All language subtitles for Judwaa (1997) Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.Esubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,047 --> 00:00:55,163 [BELL TOLLING] 2 00:01:00,258 --> 00:01:02,571 [BELL TOLLING] 3 00:01:02,906 --> 00:01:04,414 Order. 4 00:01:09,124 --> 00:01:10,468 JUDGE: Silence in the court. 5 00:01:12,953 --> 00:01:15,793 In view of the witnesses and the testimony... 6 00:01:15,818 --> 00:01:18,097 ...the court has reached the conclusion that... 7 00:01:18,599 --> 00:01:20,745 ...Jayantilal is a professional criminal. 8 00:01:21,261 --> 00:01:24,432 This court therefore holds the accused, Ratan alias Jayantilal... 9 00:01:24,693 --> 00:01:28,373 ...guilty of murder and under sections... 10 00:01:28,472 --> 00:01:32,192 ...302, 304 and 306 of the Indian Penal code... 11 00:01:32,420 --> 00:01:34,398 ...awards him death by hanging. 12 00:01:34,661 --> 00:01:35,901 To be hanged till death. 13 00:01:36,304 --> 00:01:38,874 [BACKGROUND MUSIC] 14 00:01:48,621 --> 00:01:52,897 [CAMERA CLICKS] 15 00:01:57,944 --> 00:02:01,327 [CAMERA CLICKS] 16 00:02:15,588 --> 00:02:16,589 Move away. 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,468 -Hurry up! -Mother. 18 00:02:20,519 --> 00:02:22,146 Hurry up, nurse. Please! 19 00:02:24,590 --> 00:02:26,972 -O God! -Don't worry, you'll be fine. 20 00:02:27,013 --> 00:02:28,028 [GASPS] 21 00:02:28,519 --> 00:02:30,428 Come on. Hurry up. 22 00:02:30,779 --> 00:02:31,794 [GROANS] 23 00:02:32,071 --> 00:02:33,367 Please wait here. 24 00:02:34,124 --> 00:02:37,140 [GROANS] 25 00:02:45,585 --> 00:02:47,640 What happened, nurse? Is everything okay? [BABY CRY] 26 00:02:47,850 --> 00:02:50,327 Congratulations, sir. Your wife has just delivered twins. 27 00:02:50,368 --> 00:02:52,905 -What? Congratulations! -Congratulations! 28 00:02:53,408 --> 00:02:54,524 -Thank you. -Double congratulations. 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,070 Congratulations to you too! 30 00:02:56,257 --> 00:02:58,144 -Nurse, can I go inside? -Yes sir. 31 00:02:58,255 --> 00:02:59,375 Thank you. 32 00:03:00,004 --> 00:03:02,058 -DOCTOR:Don't' worry, everything's fine. -Geeta. [BABY CRYING] 33 00:03:02,238 --> 00:03:03,561 Are you okay, Geeta? 34 00:03:03,790 --> 00:03:05,004 -Yes. -Congratulations! 35 00:03:05,085 --> 00:03:05,905 To you, too. 36 00:03:05,965 --> 00:03:07,743 -Come. -One moment. 37 00:03:14,976 --> 00:03:17,753 Doctor, what are those bandages for? 38 00:03:18,093 --> 00:03:20,034 These babies were conjoined. 39 00:03:20,114 --> 00:03:22,281 We had to do an operation to physically separate them. 40 00:03:22,378 --> 00:03:24,949 Operation? There no danger then, is there? 41 00:03:25,012 --> 00:03:27,319 No. There's nothing to worry about. 42 00:03:27,361 --> 00:03:30,561 But both the children will share a reflex action. 43 00:03:30,733 --> 00:03:32,780 -I don't understand. -Let me explain. 44 00:03:33,181 --> 00:03:34,654 Now look at this. 45 00:03:41,919 --> 00:03:43,770 Which means that if one of them is hurt... 46 00:03:43,795 --> 00:03:46,281 ...the other will feel the pain, too? 47 00:03:46,335 --> 00:03:49,024 Exactly. When one laughs, the other will also laugh. 48 00:03:49,236 --> 00:03:52,350 And when one of them is hungry, the other will experience hunger too. 49 00:03:54,164 --> 00:03:55,566 -Sir! -Yes? 50 00:03:55,700 --> 00:03:57,358 The operation on Ratan is over, sir. 51 00:03:58,017 --> 00:04:00,447 -Okay. Take him away to the central jail. -Okay sir. 52 00:04:00,472 --> 00:04:02,839 [BACKGROUND MUSIC] 53 00:04:21,985 --> 00:04:24,567 -They're very cute, aren't they? -Of course, they are. 54 00:04:24,718 --> 00:04:26,552 -They've taken after their mom. -No. 55 00:04:26,616 --> 00:04:28,728 -They look like you. -No way. 56 00:04:28,753 --> 00:04:30,433 They've taken after you! 57 00:04:31,601 --> 00:04:33,530 Malhotra! Hands up! 58 00:04:33,571 --> 00:04:34,897 [BABIES CRYING] 59 00:04:35,007 --> 00:04:37,077 No. Don't! Leave them. 60 00:04:37,820 --> 00:04:39,359 [BABIES CRYING] 61 00:04:39,624 --> 00:04:42,319 -Leave my baby alone, Ratan! -Freeze, Malhotra! 62 00:04:43,093 --> 00:04:45,140 Or I'll strangle this baby! Stop! 63 00:04:45,165 --> 00:04:48,227 You can't escape, Ratan! Leave my kid alone, Ratan! 64 00:04:48,548 --> 00:04:51,908 Let me have my baby! Don't do something crazy, Ratan! 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,547 [BABY CRYING] 66 00:04:55,407 --> 00:04:57,233 Take care of the baby, nurse. 67 00:04:57,354 --> 00:04:58,714 Look after Geeta. 68 00:04:58,755 --> 00:04:59,875 Come on. Let's go. 69 00:04:59,947 --> 00:05:02,760 [BACKGROUND MUSIC] 70 00:05:14,737 --> 00:05:16,748 [TRAIN BLARING HORN] 71 00:05:22,080 --> 00:05:23,643 [BABY CRYING] 72 00:05:28,971 --> 00:05:31,573 [FOOTSTEPS] 73 00:05:37,582 --> 00:05:38,925 [GASPS] 74 00:05:39,538 --> 00:05:40,570 -Ratan! -Dad! 75 00:05:40,629 --> 00:05:41,660 -My son... -Dad! 76 00:05:41,685 --> 00:05:43,906 Ratan, my brother! How did you get here? 77 00:05:43,955 --> 00:05:47,346 There's no time to waste! Cop Malhotra is following me! 78 00:05:47,500 --> 00:05:49,777 We must escape, before he gets here! 79 00:05:49,818 --> 00:05:51,242 Ratan... [POLICE SIREN WAILING] 80 00:05:51,561 --> 00:05:53,670 ...you are surrounded from all the sides. 81 00:05:54,573 --> 00:05:56,534 Return my baby to me! 82 00:05:57,245 --> 00:05:59,007 Give yourself up! 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,351 [POLICE SIREN WAILING] 84 00:06:18,354 --> 00:06:24,689 -Father, father. -Ratan. 85 00:06:33,776 --> 00:06:34,780 Father! 86 00:06:34,806 --> 00:06:36,647 -Don't cry son. -Father. 87 00:06:36,672 --> 00:06:39,152 You're brave son of a brave father. 88 00:06:39,814 --> 00:06:42,854 Get out of this place, as quickly as possible. 89 00:06:42,879 --> 00:06:45,359 No, father... I can't leave you alone in this state! 90 00:06:45,470 --> 00:06:48,910 Don't be stubborn, my boy. You must live a long life... 91 00:06:49,705 --> 00:06:53,505 -...to avenge your father's death. -Yes... 92 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 You must perform the last rites on my remains only when... 93 00:06:56,423 --> 00:07:02,697 ...you have killed Malhotra to avenge my death. 94 00:07:04,177 --> 00:07:07,658 Give me your word, son... You will kill him, won't you? 95 00:07:07,840 --> 00:07:09,452 That's my promise to you, father. 96 00:07:09,485 --> 00:07:11,872 -I won't let him be alive! -Bravo! 97 00:07:13,425 --> 00:07:14,500 Father! 98 00:07:14,541 --> 00:07:15,742 [CRYING] 99 00:07:15,767 --> 00:07:18,413 -Come, you have to go. -No, no. 100 00:07:18,531 --> 00:07:22,227 -No! Father! -You must stay alive to avenge your father's death. Move! 101 00:07:32,252 --> 00:07:34,023 Let's go, son! Son, come on, hurry up. 102 00:07:37,560 --> 00:07:39,031 No! 103 00:07:39,456 --> 00:07:42,176 -No. -Stop, sir! Wait. 104 00:07:42,289 --> 00:07:44,625 Let me go! Leave me alone. 105 00:07:44,705 --> 00:07:48,265 My son! 106 00:07:49,281 --> 00:07:51,859 [BABY CRYING] 107 00:07:54,827 --> 00:07:59,181 [TRAIN PASSING WITH BLARING HORN] 108 00:07:59,376 --> 00:08:01,634 [BACKGROUND MUSIC] 109 00:08:14,596 --> 00:08:17,135 -[BIRDS CHIRPING] -[RATTLING OF WHEEL CHAIR] 110 00:08:17,348 --> 00:08:19,234 The doctor has given up hope, Sharma. 111 00:08:20,778 --> 00:08:24,629 According to him, this is how she will always be. 112 00:08:24,654 --> 00:08:25,934 That just can't be. 113 00:08:26,205 --> 00:08:28,650 There's no ailment in the world which cannot be cured. 114 00:08:29,119 --> 00:08:31,918 I have a friend in America who's a doctor. Let me talk to him. 115 00:08:32,319 --> 00:08:33,598 Take your wife there. 116 00:08:33,900 --> 00:08:36,590 As for the business, I'll handle it. Don't worry about that. 117 00:08:37,786 --> 00:08:39,354 Go on. 118 00:08:50,525 --> 00:08:52,392 [BACKGROUND MUSIC] 119 00:09:00,258 --> 00:09:01,538 Oh my! 120 00:09:02,274 --> 00:09:04,074 How about the late-night show today? 121 00:09:04,099 --> 00:09:05,098 The little fool! 122 00:09:05,123 --> 00:09:06,010 (Laughs) 123 00:09:08,643 --> 00:09:10,166 [BABY CRYING] 124 00:09:12,476 --> 00:09:15,618 My God! This temple's turning into an orphanage! 125 00:09:15,643 --> 00:09:17,736 They dump their children here after they are born. 126 00:09:17,815 --> 00:09:18,612 [FUNNY AMBIENCE] 127 00:09:18,747 --> 00:09:22,347 Hey, priest! You can watch the baby crying. 128 00:09:22,435 --> 00:09:24,275 Can't you cajole it into keeping quiet? 129 00:09:24,315 --> 00:09:27,135 Why don't you do it, if that's how concerned you are? 130 00:09:27,177 --> 00:09:28,199 Oh, sure! 131 00:09:31,609 --> 00:09:32,729 Oh, baby! 132 00:09:33,229 --> 00:09:37,269 Now look. Both of us have no one in this world. 133 00:09:37,709 --> 00:09:40,713 This makes you my sister. Come along. 134 00:09:40,932 --> 00:09:41,932 I'll bring you up. 135 00:09:41,963 --> 00:09:44,450 Take care of yourself first, Raja! Think of others later. 136 00:09:44,607 --> 00:09:47,207 Hey! I am not begging to you! 137 00:09:47,276 --> 00:09:48,299 [BABY CRYING] 138 00:09:48,379 --> 00:09:49,995 You're hungry, aren't you? Come. 139 00:09:50,246 --> 00:09:51,965 Let me get you some milk. 140 00:09:55,447 --> 00:09:56,282 Milk, please. 141 00:09:56,449 --> 00:09:58,426 -How about the money? -I'll pay you later. 142 00:09:58,593 --> 00:10:00,390 Take the milk later, too. Scram! 143 00:10:00,616 --> 00:10:02,256 -Two cold drinks. -Yes. 144 00:10:04,008 --> 00:10:05,233 Here. 145 00:10:09,960 --> 00:10:12,444 I've got milk for you! 146 00:10:15,470 --> 00:10:18,068 My little sister will have milk. 147 00:10:19,155 --> 00:10:21,395 The thief! Catch him! 148 00:10:21,553 --> 00:10:24,673 Nab him. He's running with the purse! 149 00:10:24,753 --> 00:10:26,833 Catch him! Thief! 150 00:10:27,871 --> 00:10:28,951 Who are you? 151 00:10:29,313 --> 00:10:31,113 -My name is Rangeela. -What? 152 00:10:31,663 --> 00:10:32,728 Rangeela! 153 00:10:32,753 --> 00:10:34,144 Why are you hiding? Come here. 154 00:10:34,169 --> 00:10:35,809 How can I? They'll bash me up! 155 00:10:37,124 --> 00:10:39,681 What a shame! A grown-up boy getting scared of a beating! 156 00:10:39,706 --> 00:10:42,192 Watch it, ok? She's my sister. 157 00:10:42,217 --> 00:10:44,568 Your sister is my sister. Don't worry. 158 00:10:44,593 --> 00:10:45,717 Hit them. 159 00:10:45,865 --> 00:10:46,866 Wait. 160 00:10:47,893 --> 00:10:48,596 [WHISTLING] 161 00:10:53,592 --> 00:10:54,752 Hammer him. 162 00:10:55,124 --> 00:10:59,432 More. 163 00:11:05,819 --> 00:11:08,514 You silly idiot! You dare tease my sister? 164 00:11:12,862 --> 00:11:14,440 [GROANS] 165 00:11:14,503 --> 00:11:17,654 Why, you fool? You were teasing Raja's sister. 166 00:11:17,679 --> 00:11:19,740 -Let me go, for God's sake! -Let you go? 167 00:11:19,765 --> 00:11:21,866 How can I let you go? 168 00:11:21,899 --> 00:11:23,285 Look here. 169 00:11:25,071 --> 00:11:26,311 What's all this about? 170 00:11:26,492 --> 00:11:28,184 -Come on! -Come on. 171 00:11:28,770 --> 00:11:29,832 Hey! 172 00:11:29,963 --> 00:11:30,760 [FUNNY AMBIENCE] 173 00:11:30,896 --> 00:11:31,783 Hit me! 174 00:11:32,454 --> 00:11:33,505 You! 175 00:11:35,160 --> 00:11:36,644 It's fun. 176 00:11:38,106 --> 00:11:40,845 -Hit him in the face! -Where? The teeth? 177 00:11:40,886 --> 00:11:43,006 Hit his teeth. 178 00:11:45,929 --> 00:11:47,185 Very good! 179 00:11:49,965 --> 00:11:51,410 Hi. [CYCLE BELL] 180 00:11:51,473 --> 00:11:52,371 -One. -Two! 181 00:11:52,601 --> 00:11:54,115 -1, 2... -1, 2... 182 00:11:55,684 --> 00:11:57,270 [GROANS] 183 00:12:00,069 --> 00:12:01,189 Get lost. 184 00:12:09,504 --> 00:12:10,473 [CHUCKLES] 185 00:12:10,851 --> 00:12:13,008 How about it? Have a cold drink. 186 00:12:15,254 --> 00:12:15,591 [GASPS] 187 00:12:15,616 --> 00:12:17,405 Nothing official about it. 188 00:12:29,078 --> 00:12:30,127 Hit him! 189 00:12:36,555 --> 00:12:37,767 Hit him more! 190 00:12:38,518 --> 00:12:41,871 That's not a fight you're enjoying on television! 191 00:12:42,098 --> 00:12:43,425 Go there and stop my brother! 192 00:12:43,450 --> 00:12:45,024 Why are you spoiling all the fun? 193 00:12:45,049 --> 00:12:46,729 What a thrashing he's giving them! 194 00:12:46,754 --> 00:12:49,526 Hit him! Go on! 195 00:12:51,849 --> 00:12:53,777 This is a college, okay? I study here. 196 00:12:53,852 --> 00:12:56,485 -All this will spoil my reputation! -No way! 197 00:12:56,541 --> 00:12:58,220 It'll only improve your reputation! 198 00:12:58,245 --> 00:13:00,213 Let alone these thugs, even the principal... 199 00:13:00,238 --> 00:13:02,065 ...of the college will be scared of you! 200 00:13:08,823 --> 00:13:10,229 [FOOT STEPS] 201 00:13:10,276 --> 00:13:11,732 -Is he your brother? -Yes sir. 202 00:13:11,906 --> 00:13:14,412 You get your brother to the college to bully around? 203 00:13:14,784 --> 00:13:16,308 I can rusticate you for that. 204 00:13:16,333 --> 00:13:18,771 Whom are you trying to threaten, fatso? 205 00:13:18,893 --> 00:13:22,055 My sister's not going job-hunting after finishing her studies. 206 00:13:22,103 --> 00:13:24,163 She's going to do business, like me. 207 00:13:24,227 --> 00:13:26,118 Let's go home. You've studied enough. 208 00:13:26,159 --> 00:13:27,393 -Brother. -Come on! 209 00:13:27,490 --> 00:13:28,900 I want to study in the college! 210 00:13:29,081 --> 00:13:30,587 I don't want the college to shut down! 211 00:13:34,980 --> 00:13:35,707 Move aside. 212 00:13:35,867 --> 00:13:37,227 Where are you going? 213 00:13:37,371 --> 00:13:39,971 -Have you read the scriptures? -He means the religious one. 214 00:13:40,003 --> 00:13:41,883 Younger brother goes with the elder one. 215 00:13:42,010 --> 00:13:44,019 -But you can't go there! -Why not? 216 00:13:44,092 --> 00:13:46,252 Because he got into violence. Not you. 217 00:13:46,339 --> 00:13:48,573 But I stood there clapping. How about that? 218 00:13:48,659 --> 00:13:49,613 Shut up! 219 00:13:49,638 --> 00:13:51,035 I get it now! You take away only those... 220 00:13:51,060 --> 00:13:53,829 -...who get into fights, right? -Yes. 221 00:13:54,634 --> 00:13:56,219 Come here. 222 00:13:56,244 --> 00:13:58,084 -What? -Come. 223 00:14:01,448 --> 00:14:02,713 "Life rocks." 224 00:14:04,730 --> 00:14:06,012 How about taking me too? 225 00:14:06,037 --> 00:14:08,434 Get in, you fool! 226 00:14:08,459 --> 00:14:10,019 Just sing the song. 227 00:14:11,412 --> 00:14:12,480 Hello! 228 00:14:12,714 --> 00:14:14,554 -Hi, guys! -How are you? 229 00:14:14,689 --> 00:14:15,684 You're back. 230 00:14:15,718 --> 00:14:17,811 They are back! 231 00:14:19,592 --> 00:14:20,489 Uncle. 232 00:14:20,514 --> 00:14:21,872 -Hello. -Hello. 233 00:14:22,409 --> 00:14:23,423 Hello! 234 00:14:23,465 --> 00:14:26,291 -"Life's good." -Here's your cell. 235 00:14:26,316 --> 00:14:27,496 [GASPS] 236 00:14:27,521 --> 00:14:29,241 Is that where we are going to stay? 237 00:14:29,322 --> 00:14:31,922 It's terrible! The cell's neither painted. 238 00:14:31,964 --> 00:14:34,044 No air conditioner. No bathroom. 239 00:14:34,160 --> 00:14:36,234 I'd die in the heat! 240 00:14:36,283 --> 00:14:38,123 -He says he'd suffocate to death. -Yes. 241 00:14:38,323 --> 00:14:41,472 I know about your standards. 242 00:14:42,124 --> 00:14:43,764 Manage with this room today. 243 00:14:44,010 --> 00:14:45,427 I'll find another one tomorrow. 244 00:14:45,569 --> 00:14:46,769 -All right. -All right. 245 00:14:46,794 --> 00:14:47,914 -Listen. -What? 246 00:14:48,246 --> 00:14:49,617 Tomorrow's the Republic day. 247 00:14:49,657 --> 00:14:51,799 -So? -We'll have sports tomorrow. 248 00:14:51,994 --> 00:14:54,871 -Would you guys be interested? -No, thanks. I'd rather sleep. 249 00:14:54,909 --> 00:14:56,669 No, I'll play. 250 00:14:56,827 --> 00:14:59,495 I love sports! I'm all game! What competitions do you have? 251 00:14:59,520 --> 00:15:01,880 -We're having a 400-metre race. -Yes. 252 00:15:02,417 --> 00:15:06,519 We'll have high-jump, long-jump and the pole-jump (vault), too. 253 00:15:06,556 --> 00:15:09,166 Pole-jump? You mean we'd have to break the poles apart? 254 00:15:09,261 --> 00:15:10,510 That's great! 255 00:15:10,543 --> 00:15:13,480 The pole is actually a long stick which is held like this. 256 00:15:13,582 --> 00:15:16,394 As you run towards the target, dig it into the ground and... 257 00:15:16,419 --> 00:15:20,629 ...jump across to the other end! 258 00:15:24,715 --> 00:15:25,589 [VEHICLE TYRE SCREECH] 259 00:15:26,691 --> 00:15:29,722 [BACKGROUND MUSIC] 260 00:15:37,956 --> 00:15:39,276 Very good! 261 00:15:39,301 --> 00:15:40,469 Very bad! 262 00:15:42,635 --> 00:15:44,598 -Who are these guys? -Jack. 263 00:15:44,747 --> 00:15:45,885 -Catch! -Catch! 264 00:15:45,948 --> 00:15:47,028 -Catch! -Come. 265 00:15:47,206 --> 00:15:49,526 -Come along! -What are you doing? 266 00:15:49,551 --> 00:15:51,330 -He's roughing me up! -Got you. 267 00:15:51,371 --> 00:15:53,271 I'm sure to get another promotion now! 268 00:15:53,319 --> 00:15:54,759 I'll get a double-promotion! 269 00:15:54,863 --> 00:15:57,149 -How's that? -The chap you've got is the assistant. 270 00:15:57,174 --> 00:15:59,213 -I've got his boss here! -Get lost! 271 00:15:59,238 --> 00:16:01,217 -Hand him to me. -No! I've caught him! 272 00:16:01,291 --> 00:16:02,088 Do you know me? 273 00:16:02,153 --> 00:16:04,142 -Sure! The rustic from Jaunpur! -I'm your boss. 274 00:16:04,167 --> 00:16:05,447 Senior inspector! 275 00:16:05,574 --> 00:16:07,268 He became my boss by cheating. 276 00:16:07,416 --> 00:16:08,322 -Betrayal? -Yes! 277 00:16:08,347 --> 00:16:10,718 He betrayed me and won a promotion! 278 00:16:10,894 --> 00:16:15,094 I can't understand this thing about one cop conning another! 279 00:16:15,134 --> 00:16:16,392 -Did you hear that? -Look! 280 00:16:16,477 --> 00:16:18,517 We'll decide about the truth now. 281 00:16:18,605 --> 00:16:21,168 To begin with, leave Raja. 282 00:16:21,193 --> 00:16:23,105 -Leave Raja alone, he says. -Yes. 283 00:16:23,220 --> 00:16:25,048 State your case now. 284 00:16:25,141 --> 00:16:26,727 And let Mr. Raja decide the case. 285 00:16:26,775 --> 00:16:28,986 -He'll decide. -He'll decide, the chap says! 286 00:16:29,222 --> 00:16:30,517 -Okay. -What happened... 287 00:16:30,542 --> 00:16:33,212 ...recently, was that I walked 5 kilometers to nab... 288 00:16:33,293 --> 00:16:35,053 ...the dreaded criminal, Charles Sobhraj. 289 00:16:35,308 --> 00:16:38,073 This chap arrived there and said have a soft-drink while... 290 00:16:38,098 --> 00:16:39,353 ...I keep an eye on the criminal. 291 00:16:39,386 --> 00:16:41,048 The commissioner came there and asked... 292 00:16:41,104 --> 00:16:42,885 ...who'd caught the crook and he said he'd caught him! 293 00:16:42,931 --> 00:16:45,275 I wasn't lying, was I? I was actually holding him. 294 00:16:45,330 --> 00:16:46,517 I told that to the commissioner. 295 00:16:46,565 --> 00:16:47,807 But I was the one who caught him! 296 00:16:47,832 --> 00:16:49,150 And I'd turned him in! 297 00:16:49,175 --> 00:16:51,335 -You're a cheat! -Don't you be insolent! 298 00:16:51,360 --> 00:16:53,340 You'll lose your job, if I report to the commissioner! 299 00:16:53,427 --> 00:16:55,097 I'll lose my job, when I will. [VEHICLE ENGINE STARTS] 300 00:16:55,136 --> 00:16:56,940 -But you've already lost yours! -How's that? 301 00:16:56,965 --> 00:16:59,588 -There goes the job with your jeep! -Catch them. Please. 302 00:16:59,613 --> 00:17:00,666 No. I'm not well. 303 00:17:00,691 --> 00:17:02,135 That's an order. Catch them! 304 00:17:02,160 --> 00:17:03,295 Not catch. Chase. 305 00:17:03,320 --> 00:17:04,786 -Let's go! -This way! 306 00:17:05,487 --> 00:17:08,094 -I've got a brilliant idea. -Idea? 307 00:17:08,975 --> 00:17:13,197 -Let's take advantage till we have this jeep with us! -What? 308 00:17:13,462 --> 00:17:15,327 -Let's steal all day! -What? 309 00:17:15,392 --> 00:17:16,628 Steal. 310 00:17:17,543 --> 00:17:18,814 -Steal? -Yes. 311 00:17:18,839 --> 00:17:21,059 And people will blame the cops! 312 00:17:21,352 --> 00:17:22,674 Look! There's a bank there! 313 00:17:22,745 --> 00:17:24,268 [HUMMING] 314 00:17:24,687 --> 00:17:26,476 [VEHICLE PASSING] 315 00:17:26,760 --> 00:17:29,847 Why are you clutching the bag to your heart? 316 00:17:29,917 --> 00:17:31,540 Any crook would know you've... 317 00:17:31,565 --> 00:17:33,625 ...withdrawn lots of money from the bank! 318 00:17:33,776 --> 00:17:36,144 -So then? -Walk casually. 319 00:17:36,648 --> 00:17:38,456 -You know what? -What? 320 00:17:38,658 --> 00:17:41,580 You've said something sensible for the first time in your life! 321 00:17:41,605 --> 00:17:42,620 Shut up. 322 00:17:42,645 --> 00:17:43,986 Such wisdom does not befit you! 323 00:17:44,579 --> 00:17:45,088 Let's go. 324 00:17:45,113 --> 00:17:46,908 Look at him inviting the thieves! 325 00:17:48,832 --> 00:17:49,971 The lousy idiot! 326 00:17:49,996 --> 00:17:53,539 And then they keep complaining about being robbed and plundered! 327 00:17:59,761 --> 00:18:00,460 Stop there! 328 00:18:00,652 --> 00:18:03,218 The thief has made away with our stuff! What do we do now? 329 00:18:03,243 --> 00:18:04,446 Turn the jeep around! 330 00:18:04,841 --> 00:18:06,121 Start it. 331 00:18:14,557 --> 00:18:17,908 My God! What a calamity! I hope you aren't hurt, sir. 332 00:18:18,049 --> 00:18:21,132 What a shame! Having taken birth in the holy land of India, this chap... 333 00:18:21,157 --> 00:18:24,010 ...instead of slogging like a mule and living like a dog... 334 00:18:24,052 --> 00:18:25,158 ...is into thievery! 335 00:18:25,278 --> 00:18:26,779 Who the hell are you? 336 00:18:26,899 --> 00:18:29,468 -What's wrong with his voice? -Who is he? 337 00:18:29,726 --> 00:18:33,098 [BACKGROUND MUSIC] 338 00:18:33,470 --> 00:18:36,116 It's a tramp in the garb of the thief! 339 00:18:36,329 --> 00:18:38,329 Where are you from? 340 00:18:38,354 --> 00:18:40,462 -From the central jail, no less! -What? 341 00:18:40,562 --> 00:18:42,179 Who are you to be questioning us? 342 00:18:42,239 --> 00:18:44,036 We're going to do all the asking now, okay? 343 00:18:44,061 --> 00:18:45,261 Where are you coming from? 344 00:18:45,513 --> 00:18:46,309 Why? 345 00:18:46,388 --> 00:18:49,117 -Because we're cops! -Cops? 346 00:18:49,454 --> 00:18:51,223 But you look like crooks! 347 00:18:51,714 --> 00:18:52,918 But that's the idea! 348 00:18:53,045 --> 00:18:55,989 All the crooks of the world think we're one of them. 349 00:18:56,054 --> 00:18:58,723 Oh really? -And that's exactly how we catch them! 350 00:18:58,766 --> 00:19:00,766 For instance, you're a thief. 351 00:19:00,846 --> 00:19:04,606 -But you look beautiful! -She's very good-looking. 352 00:19:04,631 --> 00:19:05,711 Isn't she? 353 00:19:13,308 --> 00:19:15,161 Just step back and give that bag to me. 354 00:19:15,552 --> 00:19:18,715 Walk straight to the police station and give yourself up to the law! 355 00:19:19,006 --> 00:19:21,302 Why? Won't you come? 356 00:19:21,372 --> 00:19:22,309 Yes! Let's go. 357 00:19:22,357 --> 00:19:23,535 -Let's take her! -Yes. 358 00:19:23,725 --> 00:19:24,805 Go and sit in the jeep! 359 00:19:24,863 --> 00:19:26,343 -Okay. -She's good. 360 00:19:27,490 --> 00:19:29,555 -Woo her. -What is it? 361 00:19:29,635 --> 00:19:30,955 Look there! 362 00:19:32,529 --> 00:19:34,089 Where are you off to? 363 00:19:34,630 --> 00:19:36,321 We'd have to push it. The battery's down! 364 00:19:36,528 --> 00:19:37,927 [VEHICLE CREAKS] 365 00:19:38,089 --> 00:19:39,849 -Let's go! -There she goes! 366 00:19:39,874 --> 00:19:41,714 Meet me later, sister-in-law. 367 00:19:41,778 --> 00:19:43,669 -Where are you going? -There's my loyal jeep... 368 00:19:43,866 --> 00:19:45,424 ...out in search of me! 369 00:19:45,449 --> 00:19:47,729 -Come! -Stop this jeep! 370 00:19:47,754 --> 00:19:50,223 -It isn't looking for you. It's hurtling towards us! -Stop it. 371 00:19:50,289 --> 00:19:51,529 Save yourself! 372 00:19:51,680 --> 00:19:55,200 Go inside. Jam the gears! 373 00:19:57,473 --> 00:19:58,255 God! 374 00:19:58,386 --> 00:20:01,033 Where are the crooks who had escaped away with my jeep? -What? 375 00:20:01,058 --> 00:20:01,898 They were crooks? 376 00:20:01,923 --> 00:20:04,146 Never mind that. Where are they? 377 00:20:04,522 --> 00:20:06,322 They've even stolen my bag! 378 00:20:06,425 --> 00:20:07,945 -How much was there? -Vidyarthi! 379 00:20:08,049 --> 00:20:10,544 -How much money? -Only my father knows. 380 00:20:12,937 --> 00:20:14,529 You mischief-maker! 381 00:20:14,667 --> 00:20:17,083 After making me lose my dough with your silly advice... 382 00:20:17,108 --> 00:20:18,673 ...you're having a feast in here! 383 00:20:18,698 --> 00:20:20,338 No lunch for one year for you. 384 00:20:20,512 --> 00:20:22,169 -A year? But, brother-in-law? -Yes. 385 00:20:22,194 --> 00:20:23,943 You get no toilet-soaps for 2 years! 386 00:20:23,968 --> 00:20:26,161 -I'll spread the stink around! -That's all right! 387 00:20:26,186 --> 00:20:28,099 You will get no hair-oil for 3 years. 388 00:20:28,274 --> 00:20:30,194 And razors for a shave are out for 4 years! 389 00:20:30,234 --> 00:20:32,810 You haven't lost a treasure that... 390 00:20:33,405 --> 00:20:36,538 ...you're punishing as if I'm a dreaded criminal. 391 00:20:36,698 --> 00:20:38,365 How much money was the bag carrying? 392 00:20:38,489 --> 00:20:40,209 Don't ask! You'd faint out of shock! 393 00:20:40,854 --> 00:20:43,137 -It had 110 rupees. -God! 394 00:20:43,297 --> 00:20:45,418 You've lost a fortune, haven't you? 395 00:20:45,443 --> 00:20:49,379 Your father's a tough man who didn't suffer a stroke... 396 00:20:49,489 --> 00:20:50,689 ...fearing the expenses. 397 00:20:50,714 --> 00:20:53,874 Whoever has stolen my money, will never be happy in life! 398 00:20:54,169 --> 00:20:55,369 He'll rot to death. 399 00:20:55,449 --> 00:20:58,724 His family will become beggars one day. 400 00:20:58,749 --> 00:21:01,189 It's not fair to curse his whole family, daddy! 401 00:21:01,472 --> 00:21:03,474 Curse the thief, if you must! 402 00:21:03,579 --> 00:21:04,962 What? A female? 403 00:21:06,106 --> 00:21:07,198 -I'm dead. -Uncle. 404 00:21:08,087 --> 00:21:10,089 How do you find your daughter? 405 00:21:10,693 --> 00:21:12,793 Like my daughter, naturally. How else would she be? 406 00:21:12,848 --> 00:21:14,322 Have you seen her clothes? 407 00:21:15,000 --> 00:21:16,425 I think she's the thief. 408 00:21:16,450 --> 00:21:17,449 Shut up! 409 00:21:17,474 --> 00:21:19,114 My daughter hasn't reached a stage... 410 00:21:19,139 --> 00:21:20,633 ...that she would've to steal to live! 411 00:21:20,658 --> 00:21:22,738 She's destined to rule the world! 412 00:21:22,962 --> 00:21:24,737 The astrologer who predicted... 413 00:21:24,762 --> 00:21:27,592 ...had also said that she'd marry a thief! [SHUSHH] 414 00:21:28,091 --> 00:21:30,380 [BACKGROUND MUSIC] 415 00:22:07,219 --> 00:22:11,299 "Come and settle in my heart." 416 00:22:11,745 --> 00:22:16,090 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 417 00:22:20,516 --> 00:22:24,676 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 418 00:22:24,916 --> 00:22:29,196 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 419 00:22:29,297 --> 00:22:33,344 "Oh..." 420 00:22:33,570 --> 00:22:35,469 "This is a monsoon story." 421 00:22:35,788 --> 00:22:37,892 "Drench me in your love. My youths' ever so thirsty." 422 00:22:37,982 --> 00:22:39,916 "Why are you thinking, rain on me." 423 00:22:40,169 --> 00:22:42,256 "My youths' ever so thirsty." 424 00:22:44,540 --> 00:22:46,448 "What are you thinking, pour on." 425 00:22:46,634 --> 00:22:48,714 "Woo me, or get wooed." 426 00:22:48,953 --> 00:22:53,272 "What are you thinking, pour on. Woo me, or get wooed." 427 00:22:53,352 --> 00:22:57,642 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 428 00:22:57,687 --> 00:23:02,138 "Come, settle in my heart. Woo me, or get wooed." 429 00:23:19,484 --> 00:23:21,599 "Slippery is the path of love." 430 00:23:21,624 --> 00:23:24,020 "And your seducing gaze." 431 00:23:27,679 --> 00:23:30,120 "Oh the paths of love are slippery." 432 00:23:30,398 --> 00:23:32,152 "And so are your eyes." 433 00:23:32,633 --> 00:23:34,488 "The paths of love are slippery." 434 00:23:34,818 --> 00:23:37,074 "And so are your eyes." 435 00:23:39,215 --> 00:23:41,289 "What are you thinking, slip on." 436 00:23:41,354 --> 00:23:43,471 "Woo me, or get wooed." 437 00:23:43,496 --> 00:23:45,626 "What are you thinking, slip on." 438 00:23:45,745 --> 00:23:47,944 "Woo me, or get wooed." 439 00:23:47,969 --> 00:23:50,047 "Come, settle in my heart." 440 00:23:50,097 --> 00:23:52,321 "Woo me, or get wooed." 441 00:24:09,953 --> 00:24:11,937 "The eyes shall meet the eyes." 442 00:24:12,031 --> 00:24:14,565 "And pass such cutting gaze." 443 00:24:18,662 --> 00:24:20,725 "Our eyes will meet." 444 00:24:20,750 --> 00:24:22,950 "And pass such cutting gaze." 445 00:24:23,085 --> 00:24:25,246 "Our eyes will meet." 446 00:24:25,271 --> 00:24:27,370 "And pass such cutting gaze." 447 00:24:29,507 --> 00:24:31,620 "Either save me or be gone." 448 00:24:31,657 --> 00:24:33,828 "Woo me, or get wooed." 449 00:24:33,984 --> 00:24:36,005 "Either save me or be gone." 450 00:24:36,187 --> 00:24:38,350 "Woo me, or get wooed." 451 00:24:38,422 --> 00:24:40,421 "Come, settle in my heart." 452 00:24:40,574 --> 00:24:42,788 "Woo me, or get wooed." 453 00:24:51,914 --> 00:24:53,994 "You're salty, let me taste you." 454 00:24:54,183 --> 00:24:56,343 "On my lips let me put you." 455 00:25:00,259 --> 00:25:02,779 "You're salty, let me taste you." 456 00:25:02,922 --> 00:25:04,884 "On my lips let me put you." 457 00:25:05,022 --> 00:25:07,097 "You're salty, let me taste you." 458 00:25:07,353 --> 00:25:09,433 "On my lips let me put you." 459 00:25:11,756 --> 00:25:13,882 "You'll be in trouble, go and hide." 460 00:25:13,907 --> 00:25:16,043 "Woo me, or get wooed." 461 00:25:16,127 --> 00:25:18,234 "You'll be in trouble, go and hide." 462 00:25:18,281 --> 00:25:20,553 "Woo me, or get wooed." 463 00:25:20,636 --> 00:25:24,888 "Come and settle in my heart. Woo me or get wooed." 464 00:25:24,913 --> 00:25:26,874 "Reside into my heart." 465 00:25:26,962 --> 00:25:29,602 "Hook me or get hooked." 466 00:25:40,652 --> 00:25:43,777 [SINGING] My darling brother. 467 00:25:43,913 --> 00:25:45,193 What is it, darling-sister? 468 00:25:45,218 --> 00:25:48,538 Do you know how many girls are getting married nowadays? 469 00:25:48,664 --> 00:25:50,378 There are so many weddings around. 470 00:25:50,491 --> 00:25:52,051 We're not part of a band, okay? 471 00:25:52,131 --> 00:25:54,366 Nor are we labourers working at the celebrations... 472 00:25:54,391 --> 00:25:55,663 ...to keep track of that! 473 00:25:55,726 --> 00:25:59,606 I'm bored of life. I need a companion. 474 00:25:59,771 --> 00:26:02,411 Don't worry about that! I'll bring home a wife who will... 475 00:26:02,436 --> 00:26:05,186 -...wash your hair. -Apply shampoo to it! 476 00:26:05,211 --> 00:26:08,051 -When you want your hair done. -She'll do it for you! 477 00:26:08,131 --> 00:26:11,131 -When your brother goes out. -She'll spend time with you! 478 00:26:11,211 --> 00:26:14,051 -And when you go out. -She'll spend time with me! 479 00:26:14,099 --> 00:26:16,659 Shame on you! You have an unmarried sister at home... 480 00:26:16,724 --> 00:26:18,626 ...and you're thinking of your own wedding! 481 00:26:18,651 --> 00:26:21,571 We thought you were talking about your brother's marriage. 482 00:26:21,604 --> 00:26:23,904 If this is how you guys will be, you'd better watch out! 483 00:26:24,011 --> 00:26:25,891 I'll bring home a guy one fine day... 484 00:26:25,971 --> 00:26:28,131 ...and ask you to accept him as your brother-in-law! 485 00:26:29,192 --> 00:26:30,357 -Neelam? -Yes. 486 00:26:30,421 --> 00:26:32,139 You've brought me to my senses today! 487 00:26:32,319 --> 00:26:33,686 I'll find you a good husband! 488 00:26:33,764 --> 00:26:36,397 We'll have to work day and night, collecting money for your dowry! 489 00:26:36,460 --> 00:26:37,371 -Really? -Got it? 490 00:26:37,451 --> 00:26:39,291 -I do! Do you understand too? -No. 491 00:26:39,371 --> 00:26:40,817 No, she doesn't! 492 00:26:40,842 --> 00:26:45,491 "My darling sister will soon be a bride." 493 00:26:47,170 --> 00:26:48,077 Greetings, sir. 494 00:26:48,538 --> 00:26:50,835 Greetings. Do come in and sit down. 495 00:26:51,011 --> 00:26:52,021 What can I do for you? 496 00:26:53,045 --> 00:26:54,834 I don't keep knives as mortgage. 497 00:26:55,330 --> 00:26:57,297 Ornaments will do. 498 00:26:58,646 --> 00:27:00,794 This is not meant to be pawned! 499 00:27:00,851 --> 00:27:03,531 It's meant to stab you! Now quietly hand us all the ornaments! 500 00:27:03,611 --> 00:27:06,413 How can I? It belongs to other people? 501 00:27:06,438 --> 00:27:08,701 Hurry up. This chap has committed three murders already. 502 00:27:08,756 --> 00:27:09,771 Pardon me? 503 00:27:09,851 --> 00:27:11,011 I've murdered thrice. 504 00:27:11,036 --> 00:27:13,818 -Let me have the jewels or I'll stab you. -Yes. 505 00:27:13,843 --> 00:27:15,802 Hurry up! We don't have time to waste! 506 00:27:15,835 --> 00:27:17,035 This is good. 507 00:27:17,392 --> 00:27:18,503 Take this! 508 00:27:19,587 --> 00:27:21,537 -It's good! -Look at this necklace! 509 00:27:21,562 --> 00:27:23,202 It'd look great on my sister! 510 00:27:23,227 --> 00:27:26,067 -Look at these heavy bangles! -It's fantastic! 511 00:27:26,251 --> 00:27:29,291 They're better than the jewels that the film stars wear. 512 00:27:32,006 --> 00:27:33,200 What are you laughing for? 513 00:27:33,411 --> 00:27:34,611 Look down. 514 00:27:35,192 --> 00:27:37,432 -There's nothing there. -At the knife, I say! 515 00:27:39,446 --> 00:27:42,126 So, my boys. Acting smart with me, are you? 516 00:27:43,051 --> 00:27:45,851 Now look! Quietly hand over the ornaments to me! 517 00:27:46,326 --> 00:27:49,091 Or this knife will stab and kill both of you. 518 00:27:49,171 --> 00:27:50,251 -My mother's! -What? 519 00:27:50,331 --> 00:27:52,931 These ornaments are mementos of my late mother! 520 00:27:53,211 --> 00:27:55,011 How can I give them away to him? 521 00:27:55,036 --> 00:27:56,818 He's a thief. 522 00:27:56,843 --> 00:28:00,683 We don't want to pawn our ornaments with him... 523 00:28:00,708 --> 00:28:03,147 ...but he's forcing us into parting with them! 524 00:28:03,371 --> 00:28:06,051 -Is anyone there to help us? -Help! 525 00:28:06,076 --> 00:28:10,876 -They're lying! -Help! 526 00:28:11,000 --> 00:28:13,318 Born on the holy land of India... 527 00:28:13,882 --> 00:28:15,388 ...instead of slogging like a mule... 528 00:28:15,860 --> 00:28:17,857 ...and living the life of a miserable dog... 529 00:28:18,051 --> 00:28:20,851 ...you're into thievery now? So, what's going on? 530 00:28:20,876 --> 00:28:23,956 That's a line from the block buster. 531 00:28:24,091 --> 00:28:25,851 Not the film, you idiot. 532 00:28:25,931 --> 00:28:27,506 They are actually my words! She's that thief! 533 00:28:27,531 --> 00:28:30,162 And you, you impostor! Out with the ornaments! 534 00:28:30,891 --> 00:28:33,051 -You seem to be my hero! -Oh really? 535 00:28:33,585 --> 00:28:35,404 Come on. Quick! 536 00:28:35,429 --> 00:28:36,685 -Out with the ornaments! -But that's mine. 537 00:28:36,859 --> 00:28:37,786 Shut up! 538 00:28:37,858 --> 00:28:39,051 When two thieves... 539 00:28:39,076 --> 00:28:43,184 I mean, when a cop is talking to a thief, never interfere. 540 00:28:43,209 --> 00:28:44,521 -Okay? -Excuse me! 541 00:28:44,546 --> 00:28:45,843 -What is it? -Take a look. 542 00:28:46,170 --> 00:28:47,759 -It's the cops! Let's flee! -Police! 543 00:28:47,784 --> 00:28:49,864 -Run. -My jewels. 544 00:28:49,944 --> 00:28:51,202 Where are they? What's wrong? 545 00:28:51,227 --> 00:28:54,347 -What happened? -Robbers? 546 00:28:54,434 --> 00:28:57,754 I've seen a cop flee at the sight of another cop for the first time! 547 00:28:57,779 --> 00:28:59,459 -They're not cops but thieves. -Thieves? 548 00:28:59,484 --> 00:29:00,694 Let us grace them. 549 00:29:00,719 --> 00:29:02,239 Not grace, but chase them. 550 00:29:02,396 --> 00:29:03,476 -Okay please! -Let's go! 551 00:29:03,500 --> 00:29:04,660 Catch him! 552 00:29:05,060 --> 00:29:09,185 [FOOT STEPS] God! I'm so tired. 553 00:29:12,641 --> 00:29:14,881 Looks like there's no one around in this house either! 554 00:29:14,906 --> 00:29:17,402 So, let's make away with whatever we can find! 555 00:29:21,923 --> 00:29:23,443 This is a police station! [GASPS] 556 00:29:23,719 --> 00:29:25,784 Rangeela? You? 557 00:29:26,145 --> 00:29:27,194 Why are you following me? 558 00:29:27,219 --> 00:29:30,059 Why? I'd even lay down my life for you. 559 00:29:30,109 --> 00:29:33,029 -I only need your consent. -Lay off! 560 00:29:33,747 --> 00:29:35,987 -Have you ever seen yourself? -I have. 561 00:29:36,285 --> 00:29:37,949 I certainly look like a heroine! 562 00:29:38,349 --> 00:29:39,947 What do you think, my hero? 563 00:29:39,988 --> 00:29:42,428 (VEHICLE APPROACH) Get lost. 564 00:29:42,749 --> 00:29:43,869 Look! 565 00:29:44,229 --> 00:29:46,709 They've slipped out of my hands again. 566 00:29:46,851 --> 00:29:48,755 Had you listened to me, it wouldn't have happened! 567 00:29:48,780 --> 00:29:50,780 Listen to you? First speak to me properly! 568 00:29:50,805 --> 00:29:54,045 -Had you extended any bit of operation today... -Co-operation. 569 00:29:54,163 --> 00:29:57,003 Had you extended co-operation I'd have been promoted! 570 00:29:57,060 --> 00:29:58,180 Promotion! 571 00:29:58,305 --> 00:29:59,264 Seen yourself? 572 00:30:00,805 --> 00:30:01,845 Shall I rap it? 573 00:30:01,980 --> 00:30:04,020 -Touch me, if you can! -The lousy mosquito! 574 00:30:04,528 --> 00:30:05,317 [GASPS] 575 00:30:06,972 --> 00:30:08,405 Where are you, Raja? 576 00:30:08,469 --> 00:30:11,189 My Raja's lost. 577 00:30:11,214 --> 00:30:13,312 This is a police station? 578 00:30:13,388 --> 00:30:14,521 No. It's a railway station. 579 00:30:14,546 --> 00:30:16,988 And we're both express trains. Hop in! 580 00:30:17,124 --> 00:30:18,132 I haven't come to hop in! 581 00:30:18,157 --> 00:30:20,827 My Raja's asleep. 582 00:30:20,858 --> 00:30:23,100 So what can we do, if he's asleep? 583 00:30:23,125 --> 00:30:24,210 He's asleep. 584 00:30:24,288 --> 00:30:25,795 -He's lost, you mean? -Yes! 585 00:30:25,820 --> 00:30:27,475 This chap is Rangeela. His side-kick. 586 00:30:27,500 --> 00:30:30,047 -You're Rangeela? -I'm Nandu! I'm everyone's, friend. 587 00:30:30,072 --> 00:30:31,483 Are you? Then prove it. 588 00:30:31,519 --> 00:30:34,765 "Don't break my heart." 589 00:30:34,812 --> 00:30:36,572 This is Nandu from the blockbuster film Raja Babu. 590 00:30:36,740 --> 00:30:38,249 I've seen it 8 times. He's Nandu. 591 00:30:38,274 --> 00:30:39,354 My friend is lost. 592 00:30:39,501 --> 00:30:40,621 Now don't cry! 593 00:30:40,669 --> 00:30:42,827 Just sit down, while I note down your complaint. 594 00:30:42,852 --> 00:30:44,772 -Sit down. -Yes. 595 00:30:45,100 --> 00:30:46,180 Raja! 596 00:30:56,597 --> 00:30:59,237 Okay, Vidyarthi. Sit here and give him company... 597 00:30:59,940 --> 00:31:02,980 -...while I go and find them. -You are not going anywhere. I am. 598 00:31:03,060 --> 00:31:04,980 You want to catch them and ruin my promotion! 599 00:31:05,060 --> 00:31:06,140 No, not done. 600 00:31:06,165 --> 00:31:07,547 You are not going. I am going. 601 00:31:07,580 --> 00:31:08,632 -But... -No! 602 00:31:08,741 --> 00:31:09,765 Well, okay. Go ahead. 603 00:31:15,692 --> 00:31:18,460 Now wait a minute! Why is he so considerate towards me today? 604 00:31:18,973 --> 00:31:23,053 Something is certainly fishy! But I'm smarter. 605 00:31:23,715 --> 00:31:25,653 [SINGING] 606 00:31:25,781 --> 00:31:27,141 I've got both of you! 607 00:31:27,166 --> 00:31:28,515 -Let me go! -I'll get my promotion! 608 00:31:28,571 --> 00:31:30,421 Let them go! I've got a... 609 00:31:30,446 --> 00:31:32,844 ...loaded gun and I have your back to me! 610 00:31:32,925 --> 00:31:34,750 -I have a gun, too! -Who's that? 611 00:31:34,853 --> 00:31:36,253 Police commissioner. 612 00:31:36,818 --> 00:31:38,108 -Good night sir. -Okay. 613 00:31:39,100 --> 00:31:40,580 -What a commissioner!? -Turn. 614 00:31:41,910 --> 00:31:43,567 -Nandu? -Everyone's pal. 615 00:31:43,767 --> 00:31:44,824 Catch them! 616 00:31:44,849 --> 00:31:46,217 -Why? You catch them! -Catch! 617 00:31:46,242 --> 00:31:47,882 -I won't. -I beg of you. 618 00:31:47,927 --> 00:31:49,767 -No, you catch. -Please! 619 00:31:50,307 --> 00:31:51,363 [FOOTSTEPS] 620 00:31:51,432 --> 00:31:52,876 [PHONE RINGING] 621 00:31:53,568 --> 00:31:54,230 Hello! 622 00:31:54,256 --> 00:31:56,496 MALHOTRA: Hello! This is Malhotra calling from America. 623 00:31:56,534 --> 00:31:58,441 Just a moment! I'll call my brother-in-law. 624 00:31:58,479 --> 00:32:01,076 -There's a call from America, Uncle! -Hey! 625 00:32:01,454 --> 00:32:04,722 How often have I told you not to touch those phones from America? 626 00:32:04,754 --> 00:32:07,105 I've only picked up the Indian phone. 627 00:32:07,223 --> 00:32:09,496 -He's handling the phone there in USA. -Quiet! 628 00:32:09,677 --> 00:32:11,551 Hello? Sharma here! 629 00:32:11,624 --> 00:32:15,784 Hello Sharma. This is Malhotra calling from America. 630 00:32:16,134 --> 00:32:17,294 How are you out there? 631 00:32:17,446 --> 00:32:19,326 How did you find the pickles I'd sent? 632 00:32:20,734 --> 00:32:22,254 They were excellent. 633 00:32:22,279 --> 00:32:24,599 I'll send you some more, when I find someone going abroad. 634 00:32:24,734 --> 00:32:28,734 Actually, my son is landing in India by tomorrow morning's flight. 635 00:32:28,901 --> 00:32:30,181 For the pickles? 636 00:32:30,454 --> 00:32:32,808 What a colossal waste of money! 637 00:32:32,869 --> 00:32:33,549 I'll send them to you. 638 00:32:33,574 --> 00:32:35,027 It's not for the pickles. 639 00:32:35,064 --> 00:32:37,024 He has a musical program in India. 640 00:32:37,215 --> 00:32:38,109 What? 641 00:32:38,134 --> 00:32:39,454 Your son is a singer then? 642 00:32:39,479 --> 00:32:42,079 You could say that. Actually, 643 00:32:42,584 --> 00:32:45,207 I wonder if you could show him a girl he can marry. 644 00:32:45,310 --> 00:32:47,517 Why another girl? My daughter's here. 645 00:32:47,574 --> 00:32:50,854 You wouldn't find a girl like her anywhere else in the world! 646 00:32:50,935 --> 00:32:54,019 Your daughter, did you say. Fantastic! 647 00:32:54,174 --> 00:32:57,774 I have no objections, if my son approves of your daughter! 648 00:32:58,187 --> 00:32:59,410 But just remember this. 649 00:32:59,630 --> 00:33:01,957 In spite of staying in America, he has... 650 00:33:01,982 --> 00:33:04,475 ...not forgotten his Indian roots and culture. 651 00:33:04,559 --> 00:33:06,574 My daughter is also... 652 00:33:06,599 --> 00:33:08,174 ...a hardcore Indian. 653 00:33:08,397 --> 00:33:11,717 I'll have your son put up at my place, okay? Don't worry! 654 00:33:11,774 --> 00:33:13,174 Okay bye! 655 00:33:13,911 --> 00:33:16,294 My luck! I've found a son-in-law without any efforts! 656 00:33:16,920 --> 00:33:19,691 Roopa! 657 00:33:19,896 --> 00:33:21,246 Are you ready? 658 00:33:21,355 --> 00:33:24,047 It's time for the flight to land. Hurry up! 659 00:33:31,315 --> 00:33:36,334 Now look at my baby! You still have no dress-sense, do you? 660 00:33:36,534 --> 00:33:38,317 What's wrong with this dress? 661 00:33:38,350 --> 00:33:39,510 It's typically Indian, isn't it? 662 00:33:39,535 --> 00:33:41,895 The dress is undoubtedly Indian. 663 00:33:42,015 --> 00:33:44,615 But the person arriving is an American, isn't he? 664 00:33:44,806 --> 00:33:47,086 How is he going to approve of you, dressed like this? 665 00:33:47,334 --> 00:33:49,714 You've covered yourself from head to toe! 666 00:33:49,910 --> 00:33:53,535 The charms of my beautiful girl are just not on show! 667 00:33:53,691 --> 00:33:58,488 You haven't even let your neck be bare so he could put the holy thread. 668 00:33:58,544 --> 00:34:01,332 I'm going to the airport only to receive him. 669 00:34:01,463 --> 00:34:02,823 And not to marry him, okay? 670 00:34:02,872 --> 00:34:06,872 May the Lord save my innocent little girl from the evil eye! 671 00:34:06,975 --> 00:34:09,579 Why have I spent so much of money... 672 00:34:09,604 --> 00:34:12,910 ...and called him over from America to perform in India? 673 00:34:12,990 --> 00:34:17,058 So that he approves of you and becomes my son-in-law! Understand? 674 00:34:17,387 --> 00:34:21,121 Now wear the dress I ask you to and come with me! 675 00:34:21,532 --> 00:34:23,332 -Okay mom. -You're a good daughter. 676 00:34:28,615 --> 00:34:30,208 Hurry up, dear! 677 00:34:30,748 --> 00:34:31,828 Come! 678 00:34:32,270 --> 00:34:33,909 Hurry up, brother-in-law. 679 00:34:34,102 --> 00:34:36,174 The aircraft must have landed. Come. 680 00:34:36,199 --> 00:34:38,450 -But, dad, I don't want to come with you! -Come. 681 00:34:41,074 --> 00:34:44,269 -Is he returning from the airport, dad? -He's going to stay with us! 682 00:34:44,294 --> 00:34:45,840 I could have met him at home. 683 00:34:45,865 --> 00:34:47,292 Why did you have to drag me here? 684 00:34:47,317 --> 00:34:48,934 The moment he lands in India, 685 00:34:49,074 --> 00:34:50,675 I want you to be the first girl he sets his eyes on. 686 00:34:50,700 --> 00:34:51,774 -And fall in love with you, too. -Let me go! 687 00:34:51,835 --> 00:34:53,738 Whom will he marry, if he loves her? 688 00:34:53,763 --> 00:34:55,632 -He'll marry me! -You? 689 00:34:55,774 --> 00:34:58,925 What would people think, if you continue dragging me like this? 690 00:34:58,965 --> 00:35:00,365 What is this? Daughter and father... 691 00:35:00,390 --> 00:35:01,670 -...love each other deeply! -Oh really! 692 00:35:01,695 --> 00:35:03,755 So the father is dragging the daughter away. 693 00:35:03,780 --> 00:35:05,540 That's not right, brother-in-law. They'd think... 694 00:35:05,565 --> 00:35:07,755 ...that your daughter's in love with a hooligan. 695 00:35:07,780 --> 00:35:09,222 -So you're sending her away abroad! -Got it? 696 00:35:09,247 --> 00:35:11,527 Your mouth stinks! Use some adhesive to shut it! 697 00:35:11,566 --> 00:35:12,863 -Greetings, Mr. Sharma. -What? 698 00:35:12,894 --> 00:35:14,924 -How are you? -Fine. 699 00:35:14,949 --> 00:35:17,015 -What brings you here? -I'm here to play cricket. 700 00:35:17,260 --> 00:35:19,515 I'm here to receive my friend's son. 701 00:35:19,540 --> 00:35:21,540 Can't you see that much? 702 00:35:22,814 --> 00:35:24,777 Watch it, brother-in-law. The garland will snap! 703 00:35:24,802 --> 00:35:26,599 This girl isn't made of flowers to... 704 00:35:28,988 --> 00:35:30,605 -Where's Mala (garland)? -It's in your hands. 705 00:35:30,630 --> 00:35:32,956 Not this, you idiot! Where's Mala, my daughter? 706 00:35:33,186 --> 00:35:34,755 That's right. Where is she? 707 00:35:35,693 --> 00:35:38,653 Here you are! I've been looking for you all over. 708 00:35:38,738 --> 00:35:39,589 [CHUCKLES] 709 00:35:40,013 --> 00:35:41,622 -Come closer, will you? -Why? 710 00:35:41,973 --> 00:35:43,792 Because my father wants to be a grandpa. 711 00:35:43,822 --> 00:35:46,157 -And my uncle wants... -Keep your distance! 712 00:35:46,213 --> 00:35:47,496 -I'm worried, anyway. -Do you know? 713 00:35:47,521 --> 00:35:51,072 My father has imported a brand new hero for me from America! 714 00:35:51,676 --> 00:35:52,886 -That deserves applause! -What? 715 00:35:52,911 --> 00:35:54,583 To welcome the new hero! 716 00:36:02,391 --> 00:36:05,337 [BACKGROUND MUSIC] 717 00:36:09,177 --> 00:36:11,817 That American is supposed to marry me, you know? 718 00:36:12,041 --> 00:36:14,256 I see! But, that's wonderful! 719 00:36:14,290 --> 00:36:15,305 What? 720 00:36:16,075 --> 00:36:17,130 [SHOUTS] 721 00:36:20,169 --> 00:36:21,639 -I am very sorry. -It's all right. 722 00:36:21,664 --> 00:36:23,553 It seemed as if someone had pushed me. 723 00:36:23,650 --> 00:36:24,730 Okay, it's all right. 724 00:36:24,912 --> 00:36:26,312 I am very sorry. 725 00:36:26,727 --> 00:36:28,807 I said it's okay. Sir! 726 00:36:30,127 --> 00:36:33,207 Put the matrimonial necklace around my neck, my love! 727 00:36:33,232 --> 00:36:35,035 And let this Mala adorn your neck! 728 00:36:35,122 --> 00:36:36,208 Move aside! 729 00:36:36,451 --> 00:36:38,864 -I'm not interested in such things, okay? -Is that so? 730 00:36:43,592 --> 00:36:47,392 I've apologized to you thrice, for falling on you just once. 731 00:36:47,417 --> 00:36:48,755 But you still pushed me! 732 00:36:48,870 --> 00:36:50,763 I haven't pushed you, sir. 733 00:36:53,766 --> 00:36:55,126 I wonder what's happening! 734 00:36:55,272 --> 00:36:58,685 This chap falls over girls, even as he walks around! 735 00:36:59,013 --> 00:37:01,077 Let's make some love, before you go! 736 00:37:01,432 --> 00:37:03,281 Now look! I can't waste time on these things! 737 00:37:03,306 --> 00:37:05,299 Can I have a dozen kisses? 738 00:37:05,381 --> 00:37:07,941 Why are you being a bore? Just get lost! 739 00:37:09,754 --> 00:37:10,464 Get lost. 740 00:37:10,488 --> 00:37:11,693 -One sip, please! -No. 741 00:37:11,718 --> 00:37:13,451 One sip to me and one for you. 742 00:37:13,736 --> 00:37:14,629 Oh inspector! 743 00:37:14,669 --> 00:37:15,567 What was that? 744 00:37:15,592 --> 00:37:16,792 Nothing. It's your ears! 745 00:37:16,870 --> 00:37:17,870 Hi, there! 746 00:37:18,037 --> 00:37:19,597 -What are you doing? -Come here. 747 00:37:24,405 --> 00:37:25,449 -Sorry! -Sorry. 748 00:37:25,502 --> 00:37:27,863 Hello! Welcome to India! 749 00:37:28,277 --> 00:37:29,278 You? 750 00:37:29,303 --> 00:37:32,223 I'm Sundari Motwani from the women's organization. 751 00:37:32,397 --> 00:37:35,077 I'm the one who has organized this program for you. 752 00:37:35,134 --> 00:37:36,534 This is my daughter, Roopa. 753 00:37:36,598 --> 00:37:38,518 Looks like my sister, doesn't she? 754 00:37:39,021 --> 00:37:40,301 That's Prem (love), Roopa. 755 00:37:40,350 --> 00:37:43,285 You may love him! I mean, say hello. 756 00:37:43,520 --> 00:37:45,138 -Hello. -Why are you calling them? 757 00:37:45,583 --> 00:37:47,637 To get a kiss from you. 758 00:37:47,662 --> 00:37:50,142 But if they come over, I'll be in trouble! 759 00:37:50,787 --> 00:37:53,309 -Then quietly give me a kiss. -Won't you behave yourself? 760 00:37:53,334 --> 00:37:54,429 Inspector! 761 00:38:01,201 --> 00:38:02,361 Mummy! 762 00:38:04,216 --> 00:38:05,597 [MOANING] 763 00:38:05,622 --> 00:38:08,982 Good boy! That's a fast boy, isn't he? 764 00:38:09,038 --> 00:38:11,544 -You've answered my prayers at last, Lord! -Mummy? 765 00:38:11,569 --> 00:38:14,129 -That chap's kissing her! -Get lost. 766 00:38:14,775 --> 00:38:16,423 -What am I supposed to do? -Stop him! 767 00:38:16,566 --> 00:38:20,126 Relax, son, this isn't America! You're in India. 768 00:38:20,151 --> 00:38:22,471 -That could land you in trouble! -Say, sir. 769 00:38:22,606 --> 00:38:26,326 They're kissing out of love. Why do you interfere? 770 00:38:26,846 --> 00:38:27,934 Are you nuts? 771 00:38:27,985 --> 00:38:29,425 You've barged in without reason. 772 00:38:29,544 --> 00:38:31,224 Brother-in-law! He's still at it. 773 00:38:31,791 --> 00:38:33,311 That's my tough luck! 774 00:38:33,399 --> 00:38:36,399 Had my daughter been here, he'd have been kissing her! 775 00:38:36,447 --> 00:38:38,047 That chap seems to be in such a hurry... 776 00:38:38,072 --> 00:38:40,598 ...that had you arrived first, he'd have grabbed you and... -Shut up! 777 00:38:40,699 --> 00:38:41,943 What would they say, if they heard you? 778 00:38:41,968 --> 00:38:43,427 -She's listening! -What is it? 779 00:38:44,216 --> 00:38:45,693 -Baby! -Baby. 780 00:38:47,909 --> 00:38:50,199 [CRYING] I am sorry! I am very sorry! 781 00:38:51,686 --> 00:38:52,886 Please understand! 782 00:38:53,041 --> 00:38:54,228 [CRYING] Here. 783 00:38:57,269 --> 00:38:58,589 I am very sorry! 784 00:38:58,997 --> 00:39:00,317 She must've felt bad. 785 00:39:00,436 --> 00:39:02,142 But I haven't taken any offense! 786 00:39:02,167 --> 00:39:04,731 Why must you anyway? You're not the one he has kissed! 787 00:39:04,806 --> 00:39:06,246 Do you recognise me, son? 788 00:39:06,302 --> 00:39:07,528 -Yes. -I'm your uncle! 789 00:39:07,553 --> 00:39:08,826 -Uncle! -Yes. 790 00:39:09,551 --> 00:39:11,403 -Come son. -Let's go home. 791 00:39:11,428 --> 00:39:13,268 -Come along. -Prem? 792 00:39:13,502 --> 00:39:15,957 The fool has taken him away! 793 00:39:15,982 --> 00:39:17,534 Rupa. 794 00:39:18,357 --> 00:39:19,869 Did you see what your daughter has done? 795 00:39:20,089 --> 00:39:21,981 She's ruined all the efforts I had put in. 796 00:39:22,172 --> 00:39:23,989 I'd taken her to the airport... 797 00:39:24,147 --> 00:39:26,285 ...so that he'd see her there and approve of her. 798 00:39:26,404 --> 00:39:28,043 I wonder where she's disappeared! 799 00:39:28,263 --> 00:39:29,674 -She is your daughter, after all. -What? 800 00:39:30,174 --> 00:39:31,174 I spoke. 801 00:39:31,609 --> 00:39:34,246 "O stranger, don't go away." 802 00:39:35,884 --> 00:39:39,427 What's this daddy? Where did you disappear? 803 00:39:40,052 --> 00:39:41,607 Do you know how worried I was? 804 00:39:41,632 --> 00:39:44,242 That's wonderful! Now she's accusing me! 805 00:39:44,364 --> 00:39:46,884 Was it we who disappeared or was it you? You decide this! 806 00:39:46,909 --> 00:39:48,652 -What? -It's your mistake. 807 00:39:49,031 --> 00:39:50,868 You've spoilt her with your pampering. 808 00:39:51,212 --> 00:39:52,919 -She's taken after you. -Get lost. 809 00:39:53,743 --> 00:39:55,035 What are you standing here for? 810 00:39:55,060 --> 00:39:57,894 The American is upstairs. Go and keep him company! 811 00:39:58,138 --> 00:40:00,254 Sure! After I've kept him company, 812 00:40:00,318 --> 00:40:03,184 he'll run away from India and head straight for the U.S.! 813 00:40:03,293 --> 00:40:07,080 -See you dad! -Don't do something funny. 814 00:40:07,175 --> 00:40:08,245 What's that now? 815 00:40:09,529 --> 00:40:10,552 Everything is fine! 816 00:40:12,529 --> 00:40:17,028 Just because the Americans didn't let you sing and dance... 817 00:40:17,501 --> 00:40:19,200 ...you came to India, right? 818 00:40:19,749 --> 00:40:22,981 But you won't achieve anything here! You should better return. 819 00:40:23,823 --> 00:40:24,667 [WHITLES] 820 00:40:28,099 --> 00:40:29,380 [BACKGROUND MUSIC] 821 00:40:31,665 --> 00:40:32,745 It's you? 822 00:40:33,409 --> 00:40:35,552 You're fantastic, my love! 823 00:40:35,682 --> 00:40:39,282 You've even packed off the Yankee and landed in my bedroom! 824 00:40:39,832 --> 00:40:42,465 Oh my Lover! You are so clever! 825 00:40:44,528 --> 00:40:46,793 -Raja! -I'm not your lover. 826 00:40:46,881 --> 00:40:48,041 Leave me alone! 827 00:40:49,280 --> 00:40:50,715 What's up? What happened! 828 00:40:50,849 --> 00:40:51,614 -Why did you scream? -Why? 829 00:40:51,639 --> 00:40:53,454 -Who's she? -She's my sister's daughter. 830 00:40:53,548 --> 00:40:54,628 How's she related to you? 831 00:40:54,653 --> 00:40:55,793 -She... -This man's my sister's husband. 832 00:40:55,818 --> 00:40:58,227 Let me speak! That's my daughter, Mala. 833 00:40:58,304 --> 00:41:00,035 Forgive me, my Lord! 834 00:41:00,544 --> 00:41:01,638 Sorry. 835 00:41:01,990 --> 00:41:04,630 My benefactor, my dear father! 836 00:41:04,655 --> 00:41:06,263 -Who? -My father! 837 00:41:06,991 --> 00:41:12,845 I've taken him for my husband, with all my heart and soul! 838 00:41:13,332 --> 00:41:14,137 Oh God! 839 00:41:14,517 --> 00:41:15,634 [GASPS] 840 00:41:15,890 --> 00:41:19,145 How did the Indian traditional spring from western? 841 00:41:19,317 --> 00:41:22,785 What did you do to her? She has changed completely. 842 00:41:22,810 --> 00:41:26,235 I'm no son-in-law! My name is Prem Malhotra. 843 00:41:27,118 --> 00:41:29,638 This chap can't be your son-in-law. 844 00:41:30,549 --> 00:41:32,489 Did I ask you for your opinion? 845 00:41:33,052 --> 00:41:34,060 I won't speak anymore. 846 00:41:34,405 --> 00:41:36,016 I get a scolding on speaking. 847 00:41:36,049 --> 00:41:37,330 [PHONE RINGING] 848 00:41:38,262 --> 00:41:39,615 -Hello? -Hello. 849 00:41:40,166 --> 00:41:43,566 Sundari speaking. 850 00:41:43,624 --> 00:41:44,984 Oh hello! How are you? 851 00:41:45,175 --> 00:41:46,255 Prem here. 852 00:41:46,952 --> 00:41:48,572 When is the program? 853 00:41:48,621 --> 00:41:49,840 It's scheduled for 6 p.m. 854 00:41:50,135 --> 00:41:52,630 But you must be there at 7 p.m. sharp. 855 00:41:52,655 --> 00:41:54,175 At 7 p.m? Why is that? 856 00:41:54,303 --> 00:41:56,209 That's Indian punctuality! 857 00:41:56,495 --> 00:41:59,577 Nobody pays attention to those who are punctual in this country! 858 00:41:59,821 --> 00:42:03,015 The latecomers are considered to be stars! 859 00:42:03,375 --> 00:42:05,615 No, thank you. I'll be there at 5... 860 00:42:05,845 --> 00:42:07,413 ...and begin the show at 6 p.m. 861 00:42:12,909 --> 00:42:14,657 "Maiden from London, no way." 862 00:42:16,815 --> 00:42:18,815 "American beauty, no way." 863 00:42:20,563 --> 00:42:22,815 "The girl from Hong Kong, no way." 864 00:42:24,447 --> 00:42:26,455 "Mademoiselle from Paris, no way." 865 00:42:26,615 --> 00:42:28,695 "India." 866 00:42:29,350 --> 00:42:32,287 "Nothing official about it!" 867 00:42:44,974 --> 00:42:46,841 "The girl from here is just great." 868 00:42:46,937 --> 00:42:48,311 "Saree on her body is just great." 869 00:42:48,615 --> 00:42:50,335 "Dot on her forehead is great." 870 00:42:50,615 --> 00:42:52,234 "Earrings are great." 871 00:42:52,444 --> 00:42:54,095 "Anklets on her feet are great." 872 00:42:54,303 --> 00:42:55,983 "Lipstick on her lips is just." 873 00:42:56,094 --> 00:42:57,934 "Her innocence is just great." 874 00:42:57,959 --> 00:42:59,599 "Her coyness is just great." 875 00:42:59,675 --> 00:43:03,143 "The best in the world is our India!" 876 00:43:03,268 --> 00:43:06,535 "We are the little birdies of this utopia!" 877 00:43:06,585 --> 00:43:07,528 "It's ours." 878 00:43:07,576 --> 00:43:10,793 "East or West! India is the best!" 879 00:43:11,120 --> 00:43:14,194 "East or west, India's the best." 880 00:44:00,237 --> 00:44:01,983 "The weather here is just great." 881 00:44:02,063 --> 00:44:03,823 "The monsoon here is just great." 882 00:44:03,903 --> 00:44:05,623 "The garden here is just great." 883 00:44:05,703 --> 00:44:07,543 "The life here is just great." 884 00:44:07,623 --> 00:44:09,303 "Industrialists are just great." 885 00:44:09,328 --> 00:44:10,937 "The flour here is just great." 886 00:44:11,005 --> 00:44:12,767 "Brands of shoes are great." 887 00:44:12,792 --> 00:44:14,592 "Pretty girl's slap is just." 888 00:44:14,697 --> 00:44:16,459 "Cricketer's batting is just great." 889 00:44:16,484 --> 00:44:18,373 "Superstar's acting is just great." 890 00:44:18,398 --> 00:44:20,191 "The batsman is just great." 891 00:44:20,322 --> 00:44:21,918 "The bowler is just great." 892 00:44:21,971 --> 00:44:23,734 "The singer is just great." 893 00:44:23,762 --> 00:44:25,651 "The percussionist is just great." 894 00:44:25,676 --> 00:44:27,463 "The classical dance form is just great." 895 00:44:27,496 --> 00:44:29,244 "The Punjabi dance is just great." 896 00:44:29,320 --> 00:44:31,052 "The Marathi dance here is just great." 897 00:44:31,181 --> 00:44:32,862 "The Gujarati dance here is just great." 898 00:44:32,930 --> 00:44:36,443 "Our India is best in the world..." 899 00:44:36,534 --> 00:44:40,583 -"We are the little birdies of this utopia!" -"It is ours..." 900 00:44:40,782 --> 00:44:44,142 "East or west, India is the best..." 901 00:44:44,322 --> 00:44:47,703 "East or west, India is the best..." 902 00:45:19,038 --> 00:45:22,646 "Everyone here lives their lives in absolute ecstasy." 903 00:45:22,768 --> 00:45:26,342 "The fun that you will find here is rare." 904 00:45:26,451 --> 00:45:28,301 "The Eid here is just great." 905 00:45:28,326 --> 00:45:29,986 "The Diwali here is just great." 906 00:45:30,154 --> 00:45:31,901 "The Holi here is just great." 907 00:45:31,981 --> 00:45:33,656 "The bride's palanquin is great." 908 00:45:33,791 --> 00:45:35,521 "The traditional dress is great." 909 00:45:35,646 --> 00:45:37,560 "The sweet talk is just great." 910 00:45:37,598 --> 00:45:39,373 "North, south, east or west!" 911 00:45:39,416 --> 00:45:41,074 "India is the best!" 912 00:45:41,099 --> 00:45:42,936 "The land of culture, the land of green." 913 00:45:43,016 --> 00:45:44,689 "This is the land of you and me!" 914 00:45:44,726 --> 00:45:46,564 "The leader is just great." 915 00:45:46,589 --> 00:45:48,310 "The Mughal emperor is just great." 916 00:45:48,428 --> 00:45:50,149 "Mahatma Gandhi is just great." 917 00:45:50,224 --> 00:45:51,979 "Mr. Nehru is just great." 918 00:45:52,004 --> 00:45:53,777 "Baba Ambedkar is just great." 919 00:45:53,889 --> 00:45:55,599 "Mother Teresa is just great." 920 00:45:55,686 --> 00:45:57,643 "We are taking it up. We are taking it down." 921 00:45:57,668 --> 00:45:59,295 "This is the Indian town." 922 00:45:59,331 --> 00:46:01,162 "Together we are strong. In God we trust." 923 00:46:01,352 --> 00:46:03,084 "Yes, you cannot beat us." 924 00:46:03,109 --> 00:46:04,901 "Taj Mahal is just great." 925 00:46:04,981 --> 00:46:06,621 "Charminar is just great." 926 00:46:06,807 --> 00:46:08,403 "Mango pickle is just great." 927 00:46:08,498 --> 00:46:10,024 "The love here is just great." 928 00:46:10,094 --> 00:46:11,896 "The superstar is just great." 929 00:46:12,135 --> 00:46:13,701 "The model is just great." 930 00:46:13,772 --> 00:46:15,594 "All India Radio is just great." 931 00:46:15,829 --> 00:46:17,600 "DD Metro is just great." 932 00:46:17,785 --> 00:46:19,445 "National television is just great." 933 00:46:19,598 --> 00:46:21,238 "The army here is just great." 934 00:46:21,275 --> 00:46:22,960 "The navy here is just great." 935 00:46:23,038 --> 00:46:25,023 "So, come on. Everybody in India." 936 00:46:25,158 --> 00:46:26,798 "Come on. You know I'm telling you." 937 00:46:26,928 --> 00:46:28,648 "Come on. Everybody in India." 938 00:46:28,728 --> 00:46:30,448 "Welcome to India." 939 00:46:30,473 --> 00:46:33,799 "The best in the world is our India!" 940 00:46:34,085 --> 00:46:37,448 "The best in the world is our India!" 941 00:46:37,656 --> 00:46:40,857 "We are the little birdies of this utopia!" 942 00:46:40,882 --> 00:46:41,897 "It's ours!" 943 00:46:41,922 --> 00:46:48,272 "East or West! India is the best!" 944 00:46:49,125 --> 00:46:52,298 "East or west, India is the best." 945 00:46:52,448 --> 00:46:54,225 "Come on! Let me hear you say." 946 00:46:54,281 --> 00:46:55,920 "India." 947 00:46:56,128 --> 00:46:59,528 -C'mon, c'mon, everybody say!" -"India!" 948 00:46:59,761 --> 00:47:01,441 "India, we love you!" 949 00:47:01,568 --> 00:47:03,516 "India, for me and you!" 950 00:47:03,541 --> 00:47:05,168 "India from the bottom to the top." 951 00:47:05,248 --> 00:47:06,928 "India is here, you cannot stop." 952 00:47:07,068 --> 00:47:08,768 "India, let me see your smile." 953 00:47:08,912 --> 00:47:10,663 "India, I love that style." 954 00:47:10,688 --> 00:47:12,448 "India, is happening now." 955 00:47:12,528 --> 00:47:14,573 "India is here, we are so proud!" 956 00:47:45,983 --> 00:47:47,202 [GRUNTS] 957 00:47:47,454 --> 00:47:48,976 POLICE: Speak up! 958 00:47:50,359 --> 00:47:52,193 Go on! I'll get the truth out of you, 959 00:47:52,226 --> 00:47:53,552 no matter how long it takes! [THUDDING] 960 00:47:53,719 --> 00:47:54,848 Tell me. [GROANING] 961 00:47:54,928 --> 00:47:57,151 Speak up! Whom do those trucks belong to? 962 00:47:57,218 --> 00:47:59,698 -Who owns them? Tell me! -I don't know. 963 00:47:59,945 --> 00:48:02,112 Tell me! Speak up! 964 00:48:02,151 --> 00:48:03,814 -I don't know. -They belong to us. 965 00:48:03,866 --> 00:48:06,069 [GRUNTS] 966 00:48:06,390 --> 00:48:08,546 [FOOTSTEPS] 967 00:48:11,408 --> 00:48:13,209 They call me uncle. 968 00:48:13,561 --> 00:48:15,510 I'm Tiger's mentor. 969 00:48:15,584 --> 00:48:16,811 [PLAYING FLUTE] 970 00:48:20,088 --> 00:48:21,869 What brings you here? 971 00:48:22,206 --> 00:48:23,846 It's nothing much, inspector. 972 00:48:24,514 --> 00:48:26,588 I have about a 100 trucks plying in the country... 973 00:48:26,940 --> 00:48:30,525 ...which transport cocaine, marijuana and other narcotics. 974 00:48:30,733 --> 00:48:31,998 You don't have to be surprised. 975 00:48:32,311 --> 00:48:34,064 Every cop here knows about it. 976 00:48:34,928 --> 00:48:36,268 But they keep their lips sealed. 977 00:48:36,785 --> 00:48:37,927 Sit down. 978 00:48:38,672 --> 00:48:41,440 Inspector, the government pays you about... 979 00:48:41,750 --> 00:48:43,879 ...5000 rupees a month for your job. 980 00:48:45,162 --> 00:48:47,842 But I will pay you 50,000 rupees a month. 981 00:48:49,084 --> 00:48:52,209 Besides which, for esteemed guests, such as you... 982 00:48:52,265 --> 00:48:54,494 ...I keep the doors of my guest-house always open! 983 00:48:55,816 --> 00:48:57,096 Thank you very much. 984 00:48:57,745 --> 00:49:00,065 -I'm your type of man, too. -I see. 985 00:49:01,015 --> 00:49:03,840 That's right. I only accept a salary that pays for my efforts. 986 00:49:03,889 --> 00:49:06,009 By the way, for guests like you I have... 987 00:49:06,144 --> 00:49:08,072 ...a little guest-house in there, too. 988 00:49:10,019 --> 00:49:12,128 I've already been transferred nine times. 989 00:49:12,481 --> 00:49:14,034 I'm prepared for the 10th time. 990 00:49:14,144 --> 00:49:15,424 Now look, my boy. 991 00:49:15,850 --> 00:49:19,850 I have more experience in years than your age. 992 00:49:20,257 --> 00:49:24,026 Listen to me carefully and try to understand it. 993 00:49:24,405 --> 00:49:27,245 Release all the trucks that you've confiscated. 994 00:49:27,270 --> 00:49:28,774 That would be in your own interests. 995 00:49:28,892 --> 00:49:30,423 And what if I don't? 996 00:49:32,881 --> 00:49:35,391 Think of your wife and kids, inspector. 997 00:49:35,584 --> 00:49:38,064 Because I didn't want the threats of crooks like you to affect me, 998 00:49:38,741 --> 00:49:40,740 I haven't even got married. 999 00:49:40,901 --> 00:49:43,478 What a pity! Aren't you married then? 1000 00:49:43,878 --> 00:49:46,681 You mean, you have no one to cry over your dead body? 1001 00:49:47,401 --> 00:49:50,315 Tiger. May the Lord bless him. 1002 00:49:57,152 --> 00:49:58,176 Here. 1003 00:49:58,780 --> 00:50:00,396 -Hi baby! -What can I bring for you, sir? 1004 00:50:00,460 --> 00:50:03,128 -Get me delicacies. -Yes. 1005 00:50:03,388 --> 00:50:04,548 How's it going, ma'am? 1006 00:50:05,530 --> 00:50:07,572 This is a nice wrist-watch. How much is it worth? 1007 00:50:07,658 --> 00:50:09,084 It costs 4,500 rupees. 1008 00:50:09,254 --> 00:50:11,463 I ask you for delicacies and you got me this? 1009 00:50:13,569 --> 00:50:16,019 You said it's nice! And flung it away! 1010 00:50:16,402 --> 00:50:17,963 I don't know what's wrong! 1011 00:50:23,188 --> 00:50:25,229 -Rupa! -Hi! 1012 00:50:28,978 --> 00:50:30,369 How about it? 1013 00:50:33,577 --> 00:50:34,116 Darn! 1014 00:50:35,092 --> 00:50:35,842 Rupa! 1015 00:50:39,354 --> 00:50:40,382 Rupa! 1016 00:50:41,069 --> 00:50:43,131 [GASPS] 1017 00:50:45,624 --> 00:50:47,796 [BACKGROUND MUSIC] 1018 00:50:50,292 --> 00:50:51,439 What's up with you? 1019 00:50:55,499 --> 00:50:56,842 Please save me! 1020 00:51:01,002 --> 00:51:02,642 -Let me go! -Let her go. 1021 00:51:02,721 --> 00:51:04,082 How is she related to you? 1022 00:51:04,162 --> 00:51:05,909 I can't say that. 1023 00:51:06,014 --> 00:51:09,440 But she does seem to be your sister! 1024 00:51:10,766 --> 00:51:12,042 Move! 1025 00:51:13,324 --> 00:51:14,878 Get up, idiot. 1026 00:51:29,034 --> 00:51:31,496 That was a nice punch. Let me go now. 1027 00:51:32,686 --> 00:51:34,787 [INDISTINCT] 1028 00:51:37,935 --> 00:51:38,779 Take this! 1029 00:51:41,958 --> 00:51:43,227 -No way! -No. 1030 00:51:43,526 --> 00:51:44,606 Did you say something? 1031 00:51:45,132 --> 00:51:46,377 -Did you? -No. 1032 00:51:46,550 --> 00:51:48,073 I didn't say anything either. 1033 00:51:48,537 --> 00:51:49,162 [INDISTINCT] 1034 00:51:49,441 --> 00:51:52,292 -Go outside and get betel leaf. -But... 1035 00:51:52,698 --> 00:51:55,139 Okay! I'll go and get it. 1036 00:51:55,539 --> 00:51:56,881 But you have the tea upstairs. 1037 00:51:57,065 --> 00:51:58,681 -That's where I'm headed! -Yes. 1038 00:51:58,769 --> 00:52:00,441 -Okay bye. -Yes. 1039 00:52:05,678 --> 00:52:07,467 [INDISTINCT] 1040 00:52:08,921 --> 00:52:10,241 Got you. Got you. 1041 00:52:10,483 --> 00:52:11,681 Got you. 1042 00:52:12,247 --> 00:52:13,506 -Who is it? Constable! -You... 1043 00:52:13,531 --> 00:52:13,994 Got you! 1044 00:52:14,019 --> 00:52:16,059 But why catch hold of me? Get him. He's the ruffian! 1045 00:52:16,139 --> 00:52:17,379 You're the worst. 1046 00:52:17,456 --> 00:52:19,699 And it's your arrest that will get me a promotion! 1047 00:52:19,786 --> 00:52:21,283 Oh yes? Take this! 1048 00:52:23,023 --> 00:52:24,616 -Hit me. -Hey, what are you doing? 1049 00:52:25,632 --> 00:52:26,677 Hit. 1050 00:52:28,795 --> 00:52:30,225 [GROANING] 1051 00:52:31,445 --> 00:52:33,952 Oh my God! How did I hit a cop? 1052 00:52:34,317 --> 00:52:35,741 I'm in a mess. 1053 00:52:37,614 --> 00:52:38,670 Got him! I won't let go! 1054 00:52:38,695 --> 00:52:40,888 You can't escape my clutches. 1055 00:52:40,953 --> 00:52:42,553 -Got him! -You. 1056 00:52:43,414 --> 00:52:45,934 -Catch him! -Catch me if you can. 1057 00:52:45,959 --> 00:52:47,159 Get him. 1058 00:52:49,267 --> 00:52:50,315 Rupa! 1059 00:52:52,585 --> 00:52:54,436 [BIRD CHIRPING] 1060 00:52:54,522 --> 00:52:59,382 Oh my God! Trust the Americans to be so fast! 1061 00:52:59,413 --> 00:53:02,021 You kissed her at the airport the other day. 1062 00:53:02,062 --> 00:53:03,904 I wonder what you've done today, 1063 00:53:03,929 --> 00:53:05,903 that you've had to carry her! 1064 00:53:06,079 --> 00:53:09,159 You're home, my boy! You may set her down. 1065 00:53:09,648 --> 00:53:12,279 -She's in no state to be set down. -Naughty boy! 1066 00:53:12,733 --> 00:53:15,133 And what did you do that she can't be set down? 1067 00:53:15,324 --> 00:53:16,453 She has passed out. 1068 00:53:17,182 --> 00:53:19,021 Passed out? 1069 00:53:19,333 --> 00:53:21,544 -That's where he must have gone. -That side. 1070 00:53:21,906 --> 00:53:25,146 -Okay. Look for him, I'll go home. -No way. You look for him! 1071 00:53:30,533 --> 00:53:31,973 -Who's that? -What? 1072 00:53:32,563 --> 00:53:34,385 Son-in-law! 1073 00:53:34,752 --> 00:53:36,601 Father-in-law! 1074 00:53:37,602 --> 00:53:39,402 -My respects, sir! -Bless you, son! 1075 00:53:39,756 --> 00:53:41,685 But there's something I can't understand. 1076 00:53:41,881 --> 00:53:44,435 Why did you have to jump the gate? 1077 00:53:44,460 --> 00:53:46,272 It's a habit. Ever since I was a kid! 1078 00:53:46,545 --> 00:53:49,289 As a kid? But his father said he was a singer who... 1079 00:53:49,314 --> 00:53:50,722 -See. -They have a huge lawn. 1080 00:53:50,747 --> 00:53:52,265 Never take a load! 1081 00:53:52,290 --> 00:53:53,530 I'll be confused? 1082 00:53:53,555 --> 00:53:55,209 -Yes. -I've a headache. 1083 00:53:55,293 --> 00:53:57,379 -Let's go inside and talk about it. -Inside? 1084 00:53:58,326 --> 00:54:01,389 Instead of getting locked up, it's better to follow him. Stop! 1085 00:54:01,569 --> 00:54:02,944 Dear... 1086 00:54:03,101 --> 00:54:07,491 ...this chap is feeling terribly shy to tell me what's happened. 1087 00:54:07,733 --> 00:54:11,898 You tell me now, what he did to you that made you pass out? 1088 00:54:11,978 --> 00:54:13,018 Mom! The thug! 1089 00:54:13,155 --> 00:54:14,418 -Am I a thug? -Not you! 1090 00:54:14,443 --> 00:54:16,633 -The one you bashed up! -Did I bash up someone? 1091 00:54:16,658 --> 00:54:19,591 There was this deadly ruffian who caught hold of me. 1092 00:54:19,653 --> 00:54:21,938 And this gentleman beat him up... 1093 00:54:22,004 --> 00:54:23,802 ...and made mincemeat of him! 1094 00:54:23,827 --> 00:54:26,538 You must be exhausted after the fight, son. 1095 00:54:26,618 --> 00:54:29,818 How about some chilled-beer and crisps, then? 1096 00:54:29,898 --> 00:54:32,058 No, thank you. I drink only milk. 1097 00:54:32,083 --> 00:54:34,083 Here you are. Have a glass of milk. 1098 00:54:34,164 --> 00:54:37,977 Pour the milk in a dairy, fatso! 1099 00:54:38,002 --> 00:54:39,485 -Why give it to me? -No. 1100 00:54:39,510 --> 00:54:41,138 But you must have the milk! 1101 00:54:41,163 --> 00:54:42,473 -Are you crazy? -Why? 1102 00:54:42,498 --> 00:54:44,898 What he says is right. Where's the glass? 1103 00:54:44,923 --> 00:54:45,881 Lousy idiot! 1104 00:54:45,906 --> 00:54:47,271 -Give it. -Here you are. 1105 00:54:47,296 --> 00:54:49,696 But I just can't digest milk. 1106 00:54:49,763 --> 00:54:52,113 -Then what can you digest? -I always find my food! 1107 00:54:52,138 --> 00:54:53,615 -Like? -See. 1108 00:54:53,881 --> 00:54:55,763 [GASPS] 1109 00:54:55,866 --> 00:54:56,858 It's over there! 1110 00:54:57,818 --> 00:54:58,978 Brother-in-law. 1111 00:54:59,338 --> 00:55:00,338 Here I am! 1112 00:55:01,637 --> 00:55:04,111 -I think he's the wrong guy. -I'll smash your ugly face! 1113 00:55:04,136 --> 00:55:05,240 SHARMA'S BROTHER-IN-LAW: And I? 1114 00:55:07,857 --> 00:55:09,248 What a throw! 1115 00:55:09,670 --> 00:55:10,907 He can't be our guy! 1116 00:55:12,107 --> 00:55:15,708 He's only thrown the cork at you. I'll smash a bottle on your head! 1117 00:55:17,024 --> 00:55:18,295 -Here you are. -Thank you. 1118 00:55:21,928 --> 00:55:23,208 Great stuff! 1119 00:55:25,256 --> 00:55:26,858 [COUGH] 1120 00:55:29,424 --> 00:55:30,638 Have you mixed something? 1121 00:55:30,871 --> 00:55:32,864 Sugar, apart from the water by the milkman. 1122 00:55:32,912 --> 00:55:35,518 I see. But why is it so strong? 1123 00:55:35,592 --> 00:55:37,552 I feel as if I had liquor. 1124 00:55:37,655 --> 00:55:39,695 -It's giving me a kick! -There you are! 1125 00:55:39,958 --> 00:55:43,693 You're bound be intoxicated, when Rupa serves... 1126 00:55:43,832 --> 00:55:46,238 ...you a drink! Go ahead and have. 1127 00:55:58,310 --> 00:56:00,248 How about it? 1128 00:56:02,318 --> 00:56:04,148 -Rupa! -What's wrong, mom? 1129 00:56:05,416 --> 00:56:07,948 The milk really seems to have given him a great kick! 1130 00:56:08,101 --> 00:56:09,803 The way he winked at me. 1131 00:56:09,828 --> 00:56:11,988 -Mom. -Take him away. Go on! Hurry up! 1132 00:56:13,068 --> 00:56:15,685 Why did you hit her on her bottom, son-in-law? 1133 00:56:15,788 --> 00:56:17,188 She's not your wife, is she? 1134 00:56:17,560 --> 00:56:19,888 Not at all! She's the maid-servant of our house. 1135 00:56:19,979 --> 00:56:21,243 So, what's he jealous about? 1136 00:56:21,268 --> 00:56:23,177 -Are they going around? -Brother-in-law. 1137 00:56:23,208 --> 00:56:25,368 You're thinking of marrying your daughter to him and... 1138 00:56:25,393 --> 00:56:26,673 ...he's flirting with the maid! 1139 00:56:26,698 --> 00:56:28,019 Look at him having a ball! 1140 00:56:28,185 --> 00:56:30,608 Get lost. 1141 00:56:31,233 --> 00:56:33,107 What are you doing? She's a maid-servant! 1142 00:56:33,132 --> 00:56:34,888 My daughter's up there, in the bedroom. 1143 00:56:34,913 --> 00:56:37,759 -Your daughter's in the bedroom. -Yes. 1144 00:56:37,873 --> 00:56:39,073 For me? 1145 00:56:42,654 --> 00:56:43,849 Hi hero! 1146 00:56:43,889 --> 00:56:45,489 Oh heroine! 1147 00:56:47,776 --> 00:56:49,799 Your dad's a fantastic guy. 1148 00:56:50,027 --> 00:56:52,279 I must say! But he's not as good as I! 1149 00:56:52,464 --> 00:56:53,959 -Let's go! -What? 1150 00:56:54,039 --> 00:56:55,787 -Yes, let's go! -Brother-in-law. 1151 00:56:55,815 --> 00:56:59,231 Another word from you and I'll shove my foot in your mouth! 1152 00:56:59,349 --> 00:56:59,927 [SIGHS] 1153 00:56:59,968 --> 00:57:00,662 Go dear! 1154 00:57:18,669 --> 00:57:22,119 "The building is tall and the lift's not working." 1155 00:57:23,056 --> 00:57:24,439 "How do I ever come?" 1156 00:57:25,262 --> 00:57:26,439 "My heart is so willing." 1157 00:57:32,301 --> 00:57:36,037 "The building's tall and the lift is not working." 1158 00:57:36,474 --> 00:57:38,467 "How do I ever come?" 1159 00:57:38,744 --> 00:57:40,066 "My heart is so willing." 1160 00:57:40,436 --> 00:57:45,035 "Come with the music and the band." 1161 00:57:45,097 --> 00:57:46,980 "I miss you oh so very much." 1162 00:57:47,140 --> 00:57:49,373 "My groom, come take my hand." 1163 00:57:49,398 --> 00:57:53,838 "Come with the music and the band." 1164 00:57:54,001 --> 00:57:56,037 "I miss you oh so very much." 1165 00:57:56,082 --> 00:57:58,861 -"My groom, come take my hand. -But how?" 1166 00:57:58,886 --> 00:58:02,286 "The building is tall. And the lift is closed." 1167 00:58:02,875 --> 00:58:04,875 "How shall I come?" 1168 00:58:05,515 --> 00:58:06,917 "The door is closed." 1169 00:58:47,984 --> 00:58:50,755 "I'll come running for you." 1170 00:58:52,485 --> 00:58:55,035 "I'll even climb 100 stairs for you." 1171 00:58:57,031 --> 00:58:59,823 "You are my sweetheart, you have to come." 1172 00:59:01,339 --> 00:59:04,035 "You'll have to bear with my airs." 1173 00:59:10,404 --> 00:59:14,011 "A storm has risen, my life's in danger." 1174 00:59:14,796 --> 00:59:18,436 "Though I wish to come my heart's turned a betrayer." 1175 00:59:19,378 --> 00:59:23,275 "The building's tall and the lift is not working." 1176 00:59:23,775 --> 00:59:25,515 "How do I ever come?" 1177 00:59:26,178 --> 00:59:27,520 "My heart is so willing." 1178 00:59:27,757 --> 00:59:32,193 "Come with the music and the band." 1179 00:59:32,218 --> 00:59:34,427 "I miss you oh so very much." 1180 00:59:34,477 --> 00:59:36,560 "My groom, come take my hand." 1181 00:59:36,585 --> 00:59:41,111 "Come with the music and the band." 1182 00:59:41,392 --> 00:59:43,435 "I miss you oh so very much." 1183 00:59:43,460 --> 00:59:45,993 "My groom, come take my hand." 1184 00:59:46,158 --> 00:59:50,348 "The building is tall. And the lift is closed." 1185 00:59:50,693 --> 00:59:52,595 "How shall I come?" 1186 00:59:52,869 --> 00:59:54,329 "My heart doesn't listen." 1187 01:00:04,545 --> 01:00:07,139 "You go ahead, I'll follow you." 1188 01:00:08,588 --> 01:00:11,595 "Like a magnet you pull me." 1189 01:00:12,603 --> 01:00:13,445 Hey! 1190 01:00:13,470 --> 01:00:16,193 "Where are you going with eyes shut tight?" 1191 01:00:18,023 --> 01:00:20,667 "You'll be run down by Michael's cycle in broad day light." 1192 01:00:26,924 --> 01:00:30,430 "You are far as much as you seem close." 1193 01:00:31,364 --> 01:00:34,955 "You wink at me. You're a girl so weird." 1194 01:00:35,949 --> 01:00:39,534 "Mumbai is shut. The train's not working." 1195 01:00:40,298 --> 01:00:41,874 "How shall I come?" 1196 01:00:42,591 --> 01:00:43,908 "My heart doesn't listen." 1197 01:00:44,835 --> 01:00:46,195 "The power too is out." 1198 01:00:46,982 --> 01:00:48,809 "The lights too fused out." 1199 01:00:49,220 --> 01:00:50,532 "How shall I come?" 1200 01:00:51,669 --> 01:00:56,037 "My heart doesn't listen. My heart doesn't listen." 1201 01:00:59,733 --> 01:01:04,162 "Come with the music and the band." 1202 01:01:04,320 --> 01:01:06,360 "'I miss you oh so very much." 1203 01:01:06,432 --> 01:01:08,472 "My groom, come take my hand." 1204 01:01:08,683 --> 01:01:13,243 "Come with the music and the band." 1205 01:01:13,268 --> 01:01:15,428 "I miss you oh so very much." 1206 01:01:15,453 --> 01:01:18,125 "My groom, come take my hand." 1207 01:01:24,339 --> 01:01:25,738 [BIKE ENGINE SOUND] 1208 01:01:50,506 --> 01:01:54,967 [PLAYING FLUTE] 1209 01:01:57,907 --> 01:01:59,675 What do you mean by blocking my path? 1210 01:01:59,713 --> 01:02:04,468 Tiger has decided when you will die, my boy. 1211 01:02:05,818 --> 01:02:08,011 Only the ceremonial coconut needs to be broken! 1212 01:02:10,015 --> 01:02:14,836 -What was it that Mr. Gandhi had said, uncle? -See no evil, he said. 1213 01:02:16,035 --> 01:02:18,675 -What else did he say? -Speak no evil. 1214 01:02:19,341 --> 01:02:22,021 -There was something more he preached, uncle. -Hear no evil. 1215 01:02:23,602 --> 01:02:24,789 Heard that? 1216 01:02:25,603 --> 01:02:27,902 Neither will the people here see anything now... 1217 01:02:28,983 --> 01:02:30,698 ...nor will they speak of anything. 1218 01:02:31,694 --> 01:02:35,644 And neither will they squeal. 1219 01:02:53,104 --> 01:02:54,521 Why did you scream like that? 1220 01:02:54,748 --> 01:02:57,268 -Have you seen something? -Yes, I did. 1221 01:02:57,978 --> 01:02:59,627 Did you hear the dead man scream? 1222 01:03:01,266 --> 01:03:02,461 [GASPS] Yes, I did. 1223 01:03:02,941 --> 01:03:05,781 Will you tell anyone of what you've heard and seen here? 1224 01:03:08,316 --> 01:03:09,654 I'll tell the court about it. 1225 01:03:09,679 --> 01:03:10,685 Really? 1226 01:03:28,147 --> 01:03:29,154 Brother. 1227 01:03:33,084 --> 01:03:34,144 Brother. 1228 01:03:34,352 --> 01:03:35,560 What's happened? 1229 01:03:39,075 --> 01:03:40,915 Who was it? Who did this? 1230 01:03:41,438 --> 01:03:43,426 Brother. 1231 01:03:44,589 --> 01:03:45,749 That man, Tiger. 1232 01:03:48,302 --> 01:03:49,316 What? 1233 01:03:49,881 --> 01:03:51,397 [MUTED AUDIO] 1234 01:03:53,469 --> 01:03:55,909 Sir, ever since your father passed away, 1235 01:03:56,277 --> 01:03:59,127 you always feed thousands on his death-anniversary. 1236 01:03:59,521 --> 01:04:00,549 But it will not pacify your... 1237 01:04:00,574 --> 01:04:02,869 ...father's soul unless you perform the last rites. 1238 01:04:03,140 --> 01:04:05,790 So why don't you perform the last rites today? 1239 01:04:10,539 --> 01:04:11,709 No, priest. 1240 01:04:12,975 --> 01:04:18,469 Till the time I don't kill my father's assassin... 1241 01:04:19,337 --> 01:04:22,069 ...I will not perform the last rites! 1242 01:04:30,608 --> 01:04:32,413 You get down to beating up women now. 1243 01:04:32,521 --> 01:04:34,915 You call yourself Tiger and behave like a lousy fool! 1244 01:04:35,271 --> 01:04:36,485 Okay, get up idiot. 1245 01:05:12,010 --> 01:05:13,874 [SHOUTS] Run. 1246 01:05:14,562 --> 01:05:15,594 Wait! 1247 01:05:19,827 --> 01:05:21,869 Uncle! 1248 01:05:22,899 --> 01:05:24,287 What is it, son? 1249 01:05:24,358 --> 01:05:26,198 What had Mr. Gandhi preached? 1250 01:05:26,354 --> 01:05:27,974 See no evil, he said. 1251 01:05:28,193 --> 01:05:31,481 But it's not at all evil to see this fool getting beaten up. 1252 01:05:31,506 --> 01:05:33,390 So, you'd better watch! 1253 01:05:38,223 --> 01:05:40,373 What else had Mr. Gandhi preached, uncle? 1254 01:05:40,420 --> 01:05:41,438 Hear no evil, he said. 1255 01:05:41,686 --> 01:05:42,756 Yes. 1256 01:05:42,944 --> 01:05:46,054 But there's nothing wrong with hearing his cries of agony. 1257 01:05:46,323 --> 01:05:48,869 So, I'd say you can enjoy his cries! 1258 01:05:55,203 --> 01:05:58,109 -Uncle. -He also said not to speak evil. 1259 01:05:58,134 --> 01:05:59,157 C'mon! 1260 01:06:28,109 --> 01:06:29,509 Wait. Don't move! 1261 01:06:57,183 --> 01:07:00,063 Aunt! Oh my sweet aunt! 1262 01:07:00,135 --> 01:07:01,295 Hi aunt! 1263 01:07:01,320 --> 01:07:02,562 [BIRDS CHIRPING] 1264 01:07:02,587 --> 01:07:06,413 Who's this young chap who openly goes about calling me aunt? 1265 01:07:06,499 --> 01:07:08,813 Don't you recognize me? I'm Tony! 1266 01:07:08,901 --> 01:07:10,061 The small kid. 1267 01:07:10,887 --> 01:07:11,724 Tony! 1268 01:07:11,806 --> 01:07:13,154 Where were you all these years? 1269 01:07:13,199 --> 01:07:16,207 I was in Singapore, the beautiful country. 1270 01:07:16,717 --> 01:07:18,513 Singapore? What profession were you into? 1271 01:07:18,561 --> 01:07:20,521 I was into many things, aunt. 1272 01:07:20,545 --> 01:07:21,626 Do you know, aunt... 1273 01:07:21,651 --> 01:07:24,693 ...that the toilets in Singapore are famous for their cleanliness? 1274 01:07:24,718 --> 01:07:27,498 And who's responsible for that? For me. 1275 01:07:27,523 --> 01:07:30,188 Were you a sweeper in Singapore then? How disgusting! 1276 01:07:30,220 --> 01:07:33,373 Good God! The Indians are really filthy! 1277 01:07:33,512 --> 01:07:35,464 They spit anywhere they please! 1278 01:07:35,707 --> 01:07:38,974 But I always carry my broom, which is famous for hygiene! 1279 01:07:38,999 --> 01:07:42,239 By the way, aunt, where is my future wife? 1280 01:07:42,333 --> 01:07:43,813 Your future wife? 1281 01:07:43,981 --> 01:07:45,893 I mean, Rupa. 1282 01:07:45,988 --> 01:07:49,788 How could you ever imagine that I'd get Rupa married to you? 1283 01:07:49,813 --> 01:07:51,893 Aunt, you are mistaken. 1284 01:07:51,961 --> 01:07:55,733 Your husband had said to get married while dying. 1285 01:07:56,023 --> 01:07:59,809 You idiot! He had told me to get married again! 1286 01:07:59,881 --> 01:08:03,173 When I haven't married again, how can you get married? 1287 01:08:03,385 --> 01:08:07,377 Besides, it's Prem I'll get Rupa married to. 1288 01:08:07,417 --> 01:08:10,838 Do they have no mirrors in Singapore? Do you know how you look? 1289 01:08:11,112 --> 01:08:12,076 Wants to marry me? 1290 01:08:12,709 --> 01:08:14,757 Rupa? Are you rejecting me, too? [BIRD CHIRPING] 1291 01:08:14,789 --> 01:08:17,193 I'm very good at keeping things clean. 1292 01:08:17,227 --> 01:08:22,143 Besides, you must remember, I will kill the man you intend to marry! 1293 01:08:22,303 --> 01:08:24,893 -Who's he anyway? -He's Michael Jackson, when he dances. 1294 01:08:24,971 --> 01:08:27,091 And as handsome as the super star. 1295 01:08:27,559 --> 01:08:29,948 And when it comes to stunts, he's no less. 1296 01:09:15,534 --> 01:09:18,960 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1297 01:09:18,985 --> 01:09:22,116 "My heart now belongs to you." 1298 01:09:22,618 --> 01:09:25,851 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1299 01:09:25,915 --> 01:09:29,155 "My heart has become yours." 1300 01:09:29,717 --> 01:09:32,677 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1301 01:09:32,877 --> 01:09:36,037 "My heart now belongs to you." 1302 01:09:36,691 --> 01:09:40,261 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1303 01:09:40,291 --> 01:09:43,396 "And my heart became yours." 1304 01:09:43,756 --> 01:09:47,228 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1305 01:09:47,318 --> 01:09:50,973 "My heart has become yours." 1306 01:10:01,366 --> 01:10:04,896 "Do tell me when you fell in love with me?" 1307 01:10:04,921 --> 01:10:08,349 "That first time when I set my eyes on you." 1308 01:10:08,597 --> 01:10:12,036 "Why not from my face, can you take away your gaze?" 1309 01:10:12,116 --> 01:10:15,476 "No matter how much I see I yearn for you like crazy." 1310 01:10:16,200 --> 01:10:19,116 "You are my first sweetheart." 1311 01:10:19,702 --> 01:10:22,868 "How uneasy is this heart." 1312 01:10:23,280 --> 01:10:27,188 "I wait for you, dear." 1313 01:10:27,508 --> 01:10:29,631 "Dear." 1314 01:10:29,940 --> 01:10:33,252 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1315 01:10:33,453 --> 01:10:36,881 "My heart has become yours." 1316 01:10:36,996 --> 01:10:40,236 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1317 01:10:40,276 --> 01:10:43,796 "My heart has become yours." 1318 01:10:44,119 --> 01:10:47,531 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1319 01:10:47,556 --> 01:10:51,116 "My heart has become yours." 1320 01:11:26,555 --> 01:11:30,049 "Give me your wishes in writing." 1321 01:11:30,195 --> 01:11:33,584 "All that I've asked in the note is what you wish from me?" 1322 01:11:33,609 --> 01:11:37,149 "I wish to stay in your heart." 1323 01:11:37,215 --> 01:11:41,177 "If that is all, there's nothing more to say." 1324 01:11:41,269 --> 01:11:44,809 "You are my first sweetheart." 1325 01:11:44,834 --> 01:11:48,014 "How uneasy is this heart." 1326 01:11:48,480 --> 01:11:52,310 "I wait for you, O dear." 1327 01:11:52,495 --> 01:11:54,996 "Dear." 1328 01:11:55,055 --> 01:11:58,388 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1329 01:11:58,535 --> 01:12:02,084 "My heart now belongs to you." 1330 01:12:02,107 --> 01:12:05,552 "You saw me and kept seeing. I saw you and kept looking." 1331 01:12:05,577 --> 01:12:09,016 "My heart now belongs to you." 1332 01:12:09,198 --> 01:12:12,526 "Your arrival and departure and the way you dwell in my heart." 1333 01:12:12,575 --> 01:12:16,055 "My heart now belongs to you." 1334 01:12:31,182 --> 01:12:33,235 Prem, Tony has arrived from Singapore. 1335 01:12:33,520 --> 01:12:35,451 -He's forcing me to marry him. -I see. 1336 01:12:35,497 --> 01:12:36,528 What? 1337 01:12:36,768 --> 01:12:39,439 Won't you do anything, if he forces me to marry him? 1338 01:12:40,046 --> 01:12:41,245 What can I do? 1339 01:12:41,583 --> 01:12:44,004 You'll have to fight him! Bash him up! 1340 01:12:44,866 --> 01:12:46,992 I haven't hurt a mosquito in my life. 1341 01:12:47,133 --> 01:12:48,555 How will I bash him up? 1342 01:12:48,613 --> 01:12:49,420 Come. 1343 01:12:49,623 --> 01:12:50,717 [FUNNY AMBIENCE] 1344 01:12:51,443 --> 01:12:52,982 -Now that we're here, let's eat something. -Yes. 1345 01:12:53,213 --> 01:12:54,453 -Waiter! -Yes sir! 1346 01:12:55,522 --> 01:12:56,253 Yes sir! 1347 01:12:56,340 --> 01:12:59,118 I can't read English. Read it for me. 1348 01:12:59,961 --> 01:13:01,211 -Chicken delicacy. -Prem? 1349 01:13:01,236 --> 01:13:03,805 Chicken fry. Mutton fry. Chicken rice. Mutton rice. 1350 01:13:03,864 --> 01:13:06,125 Do you have fritters? 1351 01:13:06,248 --> 01:13:06,748 Prem? 1352 01:13:06,833 --> 01:13:08,500 -We do sir. -Hurry up and get us two plates. 1353 01:13:08,652 --> 01:13:10,373 -Right away sir. -Listen. 1354 01:13:10,466 --> 01:13:12,614 -Get me lemonade. -And half a cup of tea! 1355 01:13:12,639 --> 01:13:13,640 Yes sir! 1356 01:13:17,204 --> 01:13:19,196 Why are you looking at me like that? 1357 01:13:19,442 --> 01:13:21,227 I can't do without you anymore. 1358 01:13:21,524 --> 01:13:23,764 -When will you marry me? -Marry you? 1359 01:13:24,333 --> 01:13:26,004 Let my sister get married first. 1360 01:13:26,637 --> 01:13:28,364 -After that. -What? 1361 01:13:28,557 --> 01:13:30,539 -Do you even have a sister? -Neelam? 1362 01:13:30,693 --> 01:13:33,764 She means the world to me! 1363 01:13:33,844 --> 01:13:36,175 -Really? -I've even found a suitor for her. 1364 01:13:36,379 --> 01:13:41,615 Once she gets married, we can have all the fun. 1365 01:13:41,748 --> 01:13:43,490 [SINGING] 1366 01:13:44,211 --> 01:13:45,508 Here's the plate of fritters. 1367 01:13:46,173 --> 01:13:48,190 -We had asked for sandwiches. -Fritters? 1368 01:13:48,309 --> 01:13:49,430 What is this? 1369 01:13:49,649 --> 01:13:50,670 Here's Tony. 1370 01:13:50,821 --> 01:13:52,320 Hi. Hello, Tony! 1371 01:13:57,189 --> 01:13:58,507 Is this how they serve it? 1372 01:13:59,040 --> 01:14:00,468 Don't we pay for what we have? 1373 01:14:00,493 --> 01:14:02,190 Wait till I set him right. Stay here! 1374 01:14:02,259 --> 01:14:04,456 -Raja, where are you going? -So, you're the guy? 1375 01:14:04,481 --> 01:14:06,354 -Leave him alone! -But, what's wrong? 1376 01:14:06,625 --> 01:14:08,974 Because you are the obstacle between me and Rupa. 1377 01:14:08,999 --> 01:14:11,995 As long as you are alive, Rupa and I can never be married, get it? 1378 01:14:12,059 --> 01:14:13,510 -You want to hit me? -Yes! 1379 01:14:13,551 --> 01:14:15,530 -Do you want to kill me? -Of course! 1380 01:14:15,866 --> 01:14:17,389 -Will you really hit me? -Yes! 1381 01:14:17,414 --> 01:14:18,226 -Watch out. -What? Where? 1382 01:14:18,251 --> 01:14:19,000 -Where? -Toilet! 1383 01:14:19,117 --> 01:14:20,828 Where... Hey! Hey! 1384 01:14:21,081 --> 01:14:23,602 You take me for an idiot, do you? 1385 01:14:23,659 --> 01:14:25,162 You were throwing fritters at us? 1386 01:14:25,187 --> 01:14:28,577 Get me another plate. Quick! 1387 01:14:34,644 --> 01:14:35,495 Hey! 1388 01:14:36,015 --> 01:14:37,175 Where were you going? 1389 01:14:37,286 --> 01:14:39,037 Have you gone nuts? 1390 01:14:39,178 --> 01:14:40,311 You called me a nut? 1391 01:14:42,529 --> 01:14:43,575 I am sorry! 1392 01:14:43,600 --> 01:14:45,034 Have you just walked out of the asylum? 1393 01:14:45,059 --> 01:14:46,682 No! 1394 01:14:46,804 --> 01:14:48,946 I'm from Singapore! 1395 01:14:48,971 --> 01:14:50,811 But why did you push me? 1396 01:14:50,846 --> 01:14:52,805 I'll hit you. 1397 01:14:54,644 --> 01:14:56,389 That hurts, you hippo! 1398 01:14:56,414 --> 01:14:57,655 Hurts? 1399 01:15:00,167 --> 01:15:01,026 [GROANS] 1400 01:15:09,358 --> 01:15:09,987 Sorry! 1401 01:15:10,012 --> 01:15:11,462 -I am sorry! -I am sorry! 1402 01:15:11,731 --> 01:15:14,077 -Sorry! -Thank you! 1403 01:15:14,637 --> 01:15:15,832 Thank you sir! 1404 01:15:19,136 --> 01:15:20,948 -What man? -Yes. [FUNNY AMBIENCE] 1405 01:15:44,147 --> 01:15:46,522 [SCREAMING] 1406 01:15:59,647 --> 01:16:00,897 [GROANING] 1407 01:16:02,334 --> 01:16:04,483 Sorry sir! 1408 01:16:05,147 --> 01:16:06,678 Did that hurt? 1409 01:16:07,549 --> 01:16:13,647 -I hope? -I am so sorry sir! 1410 01:16:23,518 --> 01:16:25,783 I know you're fond of fighting! But let him go now. 1411 01:16:25,808 --> 01:16:27,834 -But why did he start the fight? -Leave it. Let's go. 1412 01:16:27,898 --> 01:16:30,108 -Just a minute! One last kick! -Come on. 1413 01:16:30,311 --> 01:16:32,757 -Idiot. -Sorry! [FOOTSTEPS] 1414 01:16:39,981 --> 01:16:41,317 Let's shake hands, Prem! 1415 01:16:41,425 --> 01:16:42,767 -You're fantastic! -What? 1416 01:16:42,795 --> 01:16:43,860 You packed him off to... 1417 01:16:43,885 --> 01:16:45,606 -...Singapore without a passport! -But I've done nothing! 1418 01:16:45,631 --> 01:16:47,090 Now don't pretend! 1419 01:16:47,506 --> 01:16:48,510 Let's go! 1420 01:16:53,181 --> 01:16:57,684 Son, that girl has decided to testify against you in the court. 1421 01:16:58,179 --> 01:17:00,387 -If she makes it to the court. -Hold it, uncle! 1422 01:17:01,308 --> 01:17:05,708 That girl and her brother must not make it to the courts! 1423 01:17:06,946 --> 01:17:10,125 Give it a thought. Think of a way out, uncle! 1424 01:17:11,558 --> 01:17:13,538 Sister-in-law, we believe your sister. [BIRD CHIRPING] 1425 01:17:13,563 --> 01:17:15,483 Give way! I want to get ready. 1426 01:17:15,508 --> 01:17:17,402 Move! The boy must be on his way. Let me get ready. 1427 01:17:17,446 --> 01:17:18,692 Tell me how I look? 1428 01:17:18,841 --> 01:17:19,921 You look cheap. 1429 01:17:20,872 --> 01:17:24,182 You guys are dressing up as if you're the ones getting married. 1430 01:17:24,333 --> 01:17:25,541 The suitor must have arrived. 1431 01:17:25,566 --> 01:17:27,752 Look after them while I go and get Neelam ready. 1432 01:17:27,828 --> 01:17:29,062 Go on! Hurry up! 1433 01:17:29,177 --> 01:17:30,597 -Okay! -And remember... 1434 01:17:30,622 --> 01:17:32,476 ...to speak of good things about Neelam. 1435 01:17:32,884 --> 01:17:34,200 Of course! She's my sister. 1436 01:17:34,225 --> 01:17:36,427 My sister is one in billions, really! 1437 01:17:36,452 --> 01:17:39,833 That's not all! When there's a queue at the ration shop... 1438 01:17:39,920 --> 01:17:42,395 ...she pushes and jostles to make it to the top of the queue! 1439 01:17:42,432 --> 01:17:44,821 She brings the provisions in no time at all! 1440 01:17:44,885 --> 01:17:47,615 She must be given an award in the art of catching running buses! 1441 01:17:47,640 --> 01:17:50,579 Whether the bus stops or not, she manages to board it! 1442 01:17:50,604 --> 01:17:53,926 She returns home all alone, after a late-night movie! 1443 01:17:53,966 --> 01:17:57,075 Because nobody would dare mess with her! She's very strong! Very strong. 1444 01:17:57,100 --> 01:17:59,122 What a lucky man you are! What a girl you got! 1445 01:17:59,261 --> 01:18:01,797 -What was that? -What a fine girl you've got! 1446 01:18:01,822 --> 01:18:04,993 You've praised her so much. Call her. 1447 01:18:05,105 --> 01:18:06,343 Let's see her. 1448 01:18:06,368 --> 01:18:09,608 Here's the special person for the special occasion. Neelam! 1449 01:18:09,898 --> 01:18:12,159 Look at her and choose her. 1450 01:18:12,692 --> 01:18:14,513 He's ogling at her! 1451 01:18:14,757 --> 01:18:18,291 -People will say she's an amazing girl. -Pardon me? 1452 01:18:18,386 --> 01:18:19,348 Daughter-in-law. 1453 01:18:19,426 --> 01:18:21,874 -Daughter-in-law! -She's very pretty, really. 1454 01:18:21,899 --> 01:18:24,763 So now tell me something. There's no dowry involved, I hope? 1455 01:18:24,788 --> 01:18:27,388 No, there's nothing we want as dowry. 1456 01:18:27,578 --> 01:18:30,814 -We'd be content with just 50 kilos of gold. -50 kilos of gold? 1457 01:18:31,167 --> 01:18:34,166 My wife weighs at least 50 kilos, doesn't she? 1458 01:18:35,409 --> 01:18:38,553 I'd already began to calculate that for 50 kilos of gold... 1459 01:18:38,578 --> 01:18:41,446 ...how many jewellery shops we'd have to break into! -What? 1460 01:18:42,200 --> 01:18:44,607 -We'd have to buy it, he means! -Buy! 1461 01:18:44,677 --> 01:18:46,161 We approve of your sister. 1462 01:18:46,373 --> 01:18:48,786 Neelam approves of your son, too. Isn't that right, Neelam? 1463 01:18:48,872 --> 01:18:52,432 -Speak up! -Here's what we'll do. Let's set the wedding-date. 1464 01:18:52,568 --> 01:18:53,786 -Tell them! -What? 1465 01:18:53,841 --> 01:18:55,765 He's only saying that we must finalize... 1466 01:18:55,790 --> 01:18:57,550 -...the date of the wedding. -Yes. 1467 01:18:57,876 --> 01:18:58,956 That's okay, isn't it? 1468 01:18:58,981 --> 01:19:01,360 So, let's get cracking then. All right. 1469 01:19:03,576 --> 01:19:04,915 It's okay! 1470 01:19:06,727 --> 01:19:09,100 -Bless them! -Bride. 1471 01:19:09,526 --> 01:19:11,575 Rangeela, you too. 1472 01:19:11,724 --> 01:19:12,763 [LAUGHING] 1473 01:19:13,165 --> 01:19:15,367 -God! There's a power failure! -Power failure? 1474 01:19:15,392 --> 01:19:17,239 What about my nuptial-night? 1475 01:19:17,322 --> 01:19:19,348 -Let the power be restored. -It won't. 1476 01:19:19,408 --> 01:19:21,024 The transistor blew up. 1477 01:19:21,135 --> 01:19:21,903 Transistor? 1478 01:19:21,957 --> 01:19:23,113 -Transformer! -Yes. 1479 01:19:23,141 --> 01:19:25,360 Never mind. Just send the bride inside quickly. 1480 01:19:26,391 --> 01:19:28,747 The groom seems to be in a tearing hurry! 1481 01:19:29,015 --> 01:19:32,570 Come along, darling. Let me embrace you! 1482 01:19:37,607 --> 01:19:39,208 [PLAYING FLUTE] 1483 01:19:42,957 --> 01:19:46,110 Stop blowing in the bamboo-shoot so early in the morning. 1484 01:19:46,445 --> 01:19:47,639 Here. 1485 01:19:48,091 --> 01:19:51,837 Tiger hasn't come to your doorstep to beg for alms. 1486 01:19:52,712 --> 01:19:56,446 His favorite little dog is lying in your house whom he has come to see. 1487 01:19:57,061 --> 01:19:58,403 Tommy! 1488 01:19:59,370 --> 01:20:00,639 Tommy! 1489 01:20:06,097 --> 01:20:07,436 It's you, master? 1490 01:20:07,547 --> 01:20:08,971 Come over. 1491 01:20:09,830 --> 01:20:11,164 My master. 1492 01:20:11,381 --> 01:20:12,541 -Tommy! -Yes. 1493 01:20:13,033 --> 01:20:15,294 -Look at my feet, Tommy. -Dirty? 1494 01:20:15,319 --> 01:20:16,604 Let me clean them up! 1495 01:20:19,227 --> 01:20:20,773 -Tommy! -Yes, master? 1496 01:20:20,894 --> 01:20:24,569 Your wife, his sister, has robbed me of my peace of mind. 1497 01:20:24,677 --> 01:20:27,597 That's okay, sir. I'll rob his sister of her peace of mind then! 1498 01:20:28,725 --> 01:20:32,808 It's because of your wife that her brother humiliated me in public! 1499 01:20:33,298 --> 01:20:35,000 What are you going to do about that? 1500 01:20:35,135 --> 01:20:37,535 I'll humiliate his sister then! 1501 01:20:38,822 --> 01:20:42,797 Will you still send your sister to the court... 1502 01:20:43,072 --> 01:20:44,669 ...and have her testify against me? 1503 01:20:44,694 --> 01:20:45,967 Who's he anyway? 1504 01:20:45,992 --> 01:20:48,846 His sister is now my wife. I'll talk to her right now! 1505 01:20:48,934 --> 01:20:50,959 Are you listening? Come outside for a moment. 1506 01:20:55,836 --> 01:20:57,388 Is that you, Sushila? 1507 01:20:58,064 --> 01:20:59,729 -Who's this girl? -She's... 1508 01:20:59,776 --> 01:21:02,278 -She's your sidekick's lady-love! -What nonsense? 1509 01:21:02,629 --> 01:21:04,250 Lost your composure, haven't you? 1510 01:21:04,338 --> 01:21:07,405 We got into the act, when they were about to take the vows. 1511 01:21:07,461 --> 01:21:10,468 We covered her face in a veil and sent her to the wedding altar. 1512 01:21:10,493 --> 01:21:13,483 And we blew the lights out, when they were to have their nuptials! 1513 01:21:13,555 --> 01:21:15,162 We sent this guy where he belonged! 1514 01:21:15,187 --> 01:21:17,062 He's made a mistake, hasn't he? 1515 01:21:17,094 --> 01:21:19,215 -Doesn't he deserve a slap? -Go ahead! 1516 01:21:20,024 --> 01:21:23,031 Our sister and brother-in-law are over there! 1517 01:21:26,658 --> 01:21:27,935 Master. 1518 01:21:29,955 --> 01:21:34,049 We got them married, even before this fool could wed. 1519 01:21:34,483 --> 01:21:39,330 Your game is up, Tiger. We'll now meet in the court. 1520 01:21:39,358 --> 01:21:41,108 [MUTED DIALOGUES] [INTENSE BACKGROUND MUSIC] 1521 01:21:48,414 --> 01:21:51,201 JUDGE: Keeping in view the testimony and evidence at hand... 1522 01:21:51,747 --> 01:21:54,028 ...this court has reached the conclusion that... 1523 01:21:54,108 --> 01:21:57,958 ...Tiger, alias Ratanlal has murdered inspector Sharma. 1524 01:21:57,983 --> 01:22:02,023 This Court, therefore, under section 302 of the I.P.C awards... 1525 01:22:02,055 --> 01:22:04,149 ...the accused a death sentence. 1526 01:22:04,174 --> 01:22:06,080 To be hanged till death! 1527 01:22:10,219 --> 01:22:11,999 -Sharma! -Hi. 1528 01:22:12,131 --> 01:22:14,059 -How are you, my friend? -How are you? 1529 01:22:14,096 --> 01:22:16,391 -It's so good to see you! -It's been ages, right? 1530 01:22:16,416 --> 01:22:18,296 How true! I am just fine. 1531 01:22:18,660 --> 01:22:20,964 The joy one experiences in returning to one's motherland... 1532 01:22:21,021 --> 01:22:23,181 -...is always unique. -That's true. 1533 01:22:23,733 --> 01:22:25,623 -It's been ages since we last met. -Yes. 1534 01:22:26,622 --> 01:22:27,879 And how's your wife? 1535 01:22:28,295 --> 01:22:29,719 What do I say? 1536 01:22:30,044 --> 01:22:31,861 She's been a living corpse ever since that... 1537 01:22:31,886 --> 01:22:33,482 ...incident that took place years ago. 1538 01:22:34,039 --> 01:22:36,596 I am living a lifeless life, feeding her medicines everyday. 1539 01:22:36,618 --> 01:22:37,990 Don't worry. 1540 01:22:38,013 --> 01:22:39,950 The almighty delays but never denies. She'll be alright. 1541 01:22:39,991 --> 01:22:41,270 Who's this old man? 1542 01:22:41,975 --> 01:22:43,746 He's pretending to be your father? 1543 01:22:43,818 --> 01:22:45,359 He's really my father. 1544 01:22:45,731 --> 01:22:47,279 Stop pretending now, okay? 1545 01:22:47,719 --> 01:22:51,244 And look at your perfectly trained mother. 1546 01:22:51,639 --> 01:22:54,719 She's putting up such a natural act! Too good! 1547 01:22:55,091 --> 01:22:55,839 Mala. 1548 01:22:55,864 --> 01:22:57,675 -Take her away to the bedroom, my dear. -Sure. 1549 01:22:57,700 --> 01:22:58,870 -Let's go. -Go. 1550 01:23:02,282 --> 01:23:03,392 -So, Malhotra? -Yes. 1551 01:23:03,417 --> 01:23:05,863 -We're not friends anymore. -Why? 1552 01:23:06,379 --> 01:23:07,708 -You want to fight with me? -Yes. 1553 01:23:07,733 --> 01:23:10,544 We're relatives now. You're the father of my son-in law! 1554 01:23:10,684 --> 01:23:14,380 -But that's great news! -My foot! I should be mourning! 1555 01:23:14,435 --> 01:23:15,494 Won't you expect dowry from me? 1556 01:23:15,519 --> 01:23:18,145 -Come on! I can't do that, Sharma! -You won't? Okay! 1557 01:23:19,065 --> 01:23:20,495 -But tell me something. -What? 1558 01:23:20,754 --> 01:23:23,134 -Has my son consented too? -Consented? 1559 01:23:23,498 --> 01:23:26,134 He's even sung a couple of love-songs! 1560 01:23:26,410 --> 01:23:28,414 He sings well, really. And here he is! 1561 01:23:28,714 --> 01:23:31,114 Do you love Mala, Prem? 1562 01:23:31,247 --> 01:23:33,583 Love? She isn't even worthy of being hated, dad! 1563 01:23:33,608 --> 01:23:36,562 -What? -Come on! I know you're a good actor. 1564 01:23:36,623 --> 01:23:38,215 Now give your consent. Come on. 1565 01:23:38,336 --> 01:23:40,598 Marry her? No thanks, dad! 1566 01:23:40,623 --> 01:23:43,161 I've had enough of your play-acting, okay? 1567 01:23:43,301 --> 01:23:45,983 Stop acting as an American-returned and tell them the truth! 1568 01:23:46,024 --> 01:23:48,200 But we have really come in from America, dear! 1569 01:23:48,911 --> 01:23:52,333 I see! Was it America, or was it Andheri? 1570 01:23:52,395 --> 01:23:53,402 Smart! 1571 01:23:53,427 --> 01:23:54,815 -Sharma? -Never pull them by the tie. 1572 01:23:54,871 --> 01:23:55,711 -No matter who it is! -Why? 1573 01:23:55,791 --> 01:23:57,591 Mr. Malhotra is Prem's father. 1574 01:23:57,671 --> 01:23:59,728 -They're really from America! -Yes. 1575 01:24:00,471 --> 01:24:02,138 My naive father! 1576 01:24:02,163 --> 01:24:03,646 Have you been taken in by this fraud, too? 1577 01:24:03,671 --> 01:24:04,177 Fraud? 1578 01:24:04,202 --> 01:24:05,472 -Now wait a minute. -Yes. 1579 01:24:05,497 --> 01:24:08,072 This chap is a known criminal from the slums of Dharavi... 1580 01:24:08,159 --> 01:24:10,362 ...and this chap is a crook from the same area! 1581 01:24:10,557 --> 01:24:13,631 Had you known the truth, you would not have agreed to the marriage. 1582 01:24:13,656 --> 01:24:15,600 That's why he's dragged these fake parents. 1583 01:24:15,625 --> 01:24:17,406 -Fake? -Will you wait another minute? 1584 01:24:17,431 --> 01:24:19,517 -How long will I wait now? -Do you want me to present his sister, 1585 01:24:19,542 --> 01:24:20,671 if you don't believe me? 1586 01:24:20,696 --> 01:24:23,006 I don't think you're sane anymore. 1587 01:24:23,031 --> 01:24:25,338 -Now listen to me. -Believe me, dad! It's true! 1588 01:24:25,398 --> 01:24:27,046 If we hang around any longer, dad... 1589 01:24:27,071 --> 01:24:28,991 -...we're going to lose our mind. -Right! 1590 01:24:29,625 --> 01:24:30,691 -What? -Sharma. 1591 01:24:30,716 --> 01:24:32,864 Your daughter has reached the last stages of insanity. 1592 01:24:32,915 --> 01:24:34,297 You must immediately rush her to a mental hospital! 1593 01:24:34,322 --> 01:24:36,642 -But such a thing has never happened! Malhotra. -Listen. 1594 01:24:36,667 --> 01:24:37,341 Listen to me. 1595 01:24:37,366 --> 01:24:38,517 -Dad! -Brother-in-law. 1596 01:24:47,501 --> 01:24:50,290 Let me fix the American today! 1597 01:24:50,704 --> 01:24:53,634 It's going to be the last day of his life! 1598 01:24:55,160 --> 01:24:57,191 [HORN HONKING] 1599 01:24:59,539 --> 01:25:02,040 -[VEHICLE PASSING] -Watch out, man! 1600 01:25:03,118 --> 01:25:04,891 Take a look, my friend! 1601 01:25:05,013 --> 01:25:06,586 Someone's forgotten his bag. 1602 01:25:06,611 --> 01:25:09,091 It's because of guys like this that we survive! 1603 01:25:09,193 --> 01:25:11,513 Must be an idiot! Go and get it. Go on! 1604 01:25:25,458 --> 01:25:27,724 [SHUSHH] 1605 01:25:29,656 --> 01:25:31,261 I've got the bag! 1606 01:25:31,635 --> 01:25:34,743 -But, who are you? -This is no time for jokes! 1607 01:25:34,768 --> 01:25:36,622 I've got the loot. Let's scoot! 1608 01:25:36,647 --> 01:25:38,335 I'll summon the police! 1609 01:25:38,460 --> 01:25:39,758 You've gone mad? 1610 01:25:39,783 --> 01:25:41,803 You asked me to grab the bag and I did. 1611 01:25:41,882 --> 01:25:43,089 -So, let's go! -Well, okay. 1612 01:25:43,161 --> 01:25:45,843 Keep the bag in the place you picked it from. 1613 01:25:46,001 --> 01:25:46,843 Back? 1614 01:25:46,868 --> 01:25:49,538 But I'll get mad, if you ask me to bring it back! 1615 01:25:49,735 --> 01:25:52,313 Go and keep it, he says! He's gone crazy! 1616 01:25:54,274 --> 01:25:55,338 Move aside! 1617 01:26:07,508 --> 01:26:08,703 Where's the bag? 1618 01:26:09,339 --> 01:26:10,965 Are you out of your mind? 1619 01:26:11,045 --> 01:26:12,478 Where's the bag, I say! 1620 01:26:12,646 --> 01:26:15,271 You asked me to steal the bag from the car, which I did! 1621 01:26:15,296 --> 01:26:17,402 And you say, keep it back there. And I did! 1622 01:26:17,427 --> 01:26:18,860 And now you want it back? 1623 01:26:18,885 --> 01:26:21,645 Why don't you admit you've chickened out? That you have no guts! 1624 01:26:21,670 --> 01:26:24,375 -Sure. Why don't you get it then? -Here I go. Just watch! 1625 01:26:27,835 --> 01:26:28,935 The idiot! 1626 01:26:43,003 --> 01:26:49,170 There's Raja! Let's hide. 1627 01:26:53,613 --> 01:26:54,738 [INDISTINCT] 1628 01:27:01,332 --> 01:27:01,927 Who are you? 1629 01:27:01,952 --> 01:27:03,260 -Vidyarthi? -Teacher? 1630 01:27:03,822 --> 01:27:05,450 Thank God you're alive! 1631 01:27:12,404 --> 01:27:13,937 Oh my God! Tony! 1632 01:27:21,063 --> 01:27:22,327 Okay! 1633 01:27:30,326 --> 01:27:34,045 This is the right place! Let me relieve myself. 1634 01:27:44,786 --> 01:27:46,310 Oh, my... 1635 01:27:46,946 --> 01:27:48,559 From where did you steal my looks? 1636 01:27:48,596 --> 01:27:50,575 You fought at the restaurant, right? 1637 01:27:50,600 --> 01:27:51,680 Yes, I'm Raja. 1638 01:27:51,851 --> 01:27:53,282 -But who are you? -Prem. 1639 01:27:53,415 --> 01:27:55,351 I'm Prem Malhotra. From America. 1640 01:27:55,498 --> 01:27:58,234 I see! So you're the one from America, are you? 1641 01:27:58,267 --> 01:28:00,862 Mala's father mistook me for you and welcomed... 1642 01:28:00,887 --> 01:28:03,807 ...me as his son-in-law. 1643 01:28:04,064 --> 01:28:07,672 -What's brewing between you and that guy from Singapore? -Nothing. 1644 01:28:07,697 --> 01:28:10,042 He's already attacked me twice! 1645 01:28:10,067 --> 01:28:11,345 I faced a bomb-attack today. 1646 01:28:11,370 --> 01:28:12,603 A bomb-attack! 1647 01:28:13,467 --> 01:28:15,827 Mr. Raja, he wants to kill me... 1648 01:28:15,852 --> 01:28:18,699 ...because I'm in love with Rupa. And he wants to marry her. 1649 01:28:18,736 --> 01:28:21,226 Don't involve me in this, okay? 1650 01:28:21,259 --> 01:28:23,651 Go and tell him right now that we're two different guys! 1651 01:28:23,676 --> 01:28:25,239 If I were to tell him the truth... 1652 01:28:25,264 --> 01:28:27,597 -...your wedding would be endangered. -How's that? 1653 01:28:27,622 --> 01:28:29,722 That's because Mr. Sharma is getting... 1654 01:28:29,747 --> 01:28:32,787 ...Mala married to you because he thinks you're no one but me. 1655 01:28:32,812 --> 01:28:36,013 But if I tell him the truth, it will only... 1656 01:28:39,865 --> 01:28:41,552 Well, I agree you're right. 1657 01:28:41,615 --> 01:28:43,785 But we won't hide the truth from our girls. Okay? 1658 01:28:43,810 --> 01:28:45,970 Okay. I'll go and fetch Mala... 1659 01:28:45,995 --> 01:28:47,165 ...and you bring Rupa. 1660 01:28:47,385 --> 01:28:49,895 But why will you fetch my girl? 1661 01:28:50,077 --> 01:28:52,376 Because the Singapore guy is shadowing my girl. 1662 01:28:52,786 --> 01:28:55,051 Well, all right. I'll go and bring your girl. 1663 01:28:55,175 --> 01:28:56,641 But stay away from my girl! 1664 01:28:56,674 --> 01:28:57,857 She has a habit of clinging. 1665 01:28:57,882 --> 01:28:58,380 [TOILET FLUSH] 1666 01:28:58,420 --> 01:28:59,449 -I'll leave? -Go. 1667 01:28:59,906 --> 01:29:02,128 -Can I go and get your girl? -Go on! 1668 01:29:02,200 --> 01:29:03,312 I won't, if you say so. 1669 01:29:03,469 --> 01:29:06,345 -Go on, or you'll get a slap! -Okay, I'll go. 1670 01:29:07,138 --> 01:29:08,776 Strange chap! He's a nut! 1671 01:29:08,998 --> 01:29:11,985 [BIRD CHIRPING] Who is it? 1672 01:29:13,573 --> 01:29:14,740 Prem! 1673 01:29:15,628 --> 01:29:16,908 Rupa! 1674 01:29:17,569 --> 01:29:19,361 -Prem. -Rupa. 1675 01:29:19,607 --> 01:29:21,346 -Prem. -Rupa. 1676 01:29:21,670 --> 01:29:23,746 -Prem. -Rupa. 1677 01:29:24,162 --> 01:29:25,786 -Prem. -Rupa. 1678 01:29:26,319 --> 01:29:26,986 Prem. 1679 01:29:27,193 --> 01:29:28,746 -Rupa, my child! -Rupa... 1680 01:29:29,377 --> 01:29:30,170 Yes, mom? 1681 01:29:30,195 --> 01:29:32,755 Come here quick! Let me go! 1682 01:29:33,748 --> 01:29:35,778 Now, that's something. 1683 01:29:36,215 --> 01:29:37,755 And who are you? 1684 01:29:37,983 --> 01:29:39,638 -Prem! -Rupa! 1685 01:29:39,729 --> 01:29:41,612 -Prem. -Rupa. 1686 01:29:42,385 --> 01:29:44,545 Sister! 1687 01:29:44,857 --> 01:29:49,212 -Rupa. How are you, my raspberry? -Raspberry? 1688 01:29:49,585 --> 01:29:50,984 Why are you talking like this? 1689 01:29:51,127 --> 01:29:53,880 But that's how I talk, don't I? Come on. 1690 01:29:54,138 --> 01:29:55,239 Let's go to the garden! 1691 01:29:55,264 --> 01:29:57,180 Prem! You're fine, aren't you? 1692 01:29:57,308 --> 01:29:59,108 Yes aunt, very fine! 1693 01:29:59,188 --> 01:30:01,908 100 rupees caught fine. 1 month in central jail! 1694 01:30:02,253 --> 01:30:03,700 Why are you tensed? 1695 01:30:03,938 --> 01:30:05,636 Let's go for a walk. Come on! 1696 01:30:08,167 --> 01:30:09,468 Central jail! 1697 01:30:10,197 --> 01:30:11,788 My God! 1698 01:30:13,880 --> 01:30:15,100 No food from now. 1699 01:30:15,125 --> 01:30:16,216 No breakfast henceforth. 1700 01:30:16,241 --> 01:30:17,427 No food from now. 1701 01:30:17,452 --> 01:30:18,467 Listen. 1702 01:30:18,639 --> 01:30:19,976 Hello! Is Mala there? 1703 01:30:20,306 --> 01:30:21,469 He's asking for Mala. 1704 01:30:22,490 --> 01:30:23,733 What is it with Mala now? 1705 01:30:24,012 --> 01:30:25,359 To rush her to the mental hospital? 1706 01:30:25,384 --> 01:30:26,550 To the garden, actually. 1707 01:30:26,630 --> 01:30:27,310 He called her. 1708 01:30:27,335 --> 01:30:28,172 -What? -Who? 1709 01:30:28,590 --> 01:30:29,990 By that I mean... 1710 01:30:33,114 --> 01:30:34,957 His heart beckons, I suppose. 1711 01:30:34,982 --> 01:30:36,710 He's in love with her! 1712 01:30:36,829 --> 01:30:38,828 Love? But wait a moment. 1713 01:30:39,317 --> 01:30:41,845 -He refused the match in front of his father the other day. -Yes! 1714 01:30:41,941 --> 01:30:43,701 You don't know my dad. 1715 01:30:44,036 --> 01:30:45,251 Had I told him then, that I'm in love... 1716 01:30:45,276 --> 01:30:47,179 ...with Mala he'd have been furious. 1717 01:30:47,321 --> 01:30:48,570 Old thinking. 1718 01:30:49,099 --> 01:30:51,939 He's come up with a plausible explanation at last! 1719 01:30:51,997 --> 01:30:53,169 But you scared me. 1720 01:30:53,236 --> 01:30:55,429 -But let's celebrate. Come on! -What's this? 1721 01:30:55,600 --> 01:30:57,516 -It's liquor! -But I don't drink. 1722 01:30:57,596 --> 01:30:58,916 There you go again! 1723 01:30:59,110 --> 01:31:01,232 -You knocked off a whole bottle, the other day. -I did? 1724 01:31:01,257 --> 01:31:05,337 Now, brother-in-law. This chap seems to be a cheat. 1725 01:31:05,493 --> 01:31:07,082 Why do you think he's a cheat? 1726 01:31:07,107 --> 01:31:08,257 Could you call Miss Mala? 1727 01:31:08,331 --> 01:31:09,369 Have a sip. 1728 01:31:09,394 --> 01:31:10,929 -Please call her... -Let's celebrate. 1729 01:31:11,006 --> 01:31:14,366 -Mala! -Mala! 1730 01:31:14,574 --> 01:31:16,494 Why have you come? 1731 01:31:16,543 --> 01:31:18,263 To take you to the garden, Miss Mala. 1732 01:31:19,137 --> 01:31:20,264 Such formality? 1733 01:31:20,765 --> 01:31:22,078 What's all this nonsense? 1734 01:31:22,134 --> 01:31:23,525 He's a cheat. 1735 01:31:23,629 --> 01:31:27,426 He's so formal. It just doesn't seem right. 1736 01:31:27,698 --> 01:31:29,030 You love me, right? 1737 01:31:29,111 --> 01:31:31,019 Those in love will always love. 1738 01:31:31,402 --> 01:31:32,418 You'll marry me? 1739 01:31:32,556 --> 01:31:34,585 Those who love will also marry. 1740 01:31:35,337 --> 01:31:38,617 Oh my hero! Let's go! 1741 01:31:38,642 --> 01:31:42,130 I'm sure, he's a cheat! Positive! 100 per cent! 1742 01:31:42,238 --> 01:31:44,157 How can you be so sure? 1743 01:31:44,182 --> 01:31:45,692 I'll prove it to you! Just come along. 1744 01:31:45,717 --> 01:31:46,209 Let's go! 1745 01:31:46,234 --> 01:31:48,261 -Where? -Let's go! 1746 01:31:50,795 --> 01:31:52,755 What have you brought me here for, Prem? 1747 01:31:52,793 --> 01:31:54,393 Let me light a cigarette first. 1748 01:31:54,466 --> 01:31:56,627 Cigarette! Do you smoke? 1749 01:31:56,748 --> 01:31:59,028 I smoke and also drink. So what? 1750 01:31:59,123 --> 01:32:01,075 -You're a liar! -Yes! 1751 01:32:02,505 --> 01:32:04,660 Move away, Rupa or there'll be trouble! 1752 01:32:04,908 --> 01:32:06,971 I'm already in trouble, for being in love with you. 1753 01:32:07,059 --> 01:32:10,255 I've brought you here, only because there should be no further trouble. 1754 01:32:10,485 --> 01:32:11,990 -Saw the film about the twins? -No. 1755 01:32:12,077 --> 01:32:13,284 You can see it today. 1756 01:32:14,543 --> 01:32:16,732 Fool. 1757 01:32:19,461 --> 01:32:22,206 The idiots are here. 1758 01:32:26,333 --> 01:32:28,237 What an idiot! He's carted the father along. 1759 01:32:28,262 --> 01:32:29,280 -Let's start! -Yes. 1760 01:32:29,600 --> 01:32:30,365 What? 1761 01:32:30,390 --> 01:32:33,310 You said it was something important. So, what is it? 1762 01:32:33,372 --> 01:32:34,668 Right. But let them come. 1763 01:32:35,424 --> 01:32:36,488 Who? 1764 01:32:36,761 --> 01:32:39,446 I mean... no one. 1765 01:32:39,522 --> 01:32:42,050 -You're Raja, aren't you? -Yes, I'm Raja, of course. 1766 01:32:42,410 --> 01:32:43,763 It's a fraud. 1767 01:32:44,014 --> 01:32:45,233 Just wait, okay? 1768 01:32:45,341 --> 01:32:47,065 I know he's a cheat. 1769 01:32:47,886 --> 01:32:50,154 Your eyes are rotten, like your mind! Shut up! 1770 01:32:50,220 --> 01:32:51,620 You're suspicious. 1771 01:32:52,018 --> 01:32:53,465 I'm your Raja. 1772 01:32:53,951 --> 01:32:55,969 But my Raja never keeps this distance. 1773 01:32:56,004 --> 01:32:58,315 He holds my hand and then speaks! 1774 01:32:58,420 --> 01:32:59,753 I'll know that in a minute. 1775 01:32:59,834 --> 01:33:00,818 [THROAT CLEARING] 1776 01:33:02,136 --> 01:33:03,319 Whack her. 1777 01:33:03,356 --> 01:33:04,512 Yes! 1778 01:33:08,689 --> 01:33:10,026 You're Raja! 1779 01:33:11,053 --> 01:33:13,794 Raja, I love you! 1780 01:33:13,828 --> 01:33:16,568 -Lay off! -I'll bash you up! 1781 01:33:18,365 --> 01:33:19,493 Please, lay off! 1782 01:33:19,518 --> 01:33:22,018 [BACKGROUND MUSIC] 1783 01:33:22,701 --> 01:33:25,448 Do you agree now, that this is no fraud? 1784 01:33:25,740 --> 01:33:27,427 I will not agree, till I die. 1785 01:33:27,552 --> 01:33:29,725 Till you die? I'll kill you. 1786 01:33:43,545 --> 01:33:45,264 "Sometimes Uh! Sometimes Hi!" 1787 01:33:45,365 --> 01:33:46,885 "Sometimes Hi! Sometimes Bye!" 1788 01:33:47,084 --> 01:33:48,811 "Sometimes comes! Sometimes goes!" 1789 01:33:48,836 --> 01:33:50,636 "Sometimes why so? Sometimes why?" 1790 01:33:50,661 --> 01:33:53,861 "Sometimes yes! Sometimes no!" 1791 01:33:53,886 --> 01:33:56,185 "There's something about my love." 1792 01:33:56,298 --> 01:33:57,941 "This brightness is short-lived." 1793 01:33:57,985 --> 01:33:59,695 "And then there's gloom again." 1794 01:33:59,782 --> 01:34:01,352 "This youth is ephemeral." 1795 01:34:01,377 --> 01:34:03,330 "This is something to think about." 1796 01:34:09,861 --> 01:34:17,474 "If you are born, love." 1797 01:34:17,527 --> 01:34:20,687 "Live your life somewhat and then be gone." 1798 01:34:20,952 --> 01:34:28,014 "If you're born, love." 1799 01:34:28,078 --> 01:34:31,358 "Live your life somewhat and then be gone." 1800 01:35:06,381 --> 01:35:10,261 "Pair of ear rings adorn the ears of my darling." 1801 01:35:10,286 --> 01:35:14,286 "Silver anklets tinkle in the feet of my darling." 1802 01:35:17,421 --> 01:35:20,901 "Silver anklet is worth a million." 1803 01:35:20,981 --> 01:35:24,901 "Have accumulated this treasure of beauty in eons." 1804 01:35:27,922 --> 01:35:31,373 "A teeny weeny heart throbs within my chest." 1805 01:35:31,456 --> 01:35:34,950 "Have completed sweet sixteen just last month." 1806 01:35:35,017 --> 01:35:38,490 "I'll target your heart with my eyes." 1807 01:35:38,564 --> 01:35:42,388 "And then you'll truly enjoy your life." 1808 01:35:49,192 --> 01:35:56,105 "Fill your heart with the colours of love." 1809 01:35:56,302 --> 01:35:59,560 "Live your life somewhat and then be gone." 1810 01:35:59,898 --> 01:36:06,886 "If you are born, love." 1811 01:36:07,054 --> 01:36:09,861 "Live your life somewhat and then be gone." 1812 01:36:09,942 --> 01:36:14,221 "Live your life somewhat and then be gone." 1813 01:36:56,480 --> 01:37:00,069 "You just put on an airs, you are arrogant." 1814 01:37:00,094 --> 01:37:04,054 "You're like a cool path in the sweltering month of June." 1815 01:37:06,501 --> 01:37:10,661 "She is so precious to me, she's my sweetheart." 1816 01:37:10,722 --> 01:37:14,383 "You are the effect of my first love." 1817 01:37:17,600 --> 01:37:21,155 "You are sweet and bitter at times." 1818 01:37:21,381 --> 01:37:24,859 "We may be apart but our hearts are together." 1819 01:37:24,884 --> 01:37:28,364 "You are the first miracle of my first love." 1820 01:37:28,447 --> 01:37:32,127 "I'll tell everyone that you are my love." 1821 01:37:39,081 --> 01:37:45,925 "Live your life to the fullest and make merry." 1822 01:37:46,191 --> 01:37:49,511 "Live your life somewhat and then be gone." 1823 01:37:49,708 --> 01:37:56,620 "If you are born, love." 1824 01:37:56,909 --> 01:37:59,789 "Live your life somewhat and then be gone." 1825 01:38:00,008 --> 01:38:04,208 "Live your life somewhat and then be gone." 1826 01:38:18,219 --> 01:38:19,153 [GASPS] 1827 01:38:19,178 --> 01:38:22,497 -[BIRDS CHIRPING] -Raja. Raja! 1828 01:38:22,599 --> 01:38:23,945 [BIRD CHIRPING] 1829 01:38:25,368 --> 01:38:26,120 Where has he gone?! 1830 01:38:34,258 --> 01:38:36,484 I'd sent you to fetch Mala, hadn't I? 1831 01:38:36,916 --> 01:38:38,476 Why did you get her father? 1832 01:38:38,930 --> 01:38:40,532 And her uncle too? 1833 01:38:40,588 --> 01:38:43,828 No. You're mistaken. 1834 01:38:43,853 --> 01:38:45,228 Why would I bring them along? 1835 01:38:45,388 --> 01:38:48,154 They came hidden in the boot of your car, fool. 1836 01:38:48,178 --> 01:38:49,806 Why did they sit there? 1837 01:38:49,831 --> 01:38:52,791 I'd have brought them seated, had they only told me. 1838 01:38:54,857 --> 01:38:56,777 -You are a nut... -What are you doing? 1839 01:38:56,904 --> 01:38:58,624 -Open the door. -Who's' that? 1840 01:38:59,298 --> 01:39:01,978 Who else? It's Mala. Open the door. 1841 01:39:02,104 --> 01:39:03,624 I can't open the door for her. 1842 01:39:03,649 --> 01:39:04,889 Go ahead and open it. 1843 01:39:05,120 --> 01:39:07,160 Open up! Quick! What are you up to? 1844 01:39:07,185 --> 01:39:08,985 Will you do it or do I box you? 1845 01:39:09,050 --> 01:39:10,250 Okay, I am opening. 1846 01:39:11,501 --> 01:39:12,701 Don't push me. 1847 01:39:13,730 --> 01:39:16,970 -Where were two voices coming from? -Raja and I. 1848 01:39:17,288 --> 01:39:18,916 -Raja and you? What? -I mean. 1849 01:39:19,012 --> 01:39:22,504 I'm Raja. This is how I talk, when I'm excited. 1850 01:39:22,790 --> 01:39:25,314 But why did you leave me behind and rush here? 1851 01:39:26,406 --> 01:39:29,752 The song-and-dance really wore me out. 1852 01:39:30,190 --> 01:39:31,251 I came here for a bath. 1853 01:39:31,276 --> 01:39:32,956 A bath? Great! 1854 01:39:32,981 --> 01:39:36,503 It's going to be fun! Just the two of us! 1855 01:39:36,632 --> 01:39:37,952 Let's bathe together! 1856 01:39:39,684 --> 01:39:40,411 [INDISTINCT] 1857 01:39:40,726 --> 01:39:42,970 -But we can't bathe together! -Why not? 1858 01:39:43,606 --> 01:39:44,931 Before marriage, it's a sin. 1859 01:39:44,956 --> 01:39:46,462 Come on now! 1860 01:39:46,487 --> 01:39:47,852 But I won't take off my pants! 1861 01:39:48,628 --> 01:39:51,232 Take off your trousers, while I go and change. -Okay. 1862 01:39:54,443 --> 01:39:56,431 -What are you looking at? -Brother-in-law. 1863 01:39:56,701 --> 01:39:58,897 There's a lot of hanky-panky in the bathroom! 1864 01:39:59,032 --> 01:40:03,036 Shameless creature! It must be my daughter and son-in-law. 1865 01:40:03,089 --> 01:40:05,903 Do you want to watch them? Get down. 1866 01:40:06,623 --> 01:40:09,009 Well now, my boy. Tell me. 1867 01:40:09,174 --> 01:40:11,041 Why have you stripped? 1868 01:40:11,315 --> 01:40:15,191 Your girl has forcibly stripped me and has asked me to bathe with her. 1869 01:40:15,267 --> 01:40:16,718 -I see! -May I bathe with her? 1870 01:40:16,807 --> 01:40:20,287 If she asks you jump in deep waters... 1871 01:40:20,312 --> 01:40:21,632 ...will you jump? -Yes. 1872 01:40:21,785 --> 01:40:24,818 Just get lost, you bum! Making use of his face! 1873 01:40:25,857 --> 01:40:26,872 There's soap in my nose. 1874 01:40:26,943 --> 01:40:29,069 -Stay in the water! [BUBBLING] -Listen. 1875 01:40:29,094 --> 01:40:29,600 [BUBBLING] 1876 01:40:29,661 --> 01:40:31,067 I could hear two voices again! 1877 01:40:31,092 --> 01:40:33,289 Must say, darling. You have amazing ears! 1878 01:40:33,718 --> 01:40:36,029 People are hard of hearing and you actually hear more! 1879 01:40:36,174 --> 01:40:37,733 But why haven't you stripped? 1880 01:40:37,988 --> 01:40:39,882 I'll strip, if you wish so, darling! 1881 01:40:39,907 --> 01:40:41,427 -Go and quickly change. -Here I go! 1882 01:40:49,286 --> 01:40:50,470 What happened? 1883 01:40:50,747 --> 01:40:53,692 You were out just now. How did you take off your clothes? 1884 01:40:53,925 --> 01:40:55,805 I was dying to bathe with you, you know. 1885 01:40:56,090 --> 01:40:57,511 That's how. Quickly. 1886 01:40:58,199 --> 01:41:01,550 I don't know why but I'm getting confused. 1887 01:41:03,442 --> 01:41:05,088 What's wrong with you? 1888 01:41:05,113 --> 01:41:07,193 You were fine just now. Have you gone senile? 1889 01:41:07,389 --> 01:41:08,780 Here I am in one piece! 1890 01:41:09,040 --> 01:41:13,492 I can't see anything, thanks to the lather you have on you. 1891 01:41:13,674 --> 01:41:15,234 But you're seeing double-images. 1892 01:41:15,492 --> 01:41:18,132 Come to me. 1893 01:41:18,446 --> 01:41:20,919 -All right! -Get going, you idiot. 1894 01:41:21,086 --> 01:41:23,815 Or you'll get a whack from me! Go on. 1895 01:41:34,057 --> 01:41:35,927 We've bathed enough. Let's get out. 1896 01:41:37,853 --> 01:41:39,095 Where are you going? 1897 01:41:40,322 --> 01:41:41,639 It was great fun. 1898 01:41:42,221 --> 01:41:45,261 When you bathe after a month, it's bound to be fun! 1899 01:41:45,471 --> 01:41:46,830 I'll go and change. 1900 01:41:47,294 --> 01:41:48,397 Bye. 1901 01:41:51,261 --> 01:41:53,377 You? How have you got here? 1902 01:41:53,402 --> 01:41:54,533 I walked. 1903 01:41:54,595 --> 01:41:56,490 I wiped your head just now! 1904 01:41:56,711 --> 01:41:57,989 How did you get lather on your head? 1905 01:41:58,909 --> 01:42:00,723 To got myself wiped again... 1906 01:42:00,779 --> 01:42:03,219 I applied some lather on my head and shoulder. 1907 01:42:03,438 --> 01:42:04,777 -I see! -Prem! 1908 01:42:05,875 --> 01:42:07,479 -Hi! -What are you doing here? 1909 01:42:07,700 --> 01:42:09,454 Prem? Who's Prem? 1910 01:42:09,607 --> 01:42:11,298 Raja? Who's that, Prem? 1911 01:42:11,696 --> 01:42:13,625 Hey, who are you? 1912 01:42:13,691 --> 01:42:15,229 Rupa. Who are you? 1913 01:42:15,304 --> 01:42:17,667 -The name is Mala. -What are you doing with her? 1914 01:42:17,758 --> 01:42:19,496 -He was having a bath with me. -What? 1915 01:42:19,526 --> 01:42:21,178 You love me, but you bathe with her? 1916 01:42:21,325 --> 01:42:22,473 I'll bathe with you, too. 1917 01:42:22,498 --> 01:42:24,578 He's in love with me. Stop clinging to him. 1918 01:42:24,630 --> 01:42:26,390 That's not true! He loves me! 1919 01:42:26,810 --> 01:42:28,671 You bashed the jeep into me... 1920 01:42:28,699 --> 01:42:30,145 ...and even slapped my bottom! 1921 01:42:30,197 --> 01:42:33,122 Didn't you meet me at the airport and kiss me publicly? 1922 01:42:33,998 --> 01:42:35,811 You conned my father... 1923 01:42:35,841 --> 01:42:37,825 ...got into my house and got me to dance with you? 1924 01:42:37,882 --> 01:42:39,033 You got into a brawl for me... 1925 01:42:39,058 --> 01:42:41,945 ...carried me home and sang a love-song with me, too! 1926 01:42:42,005 --> 01:42:43,029 What? 1927 01:42:43,644 --> 01:42:45,275 -You lousy cheat! Two timer! -Raja? 1928 01:42:45,300 --> 01:42:47,086 -What do you think? -Please save me! 1929 01:42:47,111 --> 01:42:48,731 Hello brother! 1930 01:42:50,511 --> 01:42:51,624 Hey girls! 1931 01:42:56,169 --> 01:42:57,060 What? 1932 01:42:57,352 --> 01:43:00,826 -No! -Don't faint! 1933 01:43:01,521 --> 01:43:02,740 Already fainted! 1934 01:43:03,592 --> 01:43:08,704 "The girl stole my heart and ran away." 1935 01:43:08,786 --> 01:43:10,403 [INDISTINCT CONVERTSATION] 1936 01:43:11,175 --> 01:43:12,979 -The thief! Catch him! -My purse. 1937 01:43:15,478 --> 01:43:17,897 You've stolen the wagon and I've pinched this bag! 1938 01:43:18,364 --> 01:43:19,430 You stole again? 1939 01:43:19,467 --> 01:43:21,087 Cut the comedy, okay? 1940 01:43:21,112 --> 01:43:23,151 -There he is. -Raja. 1941 01:43:23,315 --> 01:43:25,112 -Save me now. -I see. 1942 01:43:27,458 --> 01:43:29,912 You're looking for the bag-lifter, right? He's in. Here. 1943 01:43:30,311 --> 01:43:33,072 -Come out. -Leave me. 1944 01:43:33,152 --> 01:43:34,632 Don't hit me please! 1945 01:43:34,712 --> 01:43:36,312 It really hurts! 1946 01:43:36,337 --> 01:43:37,817 Just hand him over to the police. 1947 01:43:37,842 --> 01:43:40,282 Hey, relax. What's wrong with you, Raja? 1948 01:43:40,483 --> 01:43:42,208 -Come... -I won't spare you. 1949 01:43:42,233 --> 01:43:44,409 I'll get even with you, you fool! 1950 01:43:46,002 --> 01:43:47,701 [GROWLING] 1951 01:43:47,948 --> 01:43:49,261 Is he scared or is he scaring us? 1952 01:43:50,794 --> 01:43:51,891 I don't need to scare you! 1953 01:43:51,932 --> 01:43:53,332 You're already scared stiff! 1954 01:43:53,373 --> 01:43:56,596 Shut up! Just tell me where your boss, Raja, is! 1955 01:43:57,068 --> 01:44:00,108 You can't make him tell you that, even if you've to take another birth for it. 1956 01:44:00,141 --> 01:44:01,941 He's right. 1957 01:44:02,030 --> 01:44:04,955 Your sidekick is really wiser than you are! 1958 01:44:05,821 --> 01:44:07,869 He's called you my sidekick! 1959 01:44:09,080 --> 01:44:12,284 -I've seen it in the movies that during a fracture... -Torture! 1960 01:44:12,309 --> 01:44:15,371 During a torture, they have the big light switched on! 1961 01:44:15,437 --> 01:44:17,437 And, no sooner is the light is switched on... 1962 01:44:17,462 --> 01:44:20,544 ...than the culprit confesses. Lights. 1963 01:44:20,646 --> 01:44:21,492 Lights! 1964 01:44:21,556 --> 01:44:25,515 -I know nothing! I swear. Nothing! -Keep it down. 1965 01:44:25,852 --> 01:44:26,972 Is it okay? 1966 01:44:27,498 --> 01:44:29,258 Tell me now where is Raja? 1967 01:44:31,437 --> 01:44:32,677 He's not scared. 1968 01:44:32,848 --> 01:44:33,333 [SIGHS] 1969 01:44:33,754 --> 01:44:35,674 -Move the light. -Do it yourself. 1970 01:44:35,997 --> 01:44:37,215 Who'll hit him, if I move it? 1971 01:44:37,240 --> 01:44:39,028 He'll bash you up! Just move the light! 1972 01:44:39,184 --> 01:44:40,636 I'll deal with you later. 1973 01:44:42,411 --> 01:44:45,080 -Let go. -Leave it alone! 1974 01:44:45,121 --> 01:44:46,270 [SIGHS] 1975 01:44:46,607 --> 01:44:47,314 What was that? 1976 01:44:47,364 --> 01:44:49,610 -[PHONE RINGING] Special effect! -Then why didn't you tell me? 1977 01:44:49,635 --> 01:44:50,715 Wanted to hurt you. 1978 01:44:50,740 --> 01:44:52,350 Sir, there's a call for you. 1979 01:44:54,911 --> 01:44:56,338 -Fool. -What? 1980 01:44:56,581 --> 01:44:57,981 Fool. 1981 01:44:58,123 --> 01:44:59,908 -Fool, right? -You. 1982 01:45:01,321 --> 01:45:03,961 Why do you keep calling me up, wife? 1983 01:45:04,182 --> 01:45:06,208 I'll get all the cosmetics. 1984 01:45:06,233 --> 01:45:08,073 Is that a police-station or a cosmetics-store? 1985 01:45:08,166 --> 01:45:09,590 Who are you? 1986 01:45:09,653 --> 01:45:11,796 Don't you know how to talk to the commissioner? 1987 01:45:12,140 --> 01:45:15,270 Sir. I'm sorry. 1988 01:45:15,724 --> 01:45:16,583 Couldn't get your voice. 1989 01:45:16,902 --> 01:45:18,578 No problem, my boy. 1990 01:45:18,847 --> 01:45:21,436 You've done a great job by arresting Raja's assistant! 1991 01:45:21,461 --> 01:45:22,411 Thank you, sir! 1992 01:45:22,436 --> 01:45:25,676 -The police department is proud of you! -Thank you sir! 1993 01:45:25,701 --> 01:45:27,845 -I'm very happy with you, too. -Thank you sir! 1994 01:45:27,997 --> 01:45:29,410 Set Rangeela free immediately. 1995 01:45:29,480 --> 01:45:31,200 Set him free? Why is that, sir? 1996 01:45:31,753 --> 01:45:33,088 A wise inspector like you... 1997 01:45:33,113 --> 01:45:34,447 ...shouldn't ask such a question. 1998 01:45:34,986 --> 01:45:36,143 When you set him free... 1999 01:45:36,168 --> 01:45:37,728 ...he'll go straight to his master. 2000 01:45:38,067 --> 01:45:41,944 With you hot on his heels you can arrest Raja, too! 2001 01:45:42,358 --> 01:45:44,912 You will be made S.P, from the D.S.P that you are! 2002 01:45:45,652 --> 01:45:49,284 Brilliant idea, sir! But I've been made the DSP, haven't I? 2003 01:45:49,768 --> 01:45:52,533 Am I now empowered to suspend a constable, sir? 2004 01:45:52,619 --> 01:45:54,659 Sure! You have all the power now, buddy! 2005 01:45:54,749 --> 01:45:56,060 Let Rangeela go. 2006 01:45:56,085 --> 01:45:58,239 Yes sir! I'll set him free right now. 2007 01:45:58,403 --> 01:45:59,626 Thank you sir! 2008 01:46:00,555 --> 01:46:01,666 -Guru! -What is it? 2009 01:46:01,898 --> 01:46:03,281 Let Rangeela go! 2010 01:46:04,424 --> 01:46:08,033 Go on. I'm going to follow you! And I'll arrest Raja, too! 2011 01:46:08,121 --> 01:46:09,398 -Are you sure? -Absolutely! 2012 01:46:09,431 --> 01:46:11,325 -That's great. -He asks me if I'm sure! 2013 01:46:11,948 --> 01:46:13,496 -What foolishness is that? -Shut up! 2014 01:46:13,564 --> 01:46:15,337 The commissioner had called. I'm promoted! 2015 01:46:15,362 --> 01:46:16,565 He asked me to let the guy off. 2016 01:46:16,590 --> 01:46:17,627 -The commissioner? -Yes. 2017 01:46:17,652 --> 01:46:19,172 He's in Delhi for a conference. 2018 01:46:21,472 --> 01:46:22,647 Whose call was it then? 2019 01:46:22,774 --> 01:46:25,334 It was Raja. He called you from outside. 2020 01:46:25,543 --> 01:46:26,413 Arrest him! 2021 01:46:26,438 --> 01:46:27,215 No way. You do it. 2022 01:46:27,240 --> 01:46:31,046 -Please get him or he'll escape! -You go. 2023 01:46:34,505 --> 01:46:36,225 Welcome! 2024 01:46:36,927 --> 01:46:39,899 You Americans could teach people a lesson or two in punctuality! 2025 01:46:39,955 --> 01:46:41,654 Amazing punctuality! 2026 01:46:41,699 --> 01:46:44,419 You've driven here, at the stroke of seven! 2027 01:46:44,444 --> 01:46:47,181 Go and get ready. The minister will be here shortly. 2028 01:46:47,206 --> 01:46:49,206 -The minister is here! Go ahead. -Okay. 2029 01:46:49,284 --> 01:46:50,884 I'll go and welcome him. 2030 01:46:51,059 --> 01:46:54,513 -It's good that I've found you! -I am sorry! 2031 01:46:55,028 --> 01:46:56,179 Listen! 2032 01:46:59,849 --> 01:47:01,293 Good thing I found you people. 2033 01:47:01,419 --> 01:47:03,225 It's good that we've found you! 2034 01:47:03,321 --> 01:47:05,379 That Singapore guy wants to kill me. 2035 01:47:05,499 --> 01:47:06,732 He wants to kill you? 2036 01:47:07,273 --> 01:47:08,239 Hands up! 2037 01:47:08,582 --> 01:47:09,733 Hands up! 2038 01:47:09,758 --> 01:47:11,348 I've got him at last! 2039 01:47:11,659 --> 01:47:14,053 Looks like a wedding. Let's have some free-food! 2040 01:47:14,707 --> 01:47:18,098 What are you doing here? And this dress is so typical of our culture. 2041 01:47:18,179 --> 01:47:20,092 Nothing nasty about my clothes, okay? 2042 01:47:20,117 --> 01:47:22,082 The super star gets is stitched from the same tailor. 2043 01:47:22,107 --> 01:47:25,615 That's great! But it's time for the show. Take him inside. 2044 01:47:25,640 --> 01:47:27,697 -This way, please. -Leave me alone! 2045 01:47:27,731 --> 01:47:29,096 God! The idiot's photo? 2046 01:47:29,460 --> 01:47:30,562 Let's go. 2047 01:47:31,189 --> 01:47:33,883 -Let's go. -Protect my honour, Lord! 2048 01:48:15,354 --> 01:48:17,575 "Set me on fire and killed me." 2049 01:48:19,215 --> 01:48:21,335 "My heart is wounded." 2050 01:48:22,855 --> 01:48:25,015 "Heard you got many lovers." 2051 01:48:26,575 --> 01:48:28,695 "You are surrounded by dozens." 2052 01:48:30,415 --> 01:48:32,535 "Make me your moon." 2053 01:48:34,175 --> 01:48:36,495 "Brighten up your lucky star." 2054 01:48:37,822 --> 01:48:41,467 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2055 01:48:43,600 --> 01:48:45,209 "Tan tana tan tan tan tara" 2056 01:48:45,366 --> 01:48:47,092 "Tan tana tan tan tan tara" 2057 01:48:47,218 --> 01:48:49,575 "Want to come for a late night show?" 2058 01:48:50,944 --> 01:48:52,757 "Tan tana tan tan tan tara" 2059 01:48:52,812 --> 01:48:54,561 "Tan tana tan tan tan tara" 2060 01:48:54,586 --> 01:48:57,002 "Want to come for a late night show?" 2061 01:48:58,387 --> 01:49:00,246 "What are you thinking?" 2062 01:49:00,299 --> 01:49:02,398 "Let's beat it from here." 2063 01:49:02,423 --> 01:49:03,655 "Hey!" 2064 01:49:04,038 --> 01:49:05,983 "Tan tana tan tan tan tara" 2065 01:49:06,008 --> 01:49:07,608 "Tan tana tan tan tan tara" 2066 01:49:07,732 --> 01:49:11,190 "Want to come for a late night show?" -"Want to come?" 2067 01:50:00,319 --> 01:50:02,478 "Got two tickets for the late night show." 2068 01:50:04,017 --> 01:50:06,299 "Shall I open my purse?" 2069 01:50:07,851 --> 01:50:10,273 "I'll stick to you." 2070 01:50:11,522 --> 01:50:13,579 "I'll hire a cab and take you." 2071 01:50:15,266 --> 01:50:21,377 "Don't think I'm a nobody. I'm loaded." 2072 01:50:22,767 --> 01:50:24,943 "I'll feed you a lot." 2073 01:50:26,449 --> 01:50:28,977 "We'll have hot snacks." 2074 01:50:30,236 --> 01:50:34,601 "You are my soft drink and I'm yours." 2075 01:50:36,023 --> 01:50:39,564 "During the interval we'll enjoy a chilled mango drink." 2076 01:50:39,691 --> 01:50:43,789 "Hope the heat doesn't rise up too soon." 2077 01:50:45,402 --> 01:50:49,061 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2078 01:50:49,086 --> 01:50:50,131 "Hey!" 2079 01:50:50,975 --> 01:50:52,896 "Tan tana tan tan tan tara." 2080 01:50:54,616 --> 01:50:57,175 "Want to come for a late night show?" 2081 01:50:58,467 --> 01:51:00,334 "Tan tana tan tan tan tara" 2082 01:51:00,381 --> 01:51:02,178 "Tan tana tan tan tan tara" 2083 01:51:02,241 --> 01:51:04,067 "Want to come for a late night show?" 2084 01:51:04,092 --> 01:51:05,504 "Want to come..." 2085 01:51:50,944 --> 01:51:53,254 "Seeing you dancing to the melody." 2086 01:51:54,492 --> 01:51:56,562 "I'll whistle everyday." 2087 01:51:58,370 --> 01:52:01,000 "Been thinking for many days." 2088 01:52:02,118 --> 01:52:04,445 "How about I show you a movie." 2089 01:52:05,830 --> 01:52:08,343 "Friday night is good." 2090 01:52:09,585 --> 01:52:12,055 "We'll watch a new movie." 2091 01:52:13,425 --> 01:52:15,510 "No need to bother about the heat." 2092 01:52:17,088 --> 01:52:19,389 -"Theatre's air-conditioned." 2093 01:52:20,930 --> 01:52:24,766 "The movie is way too good. The movie's good." 2094 01:52:26,569 --> 01:52:30,205 "The star cast is superb." 2095 01:52:30,309 --> 01:52:31,997 "Two tickets for the back rows." 2096 01:52:32,022 --> 01:52:34,172 "We'll love each other on sly." 2097 01:52:35,838 --> 01:52:40,235 "Just once is not enough for me. Turn around and see me once more." 2098 01:52:41,569 --> 01:52:45,248 "Tan tana tan tan tan tara." 2099 01:52:45,308 --> 01:52:47,728 "Want to come for a late night show?" 2100 01:52:48,998 --> 01:52:52,912 "What are you thinking of? Let's run away from here?" 2101 01:52:52,937 --> 01:52:54,342 "Hey!" 2102 01:52:54,694 --> 01:52:58,342 "Tan tana tan tan tan tara." 2103 01:52:58,387 --> 01:53:01,072 "Want to come for a late night show?" 2104 01:53:02,091 --> 01:53:04,076 "You killed me with your eyes." 2105 01:53:04,139 --> 01:53:05,740 "Tan tana tan tan tan tara." 2106 01:53:05,873 --> 01:53:07,569 "My heart is wounded." 2107 01:53:07,591 --> 01:53:09,767 "Want to come for a late night show?" 2108 01:53:11,488 --> 01:53:13,882 "Heard you got many lovers." 2109 01:53:15,217 --> 01:53:16,965 "You are surrounded by dozens." 2110 01:53:17,103 --> 01:53:19,361 "Want to come for a late night show?" 2111 01:53:20,839 --> 01:53:23,178 "Make me your moon." 2112 01:53:24,556 --> 01:53:26,272 "Brighten up your lucky star." 2113 01:53:26,340 --> 01:53:28,133 "Want to come for a late night show?" 2114 01:53:28,193 --> 01:53:30,112 "Want to come for a late night show?" 2115 01:53:30,192 --> 01:53:31,987 "Want to come for a late night show?" 2116 01:53:32,012 --> 01:53:35,734 "Want to come for a late night show?" 2117 01:53:35,802 --> 01:53:37,700 [SCREAMING] 2118 01:53:38,333 --> 01:53:41,442 -Yes, late night show! -[CHEERING] 2119 01:53:41,943 --> 01:53:43,495 Why is commissioner here? 2120 01:53:43,652 --> 01:53:45,704 To arrest me for catching Raja, I suppose! 2121 01:53:45,729 --> 01:53:49,292 -He's here to give me a promotion for arresting Raja! -Attention! 2122 01:53:49,459 --> 01:53:50,374 [CICADA CHIRPING] 2123 01:53:50,424 --> 01:53:52,723 Which one of you has arrested Mr. Prem? 2124 01:53:52,835 --> 01:53:54,534 That's not Prem, sir. He's Raja! 2125 01:53:54,559 --> 01:53:56,505 The notorious criminal of Dharavi! 2126 01:53:56,594 --> 01:53:58,131 I had a tough time arresting him, sir! 2127 01:53:58,156 --> 01:54:00,361 You must promote me and make me the S.P. 2128 01:54:00,493 --> 01:54:02,690 I've come to give you a demotion. 2129 01:54:02,816 --> 01:54:04,334 That's wrong English, sir. 2130 01:54:04,366 --> 01:54:06,585 -It's promotion, actually! -Shut up! 2131 01:54:06,910 --> 01:54:08,420 [CICADA CHIRPING] Set him free, constable. 2132 01:54:08,511 --> 01:54:10,791 Please wait, sir. That's not Prem. He's Raja. 2133 01:54:10,816 --> 01:54:13,561 He's not Raja. He's Prem, sir. The famous singer. 2134 01:54:13,608 --> 01:54:16,248 And this chap has dared to arrest such a famous personality! 2135 01:54:16,273 --> 01:54:17,513 -See. -He's lying, sir. 2136 01:54:17,774 --> 01:54:20,204 He's lying. And you're speaking the truth, I suppose? 2137 01:54:20,252 --> 01:54:21,030 Of course sir! 2138 01:54:21,055 --> 01:54:23,451 Which is why I'll promote him and give you a demotion instead! 2139 01:54:23,555 --> 01:54:24,748 No sir. How can you say that? 2140 01:54:24,809 --> 01:54:27,249 Thank you, sir. I'll bring him here right now! 2141 01:54:27,274 --> 01:54:27,749 [CHUCKLES] 2142 01:54:27,774 --> 01:54:30,555 I beg of you, sir. Please don't do this to me! 2143 01:54:30,602 --> 01:54:31,709 (KEYS CLINKING) 2144 01:54:32,867 --> 01:54:35,029 -Can I come in, sir? -Yes, come in! 2145 01:54:44,014 --> 01:54:45,459 Constable Vidyarthi reporting, sir. 2146 01:54:45,491 --> 01:54:46,896 Okay. Where were you earlier? 2147 01:54:47,389 --> 01:54:48,443 Shaitan Chowki, sir. 2148 01:54:48,615 --> 01:54:49,133 [CHUCKLES] 2149 01:54:49,158 --> 01:54:50,991 And you had such a poor record that... 2150 01:54:51,016 --> 01:54:53,311 ...they demoted you from an inspector to a constable! 2151 01:54:54,623 --> 01:54:56,663 I've always had an impeccable record, sir. 2152 01:54:57,522 --> 01:54:59,996 But it's because of that lousy constable... 2153 01:55:00,461 --> 01:55:02,870 ...who tarnished my unblemished reputation! 2154 01:55:03,944 --> 01:55:05,655 But I'll not spare him. 2155 01:55:05,952 --> 01:55:06,409 [GASPS] 2156 01:55:06,434 --> 01:55:11,372 So what if I'm not wearing the inspector's uniform anymore. 2157 01:55:11,811 --> 01:55:13,903 But I'll teach him such a lesson that... 2158 01:55:13,928 --> 01:55:16,076 ...he won't even be a constable anymore. 2159 01:55:17,069 --> 01:55:18,498 -You? -Mind your language! 2160 01:55:18,739 --> 01:55:21,545 But, you were always formal with me. 2161 01:55:21,753 --> 01:55:24,776 That's only because you never did deserve any better! 2162 01:55:25,071 --> 01:55:26,936 You've tortured me a lot, haven't you? 2163 01:55:27,038 --> 01:55:27,756 [CHUCKLES] 2164 01:55:28,311 --> 01:55:31,604 I'll make you account for every atrocity you've committed! 2165 01:55:31,771 --> 01:55:35,029 You will not serve the government but be my personal servant now! 2166 01:55:35,104 --> 01:55:36,108 No! 2167 01:55:36,288 --> 01:55:38,453 -You will get milk for my house! -No! 2168 01:55:38,702 --> 01:55:40,459 -Drop my children at school! -No! 2169 01:55:40,484 --> 01:55:42,522 -You will get my lunch everyday. -No! 2170 01:55:42,630 --> 01:55:45,374 Not only will you help my wife with her cooking every evening... 2171 01:55:45,399 --> 01:55:47,100 -...but wash our clothes too. -No. 2172 01:55:47,170 --> 01:55:49,223 You will bring my children back from school! 2173 01:55:50,059 --> 01:55:52,438 It's time for me to take the rounds of the prison. 2174 01:55:52,502 --> 01:55:53,448 Go and get my lunch. 2175 01:55:53,512 --> 01:55:54,512 -No. -Shut up! 2176 01:55:54,537 --> 01:55:56,897 -Ok. -Go on. 2177 01:55:59,858 --> 01:56:01,052 Hey, get back. 2178 01:56:02,416 --> 01:56:04,666 [INDISTINCT CHATTERING] 2179 01:56:06,650 --> 01:56:08,377 [BACKGROUND MUSIC] 2180 01:56:19,135 --> 01:56:20,143 [KEYS CLINKING] 2181 01:56:33,572 --> 01:56:34,931 [GROANING] 2182 01:56:49,080 --> 01:56:50,135 [FOOTSTEPS] 2183 01:57:00,236 --> 01:57:01,382 Make him stand. 2184 01:57:02,432 --> 01:57:04,883 Oh, yes. I get it now. He's angry with me. 2185 01:57:05,908 --> 01:57:07,994 Well, all right. I'll call you 'sir'. 2186 01:57:09,465 --> 01:57:11,436 I'll do as you say! 2187 01:57:14,932 --> 01:57:17,692 I'll drop your kids at school and fetch them back, too. 2188 01:57:19,088 --> 01:57:21,204 I'll serve you well. Get up. 2189 01:57:21,229 --> 01:57:23,068 What's wrong? If he doesn't get up... 2190 01:57:23,641 --> 01:57:25,359 ...who will I fight with? 2191 01:57:26,699 --> 01:57:28,604 Who will argue with me? 2192 01:57:28,629 --> 01:57:30,696 Okay! I won't even talk about a promotion... 2193 01:57:30,830 --> 01:57:32,994 ...but who will help me improve my English? 2194 01:57:33,987 --> 01:57:35,507 Have courage, Vidyarthi. 2195 01:57:46,610 --> 01:57:47,803 Courage? 2196 01:57:49,003 --> 01:57:50,752 But you were my courage. 2197 01:57:52,096 --> 01:57:55,469 But you've deserted me now leaving me all alone! 2198 01:57:57,547 --> 01:57:59,382 You have always kept me company. 2199 01:58:00,978 --> 01:58:06,009 What right do you have to desert me like this? 2200 01:58:06,676 --> 01:58:09,047 Guru, Guru. 2201 01:58:09,963 --> 01:58:11,290 [CRYING] 2202 01:58:11,453 --> 01:58:13,927 Watch out! Everything will be all right! 2203 01:58:14,007 --> 01:58:16,440 I think you're going to have twins. 2204 01:58:16,654 --> 01:58:18,414 Send Raja over to the hospital. 2205 01:58:18,501 --> 01:58:21,189 -All right. -Go. [GROANS] 2206 01:58:21,214 --> 01:58:21,987 [VEHICLE APPROACH] 2207 01:58:22,035 --> 01:58:22,879 Let's go. 2208 01:58:27,191 --> 01:58:28,761 -Who's in the house? -There's no one. 2209 01:58:28,895 --> 01:58:30,334 They're all in the hospital. 2210 01:58:37,609 --> 01:58:39,337 How's Neelam, doctor? 2211 01:58:39,781 --> 01:58:40,838 -Are you Raja? -Yes. 2212 01:58:41,131 --> 01:58:44,099 -She has to be operated. Get these medicines quickly. -Okay. 2213 01:58:48,418 --> 01:58:49,154 Move. 2214 01:58:53,426 --> 01:58:56,094 -Wait here, while I go and meet the doctor. -Okay. 2215 01:58:56,230 --> 01:58:57,957 [RATTLING OF WHEELCHAIR] 2216 01:59:09,078 --> 01:59:10,626 [MACHINE GUN FIRE] 2217 01:59:11,931 --> 01:59:15,423 [MACHINE GUN FIRE] [POLICE SIREN WAILING] 2218 01:59:15,777 --> 01:59:17,156 Malhotra! 2219 01:59:36,313 --> 01:59:37,860 [INDISTINCT CONVERSATION] 2220 01:59:41,149 --> 01:59:41,992 Prem. 2221 01:59:42,109 --> 01:59:43,719 Thank God! You arrived just in time. 2222 01:59:43,760 --> 01:59:45,320 -Brother! -Shut up! 2223 01:59:50,522 --> 01:59:51,665 Help me, brother. 2224 02:00:02,906 --> 02:00:04,602 [SCREAMING] 2225 02:00:05,187 --> 02:00:06,797 If my sister gets harmed in any way... 2226 02:00:07,011 --> 02:00:08,367 ...I'll kill you, Tiger. 2227 02:00:08,610 --> 02:00:11,256 If you want to save your sister... 2228 02:00:11,400 --> 02:00:16,343 ...just bring Malhotra to us, whom you saved at the hospital. 2229 02:00:16,629 --> 02:00:19,591 We'll have your sister treated well... 2230 02:00:19,906 --> 02:00:22,086 ...and return her to you, with the baby! 2231 02:00:22,142 --> 02:00:24,617 No way! There's no way I will do that! 2232 02:00:25,721 --> 02:00:27,386 Don't be silly, Raja. 2233 02:00:27,992 --> 02:00:30,531 This chap whom you want to protect and... 2234 02:00:30,561 --> 02:00:33,023 ...risk your sister's life, isn't related to you, right? 2235 02:00:33,063 --> 02:00:34,583 There's no time to waste! 2236 02:00:34,717 --> 02:00:36,068 Make up your mind, Raja! 2237 02:00:36,221 --> 02:00:39,304 If your sister is not operated on, in an hour... 2238 02:00:39,329 --> 02:00:41,675 ...it'll be impossible to save her! 2239 02:00:42,259 --> 02:00:44,735 [SCREAMING] 2240 02:00:44,760 --> 02:00:45,879 Brother! 2241 02:00:50,362 --> 02:00:51,608 Malhotra! 2242 02:00:54,273 --> 02:00:56,171 Hey, Malhotra! 2243 02:01:01,077 --> 02:01:02,076 Where's Malhotra? 2244 02:01:02,203 --> 02:01:04,023 [BACKGROUND MUSIC] 2245 02:01:04,401 --> 02:01:05,484 Are you deaf? 2246 02:01:06,085 --> 02:01:07,546 I'm asking you where's Malhotra? 2247 02:01:15,796 --> 02:01:16,921 Why aren't you telling me? 2248 02:01:19,328 --> 02:01:20,382 Where's Malhotra? 2249 02:01:38,777 --> 02:01:39,652 Have you returned then? 2250 02:01:39,968 --> 02:01:41,069 Geeta. 2251 02:01:42,284 --> 02:01:44,318 -You. -Listen. 2252 02:01:44,599 --> 02:01:47,279 -This is our son. -That's right. This is our son, Prem. 2253 02:01:47,304 --> 02:01:50,483 Cut the act with the old lady and just come with me! 2254 02:01:50,870 --> 02:01:52,312 What are you saying? 2255 02:01:52,337 --> 02:01:54,466 I'm not Prem, okay? I'm Raja! 2256 02:01:54,537 --> 02:01:56,962 -What sort of a joke is this? -Leave him alone, son. 2257 02:01:57,360 --> 02:01:59,634 I'm nobody's son, okay? Just get lost! 2258 02:01:59,909 --> 02:02:00,560 Mother! 2259 02:02:04,784 --> 02:02:05,823 That's my father. 2260 02:02:05,863 --> 02:02:08,583 I don't care how he's related to you, idiot. 2261 02:02:08,666 --> 02:02:09,906 I must take him to Tiger. 2262 02:02:09,985 --> 02:02:12,665 -Don't do that, Raja. -Don't stop him. 2263 02:02:13,816 --> 02:02:16,550 Perhaps he doesn't know that he's taking not only your dad... 2264 02:02:17,163 --> 02:02:18,328 ...but his own too. 2265 02:02:18,568 --> 02:02:20,471 Let's not have a father-son drama now, okay? 2266 02:02:20,571 --> 02:02:22,894 It's only a co-incidence that we look alike. 2267 02:02:22,951 --> 02:02:24,071 -Now come. -Son. 2268 02:02:25,443 --> 02:02:26,590 This is the truth. 2269 02:02:27,573 --> 02:02:29,063 You're twins. 2270 02:02:31,639 --> 02:02:34,513 For 25 years after losing you, your mother was... 2271 02:02:34,538 --> 02:02:37,766 ...nothing but a living corpse! 2272 02:02:38,471 --> 02:02:39,328 Tell me. 2273 02:02:39,684 --> 02:02:41,453 No medicine has ever worked on your... 2274 02:02:41,478 --> 02:02:43,250 ...mother in all these years! But today... 2275 02:02:44,006 --> 02:02:47,321 But a mere touch from you has revived a corpse! How? 2276 02:02:48,687 --> 02:02:50,646 Because, the blood that flows in your veins... 2277 02:02:51,669 --> 02:02:53,867 ...is your mother's blood. 2278 02:02:58,960 --> 02:03:01,206 What's wrong? 2279 02:03:02,447 --> 02:03:04,196 Tiger has kidnapped Neelam. 2280 02:03:04,694 --> 02:03:06,485 He promises to return her... 2281 02:03:07,165 --> 02:03:10,704 -...when I hand you to him. -Hand me over to him then. 2282 02:03:12,153 --> 02:03:13,017 Tiger. 2283 02:03:13,377 --> 02:03:15,137 Raja is here with Malhotra. 2284 02:03:29,603 --> 02:03:30,723 What do you want? 2285 02:03:30,923 --> 02:03:31,962 Revenge! 2286 02:03:32,360 --> 02:03:33,464 Revenge? 2287 02:03:33,755 --> 02:03:35,137 Revenge for what? 2288 02:03:36,329 --> 02:03:37,685 Ask my dad! 2289 02:03:42,837 --> 02:03:46,043 Take a good look! Those are the last remains of my father! 2290 02:03:47,912 --> 02:03:50,606 I've preserved them with great care for the last 25 years! 2291 02:03:51,347 --> 02:03:52,496 Do you know why? 2292 02:03:53,434 --> 02:03:56,957 Only to kill you before setting them afloat. 2293 02:03:57,746 --> 02:04:00,985 Now look! I've brought him here, as you wished. 2294 02:04:01,057 --> 02:04:03,903 Now you must keep your promise and let my sister go. 2295 02:04:05,636 --> 02:04:10,833 You made a mistake by trusting us, my boy! 2296 02:04:11,393 --> 02:04:13,597 A hero is one who keeps his promise. 2297 02:04:14,446 --> 02:04:16,802 And the villain is known by the promises he breaks! 2298 02:04:19,308 --> 02:04:20,318 Daddy! 2299 02:04:21,372 --> 02:04:22,551 Daddy! 2300 02:04:24,332 --> 02:04:28,332 Which makes them the father, the son and the daughter! 2301 02:04:29,670 --> 02:04:31,430 They're all here, uncle! 2302 02:04:32,281 --> 02:04:33,342 No. 2303 02:04:34,197 --> 02:04:35,173 [GRUNTING] 2304 02:04:43,220 --> 02:04:44,064 [WHISTLING] 2305 02:04:46,208 --> 02:04:49,108 We'll tie them up in knots, dad! 2306 02:04:49,322 --> 02:04:50,522 Get them! 2307 02:05:30,705 --> 02:05:32,447 [GRUNTING] 2308 02:05:39,095 --> 02:05:40,556 [GROANING] 2309 02:05:58,923 --> 02:06:00,399 Everything will be okay, my child. 2310 02:06:05,587 --> 02:06:07,724 -What's up? -They've given me a thrashing! 2311 02:06:07,749 --> 02:06:10,709 But the villain always gets beaten up by the hero! 2312 02:06:27,656 --> 02:06:32,001 What are you staring at, idiot? We're twins! 2313 02:06:32,925 --> 02:06:34,636 -Hello brother? -Hello! 2314 02:06:34,661 --> 02:06:36,221 -How are you? -Fine. 2315 02:06:36,309 --> 02:06:40,789 Wait! Let me give him a few good punches! Enjoy. 2316 02:07:17,775 --> 02:07:21,935 Hope your flute breaks! May you rot in hell! 2317 02:07:23,124 --> 02:07:25,363 Why are you walking towards me? 2318 02:07:26,113 --> 02:07:27,648 You can fight my brother, Raja. 2319 02:07:27,697 --> 02:07:29,863 -Save me, Raja! -Don't be a coward, Prem! 2320 02:07:29,888 --> 02:07:31,048 -Clobber him! -I can't do it. 2321 02:07:31,081 --> 02:07:35,355 -Thrash him, I say! -I know my capacity. I can't do it. 2322 02:07:35,543 --> 02:07:36,199 [GRUNTS] 2323 02:07:39,900 --> 02:07:41,267 What's going on? 2324 02:07:46,491 --> 02:07:49,572 What's going on? 2325 02:07:49,605 --> 02:07:51,752 Why is it hurting him? My friend! 2326 02:07:53,692 --> 02:07:54,473 [GROANS] 2327 02:08:08,566 --> 02:08:10,229 Get up! 2328 02:08:20,839 --> 02:08:22,056 What's going on! 2329 02:08:27,224 --> 02:08:28,443 You're okay, aren't you? 2330 02:08:42,801 --> 02:08:43,668 -Yeah! -Yeah! 2331 02:08:45,559 --> 02:08:47,129 Whoo! 2332 02:08:48,403 --> 02:08:49,550 Do you get that now? 2333 02:08:50,191 --> 02:08:52,751 Just watch what your brother does? 2334 02:08:53,056 --> 02:08:55,536 I get it, too! Hurry up and hit me. 2335 02:08:55,600 --> 02:08:57,200 If you hit me, he'll hit him. 2336 02:08:57,225 --> 02:08:59,545 And that will save that brother of mine. 2337 02:08:59,618 --> 02:09:04,941 It's going to hurt me, all right. But do hit me! 2338 02:09:22,534 --> 02:09:26,065 It's fun hitting someone. What do I do now? 2339 02:09:26,228 --> 02:09:27,415 Watch out! 2340 02:09:30,440 --> 02:09:33,410 Raja, I am enjoying! What a catch! 2341 02:09:33,435 --> 02:09:35,125 More power! 2342 02:09:42,246 --> 02:09:43,428 Mind blowing! 2343 02:09:43,838 --> 02:09:46,545 Rangeela, I've beaten you up very badly. 2344 02:09:46,592 --> 02:09:48,488 -Are you hurt? -Not at all! 2345 02:09:48,708 --> 02:09:52,010 Can a true friend ever hurt? 2346 02:09:52,972 --> 02:09:55,424 Go and check out how your brother is. 2347 02:09:56,262 --> 02:09:58,037 Embrace me please! 2348 02:09:58,078 --> 02:09:59,649 The beating hurts! 2349 02:10:00,002 --> 02:10:01,487 Brother! 2350 02:10:01,620 --> 02:10:04,240 You were wonderful, little fellow! 2351 02:10:04,290 --> 02:10:06,021 You're fine, aren't you? Watch me... 2352 02:10:06,096 --> 02:10:08,354 ...blow the pipe at him now! 2353 02:10:31,123 --> 02:10:32,514 Catch him! 2354 02:10:34,606 --> 02:10:38,736 This is your death, Tiger. 2355 02:10:38,987 --> 02:10:40,240 You are under my breast! 2356 02:10:40,265 --> 02:10:43,425 That's wrong! You're supposed to say that he's under arrest. 2357 02:10:43,602 --> 02:10:45,002 -What was that? -Under arrest! 2358 02:10:45,064 --> 02:10:46,137 -Oh arrest! -Yes. 2359 02:10:46,170 --> 02:10:47,808 Would you like to be a cop? 2360 02:10:47,833 --> 02:10:50,213 -It was my mother's dream that I become a cop. -What? 2361 02:10:50,396 --> 02:10:52,674 -His mother always dreamt of this guy being a cop! -Yes. 2362 02:10:52,699 --> 02:10:54,658 Her dream will now be fulfilled! 2363 02:10:54,683 --> 02:10:56,591 Thank you! I'll be a cop! 2364 02:10:56,632 --> 02:10:57,920 I'll catch all the thieves! 2365 02:10:57,962 --> 02:10:59,779 -I'll beat them up and be a good man. -Really? 2366 02:10:59,804 --> 02:11:02,367 -Will you beat me up, too? -How can I beat you up? 2367 02:11:02,392 --> 02:11:04,150 You're my brother, after all! 2368 02:11:04,175 --> 02:11:08,655 -Let's go. -Yes. [FUNNY AMBIENCE] 2369 02:11:23,107 --> 02:11:25,177 Hit, Raja. Hit. 171182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.