{\an8}Belakang bawah.
223
00:15:03,701 --> 00:15:04,931
{\an8}Minggir mbak!
224
00:15:06,701 --> 00:15:08,691
{\an8}- Junpei!Bumper belakang!
- baik!
225
00:15:10,101 --> 00:15:11,231
{\an8}Kamu cutting terlalu banyak lewat bagian dalam
226
00:15:11,371 --> 00:15:13,241
{\an8}Ga ada pilihan lain! Tenaganya lemah!
227
00:15:13,371 --> 00:15:14,741
{\an8}Apa yang terjadi kalo kamu DNF?
228
00:15:14,881 --> 00:15:16,371
{\an8}Aku cuma mengemudi seperti yang aku inginkan.
229
00:15:16,511 --> 00:15:18,101
{\an8}- Junpei!
- Baik.
230
00:15:20,451 --> 00:15:21,571
{\an8}Mohon maaf nona.
231
00:15:21,721 --> 00:15:24,181
{\an8}Tapi kita bakal di diskualifikasi kalau ada yang
menyentuh mobil tanpa ban kuning ini.
232
00:15:24,291 --> 00:15:26,381
{\an8}Tapi tidak perlu dorong gitu juga.
233
00:15:26,521 --> 00:15:27,851
{\an8}Itu adalah babak spesial yang luar biasa.
234
00:15:28,121 --> 00:15:28,721
{\an8}Hey!
235
00:15:28,861 --> 00:15:30,351
{\an8}Tetapi mesin hanya memiliki sedikit daya.
236
00:15:30,461 --> 00:15:31,291
{\an8}Permisi!
237
00:15:31,431 --> 00:15:32,291
{\an8}Apaan dah?!
238
00:15:32,431 --> 00:15:34,421
{\an8}- Menurutmu apa yang kamu kenakan?!
- Huh?
239
00:15:34,601 --> 00:15:36,931
{\an8}Kapanpun di depan kamera,
tolong buat logo sponsornya kelihatan.
240
00:15:37,161 --> 00:15:37,721
{\an8}Itu masuk akal!
241
00:15:37,871 --> 00:15:38,961
{\an8}Tapi semuanya melihat ke arahku.
242
00:15:39,101 --> 00:15:41,571
{\an8}Tidak ada yang bakal lihat logonya.
Hentikan omong kosong ini.
243
00:15:41,701 --> 00:15:42,761
{\an8}- Ini bukan omong kosong...
- Minggir.
244
00:15:43,301 --> 00:15:44,381
{\an8}Meskipun untuk peringkat poin tahun ini,
245
00:15:44,471 --> 00:15:46,741
{\an8}Anda berada di belakang juara , Sigma,
246
00:15:46,871 --> 00:15:48,871
{\an8}apakah Anda memiliki kepercayaan
diri untuk melewati mereka?
247
00:15:49,181 --> 00:15:49,771
{\an8}Tentu saja.
248
00:15:50,211 --> 00:15:52,371
{\an8}Tapi itu pasti tidak akan mudah
karena lawanmu Akira Shinkai.
249
00:15:52,481 --> 00:15:54,141
{\an8}Shinkai tidak minum atau merokok.
250
00:15:54,281 --> 00:15:56,111
{\an8}Dan sepertinya dia bahkan sampai larut malam
251
00:15:56,251 --> 00:15:57,651
{\an8}dengan mekanik untuk memahami mobilnya
252
00:15:57,921 --> 00:15:59,411
{\an8}Tidakkah Anda berpikir perbedaan dalam hal itu
253
00:15:59,551 --> 00:16:01,141
{\an8}yang mengakibatkan perbedaan poin saat ini?
254
00:16:01,161 --> 00:16:01,711
{\an8}Huh?
255
00:16:01,821 --> 00:16:03,151
{\an8}Ayolah, ada juga dongeng seperti itu.
256
00:16:03,291 --> 00:16:05,591
{\an8}Kelinci yang berpikir dia jenius dan hanya bermain-main.
Tetapi pada akhirnya, kura-kura ...
257
00:16:05,731 --> 00:16:07,961
{\an8}Hey! Jurnalisme macam apa ini?!
258
00:16:08,101 --> 00:16:09,821
{\an8}Pernahkah Anda memikirkan
bagaimana perasaan mekanik?
259
00:16:09,961 --> 00:16:11,451
{\an8}Naozumi, berhenti!
260
00:16:11,671 --> 00:16:13,431
{\an8}Hey, berhenti mengambil gambar!
261
00:16:13,931 --> 00:16:15,161
{\an8}Apa yang terjadi?
262
00:16:15,241 --> 00:16:17,171
{\an8}Aku mencoba menghentikannya tapi...
263
00:16:17,641 --> 00:16:21,341
{\an8}Bukankah ini tugasmu untuk
mencegah hal seperti ini?
264
00:16:21,481 --> 00:16:24,101
{\an8}Maaf kan saya tapi...
265
00:16:24,141 --> 00:16:25,741
{\an8}Ahhh.
266
00:16:26,251 --> 00:16:29,311
{\an8}Logo sponsor kelihatan sekali.
267
00:16:33,191 --> 00:16:35,851
{\an8}Permisi, Ketua.
Kami membutuhkan konfirmasi segera
mengenai kasus Sho Ishihara.
268
00:16:35,991 --> 00:16:37,751
{\an8}- Ada sesuatu terjadi?
- Aku ke sana.
269
00:16:38,531 --> 00:16:40,121
{\an8}Jika terjadi sesuatu, tolong beri tahu saya.
270
00:16:40,261 --> 00:16:42,521
{\an8}Saya tidak setuju, kasus Sho Ishihara tidak
akan bergerak jika saya tidak ada di sana.
271
00:16:42,661 --> 00:16:43,861
{\an8}Tentu, saya akan mengingatnya.
272
00:16:44,101 --> 00:16:46,661
{\an8}Tolong jangan biarkan dia makan
kentang Tara Mayo di depan kamera.
273
00:16:46,801 --> 00:16:49,131
{\an8}Dia benar-benar suka itu,
tetapi itu adalah produk dari saingan para sponsor.
274
00:16:49,271 --> 00:16:50,531
{\an8}Aku mengerti.
275
00:16:50,671 --> 00:16:53,541
{\an8}Pokoknya untuk saat ini, lakukan pekerjaan
yang baru ditugaskan dengan benar.
276
00:16:55,441 --> 00:16:58,431
{\an8}Um, Aku butuh sedikit konfirmasi.
277
00:16:58,981 --> 00:17:01,611
{\an8}Sampai Asia Pro Golf Championships tahun depan,
278
00:17:01,721 --> 00:17:04,341
{\an8}Aku bisa menjadi agen Sho Ishihara kan?
279
00:17:08,501 --> 00:17:10,461
{\an8}Tentu.
280
00:17:10,991 --> 00:17:14,151
{\an8}Apa yang akan kita lakukan jika tak ada
kamu di sana saat debut profesionalnya?
281
00:17:14,961 --> 00:17:16,451
{\an8}Makanya untuk saat ini,
282
00:17:16,561 --> 00:17:19,901
{\an8}Kau harus fokus pada balapan bukan golf.
Aku mengadalkanmu.
283
00:17:23,701 --> 00:17:25,301
{\an8}- Aku letakkan di sini.
- Oke, terima kasih.
284
00:17:38,991 --> 00:17:40,421
{\an8}selamat siang.
285
00:17:41,161 --> 00:17:41,851
{\an8}Ah!
286
00:17:42,321 --> 00:17:43,191
{\an8}Apa yang kau butuhkan?
287
00:17:43,391 --> 00:17:44,761
{\an8}Aku mencari Naozumi.
288
00:17:44,891 --> 00:17:46,691
{\an8}Ah, Aku juga tidak melihatnya
289
00:17:50,161 --> 00:17:53,161
{\an8}Apakah itu desain mobil?
290
00:17:53,201 --> 00:17:54,831
{\an8}Ya... begitu lah.
291
00:17:54,941 --> 00:17:57,371
{\an8}Wow keren, untuk berpikir kamu bisa
menggambar sesuatu seperti itu.
292
00:17:57,501 --> 00:17:59,441
{\an8}- terima kasih.
- Apakah kamu ingin mendesain?
293
00:17:59,741 --> 00:18:00,931
{\an8}Sebenarnya ingin ...
294
00:18:01,281 --> 00:18:03,901
{\an8}Tapi saya tidak tahu kenapa ...
295
00:18:04,381 --> 00:18:06,511
{\an8}bahwa saya ditugaskan sebagai mekanik balapan.
296
00:18:07,711 --> 00:18:10,411
{\an8}Itu sangat sulit, ya?
297
00:18:10,551 --> 00:18:12,951
{\an8}Jujur aku tidak dapat menggapainya dengan reli.
298
00:18:13,421 --> 00:18:16,621
{\an8}Kita melakukan banyak pengujian
untuk membuatnya semakin cepat.
299
00:18:16,791 --> 00:18:20,121
{\an8}Kita harus gila-gilaan servis dengan waktu terbatas.
300
00:18:21,461 --> 00:18:24,231
{\an8}Kenapa aku harus mengangkat ban-ban ini yang
sebenarnya tidak ada hubungannya dengan desain?
301
00:18:24,361 --> 00:18:27,461
{\an8}Aku harus melakukan ini semua setiap hari
302
00:18:27,601 --> 00:18:29,191
{\an8}Aku selalu memikirkan hal-hal itu setiap hari
303
00:18:31,251 --> 00:18:32,541
{\an8}Tapi taukah kamu,
304
00:18:33,311 --> 00:18:35,281
{\an8}kau tidak punya pilihan selain bersabar
tentang hal itu untuk saat ini.
305
00:18:36,111 --> 00:18:38,871
{\an8}Jika kau melaksanakan tugas dengan sungguh-sungguh,
306
00:18:39,451 --> 00:18:41,971
{\an8}aku rasa kamu dapat melakukan apapun yang kau mau.
307
00:18:42,121 --> 00:18:43,241
{\an8}Jadi ayo lakukan yang terbaik.
308
00:18:45,721 --> 00:18:46,741
{\an8}Benar sekali.
309
00:18:51,591 --> 00:18:54,961
{\an8}Ah! Kamu di sini ternyata!
310
00:18:55,101 --> 00:18:57,501
{\an8}Aku sudah menghubungimu berkali-kali
311
00:18:57,631 --> 00:18:58,721
{\an8}Aku baru tidur siang.
312
00:19:00,731 --> 00:19:02,131
{\an8}Ini jadwal utuk iklan selanjutnya.
313
00:19:02,271 --> 00:19:03,961
{\an8}Tolong kamu lihat...
314
00:19:04,341 --> 00:19:06,501
{\an8}Tunggu... Tunggu!
315
00:19:06,641 --> 00:19:07,661
{\an8}Kau dipecat.
316
00:19:07,811 --> 00:19:08,781
{\an8}Huh?
317
00:19:09,811 --> 00:19:11,941
{\an8}Kau tidak tertarik pada balap, kan?
318
00:19:12,411 --> 00:19:14,941
{\an8}Orang seperti mu hanya akan
menjadi beban jika terus di sini.
319
00:19:28,331 --> 00:19:31,991
{\an8}Seiko Cup Rally Series Game 5!
320
00:19:32,131 --> 00:19:35,661
{\an8}Prospex Rally, Tokyo-Odaiba!
321
00:19:36,341 --> 00:19:40,331
{\an8}Di area tepi air ini, di mana Anda bisa
merasakan angin laut Teluk Tokyo,
322
00:19:40,471 --> 00:19:42,701
{\an8}daerah perkotaan dan kota metropolitan
tinggi telah diblokir.
323
00:19:42,841 --> 00:19:48,151
{\an8}Pertarungan kecepatan tinggi dengan
kecepatan lebih dari 200 km/j akan tersaji!
324
00:19:48,351 --> 00:19:52,181
{\an8}Di hutan asli kota metropolitan Tokyo ini
sebagai panggung pertandingan.
325
00:19:52,321 --> 00:19:55,621
{\an8}Bakal ada drama apaan ya di sini?!
326
00:19:57,161 --> 00:19:57,991
{\an8}Ehh, permisi...
327
00:19:58,131 --> 00:19:59,521
{\an8}- 2 menit lagi!
- Permisi!
328
00:19:59,991 --> 00:20:01,691
{\an8}Bisakah kau tidak menghalangi?
329
00:20:01,831 --> 00:20:04,491
{\an8}Logo sponsor tidak kelihatan!
330
00:20:04,631 --> 00:20:06,961
{\an8}- Sebelah kanan, oke! ayo!
- Sebelah kiri, oke!
331
00:20:07,171 --> 00:20:08,471
{\an8}Permisi!
332
00:20:13,841 --> 00:20:15,101
{\an8}Kenapa kau di sini?
333
00:20:16,181 --> 00:20:18,311
{\an8}Mobil akan keluar tolong menyingkir!
334
00:20:20,411 --> 00:20:21,971
{\an8}Minggir!
335
00:20:24,991 --> 00:20:26,141
{\an8}Bagus!
336
00:20:32,491 --> 00:20:33,551
{\an8}Ada sesuatu.
337
00:20:36,761 --> 00:20:38,131
{\an8}Apakah sudah hilang?
338
00:20:47,571 --> 00:20:49,241
{\an8}Terima kasih banyak.
339
00:20:49,381 --> 00:20:52,171
{\an8}Kita tidak punya banyak waktu lagi.
340
00:20:52,681 --> 00:20:54,271
{\an8}maafkan soal logonya.
341
00:21:04,961 --> 00:21:07,261
{\an8}Akhirnya telah tiba...
342
00:21:07,391 --> 00:21:10,361
{\an8}Seri Odaiba terakhir hari ketiga!
343
00:21:10,461 --> 00:21:15,601
{\an8}Tim manakah yang akan meraih kemenangan?!
344
00:21:16,941 --> 00:21:18,231
{\an8}Aku akan menghancurkanmu.
345
00:21:18,371 --> 00:21:19,931
{\an8}Akhirnya yang paling ditunggu-tunggu adalah
346
00:21:20,171 --> 00:21:24,441
{\an8}Akira Shinkai dari Sigma Racing mulai!
347
00:21:24,581 --> 00:21:26,241
{\an8}...1, jalan!
348
00:21:26,381 --> 00:21:28,141
{\an8}Dia sudah mulai!
349
00:21:29,781 --> 00:21:33,221
{\an8}Selanjutnya adalah pembalap yang beda
satu poin dan berada di posisi ke-2,
350
00:21:33,321 --> 00:21:36,151
{\an8}Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
351
00:21:36,291 --> 00:21:38,991
{\an8}Dia sekarang memanaskan ban dan rem!
352
00:21:39,131 --> 00:21:41,961
{\an8}Dia bersiap untuk mulai saat dia
meningkatkan kekuatan cakram.
353
00:21:42,101 --> 00:21:45,721
{\an8}Perbedaanya denagn Sigma cuma 0,4 detik!
354
00:21:45,831 --> 00:21:48,131
{\an8}Apakakah dia akan melampauinya?!
355
00:21:49,171 --> 00:21:52,631
{\an8}3, 2, 1!
356
00:22:27,441 --> 00:22:29,471
{\an8}Naozumi Hiyama berjuang dengan keras,
357
00:22:29,611 --> 00:22:31,701
{\an8}dan menunjukkan cara mengemudi yang berisiko!
358
00:22:31,851 --> 00:22:35,471
{\an8}7 kanan, jaga jarak. 7 kiri, 200.
359
00:22:37,651 --> 00:22:41,151
{\an8}Pembalap berdarah jepang asli, Akira Shinkai!
360
00:22:41,191 --> 00:22:45,281
{\an8}Dia memulai balap reli sejak usia 5 tahun!
361
00:22:45,391 --> 00:22:48,851
{\an8}Dan dia lulusan terbaik dari Sigma Academy!
362
00:22:49,161 --> 00:22:50,561
{\an8}7 kanan, lurusan panjang.
363
00:22:50,701 --> 00:22:53,171
{\an8}3 kiri, lurusan. Sempit, 2 kiri.
364
00:22:54,171 --> 00:22:56,801
{\an8}107 kiri, lurusan panjang.
365
00:22:56,901 --> 00:22:59,571
{\an8}6 kanan. 300.
366
00:23:00,211 --> 00:23:01,971
{\an8}Awas, simpang.
367
00:23:10,151 --> 00:23:12,181
{\an8}Penyelesaian yang sempurna!
368
00:23:12,221 --> 00:23:13,311
{\an8}Baiklah!
369
00:23:13,591 --> 00:23:16,181
{\an8}9 menit, 48,3 detik!
370
00:23:16,221 --> 00:23:17,491
{\an8}Apa-apaan itu?!
371
00:23:17,591 --> 00:23:21,151
{\an8}Dia melewati waktu Akira Shinkai!
372
00:23:21,501 --> 00:23:26,431
{\an8}Menggeser pimpinan klasemen
dia sekarang di posisi 1!
373
00:23:26,571 --> 00:23:29,191
{\an8}Wow, dia melakukannya.
374
00:23:35,841 --> 00:23:37,371
{\an8}Halo.
375
00:23:37,941 --> 00:23:39,101
{\an8}Kenapa kamu di sini?
376
00:23:39,581 --> 00:23:42,741
{\an8}Kita ada rapat untuk babak berikutnya.
377
00:23:43,181 --> 00:23:46,211
{\an8}Tapi Naozumi sudah pergi setelah dia
selesai memeriksa pengaturan mobil.
378
00:23:46,421 --> 00:23:47,751
{\an8}lagi, lagi?
379
00:23:48,191 --> 00:23:49,451
{\an8}Kamu tidak apa-apa?
380
00:23:50,391 --> 00:23:51,691
{\an8}Ya.
381
00:23:52,361 --> 00:23:56,191
{\an8}Saya akan melakukan yang terbaik
agar dia mengakui saya segera.
382
00:24:03,471 --> 00:24:05,371
{\an8}Apa yang sedang kau lakukan?
383
00:24:06,571 --> 00:24:08,161
{\an8}Turbocharger.
384
00:24:09,481 --> 00:24:11,381
{\an8}Memanfaatkan tekanan gas buang,
385
00:24:11,481 --> 00:24:14,141
{\an8}secara paksa mengirimkan udara
ke dalam silinder mesin.
386
00:24:14,281 --> 00:24:17,721
{\an8}Ini adalah alat bantu untuk mendapatkan
energi pembakaran yang lebih tinggi.
387
00:24:17,821 --> 00:24:19,291
{\an8}Jika kita meningkatkan tekanan dorongan,
388
00:24:19,421 --> 00:24:21,281
{\an8}akan ada lebih banyak udara
yang dikirim ke mesin,
389
00:24:21,421 --> 00:24:22,911
{\an8}maka kita bisa mendapatkan
daya dorong yang lebih tinggi.
390
00:24:23,161 --> 00:24:24,991
{\an8}Tapi kita perlu supercharging tanpa turbo lagi.
391
00:24:25,131 --> 00:24:27,421
{\an8}Padahal jika kita terlalu memperkuat sistem anti-lag,
392
00:24:27,561 --> 00:24:30,931
{\an8}akselerasi ketika bergeser dari
akselerasi ke pengereman akan...
393
00:24:36,601 --> 00:24:38,231
{\an8}Sederhananya,
394
00:24:39,171 --> 00:24:41,971
{\an8}ini alat untuk menambah daya mesin.
395
00:24:47,511 --> 00:24:50,451
{\an8}Seberapa cepat mesin dengan alat itu?
396
00:24:50,581 --> 00:24:52,521
{\an8}sekitar 0.1 km/j sampai 0.15 km/j.
397
00:24:53,121 --> 00:24:55,421
{\an8}0.1...
398
00:24:56,661 --> 00:24:58,781
{\an8}Ada lebih dari 21 km di babak spesial yang panjang.
399
00:24:58,931 --> 00:25:02,591
{\an8}Jadi kalau 3 hari, waktunya akan berkurang 10-15 detik.
400
00:25:02,701 --> 00:25:04,691
{\an8}15 detik...
401
00:25:06,831 --> 00:25:08,801
{\an8}Kira-kira kapan kau selesai membuatnya?
402
00:25:09,101 --> 00:25:10,971
{\an8}Mungkin tahun depan atau 2 tahun lagi...
403
00:25:11,341 --> 00:25:12,431
{\an8}mungkin 5 tahun lagi.
404
00:25:22,621 --> 00:25:24,551
{\an8}Kenapa balapan reli?
405
00:25:26,691 --> 00:25:30,521
{\an8}Kenapa kamu memilih balapan reli, Tn. Atsuhiro?
406
00:25:36,961 --> 00:25:38,161
{\an8}Ah.
407
00:25:39,401 --> 00:25:40,391
{\an8}Aku minta maaf...
408
00:25:42,471 --> 00:25:43,871
{\an8}Saat kami kecil,
409
00:25:46,171 --> 00:25:48,801
{\an8}aku dan Naozumi dulu sering pergi ke gunung...
410
00:25:54,681 --> 00:25:56,811
{\an8}Siap !
411
00:25:58,321 --> 00:25:59,911
{\an8}Dari puncak ke bagian bawah gunung...
412
00:26:00,391 --> 00:26:04,551
{\an8}Kami akan selalu berlomba siapa
yang akan turun lebih cepat.
413
00:26:11,501 --> 00:26:13,401
{\an8}Jika kamu mengemudi lebih cepat dari itu,
itu akan berbahaya!
414
00:26:13,531 --> 00:26:14,591
{\an8}Aku akan baik baik saja!
415
00:26:14,731 --> 00:26:17,931
{\an8}Dia selalu tidak takut pada apapun ...
416
00:26:19,141 --> 00:26:22,201
{\an8}Dia sering masuk ke semak-semak
dengan kecepatan yang tidak tepat
417
00:26:22,341 --> 00:26:24,281
{\an8}dan akhirnya jatuh dari tebing.
418
00:26:28,151 --> 00:26:29,171
{\an8}Aku pinjam alatnya ya?
419
00:26:39,591 --> 00:26:40,861
{\an8}Aku akan memperbaikinya.
420
00:26:41,801 --> 00:26:42,891
{\an8}Baiklah!
421
00:26:45,631 --> 00:26:46,761
{\an8}Kalian ke sini lagi.
422
00:27:00,451 --> 00:27:03,441
{\an8}Sangat menyenangkan memperbaiki sepedanya.
423
00:27:05,321 --> 00:27:09,621
{\an8}Dan membuatku bahagia memperbaiki sepeda yang rusak.
424
00:27:11,221 --> 00:27:14,721
{\an8}Saat aku menyadarinya,
itu menjadi pekerjaanku.
425
00:27:17,631 --> 00:27:20,661
{\an8}Kalian berdua tidak berubah sama sekali.
426
00:27:22,301 --> 00:27:25,671
{\an8}Tidak, kami banyak berubah
427
00:27:26,441 --> 00:27:28,931
{\an8}Dia dan aku,
428
00:27:36,321 --> 00:27:37,341
{\an8}Aku...
429
00:27:39,151 --> 00:27:40,811
{\an8}tidak punya keberanian.
430
00:27:48,191 --> 00:27:50,361
{\an8}Seiko Cup Rally Series.
431
00:27:50,501 --> 00:27:53,471
{\an8}Pertandingan keenam adalah pertandingan
luar negeri pertama musim ini.
432
00:27:53,601 --> 00:27:57,191
{\an8}Rally Johor Bahru di Malaysia!
433
00:27:57,201 --> 00:27:59,361
{\an8}Banyak jalan yang harus mereka
lintasi sungai dan tempat lompatan.
434
00:27:59,511 --> 00:28:02,341
{\an8}Bukan hanya pembalap, bahkan para penggemarnya
435
00:28:02,481 --> 00:28:05,271
{\an8}sangat terpesona oleh reli ini.
436
00:28:05,381 --> 00:28:08,641
{\an8}Orang yang menang dan menduduki
peringkat terakhir kali,
437
00:28:08,781 --> 00:28:11,551
{\an8}Naozumi Hiyama dari Spica Racing!
438
00:28:11,691 --> 00:28:14,811
{\an8}Dapatkah akira dari Sigma racing
439
00:28:14,951 --> 00:28:17,221
{\an8}Mengejarnya?!
440
00:28:17,361 --> 00:28:18,651
{\an8}Di babak Malaysia ini,
441
00:28:18,791 --> 00:28:22,321
{\an8}adalah balapan yang menarik
karena kerikil yang mengendap.
442
00:28:22,461 --> 00:28:24,231
{\an8}Di hutan tropis Malaysia,
443
00:28:24,361 --> 00:28:29,391
{\an8}panas dan kelembabpan di atas 95% adalah musuh terbesar.
444
00:28:30,201 --> 00:28:31,831
{\an8}- Kiri, oke!
- Kanan, oke!
445
00:28:31,971 --> 00:28:33,301
{\an8}Belakang bawah!
446
00:28:39,151 --> 00:28:40,711
{\an8}Tidak ada cukup tenaga!
447
00:28:40,851 --> 00:28:43,821
{\an8}Catatan waktunya tidak begitu buruk.
Terus mengemudi seperti ini.
448
00:28:49,161 --> 00:28:50,921
{\an8}Juga, jangan lupa hati hati dengan remnya.
449
00:28:52,161 --> 00:28:54,121
{\an8}- Baiklah...
- Ini saatnya.
450
00:29:02,871 --> 00:29:05,571
{\an8}8 kanan. lurusan panjang, seratus.
451
00:29:05,711 --> 00:29:10,271
{\an8}Waspada, 6 kanan, seratus, Over Crest.
452
00:29:11,241 --> 00:29:13,511
{\an8}56...
453
00:29:17,693 --> 00:29:18,569
{\an8}Kendalikan sedikit.
454
00:29:18,691 --> 00:29:20,411
{\an8}Waspada ganda. 4 kiri, bebatuan.
455
00:29:20,551 --> 00:29:21,781
{\an8}Tetap di dalam.
456
00:29:25,591 --> 00:29:26,391
{\an8}Sialan.
457
00:29:26,531 --> 00:29:28,221
{\an8}Dia menabrak batu!
458
00:29:28,361 --> 00:29:30,351
{\an8}Dia berputar!
459
00:29:30,631 --> 00:29:31,791
{\an8}Dia terlalu terburu-buru.
460
00:29:31,931 --> 00:29:33,921
{\an8}Dengan memasuki tikungan, lebih cepat,
461
00:29:34,171 --> 00:29:35,301
{\an8}dia membuat perbedaan waktu yang besar.
462
00:29:35,441 --> 00:29:37,771
{\an8}Dia telah menabrak batu
463
00:29:37,901 --> 00:29:39,391
{\an8}kehilangan waktu yang sangat menyakitkan...
464
00:29:46,811 --> 00:29:48,641
{\an8}Selamat atas kemenangannya, Tn. Shinkai.
465
00:29:48,781 --> 00:29:49,771
{\an8}Terima kasih banyak.
466
00:29:49,921 --> 00:29:51,471
{\an8}Sekarang Anda telah kembali di peringkat
teratas dalam peringkat tahun ini,
467
00:29:51,621 --> 00:29:53,151
{\an8}Bagaimana perasaanmu?
468
00:29:53,291 --> 00:29:55,121
{\an8}Yah, saya masih akan lebih fokus
sampai pertandingan terakhir.
469
00:29:55,261 --> 00:29:58,621
{\an8}Saya akan melakukan yang terbaik
dan bertujuan untuk menjadi juara.
470
00:29:58,761 --> 00:30:00,491
{\an8}Apakah Anda mempertimbangkan untuk naik kelas
471
00:30:00,631 --> 00:30:02,251
{\an8}ke WRC misalnya?
472
00:30:02,401 --> 00:30:04,661
{\an8}Yah, aku akan berbohong
jika bilang aku tidak memikirkannya.
473
00:30:04,801 --> 00:30:08,461
{\an8}Tapi saya ingin berkonsentrasi untuk tim
saya saat ini dan pertandingan di hadapan saya.
474
00:30:09,101 --> 00:30:10,231
{\an8}Nah, jika saya menunjukkan hasil,
475
00:30:10,341 --> 00:30:13,971
{\an8}saya pikir kesempatan akan
terbuka untuk tahap selanjutnya.
476
00:30:14,111 --> 00:30:15,131
{\an8}Haduh...
477
00:30:16,311 --> 00:30:18,301
{\an8}Ayo bangun dan masuklah.
478
00:30:18,441 --> 00:30:21,171
{\an8}Itu juga tugas Anda untuk hadir di pesta.
479
00:30:21,511 --> 00:30:22,781
{\an8}Itu bodoh.
480
00:30:23,321 --> 00:30:25,811
{\an8}Aku tidak perlu menjilat sepatu para sponsor!
481
00:30:25,951 --> 00:30:28,251
{\an8}Hei, kenapa kamu berteriak begitu?
482
00:30:41,331 --> 00:30:42,671
{\an8}Maaf.
483
00:30:42,971 --> 00:30:47,531
{\an8}Wah, bukankah ini Shinkai dari Sigma.
484
00:30:47,671 --> 00:30:48,641
{\an8}Ah...
485
00:30:48,841 --> 00:30:52,141
{\an8}Aku pergi makan malam dengan peraga
yang imut-imut beberapa waktu lalu.
486
00:30:52,181 --> 00:30:54,271
{\an8}Tapi mereka bilang...
487
00:30:54,611 --> 00:30:58,781
{\an8}mengemudimu sangat cepat
tetapi sangat membosankan!
488
00:30:59,651 --> 00:31:02,121
{\an8}Dia menambahkan kamu pasti
juga membosankan di ranjang.
489
00:31:02,491 --> 00:31:04,621
{\an8}Hei, tahu tempatmu.
490
00:31:04,791 --> 00:31:06,551
{\an8}Ha? Memangnya kau siapa?
491
00:31:06,691 --> 00:31:08,491
{\an8}Kalau kamu mau menangis,
menangislah di luar.
492
00:31:08,631 --> 00:31:10,151
{\an8}Pecundang.
493
00:31:15,801 --> 00:31:17,901
{\an8}Gila, bangsat!
494
00:31:20,171 --> 00:31:22,231
{\an8}Permisi, jangan ada foto!
495
00:31:22,381 --> 00:31:23,401
{\an8}Jangan difoto!
496
00:31:23,541 --> 00:31:26,131
{\an8}Tolong kembali! Kembali! Kembali!
497
00:31:26,481 --> 00:31:27,911
{\an8}Tn. Naozumi!
498
00:31:28,681 --> 00:31:29,311
{\an8}Hey...
499
00:31:46,186 --> 00:31:47,491
{\an8}Dengan penampilan kamu sekarang,
500
00:31:47,701 --> 00:31:49,831
{\an8}kamu akan kehilangan penggemar tahu tidak.
501
00:31:52,111 --> 00:31:53,201
{\an8}Maaf, Hina...
502
00:31:53,341 --> 00:31:54,271
{\an8}Hey...
503
00:31:54,558 --> 00:31:57,119
{\an8}Saya mungkin tidak bisa
menepati janji saya.
504
00:31:57,181 --> 00:31:59,181
{\an8}Apaan sih!
505
00:31:59,211 --> 00:32:00,181
{\an8}Awww!
506
00:32:01,111 --> 00:32:02,951
{\an8}Apa-apaan ini?!
507
00:32:06,591 --> 00:32:08,181
{\an8}Maaf, ternyata kamu.
508
00:32:08,221 --> 00:32:09,421
{\an8}Huh?
509
00:32:11,691 --> 00:32:15,861
{\an8}Aku kurang sehat, aku kebanyakan minum.
510
00:32:16,131 --> 00:32:17,931
{\an8}Siapa sebenarnya si "Hina"?
511
00:32:18,901 --> 00:32:20,301
{\an8}Apakah dia pacarmu?
512
00:32:20,431 --> 00:32:24,131
{\an8}Ah, pasti artis terkenal Hinako Oka?!
513
00:32:24,271 --> 00:32:27,171
{\an8}Kau mungkin bisa terjebak
dalam foto bersama dengannya.
514
00:32:27,211 --> 00:32:28,801
{\an8}Berhati-hatilah.
515
00:32:28,941 --> 00:32:30,741
{\an8}Hina Nagase.
516
00:32:30,881 --> 00:32:32,171
{\an8}Apa?
517
00:32:33,111 --> 00:32:34,771
{\an8}Teman masa kecilku.
518
00:32:39,621 --> 00:32:40,781
{\an8}Dia...
519
00:32:41,291 --> 00:32:45,281
{\an8}kuliah di Boston setelah lulus SMA.
520
00:32:47,131 --> 00:32:49,891
{\an8}Dan kamu belum bertemu dengannya setelah itu?
521
00:32:56,601 --> 00:32:58,131
{\an8}Aku tidak akan bertemu dengannya lagi.
522
00:33:01,941 --> 00:33:03,771
{\an8}Aku sudah lama dicampakkan.
523
00:33:06,851 --> 00:33:09,411
{\an8}Aku sudah mengetahuinya sejak lama.
524
00:33:10,821 --> 00:33:14,811
{\an8}Tapi dia bilang aku tidak punya
ruang antara dia dan kakakku.
525
00:33:16,791 --> 00:33:20,161
{\an8}Ehhh... jadi Tn. Atsuhiro
adalah orang yang seperti itu.
526
00:33:20,291 --> 00:33:21,761
{\an8}Dia tidak terlihat seperti itu sama sekali.
527
00:33:22,301 --> 00:33:25,591
{\an8}Mungkinkah mereka akan menikah?
528
00:33:25,701 --> 00:33:28,671
{\an8}Aku yakin seharusnya seperti itu.
529
00:33:33,471 --> 00:33:35,131
{\an8}Aku merusaknya...
530
00:33:36,681 --> 00:33:38,111
{\an8}...merusak semuanya.
531
00:34:39,911 --> 00:34:41,101
{\an8}baik.
532
00:34:41,541 --> 00:34:43,841
{\an8}Pastikan tidak ada gambar yang ditrbitkan.
533
00:34:52,444 --> 00:34:57,991
{\an8}Hina Nagase - Boston
534
00:35:11,101 --> 00:35:12,901
{\an8}Atsu sungguh meluangkan waktunya.
535
00:35:14,441 --> 00:35:16,531
{\an8}Itu, Hina?
536
00:35:17,481 --> 00:35:18,471
{\an8}Hm?
537
00:35:25,281 --> 00:35:26,311
{\an8}Aku...
538
00:35:27,751 --> 00:35:28,651
{\an8}itu dia!
539
00:35:38,461 --> 00:35:39,451
{\an8}Hina!
540
00:35:40,271 --> 00:35:42,561
{\an8}Aku akan menjadi pembalap!
541
00:35:43,171 --> 00:35:44,971
{\an8}Aku akan lebih cepat dari siapapun!
542
00:35:45,611 --> 00:35:46,261
{\an8}Apa?
543
00:36:19,865 --> 00:36:28,624
{\an8}Seorang pelajar pertukaran asal Jepang
tertembak dan meninggal di pinggiran kota Boston
24 December 2010, 8:17PM
544
00:36:35,791 --> 00:36:38,381
{\an8}The Seiko Cup Rally Series
545
00:36:38,521 --> 00:36:40,621
{\an8}akhirnya sampai di pertandingan hari terakhirnya!
546
00:36:40,731 --> 00:36:44,181
{\an8}Seri ke 9, Okhotsk, Hokkaido!
547
00:36:44,331 --> 00:36:47,231
{\an8}Spica menunjukkan cara berkendara yang luar biasa.
548
00:36:47,371 --> 00:36:51,891
{\an8}Mereka mengincar posisi teratas
yang baru direbut oleh Tim Sigma.
549
00:36:52,141 --> 00:36:54,131
{\an8}Apapun yang terjadi!
550
00:36:54,171 --> 00:36:56,801
{\an8}Semangat semacam itu sedang ditunjukkan!
551
00:36:58,511 --> 00:37:01,911
{\an8}6 kiri, lurusan. Kinks 150.
552
00:37:02,151 --> 00:37:03,141
{\an8}Lompatan.
553
00:37:12,491 --> 00:37:14,761
{\an8}Oh tidak, Spica melambat!
554
00:37:15,131 --> 00:37:16,391
{\an8}Lengan bawah telah patah.
555
00:37:16,531 --> 00:37:19,361
{\an8}Bagian depan telah hancur!
556
00:37:19,501 --> 00:37:21,261
{\an8}tapi bagaimanapun dia tetap melanjutkannya...
557
00:37:21,531 --> 00:37:23,531
{\an8}- Masih berapa jauh?
- Satu kilometer lagi.
558
00:37:23,771 --> 00:37:26,501
{\an8}7 kanan. 6 kiri. 200.
559
00:37:26,611 --> 00:37:28,341
{\an8}Persiapkan cadangan sukucadang yang lebih.
560
00:37:28,441 --> 00:37:30,601
{\an8}Kami akan mengganti batang pengikat,
suspensi, dan poros penggerak!
561
00:37:30,741 --> 00:37:31,371
{\an8}Baik, kerjakan!
562
00:37:31,511 --> 00:37:32,881
{\an8}Bawa juga palu penghancur!
563
00:37:33,111 --> 00:37:34,271
{\an8}Juga Upright sama Hub!
564
00:37:34,411 --> 00:37:35,941
{\an8}- Akan kulakukan!
- Baiklah, kuserahkan padamu!
565
00:37:36,721 --> 00:37:37,441
{\an8}Ya?
566
00:37:38,121 --> 00:37:40,451
{\an8}Aku mohon maaf karena tidak bisa dihubungi.
567
00:37:42,121 --> 00:37:42,721
{\an8}Apa?
568
00:37:47,131 --> 00:37:48,351
{\an8}Masuklah.
569
00:37:48,691 --> 00:37:50,131
{\an8}Direktur!
570
00:37:50,301 --> 00:37:52,231
{\an8}Ha? Bukankah kamu di Hokkaido?
571
00:37:52,371 --> 00:37:53,731
{\an8}Apakah benar kalau Sho Ishihara
572
00:37:53,871 --> 00:37:56,561
{\an8}melakukan debut profesionalnya November tahun ini?
573
00:37:56,701 --> 00:37:58,401
{\an8}Berita menyebar dengan cepat.
574
00:37:58,541 --> 00:38:00,971
{\an8}Itu lebih cepat dari jadwal
karena permintaan sponsor.
575
00:38:01,111 --> 00:38:04,981
{\an8}Tapi Sho Ishihara mengatakan bahwa dia
hanya ingin menjadi pro setelah dia lulus SMA.
576
00:38:05,111 --> 00:38:07,201
{\an8}Apakah dia benar-benar berkata oke untuk ini?
577
00:38:07,311 --> 00:38:08,541
{\an8}Tentu saja
578
00:38:09,381 --> 00:38:12,281
{\an8}Saya yang bertanggung jawab atas dia,
tetapi mengapa saya tidak diberi tahu?
579
00:38:12,421 --> 00:38:15,581
{\an8}Ah, yang bertanggung jawab sekarang adalah Kudo.
580
00:38:15,721 --> 00:38:16,421
{\an8}Apa?
581
00:38:16,561 --> 00:38:19,151
{\an8}Kau tahu, kau sekarang sibuk dengan balap reli, kan?
582
00:38:19,961 --> 00:38:22,661
{\an8}Lalu biarkan Kudo menangani balap reli.
583
00:38:22,801 --> 00:38:25,731
{\an8}Saya orang yang paling mengerti
yang terbaik untuk Ishihara.
584
00:38:25,901 --> 00:38:28,831
{\an8}Saya adalah orang yang membujuk orang tuanya
agar dia menjadi pro, dan mengajarinya bahasa Inggris...
585
00:38:28,971 --> 00:38:31,231
{\an8}Apakah kamu tidak salah paham?
586
00:38:32,771 --> 00:38:36,471
{\an8}Orang yang meyakinkannya untuk
menjadi pro tahun ini
587
00:38:36,611 --> 00:38:37,941
{\an8}adalah Kudo.
588
00:38:38,941 --> 00:38:39,741
{\an8}Huh?
589
00:38:39,981 --> 00:38:43,171
{\an8}Kamu tidak pernah bisa meyakinkannya
tidak peduli berapa kali kamu coba.
590
00:38:45,281 --> 00:38:46,811
{\an8}Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
591
00:38:46,951 --> 00:38:50,321
{\an8}Sho Ishihara akan baik-baik saja
selama ada Kudo di sampingnya.
592
00:38:56,601 --> 00:38:58,501
{\an8}Berarti aku tidak ada kerjaan lagi di perusahaan ini
593
00:38:58,631 --> 00:39:01,101
{\an8}jika aku tidak lagi menangani Sho Ishihara.
594
00:39:01,131 --> 00:39:02,601
{\an8}Lalu kenapa tidak berhenti saja?
595
00:39:04,301 --> 00:39:07,101
{\an8}Helo, selamat sore, selamat sore.
596
00:39:18,151 --> 00:39:19,341
{\an8}Jadi kamu di sini.
597
00:39:27,331 --> 00:39:28,851
{\an8}Kamu memperbaiki mobil kan?
598
00:39:29,461 --> 00:39:31,791
{\an8}Seluruh suspensi diubah menjadi suku cadang.
599
00:39:35,841 --> 00:39:38,131
{\an8}Oke, kerja bagus.
600
00:39:38,871 --> 00:39:40,901
{\an8}Crossmembernya mengalami banyak kerusakan
601
00:39:41,141 --> 00:39:43,701
{\an8}Kami hanya dapat melakukan perbaikan
sementara dengan waktu yang terbatas.
602
00:39:45,141 --> 00:39:46,341
{\an8}Ha?
603
00:39:46,911 --> 00:39:48,571
{\an8}Jadi bagaimana besok hari ke 3?
604
00:39:48,711 --> 00:39:50,981
{\an8}Mustahil memperbaikinnya ke performa awal.
605
00:39:51,181 --> 00:39:54,581
{\an8}Menyerahlah untuk menang,
cukup dapatkan beberapa poin.
606
00:39:57,391 --> 00:39:59,321
{\an8}Kau bercanda.
607
00:40:00,531 --> 00:40:01,391
{\an8}Tidak akan ada poin kalau aku tidak menang!
608
00:40:01,531 --> 00:40:04,331
{\an8}Itu sebabnya aku mengatakan kepadamu untuk tenang!
609
00:40:05,601 --> 00:40:10,101
{\an8}Meskipun kamu tidak menang ronde kali ini,
kamu masih bisa jadi juara umum kan?
610
00:40:18,181 --> 00:40:21,111
{\an8}Aku seharusnya tidak bergabung
dengan tim kelas tiga ini.
611
00:40:21,381 --> 00:40:24,111
{\an8}Kalau mobilnya sampah,
maka mekaniknya sampah juga!!!
612
00:40:27,251 --> 00:40:30,281
{\an8}Dengar baik-baik. Mobil itu
613
00:40:30,461 --> 00:40:33,451
{\an8}dibuat dari darah dan keringat
seluruh kru mekanik!
614
00:40:33,961 --> 00:40:36,621
{\an8}Alasan kenapa kamu bisa lebih
cepat bahkan 0.1 detik, adalah
615
00:40:36,801 --> 00:40:39,631
{\an8}karena semua orang mempertaruhkan nyawanya
dan berpikir untuk membuat pengaturan itu!
616
00:40:41,131 --> 00:40:46,131
{\an8}Maka seseorang yang tidak mengerti,
tidak punya hak untuk mengendarai mesin itu!
617
00:40:56,221 --> 00:40:58,311
{\an8}Darah dan keringat kau bilang?
618
00:41:00,191 --> 00:41:01,881
{\an8}Saat kau melakukannya, mengapa kau
tidak mengucurkan air mata juga?
619
00:41:03,921 --> 00:41:08,451
{\an8}Aku tidak peduli apa perasaan para mekanik.
620
00:41:10,101 --> 00:41:12,831
{\an8}Buatku, mesin hanyalah rangkaian besi.
621
00:41:13,931 --> 00:41:16,991
{\an8}Itu hanya alat untuk mendapatkan uang dan gengsi.
622
00:41:21,841 --> 00:41:25,971
{\an8}Kau benar-benar berubah ya?
623
00:41:32,521 --> 00:41:34,111
{\an8}Jangan cuma lari!
624
00:41:35,291 --> 00:41:36,851
{\an8}Seperti dulu...
625
00:41:38,361 --> 00:41:42,521
{\an8}kau bahkan tidak coba menghentikan
Hina saat dia ke Boston.
626
00:41:42,961 --> 00:41:45,621
{\an8}- Begitu pula kamu...
- Aku beda darimu.
627
00:41:46,871 --> 00:41:48,201
{\an8}Aku jelas dibuang.
628
00:41:53,141 --> 00:41:56,671
{\an8}Aku menyampaikan perasaanku padanya.
629
00:41:57,981 --> 00:41:59,771
{\an8}Kau bahkan melarikan diri
jika kamu menang atau kalah.
630
00:41:59,881 --> 00:42:01,811
{\an8}Aku berbeda dari kamu!
631
00:42:08,721 --> 00:42:10,151
{\an8}Kamu mungkin benar.
632
00:42:37,751 --> 00:42:39,881
{\an8}Hikaru, Kamu suka es krim?
633
00:42:40,121 --> 00:42:41,211
{\an8}Huh?
634
00:42:41,391 --> 00:42:43,411
{\an8}Eww, ini rusak.
635
00:42:43,561 --> 00:42:46,751
{\an8}Aku ingin mereka memperbaikinya,
tapi mereka sibuk.
636
00:42:47,231 --> 00:42:50,161
{\an8}Makanlah sebelum cair.
637
00:42:50,231 --> 00:42:52,391
{\an8}Baiklah, selamat makan.
638
00:42:57,101 --> 00:42:58,661
{\an8}Saat mereka masih kecil,
639
00:42:59,171 --> 00:43:02,141
{\an8}mereka yakin sedang makan
es krim dengan gembira.
640
00:43:02,171 --> 00:43:03,571
{\an8}Saat mereka masih anak-anak?
641
00:43:03,741 --> 00:43:07,341
{\an8}Ya. Mereka sering datang ke sini
untuk memperbaiki sepeda mereka.
642
00:43:07,451 --> 00:43:09,766
{\an8}Dua saudara bodoh dalam balapan itu haha...
643
00:43:11,251 --> 00:43:14,781
{\an8}Bahkan jika ada orang dewasa ingin membantu,
mereka tidak akan membiarkan menyentuh
sepedanya apa pun yang terjadi.
644
00:43:14,951 --> 00:43:16,851
{\an8}"Cuma kami yang dapat melakukannya."
645
00:43:16,961 --> 00:43:19,643
{\an8}Dengan sombong mengatakan
itu dan memperbaikinya.
646
00:43:22,731 --> 00:43:25,361
{\an8}Tidak pernah terlintas dalam
pikiran saya saat itu
647
00:43:25,461 --> 00:43:28,191
{\an8}bahwa mereka akan dapat berbuat
sesuatu seperti itu.
648
00:43:29,971 --> 00:43:31,301
{\an8}Suspensi.
649
00:43:32,301 --> 00:43:34,571
{\an8}Ini di kembangkan 7 tahun lalu.
650
00:43:34,711 --> 00:43:38,801
{\an8}Ini adalah senjata pamungkas
untuk membidik gelar juara.
651
00:43:41,411 --> 00:43:43,751
{\an8}Ini penjual terbaik kami bahkan hingga sekarang.
652
00:43:44,221 --> 00:43:46,651
{\an8}ini ada di semua mobil keluarga sekarang.
653
00:43:48,651 --> 00:43:52,991
{\an8}Kami mungkin tidak bisa membangunnya
jika bukan untuk mereka.
654
00:44:18,681 --> 00:44:20,171
{\an8}Kau masih di sini?
655
00:44:23,521 --> 00:44:25,181
{\an8}Apakah tidak apa-apa kalau
tidak segera ke kantor?
656
00:44:28,131 --> 00:44:29,491
{\an8}Kau benar.
657
00:44:33,301 --> 00:44:34,701
{\an8}Aku pergi dulu.
658
00:44:37,471 --> 00:44:38,991
{\an8}Apakah sesuatu terjadi?
659
00:44:47,551 --> 00:44:50,811
{\an8}Ada pekerjaan yang kupikir hanya
aku yang bisa melakukannya.
660
00:44:52,151 --> 00:44:53,181
{\an8}Tapi...
661
00:44:54,821 --> 00:44:57,381
{\an8}Semuanya baik-baik saja walaupun
aku tidak akan melakukannya.
662
00:44:57,561 --> 00:45:02,551
{\an8}Itu benar-benar aku yang sombong ...
663
00:45:04,161 --> 00:45:06,561
{\an8}Meskipun aku tidak mau kalah begitu saja ...
664
00:45:07,571 --> 00:45:09,801
{\an8}Aku tidak tau apa yang harus aku lakukan...
665
00:45:18,581 --> 00:45:20,551
{\an8}Aku kehilangan semuanya.
666
00:45:37,931 --> 00:45:39,161
{\an8}Ikutlah denganku.
667
00:46:06,691 --> 00:46:07,751
{\an8}Ini.
668
00:46:10,201 --> 00:46:12,761
{\an8}Apakah ini suspensi?
669
00:46:15,401 --> 00:46:17,461
{\an8}Direktur baru saja memberitahuku.
670
00:46:18,641 --> 00:46:21,611
{\an8}Dia mengatakan itu adalah buah
dari kerja keras semua orang.
671
00:46:21,741 --> 00:46:25,641
{\an8}Agar lebih akurat, itu adalah suspensi yang gagal.
672
00:46:26,251 --> 00:46:27,641
{\an8}Sebanya ini?
673
00:46:27,911 --> 00:46:32,251
{\an8}Kami membuat ulang berkali-kali dan akhirnya
kami bisa mengkomersialkannya dua tahun lalu.
674
00:46:34,821 --> 00:46:37,181
{\an8}Kita muali mengmbangkan nya 7 tahun lalu.
675
00:46:37,661 --> 00:46:40,561
{\an8}Tahun itu adalah tahun pertama Spica
676
00:46:40,661 --> 00:46:43,321
{\an8}memiliki kesempatan untuk
memenangkan juara seri.
677
00:46:45,331 --> 00:46:49,491
{\an8}Meskipun tidak lengkap, kami memutuskan
untuk meletakkannya di babak terakhir.
678
00:46:51,101 --> 00:46:54,661
{\an8}Ketika kami mendekati hari ketiga
dan punya 15 detik ...
679
00:46:55,811 --> 00:46:58,941
{\an8}Pada akhirnya, kita tidak selesai.
680
00:47:01,781 --> 00:47:03,611
{\an8}Karena kerusakan pada suspensi ...
681
00:47:07,591 --> 00:47:11,321
{\an8}karir dari pembalap berakhir akibat kecelakan itu.
682
00:47:12,521 --> 00:47:15,461
{\an8}Adalah kesalahan saya untuk menggunakan
sesuatu yang tidak sempurna.
683
00:47:20,131 --> 00:47:24,201
{\an8}Semuanya aku yang pengang,
semuanya di telapak tanganku
684
00:47:31,211 --> 00:47:32,201
{\an8}Tapi...
685
00:47:37,221 --> 00:47:38,551
{\an8}Akhirnya ini lahir.
686
00:47:46,691 --> 00:47:48,561
{\an8}Bahkan jika Kamu kehilangan segalanya,
687
00:47:50,161 --> 00:47:53,291
{\an8}selama kamu memiliki tangan ini dan ...
688
00:47:54,171 --> 00:47:56,131
{\an8}Aku kira ini tergantung pada dirimu sendiri
689
00:48:18,861 --> 00:48:19,591
{\an8}Apa?
690
00:48:19,731 --> 00:48:21,991
{\an8}Ini jadwal iklan selanjutnya.
691
00:48:22,191 --> 00:48:23,721
{\an8}tolong cek semua.
692
00:48:27,401 --> 00:48:30,491
{\an8}Mungkin benar aku tidak
tertarik dalam dunia balapan.
693
00:48:30,601 --> 00:48:34,601
{\an8}Aku awalnya ingin cepat kembali menjadi
penanggung jawab seorang pemain golf.
694
00:48:35,271 --> 00:48:39,941
{\an8}Tetapi aku memutuskan untuk benar-benar
melewati apa yang ada di depanku.
695
00:48:40,781 --> 00:48:42,141
{\an8}Sampai
696
00:48:42,351 --> 00:48:44,111
{\an8}Kamu menjadi pembalap terbaik di dunia.
697
00:48:47,921 --> 00:48:50,891
{\an8}Itulah kenapa, biarkan aku melanjutkan...
698
00:48:51,391 --> 00:48:53,621
{\an8}untuk menjadi agenmu.
699
00:49:19,581 --> 00:49:22,611
{\an8}Seiko Cup Rally Series Game ke-10!
700
00:49:22,751 --> 00:49:24,721
{\an8}Grand Rally Hokuriku!
701
00:49:24,821 --> 00:49:29,731
{\an8}Gokeama, yang dikenal karena struktur arsitektur
historis dan pemandangannya yang indah!
702
00:49:29,831 --> 00:49:34,321
{\an8}Pertempuran panas akan tersaji
di tempat warisan dunia UNESCO ini!
703
00:49:34,501 --> 00:49:37,761
{\an8}Tetapi Sigma membuat sedikit
kemajuan dengan memotong waktu.
704
00:49:38,101 --> 00:49:42,441
{\an8}Sepertinya bagian-bagian baru
dilengkapi dalam Putaran Hokuriku ini.
705
00:49:42,671 --> 00:49:44,341
{\an8}Bagian-bagian yang dilengkapi kali ini
706
00:49:44,481 --> 00:49:47,781
{\an8}mungkin untuk pengumpulan data penumpukan panas.
707
00:49:48,511 --> 00:49:51,451
{\an8}Dengan kerjasama dari perusahaan induk Sigma,
708
00:49:51,581 --> 00:49:53,851
{\an8}yaitu Sigma Aero Engineering,
yang bergerak di bidang pembuatan mesin roket,
709
00:49:53,991 --> 00:49:57,251
{\an8}membuat perkembangan dari sistem katup
baru untuk waktu yang lama.
710
00:49:57,361 --> 00:49:58,911
{\an8}Ini adalah video wawancara dari
711
00:49:59,121 --> 00:50:03,691
{\an8}Kunjungan kehormatan Akira Shinkai
ke perusahaan induk mereka tempo hari.
712
00:50:03,861 --> 00:50:06,761
{\an8}Karena masih dalam pengembangan
dan keandalannya rendah,
713
00:50:06,871 --> 00:50:10,631
{\an8}aku ingin medapat poin dengan
tidak berlebihan menggunakannya,
sehingga tidak banyak tekanan
714
00:50:10,771 --> 00:50:12,291
{\an8}pada mesin di ronde Hokiriku ini.
715
00:50:12,441 --> 00:50:14,301
{\an8}Seperti yang diharapkan,
Akira Shinkai terus mengemudi
716
00:50:14,441 --> 00:50:17,771
{\an8}dalam rentang poin tanpa tidak sabar.
717
00:50:17,881 --> 00:50:22,541
{\an8}Rahasia kekuatannya mungkin adalah
ketenangan dan kebersamaannya.
718
00:50:27,621 --> 00:50:31,651
{\an8}Pemenangnya adalah tim yang terus
dalam kondisi buruk, Spica!
719
00:50:31,791 --> 00:50:33,661
{\an8}Sekarang mereka memiliki kesempatan untuk
720
00:50:33,791 --> 00:50:36,161
{\an8}memotong jarak dengan Sigma!
721
00:50:37,131 --> 00:50:40,361
{\an8}Bukankah lebih baik jika kita memakai dengan
sistem katup yang lama daripada yang baru?
722
00:50:47,341 --> 00:50:50,741
{\an8}Terima kasih telah menunggu. Ini pacenotes nya.
723
00:50:51,741 --> 00:50:54,971
{\an8}Ditulis di sini adalah informasi tentang lintasan
yang dibacakan dengan keras selama balapan.
724
00:50:55,251 --> 00:50:58,581
{\an8}Seperti jarak dari jalan lurus atau kondisi lintasan.
725
00:50:58,821 --> 00:51:00,481
{\an8}Karena balap ada babak khusus
726
00:51:00,591 --> 00:51:02,381
{\an8}yang panjangnya lebih dari 181 km dalam 3 hari,
727
00:51:02,521 --> 00:51:04,111
{\an8}Tidak seperti di sirkuit, pembalap tidak bisa
728
00:51:04,161 --> 00:51:05,991
{\an8}mengingat seluruh karakteristik lintasan.
729
00:51:06,191 --> 00:51:07,181
{\an8}Aku mengerti.
730
00:51:07,231 --> 00:51:10,191
{\an8}Dia membayangkan di depan sudut
dia belum bisa melihat,
731
00:51:10,261 --> 00:51:13,431
{\an8}menginjak pedal gas di depan
dengan tepat waktu atau memotong setir.
732
00:51:14,201 --> 00:51:17,931
{\an8}Jadi itulah caranya dia bisa
secepat itu di jalan semacam itu.
733
00:51:18,101 --> 00:51:19,541
{\an8}Dia tidak akan bisa mendapatkan waktu
yang baik jika dia melakukannya
734
00:51:19,671 --> 00:51:20,761
{\an8}saat dia melihatnya langsung.
735
00:51:20,911 --> 00:51:22,771
{\an8}Apa maksudny angka ini?
736
00:51:22,911 --> 00:51:24,601
{\an8}Angka-angka ini disebut angka tikungan.
737
00:51:24,741 --> 00:51:26,231
{\an8}Bersisi informasi seberapa curam tikungan.
738
00:51:44,541 --> 00:52:12,641
{\an8}Huss jangan lama lama halu
Foolw ig saya saja @wsgnsa
739
00:52:15,631 --> 00:52:18,601
{\an8}11th Game, India Round, Day 3.
740
00:52:18,731 --> 00:52:21,791
{\an8}Kita sekarang menunju ke
tahap akhir Babak Spesial 21!
741
00:52:21,931 --> 00:52:24,961
{\an8}Mesin Sigma tidak memiliki peluang
untuk berjalan dengan tajam sekarang!
742
00:52:25,101 --> 00:52:27,161
{\an8}Mereka di posisi 8 sekarang!
743
00:52:27,311 --> 00:52:28,401
{\an8}Dibawah cuaca yang sangat panas,
744
00:52:28,511 --> 00:52:30,631
{\an8}sistem katup belum dalam kondisi normal.
745
00:52:30,781 --> 00:52:32,141
{\an8}Untuk menghindari terlalu panas,
746
00:52:32,281 --> 00:52:34,301
{\an8}tampaknya mereka harus berjalan
dengan kecepatan lambat.
747
00:52:34,651 --> 00:52:39,171
{\an8}Sebaliknya, Spica akhirnya
menunjukkan kemampuan mereka.
748
00:52:39,321 --> 00:52:41,911
{\an8}Dan mereka menampilkan lap yang luar biasa!
749
00:52:45,361 --> 00:52:46,421
{\an8}Nah, bagus
750
00:52:46,661 --> 00:52:47,491
{\an8}Lihatlah, ke sini.
751
00:52:47,631 --> 00:52:48,351
{\an8}Gini?
752
00:52:48,491 --> 00:52:50,151
{\an8}Nice, nice, nice!
753
00:52:50,461 --> 00:52:52,191
{\an8}Baik, selanjutnya.
754
00:52:52,331 --> 00:52:53,851
{\an8}Lihatlah ke sebelah sini...
755
00:52:54,131 --> 00:52:56,501
{\an8}Saya pikir karakter mengemudi Anda
756
00:52:56,641 --> 00:52:59,371
{\an8}Nekat saat saat di tikungan
757
00:52:59,501 --> 00:53:03,171
{\an8}Tetapi bagaimana Anda bisa membalap
dengan keberanian seperti itu?
758
00:53:05,141 --> 00:53:06,531
{\an8}Gimana yaaa...
759
00:53:06,881 --> 00:53:08,711
{\an8}Oke,ayoo.
760
00:53:09,211 --> 00:53:10,651
{\an8}satu, dua...
761
00:53:10,781 --> 00:53:11,941
{\an8}okee
762
00:53:12,151 --> 00:53:13,311
{\an8}Atsuhiro, kanannin sedikit.
763
00:53:13,451 --> 00:53:15,111
{\an8}- Baik.
- Oke.
764
00:53:16,151 --> 00:53:19,221
{\an8}"Aku akan memperbaikinnya."
765
00:53:20,231 --> 00:53:21,691
{\an8}Apa?
766
00:53:31,341 --> 00:53:33,301
{\an8}Ketika kita masih anak-anak, kita bersepeda
767
00:53:33,411 --> 00:53:35,531
{\an8}melewati gunung setiap hari.
768
00:53:36,641 --> 00:53:38,801
{\an8}Siap.. yak!
769
00:53:41,181 --> 00:53:42,571
{\an8}Aku pasti teralu cepat
770
00:53:42,711 --> 00:53:44,581
{\an8}Hingga merusak sepedaku
771
00:53:45,651 --> 00:53:49,421
{\an8}Tapi selalu ada sesorang yang
memperbaikinnya untukku...
772
00:53:50,421 --> 00:53:52,481
{\an8}Tidak peduli seberapa parahnya itu,
773
00:53:52,591 --> 00:53:55,581
{\an8}Aku memiliki keyakinan bahwa dia akan
dapat memperbaikinya apa pun yang terjadi.
774
00:53:59,161 --> 00:54:01,161
{\an8}Aku akan memperbaikinnya.
775
00:54:06,241 --> 00:54:09,731
{\an8}Apa yang kamu katakan beberapa waktu lalu
adalah kisah yang sangat indah.
776
00:54:11,541 --> 00:54:14,241
{\an8}Orang yang kamu sebutkan pasti akan memperbaikinya
777
00:54:14,381 --> 00:54:16,611
{\an8}Tn. Atshuhiro, kan?
778
00:54:19,451 --> 00:54:21,541
{\an8}Apa yang kamu bicarakan?
Tidak ada yang seperti itu.
779
00:54:22,951 --> 00:54:24,151
{\an8}kenapa kau bilang begitu?
780
00:54:24,961 --> 00:54:27,361
{\an8}kamu baru-baru ini selalu menatapnya, kan?
781
00:54:27,461 --> 00:54:30,761
{\an8}Aaa? tidak tidak tidak...
782
00:54:30,961 --> 00:54:34,161
{\an8}Semua orang pasti mulai menyukainya.
783
00:54:35,471 --> 00:54:36,631
{\an8}Bahkan termasuk Hina.
784
00:54:39,271 --> 00:54:41,101
{\an8}Dia selalu menatapnya...
785
00:54:45,741 --> 00:54:49,181
{\an8}Mabk Hina udah meninggal , bukan?
786
00:54:51,321 --> 00:54:53,751
{\an8}Hari sebelum natal.
787
00:54:57,421 --> 00:55:00,791
{\an8}Tahun itu adalah Natal Putih.
788
00:55:03,801 --> 00:55:05,131
{\an8}Hadiah saya dari Santa adalah
789
00:55:05,261 --> 00:55:09,101
{\an8}entah bagaimana Kartu Natal darinya
yang seharusnya sudah mati.
790
00:55:13,141 --> 00:55:14,331
{\an8}Itu yang kami terima.
791
00:55:15,771 --> 00:55:17,441
{\an8}Dikirim untukku dan kakakku.
792
00:55:20,796 --> 00:55:22,965
{\an8}Dia kebanyakan menulis tentang kakak ku di kartu.
793
00:55:28,121 --> 00:55:30,311
{\an8}Dia tidak menulis apa pun tentang saya.
794
00:55:31,661 --> 00:55:34,961
{\an8}Hiyama-san, Kit asudah siap, silakan.
795
00:55:43,341 --> 00:55:45,961
{\an8}Seiko Cup Rally Series Game 12!
796
00:55:46,101 --> 00:55:48,271
{\an8}Tsumagoi Round di Gunma!
797
00:55:48,371 --> 00:55:51,871
{\an8}Banyak lintasan ditutupi dengan permukaan
jalan berbatu yang sangat agresif.
798
00:55:51,994 --> 00:55:54,455
{\an8}Banyak pembalap yang retire di sini
799
00:55:54,551 --> 00:55:57,341
{\an8}dan sangat terkenal dengan julukan
"Reli perusak mobil".
800
00:55:57,481 --> 00:56:00,381
{\an8}Dan kondisi cuaca selalu berubah ubah,
801
00:56:00,521 --> 00:56:04,221
{\an8}dan sangat sulit bagi pembalap untuk
mempertahankan kekuatan cengkeraman ban.
802
00:56:04,361 --> 00:56:08,291
{\an8}Selain itu, diperlukan respons
yang fleksibel terhadap gangguan.
803
00:56:08,461 --> 00:56:09,891
{\an8}Pada seri terakhir di India
804
00:56:10,131 --> 00:56:12,501
{\an8}Sigma tidak bisa bangkit dari posisi 8.
805
00:56:12,631 --> 00:56:13,861
{\an8}Kita mendapat info kalau
806
00:56:14,101 --> 00:56:17,461
{\an8}bahwa komponen baru mereka
kompatibel dengan mesinnya.
807
00:56:17,571 --> 00:56:18,801
{\an8}Sebelum pertandingan final,
808
00:56:18,901 --> 00:56:22,671
{\an8}Apakah mereka dapat kembali
ke peringkat poin teratas ?!
809
00:56:22,811 --> 00:56:26,171
{\an8}Atau spica dapat mempertahankan kepemimpinan?!
810
00:56:26,341 --> 00:56:27,371
{\an8}setiap tim
811
00:56:27,511 --> 00:56:29,841
{\an8}benar-benar harus mendapatkan poin krusial
812
00:56:29,981 --> 00:56:33,211
{\an8}Untuk menjadi juara umum!
813
00:56:54,771 --> 00:56:55,871
{\an8}Hina!
814
00:56:56,111 --> 00:56:58,271
{\an8}Aku kan mejadi seorang pembalap!
815
00:56:58,911 --> 00:57:00,781
{\an8}Aku kan lebih cepat dari siapapun!
816
00:57:01,511 --> 00:57:02,241
{\an8}Apa?
817
00:57:03,181 --> 00:57:05,711
{\an8}Aku akan mejadi yang terbaik
di dunia suatu hari!
818
00:57:08,551 --> 00:57:09,921
{\an8}Saat itu...
819
00:57:34,251 --> 00:57:35,541
{\an8}Naozumi?
820
00:57:39,221 --> 00:57:40,381
{\an8}Kau tak apa?
821
00:57:42,791 --> 00:57:44,721
{\an8}Ya, dalam kondisi terbaik.
822
00:57:55,271 --> 00:57:58,831
{\an8}Kodisi track sangat berlumpur karena air hujan.
823
00:57:58,971 --> 00:58:01,911
{\an8}Tsumagoi Round, hari 1, Babak Spesial 6.
824
00:58:02,111 --> 00:58:04,911
{\an8}Genangan air di lintasan sangat licin
825
00:58:05,111 --> 00:58:07,601
{\an8}Kalau gripnya lemah,
kontrol untuk mesin akan menjadi sulit.
826
00:58:07,751 --> 00:58:09,741
{\an8}Apa yang akan terjadi sulit diprediksi.
827
00:58:09,851 --> 00:58:13,111
{\an8}Naozumi Hiyama dari Spica saat ini
dalam kondisi yang tidak menguntungkan!
828
00:58:13,251 --> 00:58:17,421
{\an8}Dia baru saja melewati sektor
kedua dalam 9 menit, 12,8 detik!
829
00:58:17,521 --> 00:58:18,921
{\an8}Kecepatannya luar biasa!
830
00:58:19,121 --> 00:58:19,991
{\an8}Mereka mungkin membuat
831
00:58:20,121 --> 00:58:21,611
{\an8}Settingannya lebih berat.
832
00:58:21,761 --> 00:58:24,121
{\an8}Keputusan yang sangat bagus.
833
00:58:24,161 --> 00:58:26,791
{\an8}Namun, Sigma punya part baru
yang berfungsi dengan baik,
834
00:58:27,101 --> 00:58:29,591
{\an8}Memperlihatkan performa terbaik
mereka dalam berkendara!
835
00:58:29,831 --> 00:58:34,931
{\an8}Mereka baru saja melewati sektor kedua
dengan waktu split 9 menit, 11,7 detik!
836
00:58:35,841 --> 00:58:40,681
{\an8}Mereka memperpendek perbedaan dengan Spica dengan kecepatan
yang fenomenal untuk merebut kembali posisi teratas!
837
00:58:40,811 --> 00:58:44,871
{\an8}50, 5 kanan. Lurusan menyempit 3.
838
00:58:46,351 --> 00:58:47,151
{\an8}Whoa!
839
00:58:53,891 --> 00:58:54,821
{\an8}Apaan tuh?!
840
00:58:54,961 --> 00:58:56,291
{\an8}Ketutupan pohon tidak kelihatan!
841
00:58:56,391 --> 00:58:58,691
{\an8}Saat ini, letakkan seluruh suku cadang di depan
842
00:58:58,831 --> 00:58:59,521
{\an8}Baik!
843
00:58:59,661 --> 00:59:02,291
{\an8}Sepertinya tiba-tiba kehilangan beban.
844
00:59:02,571 --> 00:59:04,561
{\an8}- Kau baik-baik saja?
- Sepertinya. Bagaimana denganmu?
845
00:59:04,701 --> 00:59:05,631
{\an8}Aku tidak apa-apa.
846
00:59:20,821 --> 00:59:22,311
{\an8}Pensiun saja.
847
00:59:30,531 --> 00:59:31,521
{\an8}Naozumi?
848
00:59:31,701 --> 00:59:33,601
{\an8}Lakukan tindakan darurat,
dan bawa ke tempat servis
849
00:59:33,771 --> 00:59:34,601
{\an8}Tapi...
850
00:59:35,371 --> 00:59:37,661
{\an8}Aku tidak bisa berakhir seperti ini, sialan!
851
01:00:01,631 --> 01:00:03,191
{\an8}Selang dan kipas di radiator.
852
01:00:03,231 --> 01:00:05,191
{\an8}Intercooler termasuk perpipaan.
853
01:00:05,361 --> 01:00:06,851
{\an8}Berputar tanpa perlambatan.
854
01:00:06,971 --> 01:00:09,371
{\an8}Saya pikir selang rem robek
ketika terseret ke batu.
855
01:00:09,471 --> 01:00:11,161
{\an8}Siapkan sumber tenaga dan Slide Hammer!
856
01:00:11,201 --> 01:00:12,461
{\an8}Radiator!
857
01:00:13,171 --> 01:00:14,731
{\an8}Pendingin oli manual dan power steering!
858
01:00:14,871 --> 01:00:17,901
{\an8}Bagian depan kanan lengan bawah!
Batang pengikat, batang penggerak!
859
01:00:18,141 --> 01:00:20,641
{\an8}Spoiler belakang.
Kanan belakang akan menjadi lengan bawah lengan kendali!
860
01:00:21,911 --> 01:00:23,141
{\an8}Ganti sokbeker juga!
861
01:00:23,151 --> 01:00:24,381
{\an8}Hiyama-san, apa yang terjadi?!
862
01:00:24,481 --> 01:00:25,741
{\an8}Gunakan batangan silang di penahan stabilizer!
863
01:00:25,981 --> 01:00:26,811
{\an8}Atsuhiro!
864
01:00:34,191 --> 01:00:35,151
{\an8}Atsuhiro!
865
01:00:35,291 --> 01:00:38,421
{\an8}Kita tak akan bisa jika tidak
menggantinya. Apakah tidak apa-apa jika hanya
tindakan mendadak untuk batangan silang?
866
01:00:39,901 --> 01:00:41,761
{\an8}- Kita cuma bisa berbuat sejauh ini.
- Huh?
867
01:00:42,901 --> 01:00:45,161
{\an8}Minyaknya pecah dan ada kerusakan pada logam.
868
01:00:56,111 --> 01:00:59,611
{\an8}Menyerah saja, kita istirahat kali ini.
869
01:01:07,791 --> 01:01:09,281
{\an8}Tunggu dulu.
870
01:01:10,191 --> 01:01:12,131
{\an8}Apa maksudmu "menyerah"?!
871
01:01:16,201 --> 01:01:17,831
{\an8}tetap lah perbaiki!
872
01:01:18,801 --> 01:01:21,361
{\an8}Bahkan jika kamu melebihi batas waktu,
aku bisa mengambil kembali penalti lima detik!
873
01:01:21,541 --> 01:01:23,471
{\an8}Logamnya terbakar!
874
01:01:24,611 --> 01:01:26,601
{\an8}Kita tidak dapat memperbaikinya tanpa membukannya.
875
01:01:27,881 --> 01:01:30,211
{\an8}Tapi jika kita melakukan itu, kita akan
didiskualifikasi karena melanggar regulasi.
876
01:01:31,151 --> 01:01:32,851
{\an8}Kau tau itu setidaknya.
877
01:01:37,121 --> 01:01:39,721
{\an8}Semuanya melakukan yang terbaik di sini.
878
01:01:41,191 --> 01:01:43,181
{\an8}Itulah hasil dari apa yang dapat kita
lakukan hingga batas kemampuan kita.
879
01:01:55,311 --> 01:01:57,241
{\an8}Siapa yang berubah?
880
01:01:59,141 --> 01:02:01,141
{\an8}Tak kusangka kau bilang aku yang berubah.
881
01:02:03,921 --> 01:02:06,581
{\an8}Kaulah yang paling berubah, sialan!
882
01:02:13,861 --> 01:02:15,351
{\an8}Aku tidak dapat memperbaikinya
883
01:02:18,213 --> 01:02:19,841
{\an8}tidak bisa memperbaiki...
884
01:02:22,101 --> 01:02:23,361
{\an8}...apa yang memang tidak bisa diperbaiki.
885
01:03:04,927 --> 01:03:06,221
{\an8}Ditonton saat cuaca buruk,
886
01:03:06,311 --> 01:03:08,641
{\an8}the Seiko Cup Rally Series Game 12,
887
01:03:08,781 --> 01:03:10,411
{\an8}Tsumagoi Rally di Gunma.
888
01:03:10,721 --> 01:03:13,411
{\an8}Setengah dari peserta keluar dari balapan.
889
01:03:13,551 --> 01:03:16,141
{\an8}Ini jadi semacam balapan penentu.
890
01:03:16,221 --> 01:03:21,161
{\an8}Melanjutkan kegagalan dari Spica dari Babak Spesial 6,
tim lain lain pun banyak yang gagal.
891
01:03:21,491 --> 01:03:26,931
{\an8}Ini menunjukkan betapa sulitnya
badai hujan di Tsumagoi.
892
01:03:27,231 --> 01:03:32,171
{\an8}Seorang yang dapat mengatasi babak Tsumagoi
adalah Akira Shinkai dari Sigma Racing.
893
01:03:32,171 --> 01:03:35,111
{\an8}Sistem katup yang tadinya dikhawatirkan
akhirnya telah matang.
894
01:03:35,241 --> 01:03:39,441
{\an8}Mereka mengungguli YM WORK di posisi kedua,
dengan jarak 1 menit.
895
01:03:39,581 --> 01:03:42,911
{\an8}Di babak Tsumagoi ini, Sigma berhasil melampaui Spica.
896
01:03:43,111 --> 01:03:45,981
{\an8}Mereka kembali ke posisi atas klasemen.
897
01:03:46,421 --> 01:03:48,851
{\an8}Apakah Akira Shinkai akan menjadi juara?
898
01:03:48,991 --> 01:03:51,851
{\an8}Ataukah Naozumi Hiyama mengambil alih tempatnya?
899
01:03:51,991 --> 01:03:53,621
{\an8}Penentuan juara
900
01:03:53,761 --> 01:03:56,851
{\an8}akan dilanjutkan pada ronde Kitakyushu.
901
01:04:03,531 --> 01:04:04,591
{\an8}2500.
902
01:04:06,371 --> 01:04:07,341
{\an8}40...
903
01:04:07,471 --> 01:04:08,531
{\an8}Awalannya masih sangat buruk.
904
01:04:08,671 --> 01:04:11,371
{\an8}Tidak ada torsi yang keluar
hingga melebihi 3.000 RPM.
905
01:04:18,221 --> 01:04:20,651
{\an8}Akan sangat buruk jika ini berlanjut.
906
01:04:20,791 --> 01:04:21,481
{\an8}Apa?
907
01:04:21,821 --> 01:04:23,981
{\an8}Kau melihat hasil dari babak Tsumagoi, kan?
908
01:04:24,691 --> 01:04:27,621
{\an8}Bahkan jika kita tidak rehat dan melanjutkan balap,
909
01:04:27,731 --> 01:04:29,891
{\an8}masih ada 31 detik perbedaan waktu kita dari Sigma.
910
01:04:31,561 --> 01:04:33,501
{\an8}Sistem katup Valve mereka memang mengerikan.
911
01:04:39,301 --> 01:04:42,501
{\an8}Kau tahu dimana Naozumi berada?
Aku tidak dapat menghubunginya sama sekali.
912
01:04:43,671 --> 01:04:45,731
{\an8}Ini pertama kalinya terjadi.
913
01:04:46,181 --> 01:04:48,171
{\an8}Sepertinya rehat kemarin,
sangat membuatnya terpukul.
914
01:04:48,211 --> 01:04:49,341
{\an8}Aku mengerti.
915
01:04:49,511 --> 01:04:50,671
{\an8}Ah, meskipun hanya firasat
di mana dia berada ...
916
01:04:50,821 --> 01:04:53,251
{\an8}aku tidak tahu apa yang sedang dipikirkannya!
917
01:04:59,661 --> 01:05:01,121
{\an8}Mohon maaf.
918
01:06:12,901 --> 01:06:14,191
{\an8}Kau ketinggalan ini.
919
01:06:18,171 --> 01:06:19,901
{\an8}Apakah kamu sering ke sini?
920
01:06:23,171 --> 01:06:26,581
{\an8}Jadi masih sekecil itu.
Aku pikir akan jadi lebih besar.
921
01:06:30,311 --> 01:06:32,611
{\an8}Aku melihatnya sama seperti waktu itu.
922
01:06:42,431 --> 01:06:44,761
{\an8}Pagar ini sama.
923
01:06:45,501 --> 01:06:47,621
{\an8}Kaulah yang menabrak dan merusakknya
924
01:06:50,601 --> 01:06:53,201
{\an8}Aku terlalu cepat waktu itu,
sehingga remnya tidak bekerja
925
01:06:53,471 --> 01:06:56,461
{\an8}Kau bahkan patah tulang lengan,
dan harus masuk ke rumah sakit.
926
01:07:00,381 --> 01:07:02,141
{\an8}Aku ngebet.
927
01:07:06,151 --> 01:07:08,381
{\an8}Aku ingin menang darimu apapun yang terjadi.
928
01:07:11,321 --> 01:07:15,551
{\an8}Saat itu, jika aku lebih cepat dari siapapun,
929
01:07:17,731 --> 01:07:21,221
{\an8}aku yakin Hina akan menyukaiku.
930
01:07:30,571 --> 01:07:31,801
{\an8}Lihat.
931
01:07:33,581 --> 01:07:37,741
{\an8}Apakah kamu berhenti mengejar bayangan Hina?
932
01:07:40,181 --> 01:07:42,311
{\an8}Apa yang harus kau lawan, apa pun yang terjadi.
933
01:07:42,421 --> 01:07:45,181
{\an8}Shinkai dari Sigma, dan tim lain
934
01:07:45,391 --> 01:07:47,191
{\an8}Dan sesuatu yang tidak dapat kau lihat
935
01:07:48,531 --> 01:07:49,321
{\an8}Apa yang coba kau katakan?
936
01:07:49,431 --> 01:07:51,691
{\an8}Tidak apa-apa jika kau melakukannya
demi uang atau gengsi.
937
01:07:53,201 --> 01:07:54,891
{\an8}Apa pun baik-baik saja jadi ...
938
01:07:57,171 --> 01:07:58,661
{\an8}Balaplah untuk dirimu sendiri
939
01:08:02,171 --> 01:08:03,731
{\an8}Bukankah kau salah paham?
940
01:08:05,711 --> 01:08:07,731
{\an8}Aku balap untuk diriku.
941
01:08:09,111 --> 01:08:10,841
{\an8}Aku berjuang karena kau ingin.
942
01:08:28,271 --> 01:08:30,101
{\an8}bukankah Sama buatmu bukan?
943
01:08:36,971 --> 01:08:40,471
{\an8}Kau juga menyeret Hina kau sama saja bukan.
944
01:08:54,161 --> 01:08:55,891
{\an8}Lalu Hina mati.
945
01:08:58,101 --> 01:08:59,721
{\an8}Dan semuanya hancur.
946
01:09:01,831 --> 01:09:03,391
{\an8}Lalu kamu menyerah bukan?
947
01:09:07,101 --> 01:09:09,101
{\an8}Kau bahkan mengatakan bahwa segala
sesuatunya tidak akan seperti itu.
948
01:09:10,911 --> 01:09:12,341
{\an8}Terus kenapa?
949
01:09:20,181 --> 01:09:21,581
{\an8}kau salah.
950
01:09:32,961 --> 01:09:34,361
{\an8}Aku...
951
01:09:39,141 --> 01:09:40,261
{\an8}...menghancurkannya.
952
01:09:45,541 --> 01:09:46,701
{\an8}Semua.
953
01:10:00,721 --> 01:10:02,561
{\an8}Saat Hina mencampakkanku...
954
01:10:04,861 --> 01:10:06,161
{\an8}Aku...
955
01:10:09,331 --> 01:10:10,661
{\an8}Aku...
956
01:10:14,241 --> 01:10:16,171
{\an8}bohong ke Hina.
957
01:10:22,911 --> 01:10:26,471
{\an8}Aku bilang kamu menyukai seseorang.
958
01:10:34,121 --> 01:10:36,181
{\an8}Lalu tak lama setelahnya..
959
01:10:37,531 --> 01:10:40,361
{\an8}Hina bilang dia ingin belajar di Boston.
960
01:10:42,431 --> 01:10:43,921
{\an8}Dia bilang jika dia bersama kita...
961
01:10:45,101 --> 01:10:47,161
{\an8}dia tidak akan bisa melupakanmu.
962
01:10:50,671 --> 01:10:51,941
{\an8}Itulah kenapa...
963
01:10:53,611 --> 01:10:55,271
{\an8}ini semua salahku...
964
01:10:58,621 --> 01:11:00,951
{\an8}Akulah yang membuat Hina terbunuh...
965
01:11:19,141 --> 01:11:21,201
{\an8}Aku akan tetep memegang janjiku.
966
01:11:30,251 --> 01:11:31,311
{\an8}Atsuhiro.
967
01:11:35,621 --> 01:11:38,881
{\an8}Aku tidak ingin berbohong lagi pada Hina.
968
01:11:57,781 --> 01:11:58,901
{\an8}Ya, um.
969
01:11:59,181 --> 01:12:01,771
{\an8}Aku agak mengacaukan pendaratan setelah lompatan,
970
01:12:01,911 --> 01:12:03,941
{\an8}membuatku sedikit melambat
971
01:12:04,181 --> 01:12:06,141
{\an8}Aku menekan sampai batas.
972
01:12:06,281 --> 01:12:08,311
{\an8}kamu tidak bisa menghindari mengambil
risiko mencoba untuk menang.
973
01:12:13,421 --> 01:12:16,951
{\an8}Naozumi Hiyama baru saja mencatat
waktu puncak keluar dari tikungan S.
974
01:12:17,191 --> 01:12:20,691
{\an8}Tidak ada keraguan siapa pemenangnya tahun ini.
975
01:12:27,131 --> 01:12:32,177
{\an8}Dear Naozumi,
Jadilah yang terbaik dunia, oke?
-Hina-
976
01:12:39,851 --> 01:12:42,941
{\an8}Samurai Naozumi Hiyama memiliki
harapan tinggi di Jepang.
977
01:12:43,151 --> 01:12:46,991
{\an8}Dia yang tercepat tetapi bisakah dia
menunjukkan kekuatan sepenuhnya hari ini?
978
01:12:48,391 --> 01:12:51,661
{\an8}Ya ampun, apa yang terjadi?
Naozumi Hiyama ...
979
01:12:51,801 --> 01:12:54,701
{\an8}Mobilnya tiba-tiba membelok berputar ...
980
01:12:54,831 --> 01:12:57,531
{\an8}Ya Tuhan, apa dia tidak apa apa?
981
01:13:11,151 --> 01:13:14,711
{\an8}Oh tidak! Kecelakaan yang dramatis!
982
01:13:14,744 --> 01:13:17,997
{\an8}Dear Naozumi,
Jadilah yang terbaik dunia, oke?
-Hina-
983
01:13:51,121 --> 01:13:52,591
{\an8}Apa yang ingin kamu diskusikan?
984
01:13:54,961 --> 01:13:55,861
{\an8}Mesin ini...
985
01:13:56,731 --> 01:13:59,421
{\an8}Saya telah melengkapinya dengan turbocharger
yang saat ini sedang dalam pengembangan.
986
01:14:00,131 --> 01:14:03,171
{\an8}Sehingga bisa menang di kejuaraan.
Dengan mesin ini ...
987
01:14:04,301 --> 01:14:06,291
{\an8}Aku ingin meluncurkan ini di babak final.
988
01:14:06,741 --> 01:14:08,101
{\an8}Apakah sudah selesai?
989
01:14:08,741 --> 01:14:12,441
{\an8}Jujur saja, masih belum pada tingkat dimana
Anda dapat menggunakannya tanpa khawatir.
990
01:14:13,741 --> 01:14:14,871
{\an8}Tapi...
991
01:14:15,581 --> 01:14:18,951
{\an8}Aku ingin mencobanya,
tidak peduli apa yang terjadi.
992
01:14:22,391 --> 01:14:23,941
{\an8}Aku bisa melihat itu di tes terakhir,
993
01:14:24,191 --> 01:14:26,781
{\an8}ada ketukan di mesin selama dua hingga tiga kali.
994
01:14:26,991 --> 01:14:27,721
{\an8}Lima kali.
995
01:14:28,161 --> 01:14:31,961
{\an8}Isi udara 11,8, dan waktu pengapian 20.
996
01:14:33,161 --> 01:14:35,661
{\an8}Temperatur gas buang pada saat letukan
adalah sekitar 1001 derajat Celcius.
997
01:14:37,601 --> 01:14:40,971
{\an8}aku tidak tahu apa-apa.
998
01:14:41,941 --> 01:14:42,771
{\an8}Apa?
999
01:14:43,171 --> 01:14:44,131
{\an8}Naozumi...
1000
01:14:46,141 --> 01:14:49,341
{\an8}Naozumi selalu balap
dengan kecepatan penuh.
1001
01:14:50,911 --> 01:14:53,281
{\an8}Dia tidak takut kecepatan
berapapun yang ia capai.
1002
01:14:54,621 --> 01:14:56,591
{\an8}Naozumi seperti itu.
1003
01:14:58,861 --> 01:15:00,191
{\an8}Tapi Aku...
1004
01:15:02,531 --> 01:15:06,291
{\an8}Jika aku memiliki lebih banyak
keberanian saat itu...
1005
01:15:07,531 --> 01:15:11,761
{\an8}Naozumi mungkin bisa selesai tanpa
terpojok seperti sekarang.
1006
01:15:13,301 --> 01:15:17,171
{\an8}Ini salah ku kalau menyetirnya menyedihkan.
1007
01:15:24,521 --> 01:15:28,821
{\an8}ini mungkin akan hancur.
Kita mungkin akan rehat lebih awal.
1008
01:15:29,521 --> 01:15:31,551
{\an8}Tapi meskipun kemungkinannya kecil.
1009
01:15:35,891 --> 01:15:37,861
{\an8}Berhentilah berbicara tentang hal-hal bodoh.
1010
01:15:45,571 --> 01:15:47,901
{\an8}Bukankah menggunakan dan mencoba
adalah bagian yang belum sempurna
1011
01:15:48,541 --> 01:15:50,341
{\an8}dan merupakan maksud dari reli itu, kan?
1012
01:16:07,991 --> 01:16:09,861
{\an8}Di sini, oke!
1013
01:16:09,991 --> 01:16:11,391
{\an8}Oke, oke, oke.
1014
01:16:11,661 --> 01:16:12,751
{\an8}Oke, berhenti!
1015
01:17:20,761 --> 01:17:22,601
{\an8}Seiko Cup Rally Series
1016
01:17:22,731 --> 01:17:25,171
{\an8}Akirnya mencapai seri terakhir!
1017
01:17:25,441 --> 01:17:29,631
{\an8}Panggung yang didekorasi untuk penutupan
adalah Zenrin Rally Kitakyushu!
1018
01:17:29,911 --> 01:17:31,601
{\an8}Inilah saat penentuan!
1019
01:17:31,751 --> 01:17:35,505
{\an8}Pertempuran sengit yang telah
terjadi antara Sigma dan Spica
1020
01:17:35,651 --> 01:17:37,111
{\an8}Telah tiba waktunya!
1021
01:17:43,191 --> 01:17:46,451
{\an8}Kedua tim telah meniggalkan jauh tempat ketiga
1022
01:17:46,591 --> 01:17:49,121
{\an8}Tapi yang memimpin perolehan poin adalah Sigma Racing.
1023
01:17:49,161 --> 01:17:50,131
{\an8}Namun, jika Spica Racing
1024
01:17:50,261 --> 01:17:53,191
{\an8}akan bisa mendapatkan kemenangannya
di pertandingan terakhir ini,
1025
01:17:53,201 --> 01:17:54,861
{\an8}Kembali yang hebat sekali!
1026
01:17:55,101 --> 01:17:58,191
{\an8}Spica membutuhkan kemenangan
bagaimanapun juga.
1027
01:17:58,201 --> 01:18:01,301
{\an8}Sepertinya mereka menggunakan Turbo Charger
yang sedang dalam proses pengembangan.
1028
01:18:01,441 --> 01:18:03,701
{\an8}Pertandingan untuk menentukan siapa
yang akan menjadi juara seri.
1029
01:18:03,841 --> 01:18:05,541
{\an8}Akan segera dimulai!
1030
01:18:05,681 --> 01:18:07,641
{\an8}Naozumi-san, untuk bisa sampai ke WRC,
1031
01:18:07,811 --> 01:18:10,781
{\an8}dan tiga hari ini akan menjadi pertempuran
di mana Anda pasti tidak akan kalah.
1032
01:18:10,881 --> 01:18:12,371
{\an8}Apakah anda mengalami banyak tekanan?
1033
01:18:12,521 --> 01:18:13,851
{\an8}Apa yang sebenarnya kamu katakan?
1034
01:18:13,981 --> 01:18:15,321
{\an8}Shinkai-san.
1035
01:18:15,651 --> 01:18:18,851
{\an8}Anda akan menjadi juara jika Anda menyelesaikan
waktu lebih cepat daripada Spica, tapi...
1036
01:18:18,991 --> 01:18:24,191
{\an8}sampai sekarang, selama 24 jam dalam waktu 1 hari,
saya telah mengemudi bahkan dalam mimpi saya.
1037
01:18:24,461 --> 01:18:27,161
{\an8}Hidup saya hanya untuk balapan.
1038
01:18:28,401 --> 01:18:29,231
{\an8}Dan juga...
1039
01:18:29,801 --> 01:18:31,461
{\an8}...tidak hanya untuk menjadi yang kedua.
1040
01:18:36,171 --> 01:18:37,231
{\an8}Baiklah, oke.
1041
01:18:52,121 --> 01:18:53,421
{\an8}Semangat ya.
1042
01:18:58,201 --> 01:18:59,361
{\an8}Itu karena aku iri.
1043
01:19:01,831 --> 01:19:05,771
{\an8}Semua orang benar-benar frustrasi
ketika kita istirahat di Tsumagoi.
1044
01:19:06,271 --> 01:19:09,731
{\an8}Aku tidak terlalu frustrasi.
1045
01:19:10,611 --> 01:19:13,171
{\an8}Meskipun aku biasanya merasa sesuatu yang
salah saat melihat semua orang bersemangat,
1046
01:19:15,411 --> 01:19:17,401
{\an8}Aku pikir saya harus berhenti
melarikan diri seperti itu.
1047
01:19:21,951 --> 01:19:22,941
{\an8}Semuanya kumpul di sini!
1048
01:19:24,191 --> 01:19:26,921
{\an8}Singkatnya, Turbocharger ini seperti obat kuat.
1049
01:19:27,161 --> 01:19:29,921
{\an8}Akan ada peningkatan kecepatan,
tetapi bagian-bagian di sekitarnya
tidak akan bertahan dan akan pecah.
1050
01:19:30,161 --> 01:19:31,691
{\an8}Periksa semua bagian untuk setiap ronde
1051
01:19:31,961 --> 01:19:33,621
{\an8}Temukan kemungkinan masalah terlebih dahulu.
1052
01:19:33,761 --> 01:19:35,891
{\an8}Dan tugas kita untuk menghancurkannya. Oke?
1053
01:19:36,131 --> 01:19:36,861
{\an8}Baik!
1054
01:19:36,971 --> 01:19:38,941
{\an8}Baik! Mari kita mulai pemeriksaan terakhir!
1055
01:19:39,171 --> 01:19:40,301
{\an8}Saya mulai bersemangat!
1056
01:19:42,771 --> 01:19:44,371
{\an8}Saya juga akan membagikannya.
1057
01:20:06,131 --> 01:20:07,431
{\an8}Tenaga mesin menurun.
1058
01:20:07,561 --> 01:20:09,791
{\an8}Manifold knalpot mungkin berubah karena panas.
1059
01:20:09,931 --> 01:20:12,601
{\an8}Periksa flens manifold buang!
Jika ada kebocoran, perbaiki dengan mengencangkannya!
1060
01:20:12,741 --> 01:20:14,731
{\an8}Ganti crossmember yang rusak
1061
01:20:14,841 --> 01:20:16,641
{\an8}Kau harus mengganti remnya. cepat!
1062
01:20:16,841 --> 01:20:17,741
{\an8}Silakan.
1063
01:20:27,781 --> 01:20:30,181
{\an8}Sigma baru saja selesai!
1064
01:20:30,191 --> 01:20:31,921
{\an8}Baiklah!
1065
01:20:34,591 --> 01:20:37,821
{\an8}Mereka melalui babak ini dengan waktu terbaik!
1066
01:20:41,161 --> 01:20:46,131
{\an8}Selanjutnya, Naozumi Hiyama
dari Spica juga baru selesai!
1067
01:20:49,771 --> 01:20:53,501
{\an8}Dia tidak tahu bagaimana dia tidak setuju !
Dia memiliki konsentrasi besar!
1068
01:20:56,981 --> 01:20:58,851
{\an8}3,8 detik bedanya, huh?
1069
01:20:59,151 --> 01:21:02,141
{\an8}Saya bertanya-tanya apakah kita akan
dapat membalikkan keadaan itu besok.
1070
01:21:02,321 --> 01:21:04,151
{\an8}Sangat bagus bahwa kita melengkapi
Turbo Charger tapi ...
1071
01:21:04,191 --> 01:21:06,151
{\an8}Tidak seperti itu.
1072
01:21:06,821 --> 01:21:08,981
{\an8}Kitalah yang memasangnya!
1073
01:21:10,631 --> 01:21:11,846
{\an8}Ayo BBQ-an!
1074
01:21:11,961 --> 01:21:13,361
{\an8}- Mizuno!
- baik!
1075
01:21:13,501 --> 01:21:14,551
{\an8}cepat panggil "Hanatare"!
1076
01:21:14,701 --> 01:21:16,221
{\an8}Serahkan padaku!
1077
01:21:16,631 --> 01:21:17,621
{\an8}Baiklah!
1078
01:21:36,251 --> 01:21:38,721
{\an8}Spica telah selesai di Babak Spesial 11
dengan waktu 12 menit 23,6 detik.
1079
01:21:38,861 --> 01:21:41,151
{\an8}Itu 1,4 detik lebih cepat dari kita
1080
01:21:41,261 --> 01:21:43,161
{\an8}Mereka akan menyusul kita kalau seperti ini terus.
1081
01:21:43,261 --> 01:21:46,701
{\an8}Keraskan pengaturan bannya.
Juga, keraskan suspensinya.
1082
01:21:47,701 --> 01:21:49,931
{\an8}Jangan, buat lebih lunak saja.
1083
01:21:50,171 --> 01:21:50,931
{\an8}Baik!
1084
01:22:12,361 --> 01:22:16,261
{\an8}Sepertnya Tn. Nozomi tidak
terlihat baik hari ini.
1085
01:22:17,691 --> 01:22:21,461
{\an8}Ya, begitulah, saat pengemudi berada dalam tekanan.
1086
01:22:21,601 --> 01:22:24,471
{\an8}Terutama pertandingan terakhir ini
dimana menjadi juara seri adalah tujuannya.
1087
01:22:26,941 --> 01:22:28,801
{\an8}Aku juga begitu 7 tahun lalu.
1088
01:22:33,581 --> 01:22:38,811
{\an8}Kitakyushu Hari kedua 2,
Babak Spesial 15 di pinggir pantai!
1089
01:22:38,951 --> 01:22:41,821
{\an8}Akira Shinkai dari Sigma di garis awal!
1090
01:22:41,951 --> 01:22:43,781
{\an8}Membidik juara seri,
1091
01:22:43,921 --> 01:22:47,581
{\an8}Akankah dia bisa menjauh dari pengejaran Spica ?
1092
01:22:47,991 --> 01:22:51,121
{\an8}3, 2, 1, mulai!
1093
01:22:53,931 --> 01:22:56,731
{\an8}8 kiri, 50,3 kanan.
1094
01:22:56,831 --> 01:22:58,491
{\an8}Mepet 4 kiri.
1095
01:22:58,671 --> 01:23:00,141
{\an8}Ke dalam 7 kanan.
1096
01:23:00,271 --> 01:23:02,641
{\an8}Terbuka ke dalam 5 kiri, lurusan panjang.
1097
01:23:09,311 --> 01:23:10,441
{\an8}Sialan.
1098
01:23:11,821 --> 01:23:12,781
{\an8}Tenang!
1099
01:23:12,921 --> 01:23:15,411
{\an8}Jika Anda mengemudi seperti dulu,
Anda tidak akan kalah dari siapapun.
1100
01:23:15,521 --> 01:23:16,511
{\an8}Mohon maaf.
1101
01:23:17,851 --> 01:23:20,121
{\an8}KEhilangan waktu yang sangat menyakitkan!
1102
01:23:20,161 --> 01:23:22,191
{\an8}Mungkin dari tekanan untuk
bersaing memperebutkan gelar,
1103
01:23:22,191 --> 01:23:25,591
{\an8}sangat jarang melihat Akira Shinkai
melakukan kesalahan.
1104
01:23:26,961 --> 01:23:30,361
{\an8}7 kanan, terbuka. 7 kiri, lurusan panjang.
1105
01:23:30,501 --> 01:23:32,131
{\an8}50. 8 kanan.
1106
01:23:40,341 --> 01:23:42,711
{\an8}Naozumi Hiyama dari Spica di sektor pertama:
1107
01:23:42,851 --> 01:23:45,541
{\an8}waktu split: 3 menit 42,8 detik!
1108
01:23:45,681 --> 01:23:47,451
{\an8}Kita 17 detik lebih cepat dari Sigma yang spin
1109
01:23:47,551 --> 01:23:49,281
{\an8}Sepertinya kita bisa membalikkan
keadaan di babak spesial ini.
1110
01:23:49,391 --> 01:23:50,551
{\an8}Ayo, itu dia, itu dia
1111
01:23:51,221 --> 01:23:54,551
{\an8}Selanjutnya, dia akan masuk sektor kedua,
melewati pinggir danau!
1112
01:23:57,861 --> 01:24:00,561
{\an8}8 kiri, lurusan panjang ke dalam...
1113
01:24:00,701 --> 01:24:02,161
{\an8}pelan pelan! pelan pelan!
1114
01:24:06,801 --> 01:24:08,241
{\an8}Tidak!
1115
01:24:08,371 --> 01:24:09,631
{\an8}Mereka keluar!
1116
01:24:17,881 --> 01:24:21,911
{\an8}Mobilnya jatuh ke danau!
Insiden yang tidak terduga...
1117
01:24:22,151 --> 01:24:24,181
{\an8}- Mereka tidak mengambang.
- Ini buruk.
1118
01:24:24,921 --> 01:24:28,381
{\an8}Ini sangat berbahaya.
Kedua pembalap tidak ke permukaan.
1119
01:24:29,931 --> 01:24:32,261
{\an8}Dapatkah mereka menyelamatkan diri?
1120
01:24:35,131 --> 01:24:36,431
{\an8}Ah! itu mereka!
1121
01:24:36,601 --> 01:24:38,171
{\an8}Terima kasih tuhan, mereka selamat!
1122
01:24:38,201 --> 01:24:39,931
{\an8}Mereka yakin berenang dengan
semua yang mereka dapatkan.
1123
01:24:41,441 --> 01:24:43,371
{\an8}Ah, syukurlah.
1124
01:24:43,541 --> 01:24:45,201
{\an8}Tapi tiba-tiba aku merasakan hawa dingin.
1125
01:24:46,111 --> 01:24:48,411
{\an8}Tanpa menunggu hari esok 3,
1126
01:24:48,551 --> 01:24:49,941
{\an8}Perebutan juara
1127
01:24:50,181 --> 01:24:53,611
{\an8}sayangnya harus diakhiri!
1128
01:24:58,221 --> 01:24:59,881
{\an8}- Kau tak apa?
- Tak apa sepertinya.
1129
01:25:00,121 --> 01:25:02,421
{\an8}Tapi tolong cek Naozumi.
1130
01:25:02,561 --> 01:25:04,121
{\an8}Sepertinya dia dibawa ke RS.
1131
01:25:06,701 --> 01:25:08,391
{\an8}- Aku pergi dulu kalau gitu.
- Baiklah.
1132
01:25:10,131 --> 01:25:12,291
{\an8}Panitia menilai bahwa
1133
01:25:12,441 --> 01:25:14,301
{\an8}Waktu menyerang selanjutnya tidak mungkin
1134
01:25:14,471 --> 01:25:17,131
{\an8}SS kali ini dihentikan.
*Red Flag
1135
01:25:17,141 --> 01:25:19,631
{\an8}Semua catatan waktu dari SS 15 dihapuskan.
1136
01:25:21,411 --> 01:25:24,471
{\an8}Sejak Mobil Cusco Racing menutupi lintasan,
1137
01:25:24,611 --> 01:25:26,981
{\an8}SS 15 dibatalkan.
1138
01:25:29,921 --> 01:25:30,821
{\an8}Naozumi.
1139
01:25:30,991 --> 01:25:32,651
{\an8}Jangan membuat wajah seperti itu.
1140
01:25:33,821 --> 01:25:36,921
{\an8}Kau tidak perlu khawatir.
Mobilnya sangat sempurna!
1141
01:25:39,601 --> 01:25:41,431
{\an8}Sepertinya itu murni kesalahanku.
1142
01:25:43,471 --> 01:25:44,991
{\an8}Inilah batasku.
1143
01:25:55,511 --> 01:25:57,311
{\an8}Aku tidak dapat menepatinya...
1144
01:26:05,261 --> 01:26:06,981
{\an8}Aku seorang pembohong bagaimanapun juga.
1145
01:26:09,291 --> 01:26:11,661
{\an8}Permisi, kau baik saja?
1146
01:26:22,441 --> 01:26:24,501
{\an8}Kita akan menarik mobilnya besok pagi
1147
01:26:24,641 --> 01:26:28,131
{\an8}Tolong persiapkan perbaikan
sebelum hari ke 3 dimulai
1148
01:26:28,281 --> 01:26:29,341
{\an8}Baiklah. Dimengerti.
1149
01:26:30,111 --> 01:26:32,841
{\an8}Tidak, kita akan melakukannya sekarang
1150
01:26:34,781 --> 01:26:36,721
{\an8}Kita akan mengangkatnya dan memperbaikinya
1151
01:26:38,321 --> 01:26:39,481
{\an8}Memperbaikinnya?
1152
01:26:42,331 --> 01:26:43,551
{\an8}Beanarkah?
1153
01:27:23,901 --> 01:27:24,921
{\an8}Apa?
1154
01:27:25,171 --> 01:27:26,231
{\an8}Ikutlah denganku.
1155
01:27:27,441 --> 01:27:29,201
{\an8}Naozumi-san, permsi, apa komentarmu!
1156
01:27:29,371 --> 01:27:31,101
{\an8}Apa kau terluka?
1157
01:27:31,241 --> 01:27:32,441
{\an8}Permisi.
1158
01:27:44,751 --> 01:27:47,381
{\an8}Kau ingin menepati janjimu kan?
1159
01:27:54,161 --> 01:27:55,791
{\an8}Aku akan memperbaikinya.
1160
01:28:02,611 --> 01:28:03,971
{\an8}Dongkrak depan!
1161
01:28:04,111 --> 01:28:05,371
{\an8}Baik!
1162
01:28:07,381 --> 01:28:10,281
{\an8}Hilangkan semua bagian hingga tinggal kerangkanya!
1163
01:28:10,411 --> 01:28:11,281
{\an8}Baik!
1164
01:28:11,411 --> 01:28:13,141
{\an8}- Kanan, oke!
- Kiri, oke!
1165
01:28:13,281 --> 01:28:14,441
{\an8}Pindahkan semua!
1166
01:28:14,981 --> 01:28:16,711
{\an8}Hara, Perbaiki rangkanya!
1167
01:28:16,821 --> 01:28:19,251
{\an8}Saka-san, ganti bagian interior
perbaiki komponen pabrikan!
1168
01:28:19,391 --> 01:28:21,951
{\an8}Ganti semua bagian yang rusak dengan suku cadang!
1169
01:28:22,192 --> 01:28:22,631
{\an8}Baik!
1170
01:28:22,631 --> 01:28:25,251
{\an8}meskipun dengan beberapa komponen yang hilang,
Ayo hidupkan kembali mobilnya!
1171
01:28:25,401 --> 01:28:26,231
{\an8}Baik!
1172
01:28:26,331 --> 01:28:27,231
{\an8}Tidak peduli membutuhkan apapun itu,
1173
01:28:28,101 --> 01:28:31,261
{\an8}kami akan membawakan ini ke gerbang awal besok!
1174
01:28:31,401 --> 01:28:32,161
{\an8}Ya, Tuan!
1175
01:28:36,671 --> 01:28:38,441
{\an8}Mekanik dari Spica Racing
1176
01:28:38,571 --> 01:28:39,671
{\an8}belum menyerah.
1177
01:28:39,811 --> 01:28:41,801
{\an8}Meskipun itu terendam,
mereka tetap memotong mesinnya.
1178
01:28:41,941 --> 01:28:43,781
{\an8}Sepertinya mesin mobilnya aman.
1179
01:28:44,151 --> 01:28:46,671
{\an8}Namun, perawatan itu akan melebihi batas waktu.
1180
01:28:46,821 --> 01:28:48,311
{\an8}Mereka akan dikenakan pinalty.
1181
01:28:48,451 --> 01:28:50,421
{\an8}Mobil Spica Racing...
1182
01:29:06,671 --> 01:29:08,501
{\an8}Perbaikan mobil hingga larut malam
1183
01:29:08,641 --> 01:29:10,771
{\an8}saat ini telah melebihi empat jam.
1184
01:29:34,101 --> 01:29:34,861
{\an8}Oke!
1185
01:29:57,621 --> 01:29:59,791
{\an8}[Pertarungan Puncak Shinkai X Hiyama
Sigma berada di tempat pertama ]
1186
01:30:43,601 --> 01:30:44,571
{\an8}Tolonglah.
1187
01:31:12,261 --> 01:31:15,131
{\an8}Lagipula tidak ada gunanya.
1188
01:31:16,631 --> 01:31:18,161
{\an8}Jangan menyerah seperti itu.
1189
01:31:29,911 --> 01:31:31,101
{\an8}Sialan!
1190
01:32:22,471 --> 01:32:23,691
{\an8}Hidup juga!
1191
01:32:25,371 --> 01:32:26,631
{\an8}Baiklah!
1192
01:32:32,511 --> 01:32:35,241
{\an8}Ini benar-benar kembali yang dramatis
1193
01:32:36,151 --> 01:32:38,141
{\an8}Meski Naozumi Hiyama
1194
01:32:38,181 --> 01:32:40,341
{\an8}mendapat 5 menit penalti,
1195
01:32:40,481 --> 01:32:44,111
{\an8}masih ada secerca harapan untuk menjadi juara!
1196
01:32:51,861 --> 01:32:54,351
{\an8}Ayo, kita ada rapat.
1197
01:33:24,191 --> 01:33:27,191
{\an8}Apakah lenganmu yang cedera baik baik saja?
1198
01:33:27,801 --> 01:33:28,582
{\an8}Entahlah.
1199
01:33:28,701 --> 01:33:30,131
{\an8}Entahlah?
1200
01:33:30,901 --> 01:33:33,101
{\an8}Saat kakakku memperbaikinya,
aku akan mengendarainya.
1201
01:33:34,171 --> 01:33:35,941
{\an8}Sudah begitu sejak dulu.
1202
01:33:36,641 --> 01:33:38,611
{\an8}Naozumi-san, permisi!
1203
01:33:38,741 --> 01:33:39,941
{\an8}Apa pendapat Anda tentang
mesin yang diperbaiki?
1204
01:33:40,181 --> 01:33:42,271
{\an8}Harap jawab apa yang Anda rasakan
untuk para mekanik, Tuan Naozumi!
1205
01:33:42,411 --> 01:33:44,401
{\an8}Meskipun Anda memiliki penalti lima menit,
apa prospek Anda untuk membalikkan keadaan?
1206
01:33:44,551 --> 01:33:45,541
{\an8}Naozumi-san.
1207
01:34:05,301 --> 01:34:07,631
{\an8}Seiko Cup Rally Series.
1208
01:34:07,771 --> 01:34:11,171
{\an8}Final game, Kitakyushu Round!
1209
01:34:11,341 --> 01:34:14,741
{\an8}Kita akhirnya di sini pada hari
ketiga yang akan menjadi yang terakhir!
1210
01:34:14,841 --> 01:34:16,181
{\an8}Tidak dapat disangkal, yang harus diwaspadai
1211
01:34:16,311 --> 01:34:20,111
{\an8}adalah mobil Spica yang terendam air,
diperbaiki dalam semalam,
1212
01:34:20,251 --> 01:34:21,811
{\an8}dan telah dihidupkan kembali!
1213
01:34:21,951 --> 01:34:24,181
{\an8}Wow, saya sangat terkejut.
1214
01:34:24,191 --> 01:34:26,811
{\an8}Kita tentu berpikir bahwa
Spica Racing akan rehat...
1215
01:34:26,961 --> 01:34:30,411
{\an8}Naozumi. Penaltinya 5 menit.
1216
01:34:31,291 --> 01:34:32,591
{\an8}Mudah saja.
1217
01:34:34,531 --> 01:34:37,191
{\an8}Akankah dewi kemenangan tersenyum pada Spica?
1218
01:34:37,331 --> 01:34:38,931
{\an8}Atau malah Sigma Sigma?
1219
01:34:39,141 --> 01:34:42,101
{\an8}Anda tidak dapat mengalihkan
pandangan sampai babak spesial terakhir!
1220
01:34:57,391 --> 01:34:58,821
{\an8}5, 4,
1221
01:34:59,521 --> 01:35:02,651
{\an8}3, 2, 1, jalan!
1222
01:35:08,901 --> 01:35:11,531
{\an8}Anda tidak akan berpikir itu adalah
mesin yang tenggelam kemarin!
1223
01:35:11,671 --> 01:35:13,731
{\an8}Itu tenggelam di danau selama tiga jam!
1224
01:35:13,871 --> 01:35:17,171
{\an8}Tekad dan tekad kuat mekanik untuk menang
1225
01:35:17,211 --> 01:35:21,141
{\an8}Yang mungkin memotivasi Naozumi Hiyama.
1226
01:35:23,351 --> 01:35:26,541
{\an8}Tim telah bersatu dan mengejar Sigma.
1227
01:35:26,681 --> 01:35:29,741
{\an8}Serangan maksimal Naozumi Hiyama!
1228
01:35:29,991 --> 01:35:32,421
{\an8}Untuk saat ini, keunggulan lima menit telah berkurang
1229
01:35:32,561 --> 01:35:34,391
{\an8}dan hasilnya menjadi tidak dapat diprediksi!
1230
01:35:34,521 --> 01:35:35,721
{\an8}Luar biasa!
1231
01:35:35,861 --> 01:35:38,491
{\an8}Sigma Bertahan, Spica terus menyerang
1232
01:35:38,661 --> 01:35:40,821
{\an8}Dia melonjak dengan kecepatan luar biasa.
1233
01:35:40,931 --> 01:35:43,161
{\an8}Konsentrasinya juga luar biasa!
1234
01:35:46,771 --> 01:35:50,131
{\an8}Dia akhirnya, akhirnya,
memulihkan penalti lima menit
1235
01:35:50,171 --> 01:35:52,901
{\an8}dan sekarang telah dekat dengan Sigma!
1236
01:35:53,181 --> 01:35:54,511
{\an8}Kiri, oke!
1237
01:35:54,611 --> 01:35:56,671
{\an8}- Kanan, oke!
- Bawah!
1238
01:35:59,881 --> 01:36:00,871
{\an8}Apakah kamu menaikkan dampernya?
1239
01:36:01,121 --> 01:36:02,211
{\an8}Tidak, dibawah.
1240
01:36:02,751 --> 01:36:03,951
{\an8}Lagi?
1241
01:36:07,891 --> 01:36:09,121
{\an8}Dan juga...
1242
01:36:09,861 --> 01:36:11,221
{\an8}Gaspol saja.
1243
01:36:13,461 --> 01:36:14,521
{\an8}Roger.
1244
01:36:14,631 --> 01:36:17,361
{\an8}Mobilnya keluar! Tolong kasih jalan!
1245
01:36:17,471 --> 01:36:19,931
{\an8}Mobilnya keluar! Tolong kasih jalan!
1246
01:36:44,291 --> 01:36:46,421
{\an8}...lurusan sangat panjang.
1247
01:36:49,401 --> 01:36:52,961
{\an8}Perbedaan dengan waktu Sigma hanya 0,5 detik!
1248
01:36:53,101 --> 01:36:55,661
{\an8}Dapatkah dia lebih cepat?!
1249
01:37:05,251 --> 01:37:07,651
{\an8}Flying selesai!
1250
01:37:07,821 --> 01:37:11,311
{\an8}Dia telah melampaui waktu Akira Shinkai!
1251
01:37:12,521 --> 01:37:17,121
{\an8}Juara seri ini sangat menakjubkan!
1252
01:37:17,591 --> 01:37:20,261
{\an8}Selamat!
1253
01:37:22,161 --> 01:37:24,761
{\an8}Ini adalah Naozumi Hiyama!
1254
01:37:24,871 --> 01:37:28,671
{\an8}Naozumi Hiyama! Selamat!
1255
01:37:55,891 --> 01:37:58,977
{\an8}[Comeback GG setelah Tenggelam ]
1256
01:37:59,185 --> 01:38:03,648
{\an8}[Comeback juara orang-orang dibalik Turbo Charger baru]
1257
01:38:11,698 --> 01:38:17,996
{\an8}[Ke panggung Dunia Partisipasi di WRC! Naozumi Hiyama ]
1258
01:38:57,461 --> 01:38:59,191
{\an8}- Apakah tidak apa-apa?
- Apanya?
1259
01:38:59,301 --> 01:39:01,121
{\an8}Bukankah ini pelanggaran kontrak?
1260
01:39:01,131 --> 01:39:03,931
{\an8}Aku mendengar dari tim mu
kalau bermain ski saja dilarang.
1261
01:39:04,131 --> 01:39:06,171
{\an8}Ski, bersepeda, minum, dan merokok dilarang.
1262
01:39:06,241 --> 01:39:07,291
{\an8}Maka lebih baik jika kita tidak melakukan ini...
1263
01:39:07,441 --> 01:39:08,701
{\an8}Ini tidak apa-apa.
1264
01:39:09,241 --> 01:39:10,761
{\an8}Tanda tangan kontraknya masih besok.
1265
01:39:19,251 --> 01:39:20,581
{\an8}Bersiap...
1266
01:39:21,481 --> 01:39:22,421
{\an8}Jalan!97973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.