Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,047 --> 00:00:55,163
[BELL TOLLING]
2
00:01:00,258 --> 00:01:02,571
[BELL TOLLING]
3
00:01:02,906 --> 00:01:04,414
Order.
4
00:01:09,124 --> 00:01:10,468
JUDGE: Silence in the court.
5
00:01:12,953 --> 00:01:15,793
In view of the witnesses
and the testimony...
6
00:01:15,818 --> 00:01:18,097
...the court has reached
the conclusion that...
7
00:01:18,599 --> 00:01:20,745
...Jayantilal is a professional criminal.
8
00:01:21,261 --> 00:01:24,432
This court therefore holds the
accused, Ratan alias Jayantilal...
9
00:01:24,693 --> 00:01:28,373
...guilty of murder and under sections...
10
00:01:28,472 --> 00:01:32,192
...302, 304 and 306 of
the Indian Penal code...
11
00:01:32,420 --> 00:01:34,398
...awards him death by hanging.
12
00:01:34,661 --> 00:01:35,901
To be hanged till death.
13
00:01:36,304 --> 00:01:38,874
[BACKGROUND MUSIC]
14
00:01:48,621 --> 00:01:52,897
[CAMERA CLICKS]
15
00:01:57,944 --> 00:02:01,327
[CAMERA CLICKS]
16
00:02:15,588 --> 00:02:16,589
Move away.
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,468
-Hurry up!
-Mother.
18
00:02:20,519 --> 00:02:22,146
Hurry up, nurse. Please!
19
00:02:24,590 --> 00:02:26,972
-O God!
-Don't worry, you'll be fine.
20
00:02:27,013 --> 00:02:28,028
[GASPS]
21
00:02:28,519 --> 00:02:30,428
Come on. Hurry up.
22
00:02:30,779 --> 00:02:31,794
[GROANS]
23
00:02:32,071 --> 00:02:33,367
Please wait here.
24
00:02:34,124 --> 00:02:37,140
[GROANS]
25
00:02:45,585 --> 00:02:47,640
What happened, nurse? Is everything okay?
[BABY CRY]
26
00:02:47,850 --> 00:02:50,327
Congratulations, sir.
Your wife has just delivered twins.
27
00:02:50,368 --> 00:02:52,905
-What? Congratulations!
-Congratulations!
28
00:02:53,408 --> 00:02:54,524
-Thank you.
-Double congratulations.
29
00:02:54,549 --> 00:02:56,070
Congratulations to you too!
30
00:02:56,257 --> 00:02:58,144
-Nurse, can I go inside?
-Yes sir.
31
00:02:58,255 --> 00:02:59,375
Thank you.
32
00:03:00,004 --> 00:03:02,058
-DOCTOR:Don't' worry, everything's fine.
-Geeta. [BABY CRYING]
33
00:03:02,238 --> 00:03:03,561
Are you okay, Geeta?
34
00:03:03,790 --> 00:03:05,004
-Yes.
-Congratulations!
35
00:03:05,085 --> 00:03:05,905
To you, too.
36
00:03:05,965 --> 00:03:07,743
-Come.
-One moment.
37
00:03:14,976 --> 00:03:17,753
Doctor, what are those bandages for?
38
00:03:18,093 --> 00:03:20,034
These babies were conjoined.
39
00:03:20,114 --> 00:03:22,281
We had to do an operation to
physically separate them.
40
00:03:22,378 --> 00:03:24,949
Operation?
There no danger then, is there?
41
00:03:25,012 --> 00:03:27,319
No. There's nothing to worry about.
42
00:03:27,361 --> 00:03:30,561
But both the children will
share a reflex action.
43
00:03:30,733 --> 00:03:32,780
-I don't understand.
-Let me explain.
44
00:03:33,181 --> 00:03:34,654
Now look at this.
45
00:03:41,919 --> 00:03:43,770
Which means that if one of them is hurt...
46
00:03:43,795 --> 00:03:46,281
...the other will feel the pain, too?
47
00:03:46,335 --> 00:03:49,024
Exactly. When one laughs,
the other will also laugh.
48
00:03:49,236 --> 00:03:52,350
And when one of them is hungry,
the other will experience hunger too.
49
00:03:54,164 --> 00:03:55,566
-Sir!
-Yes?
50
00:03:55,700 --> 00:03:57,358
The operation on Ratan is over, sir.
51
00:03:58,017 --> 00:04:00,447
-Okay. Take him away to the central jail.
-Okay sir.
52
00:04:00,472 --> 00:04:02,839
[BACKGROUND MUSIC]
53
00:04:21,985 --> 00:04:24,567
-They're very cute, aren't they?
-Of course, they are.
54
00:04:24,718 --> 00:04:26,552
-They've taken after their mom.
-No.
55
00:04:26,616 --> 00:04:28,728
-They look like you.
-No way.
56
00:04:28,753 --> 00:04:30,433
They've taken after you!
57
00:04:31,601 --> 00:04:33,530
Malhotra! Hands up!
58
00:04:33,571 --> 00:04:34,897
[BABIES CRYING]
59
00:04:35,007 --> 00:04:37,077
No. Don't! Leave them.
60
00:04:37,820 --> 00:04:39,359
[BABIES CRYING]
61
00:04:39,624 --> 00:04:42,319
-Leave my baby alone, Ratan!
-Freeze, Malhotra!
62
00:04:43,093 --> 00:04:45,140
Or I'll strangle this baby! Stop!
63
00:04:45,165 --> 00:04:48,227
You can't escape, Ratan!
Leave my kid alone, Ratan!
64
00:04:48,548 --> 00:04:51,908
Let me have my baby!
Don't do something crazy, Ratan!
65
00:04:52,250 --> 00:04:53,547
[BABY CRYING]
66
00:04:55,407 --> 00:04:57,233
Take care of the baby, nurse.
67
00:04:57,354 --> 00:04:58,714
Look after Geeta.
68
00:04:58,755 --> 00:04:59,875
Come on. Let's go.
69
00:04:59,947 --> 00:05:02,760
[BACKGROUND MUSIC]
70
00:05:14,737 --> 00:05:16,748
[TRAIN BLARING HORN]
71
00:05:22,080 --> 00:05:23,643
[BABY CRYING]
72
00:05:28,971 --> 00:05:31,573
[FOOTSTEPS]
73
00:05:37,582 --> 00:05:38,925
[GASPS]
74
00:05:39,538 --> 00:05:40,570
-Ratan!
-Dad!
75
00:05:40,629 --> 00:05:41,660
-My son...
-Dad!
76
00:05:41,685 --> 00:05:43,906
Ratan, my brother! How did you get here?
77
00:05:43,955 --> 00:05:47,346
There's no time to waste!
Cop Malhotra is following me!
78
00:05:47,500 --> 00:05:49,777
We must escape, before he gets here!
79
00:05:49,818 --> 00:05:51,242
Ratan...
[POLICE SIREN WAILING]
80
00:05:51,561 --> 00:05:53,670
...you are surrounded from all the sides.
81
00:05:54,573 --> 00:05:56,534
Return my baby to me!
82
00:05:57,245 --> 00:05:59,007
Give yourself up!
83
00:06:02,920 --> 00:06:06,351
[POLICE SIREN WAILING]
84
00:06:18,354 --> 00:06:24,689
-Father, father.
-Ratan.
85
00:06:33,776 --> 00:06:34,780
Father!
86
00:06:34,806 --> 00:06:36,647
-Don't cry son.
-Father.
87
00:06:36,672 --> 00:06:39,152
You're brave son of a brave father.
88
00:06:39,814 --> 00:06:42,854
Get out of this place,
as quickly as possible.
89
00:06:42,879 --> 00:06:45,359
No, father... I can't leave
you alone in this state!
90
00:06:45,470 --> 00:06:48,910
Don't be stubborn, my boy.
You must live a long life...
91
00:06:49,705 --> 00:06:53,505
-...to avenge your father's death.
-Yes...
92
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
You must perform the last rites
on my remains only when...
93
00:06:56,423 --> 00:07:02,697
...you have killed Malhotra
to avenge my death.
94
00:07:04,177 --> 00:07:07,658
Give me your word, son...
You will kill him, won't you?
95
00:07:07,840 --> 00:07:09,452
That's my promise to you, father.
96
00:07:09,485 --> 00:07:11,872
-I won't let him be alive!
-Bravo!
97
00:07:13,425 --> 00:07:14,500
Father!
98
00:07:14,541 --> 00:07:15,742
[CRYING]
99
00:07:15,767 --> 00:07:18,413
-Come, you have to go.
-No, no.
100
00:07:18,531 --> 00:07:22,227
-No! Father! -You must stay alive
to avenge your father's death. Move!
101
00:07:32,252 --> 00:07:34,023
Let's go, son! Son, come on, hurry up.
102
00:07:37,560 --> 00:07:39,031
No!
103
00:07:39,456 --> 00:07:42,176
-No.
-Stop, sir! Wait.
104
00:07:42,289 --> 00:07:44,625
Let me go! Leave me alone.
105
00:07:44,705 --> 00:07:48,265
My son!
106
00:07:49,281 --> 00:07:51,859
[BABY CRYING]
107
00:07:54,827 --> 00:07:59,181
[TRAIN PASSING WITH BLARING HORN]
108
00:07:59,376 --> 00:08:01,634
[BACKGROUND MUSIC]
109
00:08:14,596 --> 00:08:17,135
-[BIRDS CHIRPING]
-[RATTLING OF WHEEL CHAIR]
110
00:08:17,348 --> 00:08:19,234
The doctor has given up hope, Sharma.
111
00:08:20,778 --> 00:08:24,629
According to him,
this is how she will always be.
112
00:08:24,654 --> 00:08:25,934
That just can't be.
113
00:08:26,205 --> 00:08:28,650
There's no ailment in the
world which cannot be cured.
114
00:08:29,119 --> 00:08:31,918
I have a friend in America who's a doctor.
Let me talk to him.
115
00:08:32,319 --> 00:08:33,598
Take your wife there.
116
00:08:33,900 --> 00:08:36,590
As for the business, I'll handle it.
Don't worry about that.
117
00:08:37,786 --> 00:08:39,354
Go on.
118
00:08:50,525 --> 00:08:52,392
[BACKGROUND MUSIC]
119
00:09:00,258 --> 00:09:01,538
Oh my!
120
00:09:02,274 --> 00:09:04,074
How about the late-night show today?
121
00:09:04,099 --> 00:09:05,098
The little fool!
122
00:09:05,123 --> 00:09:06,010
(Laughs)
123
00:09:08,643 --> 00:09:10,166
[BABY CRYING]
124
00:09:12,476 --> 00:09:15,618
My God!
This temple's turning into an orphanage!
125
00:09:15,643 --> 00:09:17,736
They dump their children
here after they are born.
126
00:09:17,815 --> 00:09:18,612
[FUNNY AMBIENCE]
127
00:09:18,747 --> 00:09:22,347
Hey, priest!
You can watch the baby crying.
128
00:09:22,435 --> 00:09:24,275
Can't you cajole it into keeping quiet?
129
00:09:24,315 --> 00:09:27,135
Why don't you do it,
if that's how concerned you are?
130
00:09:27,177 --> 00:09:28,199
Oh, sure!
131
00:09:31,609 --> 00:09:32,729
Oh, baby!
132
00:09:33,229 --> 00:09:37,269
Now look. Both of us
have no one in this world.
133
00:09:37,709 --> 00:09:40,713
This makes you my sister. Come along.
134
00:09:40,932 --> 00:09:41,932
I'll bring you up.
135
00:09:41,963 --> 00:09:44,450
Take care of yourself first, Raja!
Think of others later.
136
00:09:44,607 --> 00:09:47,207
Hey! I am not begging to you!
137
00:09:47,276 --> 00:09:48,299
[BABY CRYING]
138
00:09:48,379 --> 00:09:49,995
You're hungry, aren't you? Come.
139
00:09:50,246 --> 00:09:51,965
Let me get you some milk.
140
00:09:55,447 --> 00:09:56,282
Milk, please.
141
00:09:56,449 --> 00:09:58,426
-How about the money?
-I'll pay you later.
142
00:09:58,593 --> 00:10:00,390
Take the milk later, too. Scram!
143
00:10:00,616 --> 00:10:02,256
-Two cold drinks.
-Yes.
144
00:10:04,008 --> 00:10:05,233
Here.
145
00:10:09,960 --> 00:10:12,444
I've got milk for you!
146
00:10:15,470 --> 00:10:18,068
My little sister will have milk.
147
00:10:19,155 --> 00:10:21,395
The thief! Catch him!
148
00:10:21,553 --> 00:10:24,673
Nab him. He's running with the purse!
149
00:10:24,753 --> 00:10:26,833
Catch him! Thief!
150
00:10:27,871 --> 00:10:28,951
Who are you?
151
00:10:29,313 --> 00:10:31,113
-My name is Rangeela.
-What?
152
00:10:31,663 --> 00:10:32,728
Rangeela!
153
00:10:32,753 --> 00:10:34,144
Why are you hiding? Come here.
154
00:10:34,169 --> 00:10:35,809
How can I? They'll bash me up!
155
00:10:37,124 --> 00:10:39,681
What a shame! A grown-up boy
getting scared of a beating!
156
00:10:39,706 --> 00:10:42,192
Watch it, ok? She's my sister.
157
00:10:42,217 --> 00:10:44,568
Your sister is my sister. Don't worry.
158
00:10:44,593 --> 00:10:45,717
Hit them.
159
00:10:45,865 --> 00:10:46,866
Wait.
160
00:10:47,893 --> 00:10:48,596
[WHISTLING]
161
00:10:53,592 --> 00:10:54,752
Hammer him.
162
00:10:55,124 --> 00:10:59,432
More.
163
00:11:05,819 --> 00:11:08,514
You silly idiot!
You dare tease my sister?
164
00:11:12,862 --> 00:11:14,440
[GROANS]
165
00:11:14,503 --> 00:11:17,654
Why, you fool?
You were teasing Raja's sister.
166
00:11:17,679 --> 00:11:19,740
-Let me go, for God's sake!
-Let you go?
167
00:11:19,765 --> 00:11:21,866
How can I let you go?
168
00:11:21,899 --> 00:11:23,285
Look here.
169
00:11:25,071 --> 00:11:26,311
What's all this about?
170
00:11:26,492 --> 00:11:28,184
-Come on!
-Come on.
171
00:11:28,770 --> 00:11:29,832
Hey!
172
00:11:29,963 --> 00:11:30,760
[FUNNY AMBIENCE]
173
00:11:30,896 --> 00:11:31,783
Hit me!
174
00:11:32,454 --> 00:11:33,505
You!
175
00:11:35,160 --> 00:11:36,644
It's fun.
176
00:11:38,106 --> 00:11:40,845
-Hit him in the face!
-Where? The teeth?
177
00:11:40,886 --> 00:11:43,006
Hit his teeth.
178
00:11:45,929 --> 00:11:47,185
Very good!
179
00:11:49,965 --> 00:11:51,410
Hi. [CYCLE BELL]
180
00:11:51,473 --> 00:11:52,371
-One.
-Two!
181
00:11:52,601 --> 00:11:54,115
-1, 2...
-1, 2...
182
00:11:55,684 --> 00:11:57,270
[GROANS]
183
00:12:00,069 --> 00:12:01,189
Get lost.
184
00:12:09,504 --> 00:12:10,473
[CHUCKLES]
185
00:12:10,851 --> 00:12:13,008
How about it? Have a cold drink.
186
00:12:15,254 --> 00:12:15,591
[GASPS]
187
00:12:15,616 --> 00:12:17,405
Nothing official about it.
188
00:12:29,078 --> 00:12:30,127
Hit him!
189
00:12:36,555 --> 00:12:37,767
Hit him more!
190
00:12:38,518 --> 00:12:41,871
That's not a fight you're
enjoying on television!
191
00:12:42,098 --> 00:12:43,425
Go there and stop my brother!
192
00:12:43,450 --> 00:12:45,024
Why are you spoiling all the fun?
193
00:12:45,049 --> 00:12:46,729
What a thrashing he's giving them!
194
00:12:46,754 --> 00:12:49,526
Hit him! Go on!
195
00:12:51,849 --> 00:12:53,777
This is a college, okay? I study here.
196
00:12:53,852 --> 00:12:56,485
-All this will spoil my reputation!
-No way!
197
00:12:56,541 --> 00:12:58,220
It'll only improve your reputation!
198
00:12:58,245 --> 00:13:00,213
Let alone these thugs,
even the principal...
199
00:13:00,238 --> 00:13:02,065
...of the college will be scared of you!
200
00:13:08,823 --> 00:13:10,229
[FOOT STEPS]
201
00:13:10,276 --> 00:13:11,732
-Is he your brother?
-Yes sir.
202
00:13:11,906 --> 00:13:14,412
You get your brother
to the college to bully around?
203
00:13:14,784 --> 00:13:16,308
I can rusticate you for that.
204
00:13:16,333 --> 00:13:18,771
Whom are you trying to threaten, fatso?
205
00:13:18,893 --> 00:13:22,055
My sister's not going job-hunting
after finishing her studies.
206
00:13:22,103 --> 00:13:24,163
She's going to do business, like me.
207
00:13:24,227 --> 00:13:26,118
Let's go home. You've studied enough.
208
00:13:26,159 --> 00:13:27,393
-Brother.
-Come on!
209
00:13:27,490 --> 00:13:28,900
I want to study in the college!
210
00:13:29,081 --> 00:13:30,587
I don't want the college to shut down!
211
00:13:34,980 --> 00:13:35,707
Move aside.
212
00:13:35,867 --> 00:13:37,227
Where are you going?
213
00:13:37,371 --> 00:13:39,971
-Have you read the scriptures?
-He means the religious one.
214
00:13:40,003 --> 00:13:41,883
Younger brother goes with the elder one.
215
00:13:42,010 --> 00:13:44,019
-But you can't go there!
-Why not?
216
00:13:44,092 --> 00:13:46,252
Because he got into violence. Not you.
217
00:13:46,339 --> 00:13:48,573
But I stood there clapping.
How about that?
218
00:13:48,659 --> 00:13:49,613
Shut up!
219
00:13:49,638 --> 00:13:51,035
I get it now! You take away only those...
220
00:13:51,060 --> 00:13:53,829
-...who get into fights, right?
-Yes.
221
00:13:54,634 --> 00:13:56,219
Come here.
222
00:13:56,244 --> 00:13:58,084
-What?
-Come.
223
00:14:01,448 --> 00:14:02,713
"Life rocks."
224
00:14:04,730 --> 00:14:06,012
How about taking me too?
225
00:14:06,037 --> 00:14:08,434
Get in, you fool!
226
00:14:08,459 --> 00:14:10,019
Just sing the song.
227
00:14:11,412 --> 00:14:12,480
Hello!
228
00:14:12,714 --> 00:14:14,554
-Hi, guys!
-How are you?
229
00:14:14,689 --> 00:14:15,684
You're back.
230
00:14:15,718 --> 00:14:17,811
They are back!
231
00:14:19,592 --> 00:14:20,489
Uncle.
232
00:14:20,514 --> 00:14:21,872
-Hello.
-Hello.
233
00:14:22,409 --> 00:14:23,423
Hello!
234
00:14:23,465 --> 00:14:26,291
-"Life's good."
-Here's your cell.
235
00:14:26,316 --> 00:14:27,496
[GASPS]
236
00:14:27,521 --> 00:14:29,241
Is that where we are going to stay?
237
00:14:29,322 --> 00:14:31,922
It's terrible! The cell's neither painted.
238
00:14:31,964 --> 00:14:34,044
No air conditioner. No bathroom.
239
00:14:34,160 --> 00:14:36,234
I'd die in the heat!
240
00:14:36,283 --> 00:14:38,123
-He says he'd suffocate to death.
-Yes.
241
00:14:38,323 --> 00:14:41,472
I know about your standards.
242
00:14:42,124 --> 00:14:43,764
Manage with this room today.
243
00:14:44,010 --> 00:14:45,427
I'll find another one tomorrow.
244
00:14:45,569 --> 00:14:46,769
-All right.
-All right.
245
00:14:46,794 --> 00:14:47,914
-Listen.
-What?
246
00:14:48,246 --> 00:14:49,617
Tomorrow's the Republic day.
247
00:14:49,657 --> 00:14:51,799
-So?
-We'll have sports tomorrow.
248
00:14:51,994 --> 00:14:54,871
-Would you guys be interested?
-No, thanks. I'd rather sleep.
249
00:14:54,909 --> 00:14:56,669
No, I'll play.
250
00:14:56,827 --> 00:14:59,495
I love sports! I'm all game!
What competitions do you have?
251
00:14:59,520 --> 00:15:01,880
-We're having a 400-metre race.
-Yes.
252
00:15:02,417 --> 00:15:06,519
We'll have high-jump, long-jump
and the pole-jump (vault), too.
253
00:15:06,556 --> 00:15:09,166
Pole-jump? You mean we'd have
to break the poles apart?
254
00:15:09,261 --> 00:15:10,510
That's great!
255
00:15:10,543 --> 00:15:13,480
The pole is actually a long
stick which is held like this.
256
00:15:13,582 --> 00:15:16,394
As you run towards the target,
dig it into the ground and...
257
00:15:16,419 --> 00:15:20,629
...jump across to the other end!
258
00:15:24,715 --> 00:15:25,589
[VEHICLE TYRE SCREECH]
259
00:15:26,691 --> 00:15:29,722
[BACKGROUND MUSIC]
260
00:15:37,956 --> 00:15:39,276
Very good!
261
00:15:39,301 --> 00:15:40,469
Very bad!
262
00:15:42,635 --> 00:15:44,598
-Who are these guys?
-Jack.
263
00:15:44,747 --> 00:15:45,885
-Catch!
-Catch!
264
00:15:45,948 --> 00:15:47,028
-Catch!
-Come.
265
00:15:47,206 --> 00:15:49,526
-Come along!
-What are you doing?
266
00:15:49,551 --> 00:15:51,330
-He's roughing me up!
-Got you.
267
00:15:51,371 --> 00:15:53,271
I'm sure to get another promotion now!
268
00:15:53,319 --> 00:15:54,759
I'll get a double-promotion!
269
00:15:54,863 --> 00:15:57,149
-How's that?
-The chap you've got is the assistant.
270
00:15:57,174 --> 00:15:59,213
-I've got his boss here!
-Get lost!
271
00:15:59,238 --> 00:16:01,217
-Hand him to me.
-No! I've caught him!
272
00:16:01,291 --> 00:16:02,088
Do you know me?
273
00:16:02,153 --> 00:16:04,142
-Sure! The rustic from Jaunpur!
-I'm your boss.
274
00:16:04,167 --> 00:16:05,447
Senior inspector!
275
00:16:05,574 --> 00:16:07,268
He became my boss by cheating.
276
00:16:07,416 --> 00:16:08,322
-Betrayal?
-Yes!
277
00:16:08,347 --> 00:16:10,718
He betrayed me and won a promotion!
278
00:16:10,894 --> 00:16:15,094
I can't understand this thing
about one cop conning another!
279
00:16:15,134 --> 00:16:16,392
-Did you hear that?
-Look!
280
00:16:16,477 --> 00:16:18,517
We'll decide about the truth now.
281
00:16:18,605 --> 00:16:21,168
To begin with, leave Raja.
282
00:16:21,193 --> 00:16:23,105
-Leave Raja alone, he says.
-Yes.
283
00:16:23,220 --> 00:16:25,048
State your case now.
284
00:16:25,141 --> 00:16:26,727
And let Mr. Raja decide the case.
285
00:16:26,775 --> 00:16:28,986
-He'll decide.
-He'll decide, the chap says!
286
00:16:29,222 --> 00:16:30,517
-Okay.
-What happened...
287
00:16:30,542 --> 00:16:33,212
...recently, was that I walked
5 kilometers to nab...
288
00:16:33,293 --> 00:16:35,053
...the dreaded criminal, Charles Sobhraj.
289
00:16:35,308 --> 00:16:38,073
This chap arrived there and
said have a soft-drink while...
290
00:16:38,098 --> 00:16:39,353
...I keep an eye on the criminal.
291
00:16:39,386 --> 00:16:41,048
The commissioner came there and asked...
292
00:16:41,104 --> 00:16:42,885
...who'd caught the crook and
he said he'd caught him!
293
00:16:42,931 --> 00:16:45,275
I wasn't lying, was I?
I was actually holding him.
294
00:16:45,330 --> 00:16:46,517
I told that to the commissioner.
295
00:16:46,565 --> 00:16:47,807
But I was the one who caught him!
296
00:16:47,832 --> 00:16:49,150
And I'd turned him in!
297
00:16:49,175 --> 00:16:51,335
-You're a cheat!
-Don't you be insolent!
298
00:16:51,360 --> 00:16:53,340
You'll lose your job,
if I report to the commissioner!
299
00:16:53,427 --> 00:16:55,097
I'll lose my job, when I will.
[VEHICLE ENGINE STARTS]
300
00:16:55,136 --> 00:16:56,940
-But you've already lost yours!
-How's that?
301
00:16:56,965 --> 00:16:59,588
-There goes the job with your jeep!
-Catch them. Please.
302
00:16:59,613 --> 00:17:00,666
No. I'm not well.
303
00:17:00,691 --> 00:17:02,135
That's an order. Catch them!
304
00:17:02,160 --> 00:17:03,295
Not catch. Chase.
305
00:17:03,320 --> 00:17:04,786
-Let's go!
-This way!
306
00:17:05,487 --> 00:17:08,094
-I've got a brilliant idea.
-Idea?
307
00:17:08,975 --> 00:17:13,197
-Let's take advantage till we have
this jeep with us! -What?
308
00:17:13,462 --> 00:17:15,327
-Let's steal all day!
-What?
309
00:17:15,392 --> 00:17:16,628
Steal.
310
00:17:17,543 --> 00:17:18,814
-Steal?
-Yes.
311
00:17:18,839 --> 00:17:21,059
And people will blame the cops!
312
00:17:21,352 --> 00:17:22,674
Look! There's a bank there!
313
00:17:22,745 --> 00:17:24,268
[HUMMING]
314
00:17:24,687 --> 00:17:26,476
[VEHICLE PASSING]
315
00:17:26,760 --> 00:17:29,847
Why are you clutching
the bag to your heart?
316
00:17:29,917 --> 00:17:31,540
Any crook would know you've...
317
00:17:31,565 --> 00:17:33,625
...withdrawn lots of money from the bank!
318
00:17:33,776 --> 00:17:36,144
-So then?
-Walk casually.
319
00:17:36,648 --> 00:17:38,456
-You know what?
-What?
320
00:17:38,658 --> 00:17:41,580
You've said something
sensible for the first time in your life!
321
00:17:41,605 --> 00:17:42,620
Shut up.
322
00:17:42,645 --> 00:17:43,986
Such wisdom does not befit you!
323
00:17:44,579 --> 00:17:45,088
Let's go.
324
00:17:45,113 --> 00:17:46,908
Look at him inviting the thieves!
325
00:17:48,832 --> 00:17:49,971
The lousy idiot!
326
00:17:49,996 --> 00:17:53,539
And then they keep complaining
about being robbed and plundered!
327
00:17:59,761 --> 00:18:00,460
Stop there!
328
00:18:00,652 --> 00:18:03,218
The thief has made away with
our stuff! What do we do now?
329
00:18:03,243 --> 00:18:04,446
Turn the jeep around!
330
00:18:04,841 --> 00:18:06,121
Start it.
331
00:18:14,557 --> 00:18:17,908
My God! What a calamity!
I hope you aren't hurt, sir.
332
00:18:18,049 --> 00:18:21,132
What a shame! Having taken birth in
the holy land of India, this chap...
333
00:18:21,157 --> 00:18:24,010
...instead of slogging like a
mule and living like a dog...
334
00:18:24,052 --> 00:18:25,158
...is into thievery!
335
00:18:25,278 --> 00:18:26,779
Who the hell are you?
336
00:18:26,899 --> 00:18:29,468
-What's wrong with his voice?
-Who is he?
337
00:18:29,726 --> 00:18:33,098
[BACKGROUND MUSIC]
338
00:18:33,470 --> 00:18:36,116
It's a tramp in the garb of the thief!
339
00:18:36,329 --> 00:18:38,329
Where are you from?
340
00:18:38,354 --> 00:18:40,462
-From the central jail, no less!
-What?
341
00:18:40,562 --> 00:18:42,179
Who are you to be questioning us?
342
00:18:42,239 --> 00:18:44,036
We're going to do all
the asking now, okay?
343
00:18:44,061 --> 00:18:45,261
Where are you coming from?
344
00:18:45,513 --> 00:18:46,309
Why?
345
00:18:46,388 --> 00:18:49,117
-Because we're cops!
-Cops?
346
00:18:49,454 --> 00:18:51,223
But you look like crooks!
347
00:18:51,714 --> 00:18:52,918
But that's the idea!
348
00:18:53,045 --> 00:18:55,989
All the crooks of the world
think we're one of them.
349
00:18:56,054 --> 00:18:58,723
Oh really? -And that's exactly
how we catch them!
350
00:18:58,766 --> 00:19:00,766
For instance, you're a thief.
351
00:19:00,846 --> 00:19:04,606
-But you look beautiful!
-She's very good-looking.
352
00:19:04,631 --> 00:19:05,711
Isn't she?
353
00:19:13,308 --> 00:19:15,161
Just step back and give that bag to me.
354
00:19:15,552 --> 00:19:18,715
Walk straight to the police station
and give yourself up to the law!
355
00:19:19,006 --> 00:19:21,302
Why? Won't you come?
356
00:19:21,372 --> 00:19:22,309
Yes! Let's go.
357
00:19:22,357 --> 00:19:23,535
-Let's take her!
-Yes.
358
00:19:23,725 --> 00:19:24,805
Go and sit in the jeep!
359
00:19:24,863 --> 00:19:26,343
-Okay.
-She's good.
360
00:19:27,490 --> 00:19:29,555
-Woo her.
-What is it?
361
00:19:29,635 --> 00:19:30,955
Look there!
362
00:19:32,529 --> 00:19:34,089
Where are you off to?
363
00:19:34,630 --> 00:19:36,321
We'd have to push it. The battery's down!
364
00:19:36,528 --> 00:19:37,927
[VEHICLE CREAKS]
365
00:19:38,089 --> 00:19:39,849
-Let's go!
-There she goes!
366
00:19:39,874 --> 00:19:41,714
Meet me later, sister-in-law.
367
00:19:41,778 --> 00:19:43,669
-Where are you going?
-There's my loyal jeep...
368
00:19:43,866 --> 00:19:45,424
...out in search of me!
369
00:19:45,449 --> 00:19:47,729
-Come!
-Stop this jeep!
370
00:19:47,754 --> 00:19:50,223
-It isn't looking for you.
It's hurtling towards us! -Stop it.
371
00:19:50,289 --> 00:19:51,529
Save yourself!
372
00:19:51,680 --> 00:19:55,200
Go inside. Jam the gears!
373
00:19:57,473 --> 00:19:58,255
God!
374
00:19:58,386 --> 00:20:01,033
Where are the crooks who had
escaped away with my jeep? -What?
375
00:20:01,058 --> 00:20:01,898
They were crooks?
376
00:20:01,923 --> 00:20:04,146
Never mind that. Where are they?
377
00:20:04,522 --> 00:20:06,322
They've even stolen my bag!
378
00:20:06,425 --> 00:20:07,945
-How much was there?
-Vidyarthi!
379
00:20:08,049 --> 00:20:10,544
-How much money?
-Only my father knows.
380
00:20:12,937 --> 00:20:14,529
You mischief-maker!
381
00:20:14,667 --> 00:20:17,083
After making me lose
my dough with your silly advice...
382
00:20:17,108 --> 00:20:18,673
...you're having a feast in here!
383
00:20:18,698 --> 00:20:20,338
No lunch for one year for you.
384
00:20:20,512 --> 00:20:22,169
-A year? But, brother-in-law?
-Yes.
385
00:20:22,194 --> 00:20:23,943
You get no toilet-soaps for 2 years!
386
00:20:23,968 --> 00:20:26,161
-I'll spread the stink around!
-That's all right!
387
00:20:26,186 --> 00:20:28,099
You will get no hair-oil for 3 years.
388
00:20:28,274 --> 00:20:30,194
And razors for a shave
are out for 4 years!
389
00:20:30,234 --> 00:20:32,810
You haven't lost a treasure that...
390
00:20:33,405 --> 00:20:36,538
...you're punishing as
if I'm a dreaded criminal.
391
00:20:36,698 --> 00:20:38,365
How much money was the bag carrying?
392
00:20:38,489 --> 00:20:40,209
Don't ask! You'd faint out of shock!
393
00:20:40,854 --> 00:20:43,137
-It had 110 rupees.
-God!
394
00:20:43,297 --> 00:20:45,418
You've lost a fortune, haven't you?
395
00:20:45,443 --> 00:20:49,379
Your father's a tough man
who didn't suffer a stroke...
396
00:20:49,489 --> 00:20:50,689
...fearing the expenses.
397
00:20:50,714 --> 00:20:53,874
Whoever has stolen my money,
will never be happy in life!
398
00:20:54,169 --> 00:20:55,369
He'll rot to death.
399
00:20:55,449 --> 00:20:58,724
His family will become beggars one day.
400
00:20:58,749 --> 00:21:01,189
It's not fair to curse
his whole family, daddy!
401
00:21:01,472 --> 00:21:03,474
Curse the thief, if you must!
402
00:21:03,579 --> 00:21:04,962
What? A female?
403
00:21:06,106 --> 00:21:07,198
-I'm dead.
-Uncle.
404
00:21:08,087 --> 00:21:10,089
How do you find your daughter?
405
00:21:10,693 --> 00:21:12,793
Like my daughter, naturally.
How else would she be?
406
00:21:12,848 --> 00:21:14,322
Have you seen her clothes?
407
00:21:15,000 --> 00:21:16,425
I think she's the thief.
408
00:21:16,450 --> 00:21:17,449
Shut up!
409
00:21:17,474 --> 00:21:19,114
My daughter hasn't reached a stage...
410
00:21:19,139 --> 00:21:20,633
...that she would've to steal to live!
411
00:21:20,658 --> 00:21:22,738
She's destined to rule the world!
412
00:21:22,962 --> 00:21:24,737
The astrologer who predicted...
413
00:21:24,762 --> 00:21:27,592
...had also said that she'd marry a thief!
[SHUSHH]
414
00:21:28,091 --> 00:21:30,380
[BACKGROUND MUSIC]
415
00:22:07,219 --> 00:22:11,299
"Come and settle in my heart."
416
00:22:11,745 --> 00:22:16,090
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
417
00:22:20,516 --> 00:22:24,676
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
418
00:22:24,916 --> 00:22:29,196
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
419
00:22:29,297 --> 00:22:33,344
"Oh..."
420
00:22:33,570 --> 00:22:35,469
"This is a monsoon story."
421
00:22:35,788 --> 00:22:37,892
"Drench me in your love.
My youths' ever so thirsty."
422
00:22:37,982 --> 00:22:39,916
"Why are you thinking, rain on me."
423
00:22:40,169 --> 00:22:42,256
"My youths' ever so thirsty."
424
00:22:44,540 --> 00:22:46,448
"What are you thinking, pour on."
425
00:22:46,634 --> 00:22:48,714
"Woo me, or get wooed."
426
00:22:48,953 --> 00:22:53,272
"What are you thinking,
pour on. Woo me, or get wooed."
427
00:22:53,352 --> 00:22:57,642
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
428
00:22:57,687 --> 00:23:02,138
"Come, settle in my heart.
Woo me, or get wooed."
429
00:23:19,484 --> 00:23:21,599
"Slippery is the path of love."
430
00:23:21,624 --> 00:23:24,020
"And your seducing gaze."
431
00:23:27,679 --> 00:23:30,120
"Oh the paths of love are slippery."
432
00:23:30,398 --> 00:23:32,152
"And so are your eyes."
433
00:23:32,633 --> 00:23:34,488
"The paths of love are slippery."
434
00:23:34,818 --> 00:23:37,074
"And so are your eyes."
435
00:23:39,215 --> 00:23:41,289
"What are you thinking, slip on."
436
00:23:41,354 --> 00:23:43,471
"Woo me, or get wooed."
437
00:23:43,496 --> 00:23:45,626
"What are you thinking, slip on."
438
00:23:45,745 --> 00:23:47,944
"Woo me, or get wooed."
439
00:23:47,969 --> 00:23:50,047
"Come, settle in my heart."
440
00:23:50,097 --> 00:23:52,321
"Woo me, or get wooed."
441
00:24:09,953 --> 00:24:11,937
"The eyes shall meet the eyes."
442
00:24:12,031 --> 00:24:14,565
"And pass such cutting gaze."
443
00:24:18,662 --> 00:24:20,725
"Our eyes will meet."
444
00:24:20,750 --> 00:24:22,950
"And pass such cutting gaze."
445
00:24:23,085 --> 00:24:25,246
"Our eyes will meet."
446
00:24:25,271 --> 00:24:27,370
"And pass such cutting gaze."
447
00:24:29,507 --> 00:24:31,620
"Either save me or be gone."
448
00:24:31,657 --> 00:24:33,828
"Woo me, or get wooed."
449
00:24:33,984 --> 00:24:36,005
"Either save me or be gone."
450
00:24:36,187 --> 00:24:38,350
"Woo me, or get wooed."
451
00:24:38,422 --> 00:24:40,421
"Come, settle in my heart."
452
00:24:40,574 --> 00:24:42,788
"Woo me, or get wooed."
453
00:24:51,914 --> 00:24:53,994
"You're salty, let me taste you."
454
00:24:54,183 --> 00:24:56,343
"On my lips let me put you."
455
00:25:00,259 --> 00:25:02,779
"You're salty, let me taste you."
456
00:25:02,922 --> 00:25:04,884
"On my lips let me put you."
457
00:25:05,022 --> 00:25:07,097
"You're salty, let me taste you."
458
00:25:07,353 --> 00:25:09,433
"On my lips let me put you."
459
00:25:11,756 --> 00:25:13,882
"You'll be in trouble, go and hide."
460
00:25:13,907 --> 00:25:16,043
"Woo me, or get wooed."
461
00:25:16,127 --> 00:25:18,234
"You'll be in trouble, go and hide."
462
00:25:18,281 --> 00:25:20,553
"Woo me, or get wooed."
463
00:25:20,636 --> 00:25:24,888
"Come and settle in my heart.
Woo me or get wooed."
464
00:25:24,913 --> 00:25:26,874
"Reside into my heart."
465
00:25:26,962 --> 00:25:29,602
"Hook me or get hooked."
466
00:25:40,652 --> 00:25:43,777
[SINGING] My darling brother.
467
00:25:43,913 --> 00:25:45,193
What is it, darling-sister?
468
00:25:45,218 --> 00:25:48,538
Do you know how many girls are
getting married nowadays?
469
00:25:48,664 --> 00:25:50,378
There are so many weddings around.
470
00:25:50,491 --> 00:25:52,051
We're not part of a band, okay?
471
00:25:52,131 --> 00:25:54,366
Nor are we labourers working
at the celebrations...
472
00:25:54,391 --> 00:25:55,663
...to keep track of that!
473
00:25:55,726 --> 00:25:59,606
I'm bored of life. I need a companion.
474
00:25:59,771 --> 00:26:02,411
Don't worry about that! I'll
bring home a wife who will...
475
00:26:02,436 --> 00:26:05,186
-...wash your hair.
-Apply shampoo to it!
476
00:26:05,211 --> 00:26:08,051
-When you want your hair done.
-She'll do it for you!
477
00:26:08,131 --> 00:26:11,131
-When your brother goes out.
-She'll spend time with you!
478
00:26:11,211 --> 00:26:14,051
-And when you go out.
-She'll spend time with me!
479
00:26:14,099 --> 00:26:16,659
Shame on you! You have
an unmarried sister at home...
480
00:26:16,724 --> 00:26:18,626
...and you're thinking
of your own wedding!
481
00:26:18,651 --> 00:26:21,571
We thought you were
talking about your brother's marriage.
482
00:26:21,604 --> 00:26:23,904
If this is how you guys will be,
you'd better watch out!
483
00:26:24,011 --> 00:26:25,891
I'll bring home a guy one fine day...
484
00:26:25,971 --> 00:26:28,131
...and ask you to accept
him as your brother-in-law!
485
00:26:29,192 --> 00:26:30,357
-Neelam?
-Yes.
486
00:26:30,421 --> 00:26:32,139
You've brought me to my senses today!
487
00:26:32,319 --> 00:26:33,686
I'll find you a good husband!
488
00:26:33,764 --> 00:26:36,397
We'll have to work day and night,
collecting money for your dowry!
489
00:26:36,460 --> 00:26:37,371
-Really?
-Got it?
490
00:26:37,451 --> 00:26:39,291
-I do! Do you understand too?
-No.
491
00:26:39,371 --> 00:26:40,817
No, she doesn't!
492
00:26:40,842 --> 00:26:45,491
"My darling sister will soon be a bride."
493
00:26:47,170 --> 00:26:48,077
Greetings, sir.
494
00:26:48,538 --> 00:26:50,835
Greetings. Do come in and sit down.
495
00:26:51,011 --> 00:26:52,021
What can I do for you?
496
00:26:53,045 --> 00:26:54,834
I don't keep knives as mortgage.
497
00:26:55,330 --> 00:26:57,297
Ornaments will do.
498
00:26:58,646 --> 00:27:00,794
This is not meant to be pawned!
499
00:27:00,851 --> 00:27:03,531
It's meant to stab you!
Now quietly hand us all the ornaments!
500
00:27:03,611 --> 00:27:06,413
How can I? It belongs to other people?
501
00:27:06,438 --> 00:27:08,701
Hurry up. This chap has committed
three murders already.
502
00:27:08,756 --> 00:27:09,771
Pardon me?
503
00:27:09,851 --> 00:27:11,011
I've murdered thrice.
504
00:27:11,036 --> 00:27:13,818
-Let me have the jewels or I'll stab you.
-Yes.
505
00:27:13,843 --> 00:27:15,802
Hurry up! We don't have time to waste!
506
00:27:15,835 --> 00:27:17,035
This is good.
507
00:27:17,392 --> 00:27:18,503
Take this!
508
00:27:19,587 --> 00:27:21,537
-It's good!
-Look at this necklace!
509
00:27:21,562 --> 00:27:23,202
It'd look great on my sister!
510
00:27:23,227 --> 00:27:26,067
-Look at these heavy bangles!
-It's fantastic!
511
00:27:26,251 --> 00:27:29,291
They're better than the
jewels that the film stars wear.
512
00:27:32,006 --> 00:27:33,200
What are you laughing for?
513
00:27:33,411 --> 00:27:34,611
Look down.
514
00:27:35,192 --> 00:27:37,432
-There's nothing there.
-At the knife, I say!
515
00:27:39,446 --> 00:27:42,126
So, my boys.
Acting smart with me, are you?
516
00:27:43,051 --> 00:27:45,851
Now look! Quietly hand
over the ornaments to me!
517
00:27:46,326 --> 00:27:49,091
Or this knife will stab
and kill both of you.
518
00:27:49,171 --> 00:27:50,251
-My mother's!
-What?
519
00:27:50,331 --> 00:27:52,931
These ornaments are
mementos of my late mother!
520
00:27:53,211 --> 00:27:55,011
How can I give them away to him?
521
00:27:55,036 --> 00:27:56,818
He's a thief.
522
00:27:56,843 --> 00:28:00,683
We don't want to pawn
our ornaments with him...
523
00:28:00,708 --> 00:28:03,147
...but he's forcing us into
parting with them!
524
00:28:03,371 --> 00:28:06,051
-Is anyone there to help us?
-Help!
525
00:28:06,076 --> 00:28:10,876
-They're lying!
-Help!
526
00:28:11,000 --> 00:28:13,318
Born on the holy land of India...
527
00:28:13,882 --> 00:28:15,388
...instead of slogging like a mule...
528
00:28:15,860 --> 00:28:17,857
...and living the life
of a miserable dog...
529
00:28:18,051 --> 00:28:20,851
...you're into thievery now?
So, what's going on?
530
00:28:20,876 --> 00:28:23,956
That's a line from the block buster.
531
00:28:24,091 --> 00:28:25,851
Not the film, you idiot.
532
00:28:25,931 --> 00:28:27,506
They are actually my words!
She's that thief!
533
00:28:27,531 --> 00:28:30,162
And you, you impostor!
Out with the ornaments!
534
00:28:30,891 --> 00:28:33,051
-You seem to be my hero!
-Oh really?
535
00:28:33,585 --> 00:28:35,404
Come on. Quick!
536
00:28:35,429 --> 00:28:36,685
-Out with the ornaments!
-But that's mine.
537
00:28:36,859 --> 00:28:37,786
Shut up!
538
00:28:37,858 --> 00:28:39,051
When two thieves...
539
00:28:39,076 --> 00:28:43,184
I mean, when a cop is talking
to a thief, never interfere.
540
00:28:43,209 --> 00:28:44,521
-Okay?
-Excuse me!
541
00:28:44,546 --> 00:28:45,843
-What is it?
-Take a look.
542
00:28:46,170 --> 00:28:47,759
-It's the cops! Let's flee!
-Police!
543
00:28:47,784 --> 00:28:49,864
-Run.
-My jewels.
544
00:28:49,944 --> 00:28:51,202
Where are they? What's wrong?
545
00:28:51,227 --> 00:28:54,347
-What happened?
-Robbers?
546
00:28:54,434 --> 00:28:57,754
I've seen a cop flee at the sight
of another cop for the first time!
547
00:28:57,779 --> 00:28:59,459
-They're not cops but thieves.
-Thieves?
548
00:28:59,484 --> 00:29:00,694
Let us grace them.
549
00:29:00,719 --> 00:29:02,239
Not grace, but chase them.
550
00:29:02,396 --> 00:29:03,476
-Okay please!
-Let's go!
551
00:29:03,500 --> 00:29:04,660
Catch him!
552
00:29:05,060 --> 00:29:09,185
[FOOT STEPS] God! I'm so tired.
553
00:29:12,641 --> 00:29:14,881
Looks like there's no one around
in this house either!
554
00:29:14,906 --> 00:29:17,402
So, let's make away
with whatever we can find!
555
00:29:21,923 --> 00:29:23,443
This is a police station! [GASPS]
556
00:29:23,719 --> 00:29:25,784
Rangeela? You?
557
00:29:26,145 --> 00:29:27,194
Why are you following me?
558
00:29:27,219 --> 00:29:30,059
Why? I'd even lay down my life for you.
559
00:29:30,109 --> 00:29:33,029
-I only need your consent.
-Lay off!
560
00:29:33,747 --> 00:29:35,987
-Have you ever seen yourself?
-I have.
561
00:29:36,285 --> 00:29:37,949
I certainly look like a heroine!
562
00:29:38,349 --> 00:29:39,947
What do you think, my hero?
563
00:29:39,988 --> 00:29:42,428
(VEHICLE APPROACH) Get lost.
564
00:29:42,749 --> 00:29:43,869
Look!
565
00:29:44,229 --> 00:29:46,709
They've slipped out of my hands again.
566
00:29:46,851 --> 00:29:48,755
Had you listened to me,
it wouldn't have happened!
567
00:29:48,780 --> 00:29:50,780
Listen to you?
First speak to me properly!
568
00:29:50,805 --> 00:29:54,045
-Had you extended any bit of
operation today... -Co-operation.
569
00:29:54,163 --> 00:29:57,003
Had you extended co-operation
I'd have been promoted!
570
00:29:57,060 --> 00:29:58,180
Promotion!
571
00:29:58,305 --> 00:29:59,264
Seen yourself?
572
00:30:00,805 --> 00:30:01,845
Shall I rap it?
573
00:30:01,980 --> 00:30:04,020
-Touch me, if you can!
-The lousy mosquito!
574
00:30:04,528 --> 00:30:05,317
[GASPS]
575
00:30:06,972 --> 00:30:08,405
Where are you, Raja?
576
00:30:08,469 --> 00:30:11,189
My Raja's lost.
577
00:30:11,214 --> 00:30:13,312
This is a police station?
578
00:30:13,388 --> 00:30:14,521
No. It's a railway station.
579
00:30:14,546 --> 00:30:16,988
And we're both express trains. Hop in!
580
00:30:17,124 --> 00:30:18,132
I haven't come to hop in!
581
00:30:18,157 --> 00:30:20,827
My Raja's asleep.
582
00:30:20,858 --> 00:30:23,100
So what can we do, if he's asleep?
583
00:30:23,125 --> 00:30:24,210
He's asleep.
584
00:30:24,288 --> 00:30:25,795
-He's lost, you mean?
-Yes!
585
00:30:25,820 --> 00:30:27,475
This chap is Rangeela. His side-kick.
586
00:30:27,500 --> 00:30:30,047
-You're Rangeela?
-I'm Nandu! I'm everyone's, friend.
587
00:30:30,072 --> 00:30:31,483
Are you? Then prove it.
588
00:30:31,519 --> 00:30:34,765
"Don't break my heart."
589
00:30:34,812 --> 00:30:36,572
This is Nandu from
the blockbuster film Raja Babu.
590
00:30:36,740 --> 00:30:38,249
I've seen it 8 times. He's Nandu.
591
00:30:38,274 --> 00:30:39,354
My friend is lost.
592
00:30:39,501 --> 00:30:40,621
Now don't cry!
593
00:30:40,669 --> 00:30:42,827
Just sit down, while I note
down your complaint.
594
00:30:42,852 --> 00:30:44,772
-Sit down.
-Yes.
595
00:30:45,100 --> 00:30:46,180
Raja!
596
00:30:56,597 --> 00:30:59,237
Okay, Vidyarthi.
Sit here and give him company...
597
00:30:59,940 --> 00:31:02,980
-...while I go and find them.
-You are not going anywhere. I am.
598
00:31:03,060 --> 00:31:04,980
You want to catch them
and ruin my promotion!
599
00:31:05,060 --> 00:31:06,140
No, not done.
600
00:31:06,165 --> 00:31:07,547
You are not going. I am going.
601
00:31:07,580 --> 00:31:08,632
-But...
-No!
602
00:31:08,741 --> 00:31:09,765
Well, okay. Go ahead.
603
00:31:15,692 --> 00:31:18,460
Now wait a minute! Why is he
so considerate towards me today?
604
00:31:18,973 --> 00:31:23,053
Something is certainly fishy!
But I'm smarter.
605
00:31:23,715 --> 00:31:25,653
[SINGING]
606
00:31:25,781 --> 00:31:27,141
I've got both of you!
607
00:31:27,166 --> 00:31:28,515
-Let me go!
-I'll get my promotion!
608
00:31:28,571 --> 00:31:30,421
Let them go! I've got a...
609
00:31:30,446 --> 00:31:32,844
...loaded gun and I have your back to me!
610
00:31:32,925 --> 00:31:34,750
-I have a gun, too!
-Who's that?
611
00:31:34,853 --> 00:31:36,253
Police commissioner.
612
00:31:36,818 --> 00:31:38,108
-Good night sir.
-Okay.
613
00:31:39,100 --> 00:31:40,580
-What a commissioner!?
-Turn.
614
00:31:41,910 --> 00:31:43,567
-Nandu?
-Everyone's pal.
615
00:31:43,767 --> 00:31:44,824
Catch them!
616
00:31:44,849 --> 00:31:46,217
-Why? You catch them!
-Catch!
617
00:31:46,242 --> 00:31:47,882
-I won't.
-I beg of you.
618
00:31:47,927 --> 00:31:49,767
-No, you catch.
-Please!
619
00:31:50,307 --> 00:31:51,363
[FOOTSTEPS]
620
00:31:51,432 --> 00:31:52,876
[PHONE RINGING]
621
00:31:53,568 --> 00:31:54,230
Hello!
622
00:31:54,256 --> 00:31:56,496
MALHOTRA: Hello! This is Malhotra
calling from America.
623
00:31:56,534 --> 00:31:58,441
Just a moment!
I'll call my brother-in-law.
624
00:31:58,479 --> 00:32:01,076
-There's a call from America, Uncle!
-Hey!
625
00:32:01,454 --> 00:32:04,722
How often have I told you not to
touch those phones from America?
626
00:32:04,754 --> 00:32:07,105
I've only picked up the Indian phone.
627
00:32:07,223 --> 00:32:09,496
-He's handling the phone there in USA.
-Quiet!
628
00:32:09,677 --> 00:32:11,551
Hello? Sharma here!
629
00:32:11,624 --> 00:32:15,784
Hello Sharma. This is Malhotra
calling from America.
630
00:32:16,134 --> 00:32:17,294
How are you out there?
631
00:32:17,446 --> 00:32:19,326
How did you find the pickles I'd sent?
632
00:32:20,734 --> 00:32:22,254
They were excellent.
633
00:32:22,279 --> 00:32:24,599
I'll send you some more,
when I find someone going abroad.
634
00:32:24,734 --> 00:32:28,734
Actually, my son is landing in
India by tomorrow morning's flight.
635
00:32:28,901 --> 00:32:30,181
For the pickles?
636
00:32:30,454 --> 00:32:32,808
What a colossal waste of money!
637
00:32:32,869 --> 00:32:33,549
I'll send them to you.
638
00:32:33,574 --> 00:32:35,027
It's not for the pickles.
639
00:32:35,064 --> 00:32:37,024
He has a musical program in India.
640
00:32:37,215 --> 00:32:38,109
What?
641
00:32:38,134 --> 00:32:39,454
Your son is a singer then?
642
00:32:39,479 --> 00:32:42,079
You could say that. Actually,
643
00:32:42,584 --> 00:32:45,207
I wonder if you could
show him a girl he can marry.
644
00:32:45,310 --> 00:32:47,517
Why another girl? My daughter's here.
645
00:32:47,574 --> 00:32:50,854
You wouldn't find a girl like
her anywhere else in the world!
646
00:32:50,935 --> 00:32:54,019
Your daughter, did you say. Fantastic!
647
00:32:54,174 --> 00:32:57,774
I have no objections,
if my son approves of your daughter!
648
00:32:58,187 --> 00:32:59,410
But just remember this.
649
00:32:59,630 --> 00:33:01,957
In spite of staying in America, he has...
650
00:33:01,982 --> 00:33:04,475
...not forgotten his Indian
roots and culture.
651
00:33:04,559 --> 00:33:06,574
My daughter is also...
652
00:33:06,599 --> 00:33:08,174
...a hardcore Indian.
653
00:33:08,397 --> 00:33:11,717
I'll have your son put up at
my place, okay? Don't worry!
654
00:33:11,774 --> 00:33:13,174
Okay bye!
655
00:33:13,911 --> 00:33:16,294
My luck! I've found
a son-in-law without any efforts!
656
00:33:16,920 --> 00:33:19,691
Roopa!
657
00:33:19,896 --> 00:33:21,246
Are you ready?
658
00:33:21,355 --> 00:33:24,047
It's time for the flight to land.
Hurry up!
659
00:33:31,315 --> 00:33:36,334
Now look at my baby! You still
have no dress-sense, do you?
660
00:33:36,534 --> 00:33:38,317
What's wrong with this dress?
661
00:33:38,350 --> 00:33:39,510
It's typically Indian, isn't it?
662
00:33:39,535 --> 00:33:41,895
The dress is undoubtedly Indian.
663
00:33:42,015 --> 00:33:44,615
But the person arriving
is an American, isn't he?
664
00:33:44,806 --> 00:33:47,086
How is he going
to approve of you, dressed like this?
665
00:33:47,334 --> 00:33:49,714
You've covered yourself from head to toe!
666
00:33:49,910 --> 00:33:53,535
The charms of my beautiful
girl are just not on show!
667
00:33:53,691 --> 00:33:58,488
You haven't even let your neck be
bare so he could put the holy thread.
668
00:33:58,544 --> 00:34:01,332
I'm going to the airport
only to receive him.
669
00:34:01,463 --> 00:34:02,823
And not to marry him, okay?
670
00:34:02,872 --> 00:34:06,872
May the Lord save my
innocent little girl from the evil eye!
671
00:34:06,975 --> 00:34:09,579
Why have I spent so much of money...
672
00:34:09,604 --> 00:34:12,910
...and called him over from America
to perform in India?
673
00:34:12,990 --> 00:34:17,058
So that he approves of you and
becomes my son-in-law! Understand?
674
00:34:17,387 --> 00:34:21,121
Now wear the dress
I ask you to and come with me!
675
00:34:21,532 --> 00:34:23,332
-Okay mom.
-You're a good daughter.
676
00:34:28,615 --> 00:34:30,208
Hurry up, dear!
677
00:34:30,748 --> 00:34:31,828
Come!
678
00:34:32,270 --> 00:34:33,909
Hurry up, brother-in-law.
679
00:34:34,102 --> 00:34:36,174
The aircraft must have landed. Come.
680
00:34:36,199 --> 00:34:38,450
-But, dad, I don't want to come with you!
-Come.
681
00:34:41,074 --> 00:34:44,269
-Is he returning from the airport, dad?
-He's going to stay with us!
682
00:34:44,294 --> 00:34:45,840
I could have met him at home.
683
00:34:45,865 --> 00:34:47,292
Why did you have to drag me here?
684
00:34:47,317 --> 00:34:48,934
The moment he lands in India,
685
00:34:49,074 --> 00:34:50,675
I want you to be the first
girl he sets his eyes on.
686
00:34:50,700 --> 00:34:51,774
-And fall in love with you, too.
-Let me go!
687
00:34:51,835 --> 00:34:53,738
Whom will he marry, if he loves her?
688
00:34:53,763 --> 00:34:55,632
-He'll marry me!
-You?
689
00:34:55,774 --> 00:34:58,925
What would people think,
if you continue dragging me like this?
690
00:34:58,965 --> 00:35:00,365
What is this? Daughter and father...
691
00:35:00,390 --> 00:35:01,670
-...love each other deeply!
-Oh really!
692
00:35:01,695 --> 00:35:03,755
So the father is dragging
the daughter away.
693
00:35:03,780 --> 00:35:05,540
That's not right, brother-in-law.
They'd think...
694
00:35:05,565 --> 00:35:07,755
...that your daughter's in
love with a hooligan.
695
00:35:07,780 --> 00:35:09,222
-So you're sending her away abroad!
-Got it?
696
00:35:09,247 --> 00:35:11,527
Your mouth stinks!
Use some adhesive to shut it!
697
00:35:11,566 --> 00:35:12,863
-Greetings, Mr. Sharma.
-What?
698
00:35:12,894 --> 00:35:14,924
-How are you?
-Fine.
699
00:35:14,949 --> 00:35:17,015
-What brings you here?
-I'm here to play cricket.
700
00:35:17,260 --> 00:35:19,515
I'm here to receive my friend's son.
701
00:35:19,540 --> 00:35:21,540
Can't you see that much?
702
00:35:22,814 --> 00:35:24,777
Watch it, brother-in-law.
The garland will snap!
703
00:35:24,802 --> 00:35:26,599
This girl isn't made of flowers to...
704
00:35:28,988 --> 00:35:30,605
-Where's Mala (garland)?
-It's in your hands.
705
00:35:30,630 --> 00:35:32,956
Not this, you idiot!
Where's Mala, my daughter?
706
00:35:33,186 --> 00:35:34,755
That's right. Where is she?
707
00:35:35,693 --> 00:35:38,653
Here you are!
I've been looking for you all over.
708
00:35:38,738 --> 00:35:39,589
[CHUCKLES]
709
00:35:40,013 --> 00:35:41,622
-Come closer, will you?
-Why?
710
00:35:41,973 --> 00:35:43,792
Because my father wants to be a grandpa.
711
00:35:43,822 --> 00:35:46,157
-And my uncle wants...
-Keep your distance!
712
00:35:46,213 --> 00:35:47,496
-I'm worried, anyway.
-Do you know?
713
00:35:47,521 --> 00:35:51,072
My father has imported a brand
new hero for me from America!
714
00:35:51,676 --> 00:35:52,886
-That deserves applause!
-What?
715
00:35:52,911 --> 00:35:54,583
To welcome the new hero!
716
00:36:02,391 --> 00:36:05,337
[BACKGROUND MUSIC]
717
00:36:09,177 --> 00:36:11,817
That American is supposed
to marry me, you know?
718
00:36:12,041 --> 00:36:14,256
I see! But, that's wonderful!
719
00:36:14,290 --> 00:36:15,305
What?
720
00:36:16,075 --> 00:36:17,130
[SHOUTS]
721
00:36:20,169 --> 00:36:21,639
-I am very sorry.
-It's all right.
722
00:36:21,664 --> 00:36:23,553
It seemed as if someone had pushed me.
723
00:36:23,650 --> 00:36:24,730
Okay, it's all right.
724
00:36:24,912 --> 00:36:26,312
I am very sorry.
725
00:36:26,727 --> 00:36:28,807
I said it's okay. Sir!
726
00:36:30,127 --> 00:36:33,207
Put the matrimonial necklace
around my neck, my love!
727
00:36:33,232 --> 00:36:35,035
And let this Mala adorn your neck!
728
00:36:35,122 --> 00:36:36,208
Move aside!
729
00:36:36,451 --> 00:36:38,864
-I'm not interested in such things, okay?
-Is that so?
730
00:36:43,592 --> 00:36:47,392
I've apologized to you thrice,
for falling on you just once.
731
00:36:47,417 --> 00:36:48,755
But you still pushed me!
732
00:36:48,870 --> 00:36:50,763
I haven't pushed you, sir.
733
00:36:53,766 --> 00:36:55,126
I wonder what's happening!
734
00:36:55,272 --> 00:36:58,685
This chap falls over girls,
even as he walks around!
735
00:36:59,013 --> 00:37:01,077
Let's make some love, before you go!
736
00:37:01,432 --> 00:37:03,281
Now look! I can't waste
time on these things!
737
00:37:03,306 --> 00:37:05,299
Can I have a dozen kisses?
738
00:37:05,381 --> 00:37:07,941
Why are you being a bore? Just get lost!
739
00:37:09,754 --> 00:37:10,464
Get lost.
740
00:37:10,488 --> 00:37:11,693
-One sip, please!
-No.
741
00:37:11,718 --> 00:37:13,451
One sip to me and one for you.
742
00:37:13,736 --> 00:37:14,629
Oh inspector!
743
00:37:14,669 --> 00:37:15,567
What was that?
744
00:37:15,592 --> 00:37:16,792
Nothing. It's your ears!
745
00:37:16,870 --> 00:37:17,870
Hi, there!
746
00:37:18,037 --> 00:37:19,597
-What are you doing?
-Come here.
747
00:37:24,405 --> 00:37:25,449
-Sorry!
-Sorry.
748
00:37:25,502 --> 00:37:27,863
Hello! Welcome to India!
749
00:37:28,277 --> 00:37:29,278
You?
750
00:37:29,303 --> 00:37:32,223
I'm Sundari Motwani
from the women's organization.
751
00:37:32,397 --> 00:37:35,077
I'm the one who
has organized this program for you.
752
00:37:35,134 --> 00:37:36,534
This is my daughter, Roopa.
753
00:37:36,598 --> 00:37:38,518
Looks like my sister, doesn't she?
754
00:37:39,021 --> 00:37:40,301
That's Prem (love), Roopa.
755
00:37:40,350 --> 00:37:43,285
You may love him! I mean, say hello.
756
00:37:43,520 --> 00:37:45,138
-Hello.
-Why are you calling them?
757
00:37:45,583 --> 00:37:47,637
To get a kiss from you.
758
00:37:47,662 --> 00:37:50,142
But if they come over,
I'll be in trouble!
759
00:37:50,787 --> 00:37:53,309
-Then quietly give me a kiss.
-Won't you behave yourself?
760
00:37:53,334 --> 00:37:54,429
Inspector!
761
00:38:01,201 --> 00:38:02,361
Mummy!
762
00:38:04,216 --> 00:38:05,597
[MOANING]
763
00:38:05,622 --> 00:38:08,982
Good boy! That's a fast boy, isn't he?
764
00:38:09,038 --> 00:38:11,544
-You've answered my prayers at last, Lord!
-Mummy?
765
00:38:11,569 --> 00:38:14,129
-That chap's kissing her!
-Get lost.
766
00:38:14,775 --> 00:38:16,423
-What am I supposed to do?
-Stop him!
767
00:38:16,566 --> 00:38:20,126
Relax, son, this isn't America!
You're in India.
768
00:38:20,151 --> 00:38:22,471
-That could land you in trouble!
-Say, sir.
769
00:38:22,606 --> 00:38:26,326
They're kissing out of love.
Why do you interfere?
770
00:38:26,846 --> 00:38:27,934
Are you nuts?
771
00:38:27,985 --> 00:38:29,425
You've barged in without reason.
772
00:38:29,544 --> 00:38:31,224
Brother-in-law! He's still at it.
773
00:38:31,791 --> 00:38:33,311
That's my tough luck!
774
00:38:33,399 --> 00:38:36,399
Had my daughter been here,
he'd have been kissing her!
775
00:38:36,447 --> 00:38:38,047
That chap seems to be in such a hurry...
776
00:38:38,072 --> 00:38:40,598
...that had you arrived first, he'd
have grabbed you and... -Shut up!
777
00:38:40,699 --> 00:38:41,943
What would they say, if they heard you?
778
00:38:41,968 --> 00:38:43,427
-She's listening!
-What is it?
779
00:38:44,216 --> 00:38:45,693
-Baby!
-Baby.
780
00:38:47,909 --> 00:38:50,199
[CRYING] I am sorry! I am very sorry!
781
00:38:51,686 --> 00:38:52,886
Please understand!
782
00:38:53,041 --> 00:38:54,228
[CRYING] Here.
783
00:38:57,269 --> 00:38:58,589
I am very sorry!
784
00:38:58,997 --> 00:39:00,317
She must've felt bad.
785
00:39:00,436 --> 00:39:02,142
But I haven't taken any offense!
786
00:39:02,167 --> 00:39:04,731
Why must you anyway?
You're not the one he has kissed!
787
00:39:04,806 --> 00:39:06,246
Do you recognise me, son?
788
00:39:06,302 --> 00:39:07,528
-Yes.
-I'm your uncle!
789
00:39:07,553 --> 00:39:08,826
-Uncle!
-Yes.
790
00:39:09,551 --> 00:39:11,403
-Come son.
-Let's go home.
791
00:39:11,428 --> 00:39:13,268
-Come along.
-Prem?
792
00:39:13,502 --> 00:39:15,957
The fool has taken him away!
793
00:39:15,982 --> 00:39:17,534
Rupa.
794
00:39:18,357 --> 00:39:19,869
Did you see what your daughter has done?
795
00:39:20,089 --> 00:39:21,981
She's ruined all the
efforts I had put in.
796
00:39:22,172 --> 00:39:23,989
I'd taken her to the airport...
797
00:39:24,147 --> 00:39:26,285
...so that he'd see her
there and approve of her.
798
00:39:26,404 --> 00:39:28,043
I wonder where she's disappeared!
799
00:39:28,263 --> 00:39:29,674
-She is your daughter, after all.
-What?
800
00:39:30,174 --> 00:39:31,174
I spoke.
801
00:39:31,609 --> 00:39:34,246
"O stranger, don't go away."
802
00:39:35,884 --> 00:39:39,427
What's this daddy?
Where did you disappear?
803
00:39:40,052 --> 00:39:41,607
Do you know how worried I was?
804
00:39:41,632 --> 00:39:44,242
That's wonderful! Now she's accusing me!
805
00:39:44,364 --> 00:39:46,884
Was it we who disappeared or
was it you? You decide this!
806
00:39:46,909 --> 00:39:48,652
-What?
-It's your mistake.
807
00:39:49,031 --> 00:39:50,868
You've spoilt her with your pampering.
808
00:39:51,212 --> 00:39:52,919
-She's taken after you.
-Get lost.
809
00:39:53,743 --> 00:39:55,035
What are you standing here for?
810
00:39:55,060 --> 00:39:57,894
The American is upstairs.
Go and keep him company!
811
00:39:58,138 --> 00:40:00,254
Sure! After I've kept him company,
812
00:40:00,318 --> 00:40:03,184
he'll run away from India
and head straight for the U.S.!
813
00:40:03,293 --> 00:40:07,080
-See you dad!
-Don't do something funny.
814
00:40:07,175 --> 00:40:08,245
What's that now?
815
00:40:09,529 --> 00:40:10,552
Everything is fine!
816
00:40:12,529 --> 00:40:17,028
Just because the Americans
didn't let you sing and dance...
817
00:40:17,501 --> 00:40:19,200
...you came to India, right?
818
00:40:19,749 --> 00:40:22,981
But you won't achieve
anything here! You should better return.
819
00:40:23,823 --> 00:40:24,667
[WHITLES]
820
00:40:28,099 --> 00:40:29,380
[BACKGROUND MUSIC]
821
00:40:31,665 --> 00:40:32,745
It's you?
822
00:40:33,409 --> 00:40:35,552
You're fantastic, my love!
823
00:40:35,682 --> 00:40:39,282
You've even packed off
the Yankee and landed in my bedroom!
824
00:40:39,832 --> 00:40:42,465
Oh my Lover! You are so clever!
825
00:40:44,528 --> 00:40:46,793
-Raja!
-I'm not your lover.
826
00:40:46,881 --> 00:40:48,041
Leave me alone!
827
00:40:49,280 --> 00:40:50,715
What's up? What happened!
828
00:40:50,849 --> 00:40:51,614
-Why did you scream?
-Why?
829
00:40:51,639 --> 00:40:53,454
-Who's she?
-She's my sister's daughter.
830
00:40:53,548 --> 00:40:54,628
How's she related to you?
831
00:40:54,653 --> 00:40:55,793
-She...
-This man's my sister's husband.
832
00:40:55,818 --> 00:40:58,227
Let me speak! That's my daughter, Mala.
833
00:40:58,304 --> 00:41:00,035
Forgive me, my Lord!
834
00:41:00,544 --> 00:41:01,638
Sorry.
835
00:41:01,990 --> 00:41:04,630
My benefactor, my dear father!
836
00:41:04,655 --> 00:41:06,263
-Who?
-My father!
837
00:41:06,991 --> 00:41:12,845
I've taken him for my husband,
with all my heart and soul!
838
00:41:13,332 --> 00:41:14,137
Oh God!
839
00:41:14,517 --> 00:41:15,634
[GASPS]
840
00:41:15,890 --> 00:41:19,145
How did the Indian traditional
spring from western?
841
00:41:19,317 --> 00:41:22,785
What did you do to her?
She has changed completely.
842
00:41:22,810 --> 00:41:26,235
I'm no son-in-law!
My name is Prem Malhotra.
843
00:41:27,118 --> 00:41:29,638
This chap can't be your son-in-law.
844
00:41:30,549 --> 00:41:32,489
Did I ask you for your opinion?
845
00:41:33,052 --> 00:41:34,060
I won't speak anymore.
846
00:41:34,405 --> 00:41:36,016
I get a scolding on speaking.
847
00:41:36,049 --> 00:41:37,330
[PHONE RINGING]
848
00:41:38,262 --> 00:41:39,615
-Hello?
-Hello.
849
00:41:40,166 --> 00:41:43,566
Sundari speaking.
850
00:41:43,624 --> 00:41:44,984
Oh hello! How are you?
851
00:41:45,175 --> 00:41:46,255
Prem here.
852
00:41:46,952 --> 00:41:48,572
When is the program?
853
00:41:48,621 --> 00:41:49,840
It's scheduled for 6 p.m.
854
00:41:50,135 --> 00:41:52,630
But you must be there at 7 p.m. sharp.
855
00:41:52,655 --> 00:41:54,175
At 7 p.m? Why is that?
856
00:41:54,303 --> 00:41:56,209
That's Indian punctuality!
857
00:41:56,495 --> 00:41:59,577
Nobody pays attention to
those who are punctual in this country!
858
00:41:59,821 --> 00:42:03,015
The latecomers are considered
to be stars!
859
00:42:03,375 --> 00:42:05,615
No, thank you. I'll be there at 5...
860
00:42:05,845 --> 00:42:07,413
...and begin the show at 6 p.m.
861
00:42:12,909 --> 00:42:14,657
"Maiden from London, no way."
862
00:42:16,815 --> 00:42:18,815
"American beauty, no way."
863
00:42:20,563 --> 00:42:22,815
"The girl from Hong Kong, no way."
864
00:42:24,447 --> 00:42:26,455
"Mademoiselle from Paris, no way."
865
00:42:26,615 --> 00:42:28,695
"India."
866
00:42:29,350 --> 00:42:32,287
"Nothing official about it!"
867
00:42:44,974 --> 00:42:46,841
"The girl from here is just great."
868
00:42:46,937 --> 00:42:48,311
"Saree on her body is just great."
869
00:42:48,615 --> 00:42:50,335
"Dot on her forehead is great."
870
00:42:50,615 --> 00:42:52,234
"Earrings are great."
871
00:42:52,444 --> 00:42:54,095
"Anklets on her feet are great."
872
00:42:54,303 --> 00:42:55,983
"Lipstick on her lips is just."
873
00:42:56,094 --> 00:42:57,934
"Her innocence is just great."
874
00:42:57,959 --> 00:42:59,599
"Her coyness is just great."
875
00:42:59,675 --> 00:43:03,143
"The best in the world is our India!"
876
00:43:03,268 --> 00:43:06,535
"We are the little birdies
of this utopia!"
877
00:43:06,585 --> 00:43:07,528
"It's ours."
878
00:43:07,576 --> 00:43:10,793
"East or West! India is the best!"
879
00:43:11,120 --> 00:43:14,194
"East or west, India's the best."
880
00:44:00,237 --> 00:44:01,983
"The weather here is just great."
881
00:44:02,063 --> 00:44:03,823
"The monsoon here is just great."
882
00:44:03,903 --> 00:44:05,623
"The garden here is just great."
883
00:44:05,703 --> 00:44:07,543
"The life here is just great."
884
00:44:07,623 --> 00:44:09,303
"Industrialists are just great."
885
00:44:09,328 --> 00:44:10,937
"The flour here is just great."
886
00:44:11,005 --> 00:44:12,767
"Brands of shoes are great."
887
00:44:12,792 --> 00:44:14,592
"Pretty girl's slap is just."
888
00:44:14,697 --> 00:44:16,459
"Cricketer's batting is just great."
889
00:44:16,484 --> 00:44:18,373
"Superstar's acting is just great."
890
00:44:18,398 --> 00:44:20,191
"The batsman is just great."
891
00:44:20,322 --> 00:44:21,918
"The bowler is just great."
892
00:44:21,971 --> 00:44:23,734
"The singer is just great."
893
00:44:23,762 --> 00:44:25,651
"The percussionist is just great."
894
00:44:25,676 --> 00:44:27,463
"The classical dance form is just great."
895
00:44:27,496 --> 00:44:29,244
"The Punjabi dance is just great."
896
00:44:29,320 --> 00:44:31,052
"The Marathi dance here is just great."
897
00:44:31,181 --> 00:44:32,862
"The Gujarati dance here is just great."
898
00:44:32,930 --> 00:44:36,443
"Our India is best in the world..."
899
00:44:36,534 --> 00:44:40,583
-"We are the little birdies of this utopia!" -"It is ours..."
900
00:44:40,782 --> 00:44:44,142
"East or west, India is the best..."
901
00:44:44,322 --> 00:44:47,703
"East or west, India is the best..."
902
00:45:19,038 --> 00:45:22,646
"Everyone here lives their
lives in absolute ecstasy."
903
00:45:22,768 --> 00:45:26,342
"The fun that you will
find here is rare."
904
00:45:26,451 --> 00:45:28,301
"The Eid here is just great."
905
00:45:28,326 --> 00:45:29,986
"The Diwali here is just great."
906
00:45:30,154 --> 00:45:31,901
"The Holi here is just great."
907
00:45:31,981 --> 00:45:33,656
"The bride's palanquin is great."
908
00:45:33,791 --> 00:45:35,521
"The traditional dress is great."
909
00:45:35,646 --> 00:45:37,560
"The sweet talk is just great."
910
00:45:37,598 --> 00:45:39,373
"North, south, east or west!"
911
00:45:39,416 --> 00:45:41,074
"India is the best!"
912
00:45:41,099 --> 00:45:42,936
"The land of culture, the land of green."
913
00:45:43,016 --> 00:45:44,689
"This is the land of you and me!"
914
00:45:44,726 --> 00:45:46,564
"The leader is just great."
915
00:45:46,589 --> 00:45:48,310
"The Mughal emperor is just great."
916
00:45:48,428 --> 00:45:50,149
"Mahatma Gandhi is just great."
917
00:45:50,224 --> 00:45:51,979
"Mr. Nehru is just great."
918
00:45:52,004 --> 00:45:53,777
"Baba Ambedkar is just great."
919
00:45:53,889 --> 00:45:55,599
"Mother Teresa is just great."
920
00:45:55,686 --> 00:45:57,643
"We are taking it up.
We are taking it down."
921
00:45:57,668 --> 00:45:59,295
"This is the Indian town."
922
00:45:59,331 --> 00:46:01,162
"Together we are strong.
In God we trust."
923
00:46:01,352 --> 00:46:03,084
"Yes, you cannot beat us."
924
00:46:03,109 --> 00:46:04,901
"Taj Mahal is just great."
925
00:46:04,981 --> 00:46:06,621
"Charminar is just great."
926
00:46:06,807 --> 00:46:08,403
"Mango pickle is just great."
927
00:46:08,498 --> 00:46:10,024
"The love here is just great."
928
00:46:10,094 --> 00:46:11,896
"The superstar is just great."
929
00:46:12,135 --> 00:46:13,701
"The model is just great."
930
00:46:13,772 --> 00:46:15,594
"All India Radio is just great."
931
00:46:15,829 --> 00:46:17,600
"DD Metro is just great."
932
00:46:17,785 --> 00:46:19,445
"National television is just great."
933
00:46:19,598 --> 00:46:21,238
"The army here is just great."
934
00:46:21,275 --> 00:46:22,960
"The navy here is just great."
935
00:46:23,038 --> 00:46:25,023
"So, come on. Everybody in India."
936
00:46:25,158 --> 00:46:26,798
"Come on. You know I'm telling you."
937
00:46:26,928 --> 00:46:28,648
"Come on. Everybody in India."
938
00:46:28,728 --> 00:46:30,448
"Welcome to India."
939
00:46:30,473 --> 00:46:33,799
"The best in the world is our India!"
940
00:46:34,085 --> 00:46:37,448
"The best in the world is our India!"
941
00:46:37,656 --> 00:46:40,857
"We are the little birdies
of this utopia!"
942
00:46:40,882 --> 00:46:41,897
"It's ours!"
943
00:46:41,922 --> 00:46:48,272
"East or West! India is the best!"
944
00:46:49,125 --> 00:46:52,298
"East or west, India is the best."
945
00:46:52,448 --> 00:46:54,225
"Come on! Let me hear you say."
946
00:46:54,281 --> 00:46:55,920
"India."
947
00:46:56,128 --> 00:46:59,528
-C'mon, c'mon, everybody say!"
-"India!"
948
00:46:59,761 --> 00:47:01,441
"India, we love you!"
949
00:47:01,568 --> 00:47:03,516
"India, for me and you!"
950
00:47:03,541 --> 00:47:05,168
"India from the bottom to the top."
951
00:47:05,248 --> 00:47:06,928
"India is here, you cannot stop."
952
00:47:07,068 --> 00:47:08,768
"India, let me see your smile."
953
00:47:08,912 --> 00:47:10,663
"India, I love that style."
954
00:47:10,688 --> 00:47:12,448
"India, is happening now."
955
00:47:12,528 --> 00:47:14,573
"India is here, we are so proud!"
956
00:47:45,983 --> 00:47:47,202
[GRUNTS]
957
00:47:47,454 --> 00:47:48,976
POLICE: Speak up!
958
00:47:50,359 --> 00:47:52,193
Go on! I'll get the truth out of you,
959
00:47:52,226 --> 00:47:53,552
no matter how long it takes!
[THUDDING]
960
00:47:53,719 --> 00:47:54,848
Tell me. [GROANING]
961
00:47:54,928 --> 00:47:57,151
Speak up! Whom do those trucks belong to?
962
00:47:57,218 --> 00:47:59,698
-Who owns them? Tell me!
-I don't know.
963
00:47:59,945 --> 00:48:02,112
Tell me! Speak up!
964
00:48:02,151 --> 00:48:03,814
-I don't know.
-They belong to us.
965
00:48:03,866 --> 00:48:06,069
[GRUNTS]
966
00:48:06,390 --> 00:48:08,546
[FOOTSTEPS]
967
00:48:11,408 --> 00:48:13,209
They call me uncle.
968
00:48:13,561 --> 00:48:15,510
I'm Tiger's mentor.
969
00:48:15,584 --> 00:48:16,811
[PLAYING FLUTE]
970
00:48:20,088 --> 00:48:21,869
What brings you here?
971
00:48:22,206 --> 00:48:23,846
It's nothing much, inspector.
972
00:48:24,514 --> 00:48:26,588
I have about a 100 trucks
plying in the country...
973
00:48:26,940 --> 00:48:30,525
...which transport cocaine,
marijuana and other narcotics.
974
00:48:30,733 --> 00:48:31,998
You don't have to be surprised.
975
00:48:32,311 --> 00:48:34,064
Every cop here knows about it.
976
00:48:34,928 --> 00:48:36,268
But they keep their lips sealed.
977
00:48:36,785 --> 00:48:37,927
Sit down.
978
00:48:38,672 --> 00:48:41,440
Inspector,
the government pays you about...
979
00:48:41,750 --> 00:48:43,879
...5000 rupees a month for your job.
980
00:48:45,162 --> 00:48:47,842
But I will pay you 50,000 rupees a month.
981
00:48:49,084 --> 00:48:52,209
Besides which,
for esteemed guests, such as you...
982
00:48:52,265 --> 00:48:54,494
...I keep the doors
of my guest-house always open!
983
00:48:55,816 --> 00:48:57,096
Thank you very much.
984
00:48:57,745 --> 00:49:00,065
-I'm your type of man, too.
-I see.
985
00:49:01,015 --> 00:49:03,840
That's right. I only accept a
salary that pays for my efforts.
986
00:49:03,889 --> 00:49:06,009
By the way, for guests like you I have...
987
00:49:06,144 --> 00:49:08,072
...a little guest-house in there, too.
988
00:49:10,019 --> 00:49:12,128
I've already been transferred nine times.
989
00:49:12,481 --> 00:49:14,034
I'm prepared for the 10th time.
990
00:49:14,144 --> 00:49:15,424
Now look, my boy.
991
00:49:15,850 --> 00:49:19,850
I have more experience
in years than your age.
992
00:49:20,257 --> 00:49:24,026
Listen to me carefully
and try to understand it.
993
00:49:24,405 --> 00:49:27,245
Release all the trucks
that you've confiscated.
994
00:49:27,270 --> 00:49:28,774
That would be in your own interests.
995
00:49:28,892 --> 00:49:30,423
And what if I don't?
996
00:49:32,881 --> 00:49:35,391
Think of your wife and kids, inspector.
997
00:49:35,584 --> 00:49:38,064
Because I didn't want the threats
of crooks like you to affect me,
998
00:49:38,741 --> 00:49:40,740
I haven't even got married.
999
00:49:40,901 --> 00:49:43,478
What a pity! Aren't you married then?
1000
00:49:43,878 --> 00:49:46,681
You mean, you have no one
to cry over your dead body?
1001
00:49:47,401 --> 00:49:50,315
Tiger. May the Lord bless him.
1002
00:49:57,152 --> 00:49:58,176
Here.
1003
00:49:58,780 --> 00:50:00,396
-Hi baby!
-What can I bring for you, sir?
1004
00:50:00,460 --> 00:50:03,128
-Get me delicacies.
-Yes.
1005
00:50:03,388 --> 00:50:04,548
How's it going, ma'am?
1006
00:50:05,530 --> 00:50:07,572
This is a nice wrist-watch.
How much is it worth?
1007
00:50:07,658 --> 00:50:09,084
It costs 4,500 rupees.
1008
00:50:09,254 --> 00:50:11,463
I ask you for delicacies
and you got me this?
1009
00:50:13,569 --> 00:50:16,019
You said it's nice! And flung it away!
1010
00:50:16,402 --> 00:50:17,963
I don't know what's wrong!
1011
00:50:23,188 --> 00:50:25,229
-Rupa!
-Hi!
1012
00:50:28,978 --> 00:50:30,369
How about it?
1013
00:50:33,577 --> 00:50:34,116
Darn!
1014
00:50:35,092 --> 00:50:35,842
Rupa!
1015
00:50:39,354 --> 00:50:40,382
Rupa!
1016
00:50:41,069 --> 00:50:43,131
[GASPS]
1017
00:50:45,624 --> 00:50:47,796
[BACKGROUND MUSIC]
1018
00:50:50,292 --> 00:50:51,439
What's up with you?
1019
00:50:55,499 --> 00:50:56,842
Please save me!
1020
00:51:01,002 --> 00:51:02,642
-Let me go!
-Let her go.
1021
00:51:02,721 --> 00:51:04,082
How is she related to you?
1022
00:51:04,162 --> 00:51:05,909
I can't say that.
1023
00:51:06,014 --> 00:51:09,440
But she does seem to be your sister!
1024
00:51:10,766 --> 00:51:12,042
Move!
1025
00:51:13,324 --> 00:51:14,878
Get up, idiot.
1026
00:51:29,034 --> 00:51:31,496
That was a nice punch. Let me go now.
1027
00:51:32,686 --> 00:51:34,787
[INDISTINCT]
1028
00:51:37,935 --> 00:51:38,779
Take this!
1029
00:51:41,958 --> 00:51:43,227
-No way!
-No.
1030
00:51:43,526 --> 00:51:44,606
Did you say something?
1031
00:51:45,132 --> 00:51:46,377
-Did you?
-No.
1032
00:51:46,550 --> 00:51:48,073
I didn't say anything either.
1033
00:51:48,537 --> 00:51:49,162
[INDISTINCT]
1034
00:51:49,441 --> 00:51:52,292
-Go outside and get betel leaf.
-But...
1035
00:51:52,698 --> 00:51:55,139
Okay! I'll go and get it.
1036
00:51:55,539 --> 00:51:56,881
But you have the tea upstairs.
1037
00:51:57,065 --> 00:51:58,681
-That's where I'm headed!
-Yes.
1038
00:51:58,769 --> 00:52:00,441
-Okay bye.
-Yes.
1039
00:52:05,678 --> 00:52:07,467
[INDISTINCT]
1040
00:52:08,921 --> 00:52:10,241
Got you. Got you.
1041
00:52:10,483 --> 00:52:11,681
Got you.
1042
00:52:12,247 --> 00:52:13,506
-Who is it? Constable!
-You...
1043
00:52:13,531 --> 00:52:13,994
Got you!
1044
00:52:14,019 --> 00:52:16,059
But why catch hold of me?
Get him. He's the ruffian!
1045
00:52:16,139 --> 00:52:17,379
You're the worst.
1046
00:52:17,456 --> 00:52:19,699
And it's your arrest that
will get me a promotion!
1047
00:52:19,786 --> 00:52:21,283
Oh yes? Take this!
1048
00:52:23,023 --> 00:52:24,616
-Hit me.
-Hey, what are you doing?
1049
00:52:25,632 --> 00:52:26,677
Hit.
1050
00:52:28,795 --> 00:52:30,225
[GROANING]
1051
00:52:31,445 --> 00:52:33,952
Oh my God! How did I hit a cop?
1052
00:52:34,317 --> 00:52:35,741
I'm in a mess.
1053
00:52:37,614 --> 00:52:38,670
Got him! I won't let go!
1054
00:52:38,695 --> 00:52:40,888
You can't escape my clutches.
1055
00:52:40,953 --> 00:52:42,553
-Got him!
-You.
1056
00:52:43,414 --> 00:52:45,934
-Catch him!
-Catch me if you can.
1057
00:52:45,959 --> 00:52:47,159
Get him.
1058
00:52:49,267 --> 00:52:50,315
Rupa!
1059
00:52:52,585 --> 00:52:54,436
[BIRD CHIRPING]
1060
00:52:54,522 --> 00:52:59,382
Oh my God! Trust the Americans
to be so fast!
1061
00:52:59,413 --> 00:53:02,021
You kissed her at the
airport the other day.
1062
00:53:02,062 --> 00:53:03,904
I wonder what you've done today,
1063
00:53:03,929 --> 00:53:05,903
that you've had to carry her!
1064
00:53:06,079 --> 00:53:09,159
You're home, my boy!
You may set her down.
1065
00:53:09,648 --> 00:53:12,279
-She's in no state to be set down.
-Naughty boy!
1066
00:53:12,733 --> 00:53:15,133
And what did you do that
she can't be set down?
1067
00:53:15,324 --> 00:53:16,453
She has passed out.
1068
00:53:17,182 --> 00:53:19,021
Passed out?
1069
00:53:19,333 --> 00:53:21,544
-That's where he must have gone.
-That side.
1070
00:53:21,906 --> 00:53:25,146
-Okay. Look for him, I'll go home.
-No way. You look for him!
1071
00:53:30,533 --> 00:53:31,973
-Who's that?
-What?
1072
00:53:32,563 --> 00:53:34,385
Son-in-law!
1073
00:53:34,752 --> 00:53:36,601
Father-in-law!
1074
00:53:37,602 --> 00:53:39,402
-My respects, sir!
-Bless you, son!
1075
00:53:39,756 --> 00:53:41,685
But there's something I can't understand.
1076
00:53:41,881 --> 00:53:44,435
Why did you have to jump the gate?
1077
00:53:44,460 --> 00:53:46,272
It's a habit. Ever since I was a kid!
1078
00:53:46,545 --> 00:53:49,289
As a kid? But his father said
he was a singer who...
1079
00:53:49,314 --> 00:53:50,722
-See.
-They have a huge lawn.
1080
00:53:50,747 --> 00:53:52,265
Never take a load!
1081
00:53:52,290 --> 00:53:53,530
I'll be confused?
1082
00:53:53,555 --> 00:53:55,209
-Yes.
-I've a headache.
1083
00:53:55,293 --> 00:53:57,379
-Let's go inside and talk about it.
-Inside?
1084
00:53:58,326 --> 00:54:01,389
Instead of getting locked up,
it's better to follow him. Stop!
1085
00:54:01,569 --> 00:54:02,944
Dear...
1086
00:54:03,101 --> 00:54:07,491
...this chap is feeling terribly
shy to tell me what's happened.
1087
00:54:07,733 --> 00:54:11,898
You tell me now, what he did
to you that made you pass out?
1088
00:54:11,978 --> 00:54:13,018
Mom! The thug!
1089
00:54:13,155 --> 00:54:14,418
-Am I a thug?
-Not you!
1090
00:54:14,443 --> 00:54:16,633
-The one you bashed up!
-Did I bash up someone?
1091
00:54:16,658 --> 00:54:19,591
There was this deadly ruffian
who caught hold of me.
1092
00:54:19,653 --> 00:54:21,938
And this gentleman beat him up...
1093
00:54:22,004 --> 00:54:23,802
...and made mincemeat of him!
1094
00:54:23,827 --> 00:54:26,538
You must be exhausted
after the fight, son.
1095
00:54:26,618 --> 00:54:29,818
How about some
chilled-beer and crisps, then?
1096
00:54:29,898 --> 00:54:32,058
No, thank you. I drink only milk.
1097
00:54:32,083 --> 00:54:34,083
Here you are. Have a glass of milk.
1098
00:54:34,164 --> 00:54:37,977
Pour the milk in a dairy, fatso!
1099
00:54:38,002 --> 00:54:39,485
-Why give it to me?
-No.
1100
00:54:39,510 --> 00:54:41,138
But you must have the milk!
1101
00:54:41,163 --> 00:54:42,473
-Are you crazy?
-Why?
1102
00:54:42,498 --> 00:54:44,898
What he says is right. Where's the glass?
1103
00:54:44,923 --> 00:54:45,881
Lousy idiot!
1104
00:54:45,906 --> 00:54:47,271
-Give it.
-Here you are.
1105
00:54:47,296 --> 00:54:49,696
But I just can't digest milk.
1106
00:54:49,763 --> 00:54:52,113
-Then what can you digest?
-I always find my food!
1107
00:54:52,138 --> 00:54:53,615
-Like?
-See.
1108
00:54:53,881 --> 00:54:55,763
[GASPS]
1109
00:54:55,866 --> 00:54:56,858
It's over there!
1110
00:54:57,818 --> 00:54:58,978
Brother-in-law.
1111
00:54:59,338 --> 00:55:00,338
Here I am!
1112
00:55:01,637 --> 00:55:04,111
-I think he's the wrong guy.
-I'll smash your ugly face!
1113
00:55:04,136 --> 00:55:05,240
SHARMA'S BROTHER-IN-LAW:
And I?
1114
00:55:07,857 --> 00:55:09,248
What a throw!
1115
00:55:09,670 --> 00:55:10,907
He can't be our guy!
1116
00:55:12,107 --> 00:55:15,708
He's only thrown the cork at you.
I'll smash a bottle on your head!
1117
00:55:17,024 --> 00:55:18,295
-Here you are.
-Thank you.
1118
00:55:21,928 --> 00:55:23,208
Great stuff!
1119
00:55:25,256 --> 00:55:26,858
[COUGH]
1120
00:55:29,424 --> 00:55:30,638
Have you mixed something?
1121
00:55:30,871 --> 00:55:32,864
Sugar, apart from the
water by the milkman.
1122
00:55:32,912 --> 00:55:35,518
I see. But why is it so strong?
1123
00:55:35,592 --> 00:55:37,552
I feel as if I had liquor.
1124
00:55:37,655 --> 00:55:39,695
-It's giving me a kick!
-There you are!
1125
00:55:39,958 --> 00:55:43,693
You're bound be intoxicated,
when Rupa serves...
1126
00:55:43,832 --> 00:55:46,238
...you a drink! Go ahead and have.
1127
00:55:58,310 --> 00:56:00,248
How about it?
1128
00:56:02,318 --> 00:56:04,148
-Rupa!
-What's wrong, mom?
1129
00:56:05,416 --> 00:56:07,948
The milk really seems
to have given him a great kick!
1130
00:56:08,101 --> 00:56:09,803
The way he winked at me.
1131
00:56:09,828 --> 00:56:11,988
-Mom.
-Take him away. Go on! Hurry up!
1132
00:56:13,068 --> 00:56:15,685
Why did you hit her on
her bottom, son-in-law?
1133
00:56:15,788 --> 00:56:17,188
She's not your wife, is she?
1134
00:56:17,560 --> 00:56:19,888
Not at all! She's the
maid-servant of our house.
1135
00:56:19,979 --> 00:56:21,243
So, what's he jealous about?
1136
00:56:21,268 --> 00:56:23,177
-Are they going around?
-Brother-in-law.
1137
00:56:23,208 --> 00:56:25,368
You're thinking of marrying
your daughter to him and...
1138
00:56:25,393 --> 00:56:26,673
...he's flirting with the maid!
1139
00:56:26,698 --> 00:56:28,019
Look at him having a ball!
1140
00:56:28,185 --> 00:56:30,608
Get lost.
1141
00:56:31,233 --> 00:56:33,107
What are you doing? She's a maid-servant!
1142
00:56:33,132 --> 00:56:34,888
My daughter's up there, in the bedroom.
1143
00:56:34,913 --> 00:56:37,759
-Your daughter's in the bedroom.
-Yes.
1144
00:56:37,873 --> 00:56:39,073
For me?
1145
00:56:42,654 --> 00:56:43,849
Hi hero!
1146
00:56:43,889 --> 00:56:45,489
Oh heroine!
1147
00:56:47,776 --> 00:56:49,799
Your dad's a fantastic guy.
1148
00:56:50,027 --> 00:56:52,279
I must say! But he's not as good as I!
1149
00:56:52,464 --> 00:56:53,959
-Let's go!
-What?
1150
00:56:54,039 --> 00:56:55,787
-Yes, let's go!
-Brother-in-law.
1151
00:56:55,815 --> 00:56:59,231
Another word from you and
I'll shove my foot in your mouth!
1152
00:56:59,349 --> 00:56:59,927
[SIGHS]
1153
00:56:59,968 --> 00:57:00,662
Go dear!
1154
00:57:18,669 --> 00:57:22,119
"The building is tall
and the lift's not working."
1155
00:57:23,056 --> 00:57:24,439
"How do I ever come?"
1156
00:57:25,262 --> 00:57:26,439
"My heart is so willing."
1157
00:57:32,301 --> 00:57:36,037
"The building's tall and
the lift is not working."
1158
00:57:36,474 --> 00:57:38,467
"How do I ever come?"
1159
00:57:38,744 --> 00:57:40,066
"My heart is so willing."
1160
00:57:40,436 --> 00:57:45,035
"Come with the music and the band."
1161
00:57:45,097 --> 00:57:46,980
"I miss you oh so very much."
1162
00:57:47,140 --> 00:57:49,373
"My groom, come take my hand."
1163
00:57:49,398 --> 00:57:53,838
"Come with the music and the band."
1164
00:57:54,001 --> 00:57:56,037
"I miss you oh so very much."
1165
00:57:56,082 --> 00:57:58,861
-"My groom, come take my hand.
-But how?"
1166
00:57:58,886 --> 00:58:02,286
"The building is tall.
And the lift is closed."
1167
00:58:02,875 --> 00:58:04,875
"How shall I come?"
1168
00:58:05,515 --> 00:58:06,917
"The door is closed."
1169
00:58:47,984 --> 00:58:50,755
"I'll come running for you."
1170
00:58:52,485 --> 00:58:55,035
"I'll even climb 100 stairs for you."
1171
00:58:57,031 --> 00:58:59,823
"You are my sweetheart,
you have to come."
1172
00:59:01,339 --> 00:59:04,035
"You'll have to bear with my airs."
1173
00:59:10,404 --> 00:59:14,011
"A storm has risen, my life's in danger."
1174
00:59:14,796 --> 00:59:18,436
"Though I wish to come
my heart's turned a betrayer."
1175
00:59:19,378 --> 00:59:23,275
"The building's tall
and the lift is not working."
1176
00:59:23,775 --> 00:59:25,515
"How do I ever come?"
1177
00:59:26,178 --> 00:59:27,520
"My heart is so willing."
1178
00:59:27,757 --> 00:59:32,193
"Come with the music and the band."
1179
00:59:32,218 --> 00:59:34,427
"I miss you oh so very much."
1180
00:59:34,477 --> 00:59:36,560
"My groom, come take my hand."
1181
00:59:36,585 --> 00:59:41,111
"Come with the music and the band."
1182
00:59:41,392 --> 00:59:43,435
"I miss you oh so very much."
1183
00:59:43,460 --> 00:59:45,993
"My groom, come take my hand."
1184
00:59:46,158 --> 00:59:50,348
"The building is tall.
And the lift is closed."
1185
00:59:50,693 --> 00:59:52,595
"How shall I come?"
1186
00:59:52,869 --> 00:59:54,329
"My heart doesn't listen."
1187
01:00:04,545 --> 01:00:07,139
"You go ahead, I'll follow you."
1188
01:00:08,588 --> 01:00:11,595
"Like a magnet you pull me."
1189
01:00:12,603 --> 01:00:13,445
Hey!
1190
01:00:13,470 --> 01:00:16,193
"Where are you going with
eyes shut tight?"
1191
01:00:18,023 --> 01:00:20,667
"You'll be run down by Michael's
cycle in broad day light."
1192
01:00:26,924 --> 01:00:30,430
"You are far as much as you seem close."
1193
01:00:31,364 --> 01:00:34,955
"You wink at me. You're a girl so weird."
1194
01:00:35,949 --> 01:00:39,534
"Mumbai is shut.
The train's not working."
1195
01:00:40,298 --> 01:00:41,874
"How shall I come?"
1196
01:00:42,591 --> 01:00:43,908
"My heart doesn't listen."
1197
01:00:44,835 --> 01:00:46,195
"The power too is out."
1198
01:00:46,982 --> 01:00:48,809
"The lights too fused out."
1199
01:00:49,220 --> 01:00:50,532
"How shall I come?"
1200
01:00:51,669 --> 01:00:56,037
"My heart doesn't listen.
My heart doesn't listen."
1201
01:00:59,733 --> 01:01:04,162
"Come with the music and the band."
1202
01:01:04,320 --> 01:01:06,360
"'I miss you oh so very much."
1203
01:01:06,432 --> 01:01:08,472
"My groom, come take my hand."
1204
01:01:08,683 --> 01:01:13,243
"Come with the music and the band."
1205
01:01:13,268 --> 01:01:15,428
"I miss you oh so very much."
1206
01:01:15,453 --> 01:01:18,125
"My groom, come take my hand."
1207
01:01:24,339 --> 01:01:25,738
[BIKE ENGINE SOUND]
1208
01:01:50,506 --> 01:01:54,967
[PLAYING FLUTE]
1209
01:01:57,907 --> 01:01:59,675
What do you mean by blocking my path?
1210
01:01:59,713 --> 01:02:04,468
Tiger has decided
when you will die, my boy.
1211
01:02:05,818 --> 01:02:08,011
Only the ceremonial
coconut needs to be broken!
1212
01:02:10,015 --> 01:02:14,836
-What was it that Mr. Gandhi had said,
uncle? -See no evil, he said.
1213
01:02:16,035 --> 01:02:18,675
-What else did he say?
-Speak no evil.
1214
01:02:19,341 --> 01:02:22,021
-There was something more he
preached, uncle. -Hear no evil.
1215
01:02:23,602 --> 01:02:24,789
Heard that?
1216
01:02:25,603 --> 01:02:27,902
Neither will the people
here see anything now...
1217
01:02:28,983 --> 01:02:30,698
...nor will they speak of anything.
1218
01:02:31,694 --> 01:02:35,644
And neither will they squeal.
1219
01:02:53,104 --> 01:02:54,521
Why did you scream like that?
1220
01:02:54,748 --> 01:02:57,268
-Have you seen something?
-Yes, I did.
1221
01:02:57,978 --> 01:02:59,627
Did you hear the dead man scream?
1222
01:03:01,266 --> 01:03:02,461
[GASPS] Yes, I did.
1223
01:03:02,941 --> 01:03:05,781
Will you tell anyone of what
you've heard and seen here?
1224
01:03:08,316 --> 01:03:09,654
I'll tell the court about it.
1225
01:03:09,679 --> 01:03:10,685
Really?
1226
01:03:28,147 --> 01:03:29,154
Brother.
1227
01:03:33,084 --> 01:03:34,144
Brother.
1228
01:03:34,352 --> 01:03:35,560
What's happened?
1229
01:03:39,075 --> 01:03:40,915
Who was it? Who did this?
1230
01:03:41,438 --> 01:03:43,426
Brother.
1231
01:03:44,589 --> 01:03:45,749
That man, Tiger.
1232
01:03:48,302 --> 01:03:49,316
What?
1233
01:03:49,881 --> 01:03:51,397
[MUTED AUDIO]
1234
01:03:53,469 --> 01:03:55,909
Sir, ever since your father passed away,
1235
01:03:56,277 --> 01:03:59,127
you always feed thousands
on his death-anniversary.
1236
01:03:59,521 --> 01:04:00,549
But it will not pacify your...
1237
01:04:00,574 --> 01:04:02,869
...father's soul unless
you perform the last rites.
1238
01:04:03,140 --> 01:04:05,790
So why don't you perform
the last rites today?
1239
01:04:10,539 --> 01:04:11,709
No, priest.
1240
01:04:12,975 --> 01:04:18,469
Till the time I don't kill
my father's assassin...
1241
01:04:19,337 --> 01:04:22,069
...I will not perform the last rites!
1242
01:04:30,608 --> 01:04:32,413
You get down to beating up women now.
1243
01:04:32,521 --> 01:04:34,915
You call yourself Tiger
and behave like a lousy fool!
1244
01:04:35,271 --> 01:04:36,485
Okay, get up idiot.
1245
01:05:12,010 --> 01:05:13,874
[SHOUTS] Run.
1246
01:05:14,562 --> 01:05:15,594
Wait!
1247
01:05:19,827 --> 01:05:21,869
Uncle!
1248
01:05:22,899 --> 01:05:24,287
What is it, son?
1249
01:05:24,358 --> 01:05:26,198
What had Mr. Gandhi preached?
1250
01:05:26,354 --> 01:05:27,974
See no evil, he said.
1251
01:05:28,193 --> 01:05:31,481
But it's not at all evil to see
this fool getting beaten up.
1252
01:05:31,506 --> 01:05:33,390
So, you'd better watch!
1253
01:05:38,223 --> 01:05:40,373
What else had Mr. Gandhi preached, uncle?
1254
01:05:40,420 --> 01:05:41,438
Hear no evil, he said.
1255
01:05:41,686 --> 01:05:42,756
Yes.
1256
01:05:42,944 --> 01:05:46,054
But there's nothing wrong with
hearing his cries of agony.
1257
01:05:46,323 --> 01:05:48,869
So, I'd say you can enjoy his cries!
1258
01:05:55,203 --> 01:05:58,109
-Uncle.
-He also said not to speak evil.
1259
01:05:58,134 --> 01:05:59,157
C'mon!
1260
01:06:28,109 --> 01:06:29,509
Wait. Don't move!
1261
01:06:57,183 --> 01:07:00,063
Aunt! Oh my sweet aunt!
1262
01:07:00,135 --> 01:07:01,295
Hi aunt!
1263
01:07:01,320 --> 01:07:02,562
[BIRDS CHIRPING]
1264
01:07:02,587 --> 01:07:06,413
Who's this young chap who
openly goes about calling me aunt?
1265
01:07:06,499 --> 01:07:08,813
Don't you recognize me? I'm Tony!
1266
01:07:08,901 --> 01:07:10,061
The small kid.
1267
01:07:10,887 --> 01:07:11,724
Tony!
1268
01:07:11,806 --> 01:07:13,154
Where were you all these years?
1269
01:07:13,199 --> 01:07:16,207
I was in Singapore, the beautiful country.
1270
01:07:16,717 --> 01:07:18,513
Singapore? What profession were you into?
1271
01:07:18,561 --> 01:07:20,521
I was into many things, aunt.
1272
01:07:20,545 --> 01:07:21,626
Do you know, aunt...
1273
01:07:21,651 --> 01:07:24,693
...that the toilets in Singapore
are famous for their cleanliness?
1274
01:07:24,718 --> 01:07:27,498
And who's responsible for that? For me.
1275
01:07:27,523 --> 01:07:30,188
Were you a sweeper in Singapore then?
How disgusting!
1276
01:07:30,220 --> 01:07:33,373
Good God! The Indians are really filthy!
1277
01:07:33,512 --> 01:07:35,464
They spit anywhere they please!
1278
01:07:35,707 --> 01:07:38,974
But I always carry my broom,
which is famous for hygiene!
1279
01:07:38,999 --> 01:07:42,239
By the way, aunt,
where is my future wife?
1280
01:07:42,333 --> 01:07:43,813
Your future wife?
1281
01:07:43,981 --> 01:07:45,893
I mean, Rupa.
1282
01:07:45,988 --> 01:07:49,788
How could you ever imagine
that I'd get Rupa married to you?
1283
01:07:49,813 --> 01:07:51,893
Aunt, you are mistaken.
1284
01:07:51,961 --> 01:07:55,733
Your husband had said to
get married while dying.
1285
01:07:56,023 --> 01:07:59,809
You idiot! He had told
me to get married again!
1286
01:07:59,881 --> 01:08:03,173
When I haven't married again,
how can you get married?
1287
01:08:03,385 --> 01:08:07,377
Besides, it's Prem
I'll get Rupa married to.
1288
01:08:07,417 --> 01:08:10,838
Do they have no mirrors in Singapore?
Do you know how you look?
1289
01:08:11,112 --> 01:08:12,076
Wants to marry me?
1290
01:08:12,709 --> 01:08:14,757
Rupa? Are you rejecting me, too?
[BIRD CHIRPING]
1291
01:08:14,789 --> 01:08:17,193
I'm very good at keeping things clean.
1292
01:08:17,227 --> 01:08:22,143
Besides, you must remember,
I will kill the man you intend to marry!
1293
01:08:22,303 --> 01:08:24,893
-Who's he anyway?
-He's Michael Jackson, when he dances.
1294
01:08:24,971 --> 01:08:27,091
And as handsome as the super star.
1295
01:08:27,559 --> 01:08:29,948
And when it comes to stunts,
he's no less.
1296
01:09:15,534 --> 01:09:18,960
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1297
01:09:18,985 --> 01:09:22,116
"My heart now belongs to you."
1298
01:09:22,618 --> 01:09:25,851
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1299
01:09:25,915 --> 01:09:29,155
"My heart has become yours."
1300
01:09:29,717 --> 01:09:32,677
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1301
01:09:32,877 --> 01:09:36,037
"My heart now belongs to you."
1302
01:09:36,691 --> 01:09:40,261
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1303
01:09:40,291 --> 01:09:43,396
"And my heart became yours."
1304
01:09:43,756 --> 01:09:47,228
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1305
01:09:47,318 --> 01:09:50,973
"My heart has become yours."
1306
01:10:01,366 --> 01:10:04,896
"Do tell me when you fell
in love with me?"
1307
01:10:04,921 --> 01:10:08,349
"That first time when
I set my eyes on you."
1308
01:10:08,597 --> 01:10:12,036
"Why not from my face, can
you take away your gaze?"
1309
01:10:12,116 --> 01:10:15,476
"No matter how much I see
I yearn for you like crazy."
1310
01:10:16,200 --> 01:10:19,116
"You are my first sweetheart."
1311
01:10:19,702 --> 01:10:22,868
"How uneasy is this heart."
1312
01:10:23,280 --> 01:10:27,188
"I wait for you, dear."
1313
01:10:27,508 --> 01:10:29,631
"Dear."
1314
01:10:29,940 --> 01:10:33,252
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1315
01:10:33,453 --> 01:10:36,881
"My heart has become yours."
1316
01:10:36,996 --> 01:10:40,236
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1317
01:10:40,276 --> 01:10:43,796
"My heart has become yours."
1318
01:10:44,119 --> 01:10:47,531
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1319
01:10:47,556 --> 01:10:51,116
"My heart has become yours."
1320
01:11:26,555 --> 01:11:30,049
"Give me your wishes in writing."
1321
01:11:30,195 --> 01:11:33,584
"All that I've asked in the note
is what you wish from me?"
1322
01:11:33,609 --> 01:11:37,149
"I wish to stay in your heart."
1323
01:11:37,215 --> 01:11:41,177
"If that is all, there's
nothing more to say."
1324
01:11:41,269 --> 01:11:44,809
"You are my first sweetheart."
1325
01:11:44,834 --> 01:11:48,014
"How uneasy is this heart."
1326
01:11:48,480 --> 01:11:52,310
"I wait for you, O dear."
1327
01:11:52,495 --> 01:11:54,996
"Dear."
1328
01:11:55,055 --> 01:11:58,388
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1329
01:11:58,535 --> 01:12:02,084
"My heart now belongs to you."
1330
01:12:02,107 --> 01:12:05,552
"You saw me and kept seeing.
I saw you and kept looking."
1331
01:12:05,577 --> 01:12:09,016
"My heart now belongs to you."
1332
01:12:09,198 --> 01:12:12,526
"Your arrival and departure and
the way you dwell in my heart."
1333
01:12:12,575 --> 01:12:16,055
"My heart now belongs to you."
1334
01:12:31,182 --> 01:12:33,235
Prem, Tony has arrived from Singapore.
1335
01:12:33,520 --> 01:12:35,451
-He's forcing me to marry him.
-I see.
1336
01:12:35,497 --> 01:12:36,528
What?
1337
01:12:36,768 --> 01:12:39,439
Won't you do anything,
if he forces me to marry him?
1338
01:12:40,046 --> 01:12:41,245
What can I do?
1339
01:12:41,583 --> 01:12:44,004
You'll have to fight him! Bash him up!
1340
01:12:44,866 --> 01:12:46,992
I haven't hurt a mosquito in my life.
1341
01:12:47,133 --> 01:12:48,555
How will I bash him up?
1342
01:12:48,613 --> 01:12:49,420
Come.
1343
01:12:49,623 --> 01:12:50,717
[FUNNY AMBIENCE]
1344
01:12:51,443 --> 01:12:52,982
-Now that we're here, let's eat something.
-Yes.
1345
01:12:53,213 --> 01:12:54,453
-Waiter!
-Yes sir!
1346
01:12:55,522 --> 01:12:56,253
Yes sir!
1347
01:12:56,340 --> 01:12:59,118
I can't read English. Read it for me.
1348
01:12:59,961 --> 01:13:01,211
-Chicken delicacy.
-Prem?
1349
01:13:01,236 --> 01:13:03,805
Chicken fry. Mutton fry.
Chicken rice. Mutton rice.
1350
01:13:03,864 --> 01:13:06,125
Do you have fritters?
1351
01:13:06,248 --> 01:13:06,748
Prem?
1352
01:13:06,833 --> 01:13:08,500
-We do sir.
-Hurry up and get us two plates.
1353
01:13:08,652 --> 01:13:10,373
-Right away sir.
-Listen.
1354
01:13:10,466 --> 01:13:12,614
-Get me lemonade.
-And half a cup of tea!
1355
01:13:12,639 --> 01:13:13,640
Yes sir!
1356
01:13:17,204 --> 01:13:19,196
Why are you looking at me like that?
1357
01:13:19,442 --> 01:13:21,227
I can't do without you anymore.
1358
01:13:21,524 --> 01:13:23,764
-When will you marry me?
-Marry you?
1359
01:13:24,333 --> 01:13:26,004
Let my sister get married first.
1360
01:13:26,637 --> 01:13:28,364
-After that.
-What?
1361
01:13:28,557 --> 01:13:30,539
-Do you even have a sister?
-Neelam?
1362
01:13:30,693 --> 01:13:33,764
She means the world to me!
1363
01:13:33,844 --> 01:13:36,175
-Really?
-I've even found a suitor for her.
1364
01:13:36,379 --> 01:13:41,615
Once she gets married,
we can have all the fun.
1365
01:13:41,748 --> 01:13:43,490
[SINGING]
1366
01:13:44,211 --> 01:13:45,508
Here's the plate of fritters.
1367
01:13:46,173 --> 01:13:48,190
-We had asked for sandwiches.
-Fritters?
1368
01:13:48,309 --> 01:13:49,430
What is this?
1369
01:13:49,649 --> 01:13:50,670
Here's Tony.
1370
01:13:50,821 --> 01:13:52,320
Hi. Hello, Tony!
1371
01:13:57,189 --> 01:13:58,507
Is this how they serve it?
1372
01:13:59,040 --> 01:14:00,468
Don't we pay for what we have?
1373
01:14:00,493 --> 01:14:02,190
Wait till I set him right. Stay here!
1374
01:14:02,259 --> 01:14:04,456
-Raja, where are you going?
-So, you're the guy?
1375
01:14:04,481 --> 01:14:06,354
-Leave him alone!
-But, what's wrong?
1376
01:14:06,625 --> 01:14:08,974
Because you are the obstacle
between me and Rupa.
1377
01:14:08,999 --> 01:14:11,995
As long as you are alive, Rupa and
I can never be married, get it?
1378
01:14:12,059 --> 01:14:13,510
-You want to hit me?
-Yes!
1379
01:14:13,551 --> 01:14:15,530
-Do you want to kill me?
-Of course!
1380
01:14:15,866 --> 01:14:17,389
-Will you really hit me?
-Yes!
1381
01:14:17,414 --> 01:14:18,226
-Watch out.
-What? Where?
1382
01:14:18,251 --> 01:14:19,000
-Where?
-Toilet!
1383
01:14:19,117 --> 01:14:20,828
Where... Hey! Hey!
1384
01:14:21,081 --> 01:14:23,602
You take me for an idiot, do you?
1385
01:14:23,659 --> 01:14:25,162
You were throwing fritters at us?
1386
01:14:25,187 --> 01:14:28,577
Get me another plate. Quick!
1387
01:14:34,644 --> 01:14:35,495
Hey!
1388
01:14:36,015 --> 01:14:37,175
Where were you going?
1389
01:14:37,286 --> 01:14:39,037
Have you gone nuts?
1390
01:14:39,178 --> 01:14:40,311
You called me a nut?
1391
01:14:42,529 --> 01:14:43,575
I am sorry!
1392
01:14:43,600 --> 01:14:45,034
Have you just walked out of the asylum?
1393
01:14:45,059 --> 01:14:46,682
No!
1394
01:14:46,804 --> 01:14:48,946
I'm from Singapore!
1395
01:14:48,971 --> 01:14:50,811
But why did you push me?
1396
01:14:50,846 --> 01:14:52,805
I'll hit you.
1397
01:14:54,644 --> 01:14:56,389
That hurts, you hippo!
1398
01:14:56,414 --> 01:14:57,655
Hurts?
1399
01:15:00,167 --> 01:15:01,026
[GROANS]
1400
01:15:09,358 --> 01:15:09,987
Sorry!
1401
01:15:10,012 --> 01:15:11,462
-I am sorry!
-I am sorry!
1402
01:15:11,731 --> 01:15:14,077
-Sorry!
-Thank you!
1403
01:15:14,637 --> 01:15:15,832
Thank you sir!
1404
01:15:19,136 --> 01:15:20,948
-What man?
-Yes. [FUNNY AMBIENCE]
1405
01:15:44,147 --> 01:15:46,522
[SCREAMING]
1406
01:15:59,647 --> 01:16:00,897
[GROANING]
1407
01:16:02,334 --> 01:16:04,483
Sorry sir!
1408
01:16:05,147 --> 01:16:06,678
Did that hurt?
1409
01:16:07,549 --> 01:16:13,647
-I hope?
-I am so sorry sir!
1410
01:16:23,518 --> 01:16:25,783
I know you're fond of fighting!
But let him go now.
1411
01:16:25,808 --> 01:16:27,834
-But why did he start the fight?
-Leave it. Let's go.
1412
01:16:27,898 --> 01:16:30,108
-Just a minute! One last kick!
-Come on.
1413
01:16:30,311 --> 01:16:32,757
-Idiot.
-Sorry! [FOOTSTEPS]
1414
01:16:39,981 --> 01:16:41,317
Let's shake hands, Prem!
1415
01:16:41,425 --> 01:16:42,767
-You're fantastic!
-What?
1416
01:16:42,795 --> 01:16:43,860
You packed him off to...
1417
01:16:43,885 --> 01:16:45,606
-...Singapore without a passport!
-But I've done nothing!
1418
01:16:45,631 --> 01:16:47,090
Now don't pretend!
1419
01:16:47,506 --> 01:16:48,510
Let's go!
1420
01:16:53,181 --> 01:16:57,684
Son, that girl has decided to
testify against you in the court.
1421
01:16:58,179 --> 01:17:00,387
-If she makes it to the court.
-Hold it, uncle!
1422
01:17:01,308 --> 01:17:05,708
That girl and her brother
must not make it to the courts!
1423
01:17:06,946 --> 01:17:10,125
Give it a thought.
Think of a way out, uncle!
1424
01:17:11,558 --> 01:17:13,538
Sister-in-law, we believe your sister.
[BIRD CHIRPING]
1425
01:17:13,563 --> 01:17:15,483
Give way! I want to get ready.
1426
01:17:15,508 --> 01:17:17,402
Move! The boy must be on his way.
Let me get ready.
1427
01:17:17,446 --> 01:17:18,692
Tell me how I look?
1428
01:17:18,841 --> 01:17:19,921
You look cheap.
1429
01:17:20,872 --> 01:17:24,182
You guys are dressing up as
if you're the ones getting married.
1430
01:17:24,333 --> 01:17:25,541
The suitor must have arrived.
1431
01:17:25,566 --> 01:17:27,752
Look after them while
I go and get Neelam ready.
1432
01:17:27,828 --> 01:17:29,062
Go on! Hurry up!
1433
01:17:29,177 --> 01:17:30,597
-Okay!
-And remember...
1434
01:17:30,622 --> 01:17:32,476
...to speak of good things about Neelam.
1435
01:17:32,884 --> 01:17:34,200
Of course! She's my sister.
1436
01:17:34,225 --> 01:17:36,427
My sister is one in billions, really!
1437
01:17:36,452 --> 01:17:39,833
That's not all! When there's
a queue at the ration shop...
1438
01:17:39,920 --> 01:17:42,395
...she pushes and jostles to
make it to the top of the queue!
1439
01:17:42,432 --> 01:17:44,821
She brings the provisions
in no time at all!
1440
01:17:44,885 --> 01:17:47,615
She must be given an award
in the art of catching running buses!
1441
01:17:47,640 --> 01:17:50,579
Whether the bus stops or not,
she manages to board it!
1442
01:17:50,604 --> 01:17:53,926
She returns home all alone,
after a late-night movie!
1443
01:17:53,966 --> 01:17:57,075
Because nobody would dare mess with
her! She's very strong! Very strong.
1444
01:17:57,100 --> 01:17:59,122
What a lucky man you are!
What a girl you got!
1445
01:17:59,261 --> 01:18:01,797
-What was that?
-What a fine girl you've got!
1446
01:18:01,822 --> 01:18:04,993
You've praised her so much. Call her.
1447
01:18:05,105 --> 01:18:06,343
Let's see her.
1448
01:18:06,368 --> 01:18:09,608
Here's the special person for
the special occasion. Neelam!
1449
01:18:09,898 --> 01:18:12,159
Look at her and choose her.
1450
01:18:12,692 --> 01:18:14,513
He's ogling at her!
1451
01:18:14,757 --> 01:18:18,291
-People will say she's an amazing girl.
-Pardon me?
1452
01:18:18,386 --> 01:18:19,348
Daughter-in-law.
1453
01:18:19,426 --> 01:18:21,874
-Daughter-in-law!
-She's very pretty, really.
1454
01:18:21,899 --> 01:18:24,763
So now tell me something. There's
no dowry involved, I hope?
1455
01:18:24,788 --> 01:18:27,388
No, there's nothing we want as dowry.
1456
01:18:27,578 --> 01:18:30,814
-We'd be content with just 50
kilos of gold. -50 kilos of gold?
1457
01:18:31,167 --> 01:18:34,166
My wife weighs at least
50 kilos, doesn't she?
1458
01:18:35,409 --> 01:18:38,553
I'd already began to calculate
that for 50 kilos of gold...
1459
01:18:38,578 --> 01:18:41,446
...how many jewellery shops we'd
have to break into! -What?
1460
01:18:42,200 --> 01:18:44,607
-We'd have to buy it, he means!
-Buy!
1461
01:18:44,677 --> 01:18:46,161
We approve of your sister.
1462
01:18:46,373 --> 01:18:48,786
Neelam approves of your son, too.
Isn't that right, Neelam?
1463
01:18:48,872 --> 01:18:52,432
-Speak up! -Here's what we'll do.
Let's set the wedding-date.
1464
01:18:52,568 --> 01:18:53,786
-Tell them!
-What?
1465
01:18:53,841 --> 01:18:55,765
He's only saying that we must finalize...
1466
01:18:55,790 --> 01:18:57,550
-...the date of the wedding.
-Yes.
1467
01:18:57,876 --> 01:18:58,956
That's okay, isn't it?
1468
01:18:58,981 --> 01:19:01,360
So, let's get cracking then. All right.
1469
01:19:03,576 --> 01:19:04,915
It's okay!
1470
01:19:06,727 --> 01:19:09,100
-Bless them!
-Bride.
1471
01:19:09,526 --> 01:19:11,575
Rangeela, you too.
1472
01:19:11,724 --> 01:19:12,763
[LAUGHING]
1473
01:19:13,165 --> 01:19:15,367
-God! There's a power failure!
-Power failure?
1474
01:19:15,392 --> 01:19:17,239
What about my nuptial-night?
1475
01:19:17,322 --> 01:19:19,348
-Let the power be restored.
-It won't.
1476
01:19:19,408 --> 01:19:21,024
The transistor blew up.
1477
01:19:21,135 --> 01:19:21,903
Transistor?
1478
01:19:21,957 --> 01:19:23,113
-Transformer!
-Yes.
1479
01:19:23,141 --> 01:19:25,360
Never mind.
Just send the bride inside quickly.
1480
01:19:26,391 --> 01:19:28,747
The groom seems to be in a tearing hurry!
1481
01:19:29,015 --> 01:19:32,570
Come along, darling. Let me embrace you!
1482
01:19:37,607 --> 01:19:39,208
[PLAYING FLUTE]
1483
01:19:42,957 --> 01:19:46,110
Stop blowing in the bamboo-shoot
so early in the morning.
1484
01:19:46,445 --> 01:19:47,639
Here.
1485
01:19:48,091 --> 01:19:51,837
Tiger hasn't come to your
doorstep to beg for alms.
1486
01:19:52,712 --> 01:19:56,446
His favorite little dog is lying in
your house whom he has come to see.
1487
01:19:57,061 --> 01:19:58,403
Tommy!
1488
01:19:59,370 --> 01:20:00,639
Tommy!
1489
01:20:06,097 --> 01:20:07,436
It's you, master?
1490
01:20:07,547 --> 01:20:08,971
Come over.
1491
01:20:09,830 --> 01:20:11,164
My master.
1492
01:20:11,381 --> 01:20:12,541
-Tommy!
-Yes.
1493
01:20:13,033 --> 01:20:15,294
-Look at my feet, Tommy.
-Dirty?
1494
01:20:15,319 --> 01:20:16,604
Let me clean them up!
1495
01:20:19,227 --> 01:20:20,773
-Tommy!
-Yes, master?
1496
01:20:20,894 --> 01:20:24,569
Your wife, his sister,
has robbed me of my peace of mind.
1497
01:20:24,677 --> 01:20:27,597
That's okay, sir. I'll rob his
sister of her peace of mind then!
1498
01:20:28,725 --> 01:20:32,808
It's because of your wife that her
brother humiliated me in public!
1499
01:20:33,298 --> 01:20:35,000
What are you going to do about that?
1500
01:20:35,135 --> 01:20:37,535
I'll humiliate his sister then!
1501
01:20:38,822 --> 01:20:42,797
Will you still send your
sister to the court...
1502
01:20:43,072 --> 01:20:44,669
...and have her testify against me?
1503
01:20:44,694 --> 01:20:45,967
Who's he anyway?
1504
01:20:45,992 --> 01:20:48,846
His sister is now my wife.
I'll talk to her right now!
1505
01:20:48,934 --> 01:20:50,959
Are you listening?
Come outside for a moment.
1506
01:20:55,836 --> 01:20:57,388
Is that you, Sushila?
1507
01:20:58,064 --> 01:20:59,729
-Who's this girl?
-She's...
1508
01:20:59,776 --> 01:21:02,278
-She's your sidekick's lady-love!
-What nonsense?
1509
01:21:02,629 --> 01:21:04,250
Lost your composure, haven't you?
1510
01:21:04,338 --> 01:21:07,405
We got into the act, when they
were about to take the vows.
1511
01:21:07,461 --> 01:21:10,468
We covered her face in a veil and
sent her to the wedding altar.
1512
01:21:10,493 --> 01:21:13,483
And we blew the lights out, when
they were to have their nuptials!
1513
01:21:13,555 --> 01:21:15,162
We sent this guy where he belonged!
1514
01:21:15,187 --> 01:21:17,062
He's made a mistake, hasn't he?
1515
01:21:17,094 --> 01:21:19,215
-Doesn't he deserve a slap?
-Go ahead!
1516
01:21:20,024 --> 01:21:23,031
Our sister and brother-in-law
are over there!
1517
01:21:26,658 --> 01:21:27,935
Master.
1518
01:21:29,955 --> 01:21:34,049
We got them married,
even before this fool could wed.
1519
01:21:34,483 --> 01:21:39,330
Your game is up, Tiger.
We'll now meet in the court.
1520
01:21:39,358 --> 01:21:41,108
[MUTED DIALOGUES]
[INTENSE BACKGROUND MUSIC]
1521
01:21:48,414 --> 01:21:51,201
JUDGE: Keeping in view the
testimony and evidence at hand...
1522
01:21:51,747 --> 01:21:54,028
...this court has reached
the conclusion that...
1523
01:21:54,108 --> 01:21:57,958
...Tiger, alias Ratanlal has
murdered inspector Sharma.
1524
01:21:57,983 --> 01:22:02,023
This Court, therefore, under
section 302 of the I.P.C awards...
1525
01:22:02,055 --> 01:22:04,149
...the accused a death sentence.
1526
01:22:04,174 --> 01:22:06,080
To be hanged till death!
1527
01:22:10,219 --> 01:22:11,999
-Sharma!
-Hi.
1528
01:22:12,131 --> 01:22:14,059
-How are you, my friend?
-How are you?
1529
01:22:14,096 --> 01:22:16,391
-It's so good to see you!
-It's been ages, right?
1530
01:22:16,416 --> 01:22:18,296
How true! I am just fine.
1531
01:22:18,660 --> 01:22:20,964
The joy one experiences in
returning to one's motherland...
1532
01:22:21,021 --> 01:22:23,181
-...is always unique.
-That's true.
1533
01:22:23,733 --> 01:22:25,623
-It's been ages since we last met.
-Yes.
1534
01:22:26,622 --> 01:22:27,879
And how's your wife?
1535
01:22:28,295 --> 01:22:29,719
What do I say?
1536
01:22:30,044 --> 01:22:31,861
She's been a living
corpse ever since that...
1537
01:22:31,886 --> 01:22:33,482
...incident that took place years ago.
1538
01:22:34,039 --> 01:22:36,596
I am living a lifeless life,
feeding her medicines everyday.
1539
01:22:36,618 --> 01:22:37,990
Don't worry.
1540
01:22:38,013 --> 01:22:39,950
The almighty delays but never denies.
She'll be alright.
1541
01:22:39,991 --> 01:22:41,270
Who's this old man?
1542
01:22:41,975 --> 01:22:43,746
He's pretending to be your father?
1543
01:22:43,818 --> 01:22:45,359
He's really my father.
1544
01:22:45,731 --> 01:22:47,279
Stop pretending now, okay?
1545
01:22:47,719 --> 01:22:51,244
And look at your perfectly trained mother.
1546
01:22:51,639 --> 01:22:54,719
She's putting up such
a natural act! Too good!
1547
01:22:55,091 --> 01:22:55,839
Mala.
1548
01:22:55,864 --> 01:22:57,675
-Take her away to the bedroom, my dear.
-Sure.
1549
01:22:57,700 --> 01:22:58,870
-Let's go.
-Go.
1550
01:23:02,282 --> 01:23:03,392
-So, Malhotra?
-Yes.
1551
01:23:03,417 --> 01:23:05,863
-We're not friends anymore.
-Why?
1552
01:23:06,379 --> 01:23:07,708
-You want to fight with me?
-Yes.
1553
01:23:07,733 --> 01:23:10,544
We're relatives now.
You're the father of my son-in law!
1554
01:23:10,684 --> 01:23:14,380
-But that's great news!
-My foot! I should be mourning!
1555
01:23:14,435 --> 01:23:15,494
Won't you expect dowry from me?
1556
01:23:15,519 --> 01:23:18,145
-Come on! I can't do that, Sharma!
-You won't? Okay!
1557
01:23:19,065 --> 01:23:20,495
-But tell me something.
-What?
1558
01:23:20,754 --> 01:23:23,134
-Has my son consented too?
-Consented?
1559
01:23:23,498 --> 01:23:26,134
He's even sung a couple of love-songs!
1560
01:23:26,410 --> 01:23:28,414
He sings well, really. And here he is!
1561
01:23:28,714 --> 01:23:31,114
Do you love Mala, Prem?
1562
01:23:31,247 --> 01:23:33,583
Love? She isn't even worthy
of being hated, dad!
1563
01:23:33,608 --> 01:23:36,562
-What?
-Come on! I know you're a good actor.
1564
01:23:36,623 --> 01:23:38,215
Now give your consent. Come on.
1565
01:23:38,336 --> 01:23:40,598
Marry her? No thanks, dad!
1566
01:23:40,623 --> 01:23:43,161
I've had enough of your
play-acting, okay?
1567
01:23:43,301 --> 01:23:45,983
Stop acting as an American-returned
and tell them the truth!
1568
01:23:46,024 --> 01:23:48,200
But we have really come
in from America, dear!
1569
01:23:48,911 --> 01:23:52,333
I see! Was it America, or was it Andheri?
1570
01:23:52,395 --> 01:23:53,402
Smart!
1571
01:23:53,427 --> 01:23:54,815
-Sharma?
-Never pull them by the tie.
1572
01:23:54,871 --> 01:23:55,711
-No matter who it is!
-Why?
1573
01:23:55,791 --> 01:23:57,591
Mr. Malhotra is Prem's father.
1574
01:23:57,671 --> 01:23:59,728
-They're really from America!
-Yes.
1575
01:24:00,471 --> 01:24:02,138
My naive father!
1576
01:24:02,163 --> 01:24:03,646
Have you been taken
in by this fraud, too?
1577
01:24:03,671 --> 01:24:04,177
Fraud?
1578
01:24:04,202 --> 01:24:05,472
-Now wait a minute.
-Yes.
1579
01:24:05,497 --> 01:24:08,072
This chap is a known
criminal from the slums of Dharavi...
1580
01:24:08,159 --> 01:24:10,362
...and this chap is a
crook from the same area!
1581
01:24:10,557 --> 01:24:13,631
Had you known the truth, you would
not have agreed to the marriage.
1582
01:24:13,656 --> 01:24:15,600
That's why he's dragged
these fake parents.
1583
01:24:15,625 --> 01:24:17,406
-Fake?
-Will you wait another minute?
1584
01:24:17,431 --> 01:24:19,517
-How long will I wait now?
-Do you want me to present his sister,
1585
01:24:19,542 --> 01:24:20,671
if you don't believe me?
1586
01:24:20,696 --> 01:24:23,006
I don't think you're sane anymore.
1587
01:24:23,031 --> 01:24:25,338
-Now listen to me.
-Believe me, dad! It's true!
1588
01:24:25,398 --> 01:24:27,046
If we hang around any longer, dad...
1589
01:24:27,071 --> 01:24:28,991
-...we're going to lose our mind.
-Right!
1590
01:24:29,625 --> 01:24:30,691
-What?
-Sharma.
1591
01:24:30,716 --> 01:24:32,864
Your daughter has
reached the last stages of insanity.
1592
01:24:32,915 --> 01:24:34,297
You must immediately rush
her to a mental hospital!
1593
01:24:34,322 --> 01:24:36,642
-But such a thing has never
happened! Malhotra. -Listen.
1594
01:24:36,667 --> 01:24:37,341
Listen to me.
1595
01:24:37,366 --> 01:24:38,517
-Dad!
-Brother-in-law.
1596
01:24:47,501 --> 01:24:50,290
Let me fix the American today!
1597
01:24:50,704 --> 01:24:53,634
It's going to be the
last day of his life!
1598
01:24:55,160 --> 01:24:57,191
[HORN HONKING]
1599
01:24:59,539 --> 01:25:02,040
-[VEHICLE PASSING]
-Watch out, man!
1600
01:25:03,118 --> 01:25:04,891
Take a look, my friend!
1601
01:25:05,013 --> 01:25:06,586
Someone's forgotten his bag.
1602
01:25:06,611 --> 01:25:09,091
It's because of guys
like this that we survive!
1603
01:25:09,193 --> 01:25:11,513
Must be an idiot! Go and get it. Go on!
1604
01:25:25,458 --> 01:25:27,724
[SHUSHH]
1605
01:25:29,656 --> 01:25:31,261
I've got the bag!
1606
01:25:31,635 --> 01:25:34,743
-But, who are you?
-This is no time for jokes!
1607
01:25:34,768 --> 01:25:36,622
I've got the loot. Let's scoot!
1608
01:25:36,647 --> 01:25:38,335
I'll summon the police!
1609
01:25:38,460 --> 01:25:39,758
You've gone mad?
1610
01:25:39,783 --> 01:25:41,803
You asked me to grab the bag and I did.
1611
01:25:41,882 --> 01:25:43,089
-So, let's go!
-Well, okay.
1612
01:25:43,161 --> 01:25:45,843
Keep the bag in the place
you picked it from.
1613
01:25:46,001 --> 01:25:46,843
Back?
1614
01:25:46,868 --> 01:25:49,538
But I'll get mad,
if you ask me to bring it back!
1615
01:25:49,735 --> 01:25:52,313
Go and keep it, he says! He's gone crazy!
1616
01:25:54,274 --> 01:25:55,338
Move aside!
1617
01:26:07,508 --> 01:26:08,703
Where's the bag?
1618
01:26:09,339 --> 01:26:10,965
Are you out of your mind?
1619
01:26:11,045 --> 01:26:12,478
Where's the bag, I say!
1620
01:26:12,646 --> 01:26:15,271
You asked me to steal the bag
from the car, which I did!
1621
01:26:15,296 --> 01:26:17,402
And you say, keep it back there.
And I did!
1622
01:26:17,427 --> 01:26:18,860
And now you want it back?
1623
01:26:18,885 --> 01:26:21,645
Why don't you admit you've chickened out?
That you have no guts!
1624
01:26:21,670 --> 01:26:24,375
-Sure. Why don't you get it then?
-Here I go. Just watch!
1625
01:26:27,835 --> 01:26:28,935
The idiot!
1626
01:26:43,003 --> 01:26:49,170
There's Raja! Let's hide.
1627
01:26:53,613 --> 01:26:54,738
[INDISTINCT]
1628
01:27:01,332 --> 01:27:01,927
Who are you?
1629
01:27:01,952 --> 01:27:03,260
-Vidyarthi?
-Teacher?
1630
01:27:03,822 --> 01:27:05,450
Thank God you're alive!
1631
01:27:12,404 --> 01:27:13,937
Oh my God! Tony!
1632
01:27:21,063 --> 01:27:22,327
Okay!
1633
01:27:30,326 --> 01:27:34,045
This is the right place!
Let me relieve myself.
1634
01:27:44,786 --> 01:27:46,310
Oh, my...
1635
01:27:46,946 --> 01:27:48,559
From where did you steal my looks?
1636
01:27:48,596 --> 01:27:50,575
You fought at the restaurant, right?
1637
01:27:50,600 --> 01:27:51,680
Yes, I'm Raja.
1638
01:27:51,851 --> 01:27:53,282
-But who are you?
-Prem.
1639
01:27:53,415 --> 01:27:55,351
I'm Prem Malhotra. From America.
1640
01:27:55,498 --> 01:27:58,234
I see! So you're the one
from America, are you?
1641
01:27:58,267 --> 01:28:00,862
Mala's father mistook
me for you and welcomed...
1642
01:28:00,887 --> 01:28:03,807
...me as his son-in-law.
1643
01:28:04,064 --> 01:28:07,672
-What's brewing between you and that
guy from Singapore? -Nothing.
1644
01:28:07,697 --> 01:28:10,042
He's already attacked me twice!
1645
01:28:10,067 --> 01:28:11,345
I faced a bomb-attack today.
1646
01:28:11,370 --> 01:28:12,603
A bomb-attack!
1647
01:28:13,467 --> 01:28:15,827
Mr. Raja, he wants to kill me...
1648
01:28:15,852 --> 01:28:18,699
...because I'm in love with Rupa.
And he wants to marry her.
1649
01:28:18,736 --> 01:28:21,226
Don't involve me in this, okay?
1650
01:28:21,259 --> 01:28:23,651
Go and tell him right now that
we're two different guys!
1651
01:28:23,676 --> 01:28:25,239
If I were to tell him the truth...
1652
01:28:25,264 --> 01:28:27,597
-...your wedding would be endangered.
-How's that?
1653
01:28:27,622 --> 01:28:29,722
That's because Mr. Sharma is getting...
1654
01:28:29,747 --> 01:28:32,787
...Mala married to you because
he thinks you're no one but me.
1655
01:28:32,812 --> 01:28:36,013
But if I tell him the truth,
it will only...
1656
01:28:39,865 --> 01:28:41,552
Well, I agree you're right.
1657
01:28:41,615 --> 01:28:43,785
But we won't hide the truth
from our girls. Okay?
1658
01:28:43,810 --> 01:28:45,970
Okay. I'll go and fetch Mala...
1659
01:28:45,995 --> 01:28:47,165
...and you bring Rupa.
1660
01:28:47,385 --> 01:28:49,895
But why will you fetch my girl?
1661
01:28:50,077 --> 01:28:52,376
Because the Singapore guy
is shadowing my girl.
1662
01:28:52,786 --> 01:28:55,051
Well, all right.
I'll go and bring your girl.
1663
01:28:55,175 --> 01:28:56,641
But stay away from my girl!
1664
01:28:56,674 --> 01:28:57,857
She has a habit of clinging.
1665
01:28:57,882 --> 01:28:58,380
[TOILET FLUSH]
1666
01:28:58,420 --> 01:28:59,449
-I'll leave?
-Go.
1667
01:28:59,906 --> 01:29:02,128
-Can I go and get your girl?
-Go on!
1668
01:29:02,200 --> 01:29:03,312
I won't, if you say so.
1669
01:29:03,469 --> 01:29:06,345
-Go on, or you'll get a slap!
-Okay, I'll go.
1670
01:29:07,138 --> 01:29:08,776
Strange chap! He's a nut!
1671
01:29:08,998 --> 01:29:11,985
[BIRD CHIRPING] Who is it?
1672
01:29:13,573 --> 01:29:14,740
Prem!
1673
01:29:15,628 --> 01:29:16,908
Rupa!
1674
01:29:17,569 --> 01:29:19,361
-Prem.
-Rupa.
1675
01:29:19,607 --> 01:29:21,346
-Prem.
-Rupa.
1676
01:29:21,670 --> 01:29:23,746
-Prem.
-Rupa.
1677
01:29:24,162 --> 01:29:25,786
-Prem.
-Rupa.
1678
01:29:26,319 --> 01:29:26,986
Prem.
1679
01:29:27,193 --> 01:29:28,746
-Rupa, my child!
-Rupa...
1680
01:29:29,377 --> 01:29:30,170
Yes, mom?
1681
01:29:30,195 --> 01:29:32,755
Come here quick! Let me go!
1682
01:29:33,748 --> 01:29:35,778
Now, that's something.
1683
01:29:36,215 --> 01:29:37,755
And who are you?
1684
01:29:37,983 --> 01:29:39,638
-Prem!
-Rupa!
1685
01:29:39,729 --> 01:29:41,612
-Prem.
-Rupa.
1686
01:29:42,385 --> 01:29:44,545
Sister!
1687
01:29:44,857 --> 01:29:49,212
-Rupa. How are you, my raspberry?
-Raspberry?
1688
01:29:49,585 --> 01:29:50,984
Why are you talking like this?
1689
01:29:51,127 --> 01:29:53,880
But that's how I talk, don't I? Come on.
1690
01:29:54,138 --> 01:29:55,239
Let's go to the garden!
1691
01:29:55,264 --> 01:29:57,180
Prem! You're fine, aren't you?
1692
01:29:57,308 --> 01:29:59,108
Yes aunt, very fine!
1693
01:29:59,188 --> 01:30:01,908
100 rupees caught fine.
1 month in central jail!
1694
01:30:02,253 --> 01:30:03,700
Why are you tensed?
1695
01:30:03,938 --> 01:30:05,636
Let's go for a walk. Come on!
1696
01:30:08,167 --> 01:30:09,468
Central jail!
1697
01:30:10,197 --> 01:30:11,788
My God!
1698
01:30:13,880 --> 01:30:15,100
No food from now.
1699
01:30:15,125 --> 01:30:16,216
No breakfast henceforth.
1700
01:30:16,241 --> 01:30:17,427
No food from now.
1701
01:30:17,452 --> 01:30:18,467
Listen.
1702
01:30:18,639 --> 01:30:19,976
Hello! Is Mala there?
1703
01:30:20,306 --> 01:30:21,469
He's asking for Mala.
1704
01:30:22,490 --> 01:30:23,733
What is it with Mala now?
1705
01:30:24,012 --> 01:30:25,359
To rush her to the mental hospital?
1706
01:30:25,384 --> 01:30:26,550
To the garden, actually.
1707
01:30:26,630 --> 01:30:27,310
He called her.
1708
01:30:27,335 --> 01:30:28,172
-What?
-Who?
1709
01:30:28,590 --> 01:30:29,990
By that I mean...
1710
01:30:33,114 --> 01:30:34,957
His heart beckons, I suppose.
1711
01:30:34,982 --> 01:30:36,710
He's in love with her!
1712
01:30:36,829 --> 01:30:38,828
Love? But wait a moment.
1713
01:30:39,317 --> 01:30:41,845
-He refused the match in front of
his father the other day. -Yes!
1714
01:30:41,941 --> 01:30:43,701
You don't know my dad.
1715
01:30:44,036 --> 01:30:45,251
Had I told him then, that I'm in love...
1716
01:30:45,276 --> 01:30:47,179
...with Mala he'd have been furious.
1717
01:30:47,321 --> 01:30:48,570
Old thinking.
1718
01:30:49,099 --> 01:30:51,939
He's come up with a plausible
explanation at last!
1719
01:30:51,997 --> 01:30:53,169
But you scared me.
1720
01:30:53,236 --> 01:30:55,429
-But let's celebrate. Come on!
-What's this?
1721
01:30:55,600 --> 01:30:57,516
-It's liquor!
-But I don't drink.
1722
01:30:57,596 --> 01:30:58,916
There you go again!
1723
01:30:59,110 --> 01:31:01,232
-You knocked off a whole
bottle, the other day. -I did?
1724
01:31:01,257 --> 01:31:05,337
Now, brother-in-law.
This chap seems to be a cheat.
1725
01:31:05,493 --> 01:31:07,082
Why do you think he's a cheat?
1726
01:31:07,107 --> 01:31:08,257
Could you call Miss Mala?
1727
01:31:08,331 --> 01:31:09,369
Have a sip.
1728
01:31:09,394 --> 01:31:10,929
-Please call her...
-Let's celebrate.
1729
01:31:11,006 --> 01:31:14,366
-Mala!
-Mala!
1730
01:31:14,574 --> 01:31:16,494
Why have you come?
1731
01:31:16,543 --> 01:31:18,263
To take you to the garden, Miss Mala.
1732
01:31:19,137 --> 01:31:20,264
Such formality?
1733
01:31:20,765 --> 01:31:22,078
What's all this nonsense?
1734
01:31:22,134 --> 01:31:23,525
He's a cheat.
1735
01:31:23,629 --> 01:31:27,426
He's so formal.
It just doesn't seem right.
1736
01:31:27,698 --> 01:31:29,030
You love me, right?
1737
01:31:29,111 --> 01:31:31,019
Those in love will always love.
1738
01:31:31,402 --> 01:31:32,418
You'll marry me?
1739
01:31:32,556 --> 01:31:34,585
Those who love will also marry.
1740
01:31:35,337 --> 01:31:38,617
Oh my hero! Let's go!
1741
01:31:38,642 --> 01:31:42,130
I'm sure, he's a cheat! Positive!
100 per cent!
1742
01:31:42,238 --> 01:31:44,157
How can you be so sure?
1743
01:31:44,182 --> 01:31:45,692
I'll prove it to you! Just come along.
1744
01:31:45,717 --> 01:31:46,209
Let's go!
1745
01:31:46,234 --> 01:31:48,261
-Where?
-Let's go!
1746
01:31:50,795 --> 01:31:52,755
What have you brought me here for, Prem?
1747
01:31:52,793 --> 01:31:54,393
Let me light a cigarette first.
1748
01:31:54,466 --> 01:31:56,627
Cigarette! Do you smoke?
1749
01:31:56,748 --> 01:31:59,028
I smoke and also drink. So what?
1750
01:31:59,123 --> 01:32:01,075
-You're a liar!
-Yes!
1751
01:32:02,505 --> 01:32:04,660
Move away, Rupa or there'll be trouble!
1752
01:32:04,908 --> 01:32:06,971
I'm already in trouble,
for being in love with you.
1753
01:32:07,059 --> 01:32:10,255
I've brought you here, only because
there should be no further trouble.
1754
01:32:10,485 --> 01:32:11,990
-Saw the film about the twins?
-No.
1755
01:32:12,077 --> 01:32:13,284
You can see it today.
1756
01:32:14,543 --> 01:32:16,732
Fool.
1757
01:32:19,461 --> 01:32:22,206
The idiots are here.
1758
01:32:26,333 --> 01:32:28,237
What an idiot!
He's carted the father along.
1759
01:32:28,262 --> 01:32:29,280
-Let's start!
-Yes.
1760
01:32:29,600 --> 01:32:30,365
What?
1761
01:32:30,390 --> 01:32:33,310
You said it was something
important. So, what is it?
1762
01:32:33,372 --> 01:32:34,668
Right. But let them come.
1763
01:32:35,424 --> 01:32:36,488
Who?
1764
01:32:36,761 --> 01:32:39,446
I mean... no one.
1765
01:32:39,522 --> 01:32:42,050
-You're Raja, aren't you?
-Yes, I'm Raja, of course.
1766
01:32:42,410 --> 01:32:43,763
It's a fraud.
1767
01:32:44,014 --> 01:32:45,233
Just wait, okay?
1768
01:32:45,341 --> 01:32:47,065
I know he's a cheat.
1769
01:32:47,886 --> 01:32:50,154
Your eyes are rotten,
like your mind! Shut up!
1770
01:32:50,220 --> 01:32:51,620
You're suspicious.
1771
01:32:52,018 --> 01:32:53,465
I'm your Raja.
1772
01:32:53,951 --> 01:32:55,969
But my Raja never keeps this distance.
1773
01:32:56,004 --> 01:32:58,315
He holds my hand and then speaks!
1774
01:32:58,420 --> 01:32:59,753
I'll know that in a minute.
1775
01:32:59,834 --> 01:33:00,818
[THROAT CLEARING]
1776
01:33:02,136 --> 01:33:03,319
Whack her.
1777
01:33:03,356 --> 01:33:04,512
Yes!
1778
01:33:08,689 --> 01:33:10,026
You're Raja!
1779
01:33:11,053 --> 01:33:13,794
Raja, I love you!
1780
01:33:13,828 --> 01:33:16,568
-Lay off!
-I'll bash you up!
1781
01:33:18,365 --> 01:33:19,493
Please, lay off!
1782
01:33:19,518 --> 01:33:22,018
[BACKGROUND MUSIC]
1783
01:33:22,701 --> 01:33:25,448
Do you agree now, that this is no fraud?
1784
01:33:25,740 --> 01:33:27,427
I will not agree, till I die.
1785
01:33:27,552 --> 01:33:29,725
Till you die? I'll kill you.
1786
01:33:43,545 --> 01:33:45,264
"Sometimes Uh! Sometimes Hi!"
1787
01:33:45,365 --> 01:33:46,885
"Sometimes Hi! Sometimes Bye!"
1788
01:33:47,084 --> 01:33:48,811
"Sometimes comes! Sometimes goes!"
1789
01:33:48,836 --> 01:33:50,636
"Sometimes why so? Sometimes why?"
1790
01:33:50,661 --> 01:33:53,861
"Sometimes yes! Sometimes no!"
1791
01:33:53,886 --> 01:33:56,185
"There's something about my love."
1792
01:33:56,298 --> 01:33:57,941
"This brightness is short-lived."
1793
01:33:57,985 --> 01:33:59,695
"And then there's gloom again."
1794
01:33:59,782 --> 01:34:01,352
"This youth is ephemeral."
1795
01:34:01,377 --> 01:34:03,330
"This is something to think about."
1796
01:34:09,861 --> 01:34:17,474
"If you are born, love."
1797
01:34:17,527 --> 01:34:20,687
"Live your life somewhat
and then be gone."
1798
01:34:20,952 --> 01:34:28,014
"If you're born, love."
1799
01:34:28,078 --> 01:34:31,358
"Live your life somewhat
and then be gone."
1800
01:35:06,381 --> 01:35:10,261
"Pair of ear rings adorn
the ears of my darling."
1801
01:35:10,286 --> 01:35:14,286
"Silver anklets tinkle in
the feet of my darling."
1802
01:35:17,421 --> 01:35:20,901
"Silver anklet is worth a million."
1803
01:35:20,981 --> 01:35:24,901
"Have accumulated this treasure
of beauty in eons."
1804
01:35:27,922 --> 01:35:31,373
"A teeny weeny heart throbs
within my chest."
1805
01:35:31,456 --> 01:35:34,950
"Have completed sweet sixteen
just last month."
1806
01:35:35,017 --> 01:35:38,490
"I'll target your heart with my eyes."
1807
01:35:38,564 --> 01:35:42,388
"And then you'll truly enjoy your life."
1808
01:35:49,192 --> 01:35:56,105
"Fill your heart with
the colours of love."
1809
01:35:56,302 --> 01:35:59,560
"Live your life somewhat
and then be gone."
1810
01:35:59,898 --> 01:36:06,886
"If you are born, love."
1811
01:36:07,054 --> 01:36:09,861
"Live your life somewhat
and then be gone."
1812
01:36:09,942 --> 01:36:14,221
"Live your life somewhat
and then be gone."
1813
01:36:56,480 --> 01:37:00,069
"You just put on an airs,
you are arrogant."
1814
01:37:00,094 --> 01:37:04,054
"You're like a cool path in the
sweltering month of June."
1815
01:37:06,501 --> 01:37:10,661
"She is so precious to me,
she's my sweetheart."
1816
01:37:10,722 --> 01:37:14,383
"You are the effect of my first love."
1817
01:37:17,600 --> 01:37:21,155
"You are sweet and bitter at times."
1818
01:37:21,381 --> 01:37:24,859
"We may be apart but our
hearts are together."
1819
01:37:24,884 --> 01:37:28,364
"You are the first miracle
of my first love."
1820
01:37:28,447 --> 01:37:32,127
"I'll tell everyone that you are my love."
1821
01:37:39,081 --> 01:37:45,925
"Live your life to the fullest
and make merry."
1822
01:37:46,191 --> 01:37:49,511
"Live your life somewhat
and then be gone."
1823
01:37:49,708 --> 01:37:56,620
"If you are born, love."
1824
01:37:56,909 --> 01:37:59,789
"Live your life somewhat
and then be gone."
1825
01:38:00,008 --> 01:38:04,208
"Live your life somewhat
and then be gone."
1826
01:38:18,219 --> 01:38:19,153
[GASPS]
1827
01:38:19,178 --> 01:38:22,497
-[BIRDS CHIRPING]
-Raja. Raja!
1828
01:38:22,599 --> 01:38:23,945
[BIRD CHIRPING]
1829
01:38:25,368 --> 01:38:26,120
Where has he gone?!
1830
01:38:34,258 --> 01:38:36,484
I'd sent you to fetch Mala, hadn't I?
1831
01:38:36,916 --> 01:38:38,476
Why did you get her father?
1832
01:38:38,930 --> 01:38:40,532
And her uncle too?
1833
01:38:40,588 --> 01:38:43,828
No. You're mistaken.
1834
01:38:43,853 --> 01:38:45,228
Why would I bring them along?
1835
01:38:45,388 --> 01:38:48,154
They came hidden
in the boot of your car, fool.
1836
01:38:48,178 --> 01:38:49,806
Why did they sit there?
1837
01:38:49,831 --> 01:38:52,791
I'd have brought them seated,
had they only told me.
1838
01:38:54,857 --> 01:38:56,777
-You are a nut...
-What are you doing?
1839
01:38:56,904 --> 01:38:58,624
-Open the door.
-Who's' that?
1840
01:38:59,298 --> 01:39:01,978
Who else? It's Mala. Open the door.
1841
01:39:02,104 --> 01:39:03,624
I can't open the door for her.
1842
01:39:03,649 --> 01:39:04,889
Go ahead and open it.
1843
01:39:05,120 --> 01:39:07,160
Open up! Quick! What are you up to?
1844
01:39:07,185 --> 01:39:08,985
Will you do it or do I box you?
1845
01:39:09,050 --> 01:39:10,250
Okay, I am opening.
1846
01:39:11,501 --> 01:39:12,701
Don't push me.
1847
01:39:13,730 --> 01:39:16,970
-Where were two voices coming from?
-Raja and I.
1848
01:39:17,288 --> 01:39:18,916
-Raja and you? What?
-I mean.
1849
01:39:19,012 --> 01:39:22,504
I'm Raja. This is how I talk,
when I'm excited.
1850
01:39:22,790 --> 01:39:25,314
But why did you leave me
behind and rush here?
1851
01:39:26,406 --> 01:39:29,752
The song-and-dance really wore me out.
1852
01:39:30,190 --> 01:39:31,251
I came here for a bath.
1853
01:39:31,276 --> 01:39:32,956
A bath? Great!
1854
01:39:32,981 --> 01:39:36,503
It's going to be fun! Just the two of us!
1855
01:39:36,632 --> 01:39:37,952
Let's bathe together!
1856
01:39:39,684 --> 01:39:40,411
[INDISTINCT]
1857
01:39:40,726 --> 01:39:42,970
-But we can't bathe together!
-Why not?
1858
01:39:43,606 --> 01:39:44,931
Before marriage, it's a sin.
1859
01:39:44,956 --> 01:39:46,462
Come on now!
1860
01:39:46,487 --> 01:39:47,852
But I won't take off my pants!
1861
01:39:48,628 --> 01:39:51,232
Take off your trousers,
while I go and change. -Okay.
1862
01:39:54,443 --> 01:39:56,431
-What are you looking at?
-Brother-in-law.
1863
01:39:56,701 --> 01:39:58,897
There's a lot of hanky-panky
in the bathroom!
1864
01:39:59,032 --> 01:40:03,036
Shameless creature! It must be
my daughter and son-in-law.
1865
01:40:03,089 --> 01:40:05,903
Do you want to watch them? Get down.
1866
01:40:06,623 --> 01:40:09,009
Well now, my boy. Tell me.
1867
01:40:09,174 --> 01:40:11,041
Why have you stripped?
1868
01:40:11,315 --> 01:40:15,191
Your girl has forcibly stripped me
and has asked me to bathe with her.
1869
01:40:15,267 --> 01:40:16,718
-I see!
-May I bathe with her?
1870
01:40:16,807 --> 01:40:20,287
If she asks you jump in deep waters...
1871
01:40:20,312 --> 01:40:21,632
...will you jump?
-Yes.
1872
01:40:21,785 --> 01:40:24,818
Just get lost, you bum!
Making use of his face!
1873
01:40:25,857 --> 01:40:26,872
There's soap in my nose.
1874
01:40:26,943 --> 01:40:29,069
-Stay in the water! [BUBBLING]
-Listen.
1875
01:40:29,094 --> 01:40:29,600
[BUBBLING]
1876
01:40:29,661 --> 01:40:31,067
I could hear two voices again!
1877
01:40:31,092 --> 01:40:33,289
Must say, darling. You have amazing ears!
1878
01:40:33,718 --> 01:40:36,029
People are hard of hearing
and you actually hear more!
1879
01:40:36,174 --> 01:40:37,733
But why haven't you stripped?
1880
01:40:37,988 --> 01:40:39,882
I'll strip, if you wish so, darling!
1881
01:40:39,907 --> 01:40:41,427
-Go and quickly change.
-Here I go!
1882
01:40:49,286 --> 01:40:50,470
What happened?
1883
01:40:50,747 --> 01:40:53,692
You were out just now.
How did you take off your clothes?
1884
01:40:53,925 --> 01:40:55,805
I was dying to bathe with you, you know.
1885
01:40:56,090 --> 01:40:57,511
That's how. Quickly.
1886
01:40:58,199 --> 01:41:01,550
I don't know why but
I'm getting confused.
1887
01:41:03,442 --> 01:41:05,088
What's wrong with you?
1888
01:41:05,113 --> 01:41:07,193
You were fine just now.
Have you gone senile?
1889
01:41:07,389 --> 01:41:08,780
Here I am in one piece!
1890
01:41:09,040 --> 01:41:13,492
I can't see anything, thanks to
the lather you have on you.
1891
01:41:13,674 --> 01:41:15,234
But you're seeing double-images.
1892
01:41:15,492 --> 01:41:18,132
Come to me.
1893
01:41:18,446 --> 01:41:20,919
-All right!
-Get going, you idiot.
1894
01:41:21,086 --> 01:41:23,815
Or you'll get a whack from me! Go on.
1895
01:41:34,057 --> 01:41:35,927
We've bathed enough. Let's get out.
1896
01:41:37,853 --> 01:41:39,095
Where are you going?
1897
01:41:40,322 --> 01:41:41,639
It was great fun.
1898
01:41:42,221 --> 01:41:45,261
When you bathe after a month,
it's bound to be fun!
1899
01:41:45,471 --> 01:41:46,830
I'll go and change.
1900
01:41:47,294 --> 01:41:48,397
Bye.
1901
01:41:51,261 --> 01:41:53,377
You? How have you got here?
1902
01:41:53,402 --> 01:41:54,533
I walked.
1903
01:41:54,595 --> 01:41:56,490
I wiped your head just now!
1904
01:41:56,711 --> 01:41:57,989
How did you get lather on your head?
1905
01:41:58,909 --> 01:42:00,723
To got myself wiped again...
1906
01:42:00,779 --> 01:42:03,219
I applied some lather on
my head and shoulder.
1907
01:42:03,438 --> 01:42:04,777
-I see!
-Prem!
1908
01:42:05,875 --> 01:42:07,479
-Hi!
-What are you doing here?
1909
01:42:07,700 --> 01:42:09,454
Prem? Who's Prem?
1910
01:42:09,607 --> 01:42:11,298
Raja? Who's that, Prem?
1911
01:42:11,696 --> 01:42:13,625
Hey, who are you?
1912
01:42:13,691 --> 01:42:15,229
Rupa. Who are you?
1913
01:42:15,304 --> 01:42:17,667
-The name is Mala.
-What are you doing with her?
1914
01:42:17,758 --> 01:42:19,496
-He was having a bath with me.
-What?
1915
01:42:19,526 --> 01:42:21,178
You love me, but you bathe with her?
1916
01:42:21,325 --> 01:42:22,473
I'll bathe with you, too.
1917
01:42:22,498 --> 01:42:24,578
He's in love with me.
Stop clinging to him.
1918
01:42:24,630 --> 01:42:26,390
That's not true! He loves me!
1919
01:42:26,810 --> 01:42:28,671
You bashed the jeep into me...
1920
01:42:28,699 --> 01:42:30,145
...and even slapped my bottom!
1921
01:42:30,197 --> 01:42:33,122
Didn't you meet me at the airport
and kiss me publicly?
1922
01:42:33,998 --> 01:42:35,811
You conned my father...
1923
01:42:35,841 --> 01:42:37,825
...got into my house and got
me to dance with you?
1924
01:42:37,882 --> 01:42:39,033
You got into a brawl for me...
1925
01:42:39,058 --> 01:42:41,945
...carried me home and sang
a love-song with me, too!
1926
01:42:42,005 --> 01:42:43,029
What?
1927
01:42:43,644 --> 01:42:45,275
-You lousy cheat! Two timer!
-Raja?
1928
01:42:45,300 --> 01:42:47,086
-What do you think?
-Please save me!
1929
01:42:47,111 --> 01:42:48,731
Hello brother!
1930
01:42:50,511 --> 01:42:51,624
Hey girls!
1931
01:42:56,169 --> 01:42:57,060
What?
1932
01:42:57,352 --> 01:43:00,826
-No!
-Don't faint!
1933
01:43:01,521 --> 01:43:02,740
Already fainted!
1934
01:43:03,592 --> 01:43:08,704
"The girl stole my heart and ran away."
1935
01:43:08,786 --> 01:43:10,403
[INDISTINCT CONVERTSATION]
1936
01:43:11,175 --> 01:43:12,979
-The thief! Catch him!
-My purse.
1937
01:43:15,478 --> 01:43:17,897
You've stolen the wagon
and I've pinched this bag!
1938
01:43:18,364 --> 01:43:19,430
You stole again?
1939
01:43:19,467 --> 01:43:21,087
Cut the comedy, okay?
1940
01:43:21,112 --> 01:43:23,151
-There he is.
-Raja.
1941
01:43:23,315 --> 01:43:25,112
-Save me now.
-I see.
1942
01:43:27,458 --> 01:43:29,912
You're looking for the bag-lifter, right?
He's in. Here.
1943
01:43:30,311 --> 01:43:33,072
-Come out.
-Leave me.
1944
01:43:33,152 --> 01:43:34,632
Don't hit me please!
1945
01:43:34,712 --> 01:43:36,312
It really hurts!
1946
01:43:36,337 --> 01:43:37,817
Just hand him over to the police.
1947
01:43:37,842 --> 01:43:40,282
Hey, relax. What's wrong with you, Raja?
1948
01:43:40,483 --> 01:43:42,208
-Come...
-I won't spare you.
1949
01:43:42,233 --> 01:43:44,409
I'll get even with you, you fool!
1950
01:43:46,002 --> 01:43:47,701
[GROWLING]
1951
01:43:47,948 --> 01:43:49,261
Is he scared or is he scaring us?
1952
01:43:50,794 --> 01:43:51,891
I don't need to scare you!
1953
01:43:51,932 --> 01:43:53,332
You're already scared stiff!
1954
01:43:53,373 --> 01:43:56,596
Shut up! Just tell me
where your boss, Raja, is!
1955
01:43:57,068 --> 01:44:00,108
You can't make him tell you that, even
if you've to take another birth for it.
1956
01:44:00,141 --> 01:44:01,941
He's right.
1957
01:44:02,030 --> 01:44:04,955
Your sidekick is really
wiser than you are!
1958
01:44:05,821 --> 01:44:07,869
He's called you my sidekick!
1959
01:44:09,080 --> 01:44:12,284
-I've seen it in the movies that
during a fracture... -Torture!
1960
01:44:12,309 --> 01:44:15,371
During a torture, they have
the big light switched on!
1961
01:44:15,437 --> 01:44:17,437
And, no sooner is the
light is switched on...
1962
01:44:17,462 --> 01:44:20,544
...than the culprit confesses. Lights.
1963
01:44:20,646 --> 01:44:21,492
Lights!
1964
01:44:21,556 --> 01:44:25,515
-I know nothing! I swear. Nothing!
-Keep it down.
1965
01:44:25,852 --> 01:44:26,972
Is it okay?
1966
01:44:27,498 --> 01:44:29,258
Tell me now where is Raja?
1967
01:44:31,437 --> 01:44:32,677
He's not scared.
1968
01:44:32,848 --> 01:44:33,333
[SIGHS]
1969
01:44:33,754 --> 01:44:35,674
-Move the light.
-Do it yourself.
1970
01:44:35,997 --> 01:44:37,215
Who'll hit him, if I move it?
1971
01:44:37,240 --> 01:44:39,028
He'll bash you up! Just move the light!
1972
01:44:39,184 --> 01:44:40,636
I'll deal with you later.
1973
01:44:42,411 --> 01:44:45,080
-Let go.
-Leave it alone!
1974
01:44:45,121 --> 01:44:46,270
[SIGHS]
1975
01:44:46,607 --> 01:44:47,314
What was that?
1976
01:44:47,364 --> 01:44:49,610
-[PHONE RINGING] Special effect!
-Then why didn't you tell me?
1977
01:44:49,635 --> 01:44:50,715
Wanted to hurt you.
1978
01:44:50,740 --> 01:44:52,350
Sir, there's a call for you.
1979
01:44:54,911 --> 01:44:56,338
-Fool.
-What?
1980
01:44:56,581 --> 01:44:57,981
Fool.
1981
01:44:58,123 --> 01:44:59,908
-Fool, right?
-You.
1982
01:45:01,321 --> 01:45:03,961
Why do you keep calling me up, wife?
1983
01:45:04,182 --> 01:45:06,208
I'll get all the cosmetics.
1984
01:45:06,233 --> 01:45:08,073
Is that a police-station
or a cosmetics-store?
1985
01:45:08,166 --> 01:45:09,590
Who are you?
1986
01:45:09,653 --> 01:45:11,796
Don't you know how to talk
to the commissioner?
1987
01:45:12,140 --> 01:45:15,270
Sir. I'm sorry.
1988
01:45:15,724 --> 01:45:16,583
Couldn't get your voice.
1989
01:45:16,902 --> 01:45:18,578
No problem, my boy.
1990
01:45:18,847 --> 01:45:21,436
You've done a great job
by arresting Raja's assistant!
1991
01:45:21,461 --> 01:45:22,411
Thank you, sir!
1992
01:45:22,436 --> 01:45:25,676
-The police department is proud of you!
-Thank you sir!
1993
01:45:25,701 --> 01:45:27,845
-I'm very happy with you, too.
-Thank you sir!
1994
01:45:27,997 --> 01:45:29,410
Set Rangeela free immediately.
1995
01:45:29,480 --> 01:45:31,200
Set him free? Why is that, sir?
1996
01:45:31,753 --> 01:45:33,088
A wise inspector like you...
1997
01:45:33,113 --> 01:45:34,447
...shouldn't ask such a question.
1998
01:45:34,986 --> 01:45:36,143
When you set him free...
1999
01:45:36,168 --> 01:45:37,728
...he'll go straight to his master.
2000
01:45:38,067 --> 01:45:41,944
With you hot on his heels
you can arrest Raja, too!
2001
01:45:42,358 --> 01:45:44,912
You will be made S.P, from
the D.S.P that you are!
2002
01:45:45,652 --> 01:45:49,284
Brilliant idea, sir! But I've
been made the DSP, haven't I?
2003
01:45:49,768 --> 01:45:52,533
Am I now empowered to
suspend a constable, sir?
2004
01:45:52,619 --> 01:45:54,659
Sure! You have all the power now, buddy!
2005
01:45:54,749 --> 01:45:56,060
Let Rangeela go.
2006
01:45:56,085 --> 01:45:58,239
Yes sir! I'll set him free right now.
2007
01:45:58,403 --> 01:45:59,626
Thank you sir!
2008
01:46:00,555 --> 01:46:01,666
-Guru!
-What is it?
2009
01:46:01,898 --> 01:46:03,281
Let Rangeela go!
2010
01:46:04,424 --> 01:46:08,033
Go on. I'm going to follow you!
And I'll arrest Raja, too!
2011
01:46:08,121 --> 01:46:09,398
-Are you sure?
-Absolutely!
2012
01:46:09,431 --> 01:46:11,325
-That's great.
-He asks me if I'm sure!
2013
01:46:11,948 --> 01:46:13,496
-What foolishness is that?
-Shut up!
2014
01:46:13,564 --> 01:46:15,337
The commissioner had called.
I'm promoted!
2015
01:46:15,362 --> 01:46:16,565
He asked me to let the guy off.
2016
01:46:16,590 --> 01:46:17,627
-The commissioner?
-Yes.
2017
01:46:17,652 --> 01:46:19,172
He's in Delhi for a conference.
2018
01:46:21,472 --> 01:46:22,647
Whose call was it then?
2019
01:46:22,774 --> 01:46:25,334
It was Raja. He called you from outside.
2020
01:46:25,543 --> 01:46:26,413
Arrest him!
2021
01:46:26,438 --> 01:46:27,215
No way. You do it.
2022
01:46:27,240 --> 01:46:31,046
-Please get him or he'll escape!
-You go.
2023
01:46:34,505 --> 01:46:36,225
Welcome!
2024
01:46:36,927 --> 01:46:39,899
You Americans could teach people
a lesson or two in punctuality!
2025
01:46:39,955 --> 01:46:41,654
Amazing punctuality!
2026
01:46:41,699 --> 01:46:44,419
You've driven here,
at the stroke of seven!
2027
01:46:44,444 --> 01:46:47,181
Go and get ready.
The minister will be here shortly.
2028
01:46:47,206 --> 01:46:49,206
-The minister is here! Go ahead.
-Okay.
2029
01:46:49,284 --> 01:46:50,884
I'll go and welcome him.
2030
01:46:51,059 --> 01:46:54,513
-It's good that I've found you!
-I am sorry!
2031
01:46:55,028 --> 01:46:56,179
Listen!
2032
01:46:59,849 --> 01:47:01,293
Good thing I found you people.
2033
01:47:01,419 --> 01:47:03,225
It's good that we've found you!
2034
01:47:03,321 --> 01:47:05,379
That Singapore guy wants to kill me.
2035
01:47:05,499 --> 01:47:06,732
He wants to kill you?
2036
01:47:07,273 --> 01:47:08,239
Hands up!
2037
01:47:08,582 --> 01:47:09,733
Hands up!
2038
01:47:09,758 --> 01:47:11,348
I've got him at last!
2039
01:47:11,659 --> 01:47:14,053
Looks like a wedding.
Let's have some free-food!
2040
01:47:14,707 --> 01:47:18,098
What are you doing here? And this
dress is so typical of our culture.
2041
01:47:18,179 --> 01:47:20,092
Nothing nasty about my clothes, okay?
2042
01:47:20,117 --> 01:47:22,082
The super star gets is stitched
from the same tailor.
2043
01:47:22,107 --> 01:47:25,615
That's great! But it's time for the show.
Take him inside.
2044
01:47:25,640 --> 01:47:27,697
-This way, please.
-Leave me alone!
2045
01:47:27,731 --> 01:47:29,096
God! The idiot's photo?
2046
01:47:29,460 --> 01:47:30,562
Let's go.
2047
01:47:31,189 --> 01:47:33,883
-Let's go.
-Protect my honour, Lord!
2048
01:48:15,354 --> 01:48:17,575
"Set me on fire and killed me."
2049
01:48:19,215 --> 01:48:21,335
"My heart is wounded."
2050
01:48:22,855 --> 01:48:25,015
"Heard you got many lovers."
2051
01:48:26,575 --> 01:48:28,695
"You are surrounded by dozens."
2052
01:48:30,415 --> 01:48:32,535
"Make me your moon."
2053
01:48:34,175 --> 01:48:36,495
"Brighten up your lucky star."
2054
01:48:37,822 --> 01:48:41,467
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2055
01:48:43,600 --> 01:48:45,209
"Tan tana tan tan tan tara"
2056
01:48:45,366 --> 01:48:47,092
"Tan tana tan tan tan tara"
2057
01:48:47,218 --> 01:48:49,575
"Want to come for a late night show?"
2058
01:48:50,944 --> 01:48:52,757
"Tan tana tan tan tan tara"
2059
01:48:52,812 --> 01:48:54,561
"Tan tana tan tan tan tara"
2060
01:48:54,586 --> 01:48:57,002
"Want to come for a late night show?"
2061
01:48:58,387 --> 01:49:00,246
"What are you thinking?"
2062
01:49:00,299 --> 01:49:02,398
"Let's beat it from here."
2063
01:49:02,423 --> 01:49:03,655
"Hey!"
2064
01:49:04,038 --> 01:49:05,983
"Tan tana tan tan tan tara"
2065
01:49:06,008 --> 01:49:07,608
"Tan tana tan tan tan tara"
2066
01:49:07,732 --> 01:49:11,190
"Want to come for a late night show?"
-"Want to come?"
2067
01:50:00,319 --> 01:50:02,478
"Got two tickets for
the late night show."
2068
01:50:04,017 --> 01:50:06,299
"Shall I open my purse?"
2069
01:50:07,851 --> 01:50:10,273
"I'll stick to you."
2070
01:50:11,522 --> 01:50:13,579
"I'll hire a cab and take you."
2071
01:50:15,266 --> 01:50:21,377
"Don't think I'm a nobody. I'm loaded."
2072
01:50:22,767 --> 01:50:24,943
"I'll feed you a lot."
2073
01:50:26,449 --> 01:50:28,977
"We'll have hot snacks."
2074
01:50:30,236 --> 01:50:34,601
"You are my soft drink and I'm yours."
2075
01:50:36,023 --> 01:50:39,564
"During the interval we'll enjoy
a chilled mango drink."
2076
01:50:39,691 --> 01:50:43,789
"Hope the heat doesn't rise up too soon."
2077
01:50:45,402 --> 01:50:49,061
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2078
01:50:49,086 --> 01:50:50,131
"Hey!"
2079
01:50:50,975 --> 01:50:52,896
"Tan tana tan tan tan tara."
2080
01:50:54,616 --> 01:50:57,175
"Want to come for a late night show?"
2081
01:50:58,467 --> 01:51:00,334
"Tan tana tan tan tan tara"
2082
01:51:00,381 --> 01:51:02,178
"Tan tana tan tan tan tara"
2083
01:51:02,241 --> 01:51:04,067
"Want to come for a late night show?"
2084
01:51:04,092 --> 01:51:05,504
"Want to come..."
2085
01:51:50,944 --> 01:51:53,254
"Seeing you dancing to the melody."
2086
01:51:54,492 --> 01:51:56,562
"I'll whistle everyday."
2087
01:51:58,370 --> 01:52:01,000
"Been thinking for many days."
2088
01:52:02,118 --> 01:52:04,445
"How about I show you a movie."
2089
01:52:05,830 --> 01:52:08,343
"Friday night is good."
2090
01:52:09,585 --> 01:52:12,055
"We'll watch a new movie."
2091
01:52:13,425 --> 01:52:15,510
"No need to bother about the heat."
2092
01:52:17,088 --> 01:52:19,389
-"Theatre's air-conditioned."
2093
01:52:20,930 --> 01:52:24,766
"The movie is way too good.
The movie's good."
2094
01:52:26,569 --> 01:52:30,205
"The star cast is superb."
2095
01:52:30,309 --> 01:52:31,997
"Two tickets for the back rows."
2096
01:52:32,022 --> 01:52:34,172
"We'll love each other on sly."
2097
01:52:35,838 --> 01:52:40,235
"Just once is not enough for me.
Turn around and see me once more."
2098
01:52:41,569 --> 01:52:45,248
"Tan tana tan tan tan tara."
2099
01:52:45,308 --> 01:52:47,728
"Want to come for a late night show?"
2100
01:52:48,998 --> 01:52:52,912
"What are you thinking of?
Let's run away from here?"
2101
01:52:52,937 --> 01:52:54,342
"Hey!"
2102
01:52:54,694 --> 01:52:58,342
"Tan tana tan tan tan tara."
2103
01:52:58,387 --> 01:53:01,072
"Want to come for a late night show?"
2104
01:53:02,091 --> 01:53:04,076
"You killed me with your eyes."
2105
01:53:04,139 --> 01:53:05,740
"Tan tana tan tan tan tara."
2106
01:53:05,873 --> 01:53:07,569
"My heart is wounded."
2107
01:53:07,591 --> 01:53:09,767
"Want to come for a late night show?"
2108
01:53:11,488 --> 01:53:13,882
"Heard you got many lovers."
2109
01:53:15,217 --> 01:53:16,965
"You are surrounded by dozens."
2110
01:53:17,103 --> 01:53:19,361
"Want to come for a late night show?"
2111
01:53:20,839 --> 01:53:23,178
"Make me your moon."
2112
01:53:24,556 --> 01:53:26,272
"Brighten up your lucky star."
2113
01:53:26,340 --> 01:53:28,133
"Want to come for a late night show?"
2114
01:53:28,193 --> 01:53:30,112
"Want to come for a late night show?"
2115
01:53:30,192 --> 01:53:31,987
"Want to come for a late night show?"
2116
01:53:32,012 --> 01:53:35,734
"Want to come for a late night show?"
2117
01:53:35,802 --> 01:53:37,700
[SCREAMING]
2118
01:53:38,333 --> 01:53:41,442
-Yes, late night show!
-[CHEERING]
2119
01:53:41,943 --> 01:53:43,495
Why is commissioner here?
2120
01:53:43,652 --> 01:53:45,704
To arrest me for catching
Raja, I suppose!
2121
01:53:45,729 --> 01:53:49,292
-He's here to give me a promotion
for arresting Raja! -Attention!
2122
01:53:49,459 --> 01:53:50,374
[CICADA CHIRPING]
2123
01:53:50,424 --> 01:53:52,723
Which one of you has arrested Mr. Prem?
2124
01:53:52,835 --> 01:53:54,534
That's not Prem, sir. He's Raja!
2125
01:53:54,559 --> 01:53:56,505
The notorious criminal of Dharavi!
2126
01:53:56,594 --> 01:53:58,131
I had a tough time arresting him, sir!
2127
01:53:58,156 --> 01:54:00,361
You must promote me and make me the S.P.
2128
01:54:00,493 --> 01:54:02,690
I've come to give you a demotion.
2129
01:54:02,816 --> 01:54:04,334
That's wrong English, sir.
2130
01:54:04,366 --> 01:54:06,585
-It's promotion, actually!
-Shut up!
2131
01:54:06,910 --> 01:54:08,420
[CICADA CHIRPING] Set him free, constable.
2132
01:54:08,511 --> 01:54:10,791
Please wait, sir.
That's not Prem. He's Raja.
2133
01:54:10,816 --> 01:54:13,561
He's not Raja. He's Prem, sir.
The famous singer.
2134
01:54:13,608 --> 01:54:16,248
And this chap has dared to arrest
such a famous personality!
2135
01:54:16,273 --> 01:54:17,513
-See.
-He's lying, sir.
2136
01:54:17,774 --> 01:54:20,204
He's lying. And you're speaking
the truth, I suppose?
2137
01:54:20,252 --> 01:54:21,030
Of course sir!
2138
01:54:21,055 --> 01:54:23,451
Which is why I'll promote him
and give you a demotion instead!
2139
01:54:23,555 --> 01:54:24,748
No sir. How can you say that?
2140
01:54:24,809 --> 01:54:27,249
Thank you, sir.
I'll bring him here right now!
2141
01:54:27,274 --> 01:54:27,749
[CHUCKLES]
2142
01:54:27,774 --> 01:54:30,555
I beg of you, sir.
Please don't do this to me!
2143
01:54:30,602 --> 01:54:31,709
(KEYS CLINKING)
2144
01:54:32,867 --> 01:54:35,029
-Can I come in, sir?
-Yes, come in!
2145
01:54:44,014 --> 01:54:45,459
Constable Vidyarthi reporting, sir.
2146
01:54:45,491 --> 01:54:46,896
Okay. Where were you earlier?
2147
01:54:47,389 --> 01:54:48,443
Shaitan Chowki, sir.
2148
01:54:48,615 --> 01:54:49,133
[CHUCKLES]
2149
01:54:49,158 --> 01:54:50,991
And you had such a poor record that...
2150
01:54:51,016 --> 01:54:53,311
...they demoted you from an
inspector to a constable!
2151
01:54:54,623 --> 01:54:56,663
I've always had an impeccable record, sir.
2152
01:54:57,522 --> 01:54:59,996
But it's because of that
lousy constable...
2153
01:55:00,461 --> 01:55:02,870
...who tarnished my
unblemished reputation!
2154
01:55:03,944 --> 01:55:05,655
But I'll not spare him.
2155
01:55:05,952 --> 01:55:06,409
[GASPS]
2156
01:55:06,434 --> 01:55:11,372
So what if I'm not wearing the
inspector's uniform anymore.
2157
01:55:11,811 --> 01:55:13,903
But I'll teach him such a lesson that...
2158
01:55:13,928 --> 01:55:16,076
...he won't even be a constable anymore.
2159
01:55:17,069 --> 01:55:18,498
-You?
-Mind your language!
2160
01:55:18,739 --> 01:55:21,545
But, you were always formal with me.
2161
01:55:21,753 --> 01:55:24,776
That's only because
you never did deserve any better!
2162
01:55:25,071 --> 01:55:26,936
You've tortured me a lot, haven't you?
2163
01:55:27,038 --> 01:55:27,756
[CHUCKLES]
2164
01:55:28,311 --> 01:55:31,604
I'll make you account for
every atrocity you've committed!
2165
01:55:31,771 --> 01:55:35,029
You will not serve the government
but be my personal servant now!
2166
01:55:35,104 --> 01:55:36,108
No!
2167
01:55:36,288 --> 01:55:38,453
-You will get milk for my house!
-No!
2168
01:55:38,702 --> 01:55:40,459
-Drop my children at school!
-No!
2169
01:55:40,484 --> 01:55:42,522
-You will get my lunch everyday.
-No!
2170
01:55:42,630 --> 01:55:45,374
Not only will you help my wife
with her cooking every evening...
2171
01:55:45,399 --> 01:55:47,100
-...but wash our clothes too.
-No.
2172
01:55:47,170 --> 01:55:49,223
You will bring
my children back from school!
2173
01:55:50,059 --> 01:55:52,438
It's time for me to take
the rounds of the prison.
2174
01:55:52,502 --> 01:55:53,448
Go and get my lunch.
2175
01:55:53,512 --> 01:55:54,512
-No.
-Shut up!
2176
01:55:54,537 --> 01:55:56,897
-Ok.
-Go on.
2177
01:55:59,858 --> 01:56:01,052
Hey, get back.
2178
01:56:02,416 --> 01:56:04,666
[INDISTINCT CHATTERING]
2179
01:56:06,650 --> 01:56:08,377
[BACKGROUND MUSIC]
2180
01:56:19,135 --> 01:56:20,143
[KEYS CLINKING]
2181
01:56:33,572 --> 01:56:34,931
[GROANING]
2182
01:56:49,080 --> 01:56:50,135
[FOOTSTEPS]
2183
01:57:00,236 --> 01:57:01,382
Make him stand.
2184
01:57:02,432 --> 01:57:04,883
Oh, yes. I get it now.
He's angry with me.
2185
01:57:05,908 --> 01:57:07,994
Well, all right. I'll call you 'sir'.
2186
01:57:09,465 --> 01:57:11,436
I'll do as you say!
2187
01:57:14,932 --> 01:57:17,692
I'll drop your kids at school
and fetch them back, too.
2188
01:57:19,088 --> 01:57:21,204
I'll serve you well. Get up.
2189
01:57:21,229 --> 01:57:23,068
What's wrong? If he doesn't get up...
2190
01:57:23,641 --> 01:57:25,359
...who will I fight with?
2191
01:57:26,699 --> 01:57:28,604
Who will argue with me?
2192
01:57:28,629 --> 01:57:30,696
Okay! I won't even talk
about a promotion...
2193
01:57:30,830 --> 01:57:32,994
...but who will help me
improve my English?
2194
01:57:33,987 --> 01:57:35,507
Have courage, Vidyarthi.
2195
01:57:46,610 --> 01:57:47,803
Courage?
2196
01:57:49,003 --> 01:57:50,752
But you were my courage.
2197
01:57:52,096 --> 01:57:55,469
But you've deserted
me now leaving me all alone!
2198
01:57:57,547 --> 01:57:59,382
You have always kept me company.
2199
01:58:00,978 --> 01:58:06,009
What right do you have
to desert me like this?
2200
01:58:06,676 --> 01:58:09,047
Guru, Guru.
2201
01:58:09,963 --> 01:58:11,290
[CRYING]
2202
01:58:11,453 --> 01:58:13,927
Watch out! Everything will be all right!
2203
01:58:14,007 --> 01:58:16,440
I think you're going to have twins.
2204
01:58:16,654 --> 01:58:18,414
Send Raja over to the hospital.
2205
01:58:18,501 --> 01:58:21,189
-All right.
-Go. [GROANS]
2206
01:58:21,214 --> 01:58:21,987
[VEHICLE APPROACH]
2207
01:58:22,035 --> 01:58:22,879
Let's go.
2208
01:58:27,191 --> 01:58:28,761
-Who's in the house?
-There's no one.
2209
01:58:28,895 --> 01:58:30,334
They're all in the hospital.
2210
01:58:37,609 --> 01:58:39,337
How's Neelam, doctor?
2211
01:58:39,781 --> 01:58:40,838
-Are you Raja?
-Yes.
2212
01:58:41,131 --> 01:58:44,099
-She has to be operated. Get
these medicines quickly. -Okay.
2213
01:58:48,418 --> 01:58:49,154
Move.
2214
01:58:53,426 --> 01:58:56,094
-Wait here, while I go and
meet the doctor. -Okay.
2215
01:58:56,230 --> 01:58:57,957
[RATTLING OF WHEELCHAIR]
2216
01:59:09,078 --> 01:59:10,626
[MACHINE GUN FIRE]
2217
01:59:11,931 --> 01:59:15,423
[MACHINE GUN FIRE]
[POLICE SIREN WAILING]
2218
01:59:15,777 --> 01:59:17,156
Malhotra!
2219
01:59:36,313 --> 01:59:37,860
[INDISTINCT CONVERSATION]
2220
01:59:41,149 --> 01:59:41,992
Prem.
2221
01:59:42,109 --> 01:59:43,719
Thank God! You arrived just in time.
2222
01:59:43,760 --> 01:59:45,320
-Brother!
-Shut up!
2223
01:59:50,522 --> 01:59:51,665
Help me, brother.
2224
02:00:02,906 --> 02:00:04,602
[SCREAMING]
2225
02:00:05,187 --> 02:00:06,797
If my sister gets harmed in any way...
2226
02:00:07,011 --> 02:00:08,367
...I'll kill you, Tiger.
2227
02:00:08,610 --> 02:00:11,256
If you want to save your sister...
2228
02:00:11,400 --> 02:00:16,343
...just bring Malhotra to us,
whom you saved at the hospital.
2229
02:00:16,629 --> 02:00:19,591
We'll have your sister treated well...
2230
02:00:19,906 --> 02:00:22,086
...and return her to you, with the baby!
2231
02:00:22,142 --> 02:00:24,617
No way! There's no way I will do that!
2232
02:00:25,721 --> 02:00:27,386
Don't be silly, Raja.
2233
02:00:27,992 --> 02:00:30,531
This chap whom you want to protect and...
2234
02:00:30,561 --> 02:00:33,023
...risk your sister's life,
isn't related to you, right?
2235
02:00:33,063 --> 02:00:34,583
There's no time to waste!
2236
02:00:34,717 --> 02:00:36,068
Make up your mind, Raja!
2237
02:00:36,221 --> 02:00:39,304
If your sister is not
operated on, in an hour...
2238
02:00:39,329 --> 02:00:41,675
...it'll be impossible to save her!
2239
02:00:42,259 --> 02:00:44,735
[SCREAMING]
2240
02:00:44,760 --> 02:00:45,879
Brother!
2241
02:00:50,362 --> 02:00:51,608
Malhotra!
2242
02:00:54,273 --> 02:00:56,171
Hey, Malhotra!
2243
02:01:01,077 --> 02:01:02,076
Where's Malhotra?
2244
02:01:02,203 --> 02:01:04,023
[BACKGROUND MUSIC]
2245
02:01:04,401 --> 02:01:05,484
Are you deaf?
2246
02:01:06,085 --> 02:01:07,546
I'm asking you where's Malhotra?
2247
02:01:15,796 --> 02:01:16,921
Why aren't you telling me?
2248
02:01:19,328 --> 02:01:20,382
Where's Malhotra?
2249
02:01:38,777 --> 02:01:39,652
Have you returned then?
2250
02:01:39,968 --> 02:01:41,069
Geeta.
2251
02:01:42,284 --> 02:01:44,318
-You.
-Listen.
2252
02:01:44,599 --> 02:01:47,279
-This is our son.
-That's right. This is our son, Prem.
2253
02:01:47,304 --> 02:01:50,483
Cut the act with the old
lady and just come with me!
2254
02:01:50,870 --> 02:01:52,312
What are you saying?
2255
02:01:52,337 --> 02:01:54,466
I'm not Prem, okay? I'm Raja!
2256
02:01:54,537 --> 02:01:56,962
-What sort of a joke is this?
-Leave him alone, son.
2257
02:01:57,360 --> 02:01:59,634
I'm nobody's son, okay? Just get lost!
2258
02:01:59,909 --> 02:02:00,560
Mother!
2259
02:02:04,784 --> 02:02:05,823
That's my father.
2260
02:02:05,863 --> 02:02:08,583
I don't care how
he's related to you, idiot.
2261
02:02:08,666 --> 02:02:09,906
I must take him to Tiger.
2262
02:02:09,985 --> 02:02:12,665
-Don't do that, Raja.
-Don't stop him.
2263
02:02:13,816 --> 02:02:16,550
Perhaps he doesn't know that
he's taking not only your dad...
2264
02:02:17,163 --> 02:02:18,328
...but his own too.
2265
02:02:18,568 --> 02:02:20,471
Let's not have a father-son
drama now, okay?
2266
02:02:20,571 --> 02:02:22,894
It's only a co-incidence
that we look alike.
2267
02:02:22,951 --> 02:02:24,071
-Now come.
-Son.
2268
02:02:25,443 --> 02:02:26,590
This is the truth.
2269
02:02:27,573 --> 02:02:29,063
You're twins.
2270
02:02:31,639 --> 02:02:34,513
For 25 years after losing you,
your mother was...
2271
02:02:34,538 --> 02:02:37,766
...nothing but a living corpse!
2272
02:02:38,471 --> 02:02:39,328
Tell me.
2273
02:02:39,684 --> 02:02:41,453
No medicine has ever worked on your...
2274
02:02:41,478 --> 02:02:43,250
...mother in all these years! But today...
2275
02:02:44,006 --> 02:02:47,321
But a mere touch from you
has revived a corpse! How?
2276
02:02:48,687 --> 02:02:50,646
Because, the blood
that flows in your veins...
2277
02:02:51,669 --> 02:02:53,867
...is your mother's blood.
2278
02:02:58,960 --> 02:03:01,206
What's wrong?
2279
02:03:02,447 --> 02:03:04,196
Tiger has kidnapped Neelam.
2280
02:03:04,694 --> 02:03:06,485
He promises to return her...
2281
02:03:07,165 --> 02:03:10,704
-...when I hand you to him.
-Hand me over to him then.
2282
02:03:12,153 --> 02:03:13,017
Tiger.
2283
02:03:13,377 --> 02:03:15,137
Raja is here with Malhotra.
2284
02:03:29,603 --> 02:03:30,723
What do you want?
2285
02:03:30,923 --> 02:03:31,962
Revenge!
2286
02:03:32,360 --> 02:03:33,464
Revenge?
2287
02:03:33,755 --> 02:03:35,137
Revenge for what?
2288
02:03:36,329 --> 02:03:37,685
Ask my dad!
2289
02:03:42,837 --> 02:03:46,043
Take a good look! Those
are the last remains of my father!
2290
02:03:47,912 --> 02:03:50,606
I've preserved them with
great care for the last 25 years!
2291
02:03:51,347 --> 02:03:52,496
Do you know why?
2292
02:03:53,434 --> 02:03:56,957
Only to kill you before
setting them afloat.
2293
02:03:57,746 --> 02:04:00,985
Now look! I've brought
him here, as you wished.
2294
02:04:01,057 --> 02:04:03,903
Now you must keep
your promise and let my sister go.
2295
02:04:05,636 --> 02:04:10,833
You made a mistake
by trusting us, my boy!
2296
02:04:11,393 --> 02:04:13,597
A hero is one who keeps his promise.
2297
02:04:14,446 --> 02:04:16,802
And the villain is known
by the promises he breaks!
2298
02:04:19,308 --> 02:04:20,318
Daddy!
2299
02:04:21,372 --> 02:04:22,551
Daddy!
2300
02:04:24,332 --> 02:04:28,332
Which makes them the father,
the son and the daughter!
2301
02:04:29,670 --> 02:04:31,430
They're all here, uncle!
2302
02:04:32,281 --> 02:04:33,342
No.
2303
02:04:34,197 --> 02:04:35,173
[GRUNTING]
2304
02:04:43,220 --> 02:04:44,064
[WHISTLING]
2305
02:04:46,208 --> 02:04:49,108
We'll tie them up in knots, dad!
2306
02:04:49,322 --> 02:04:50,522
Get them!
2307
02:05:30,705 --> 02:05:32,447
[GRUNTING]
2308
02:05:39,095 --> 02:05:40,556
[GROANING]
2309
02:05:58,923 --> 02:06:00,399
Everything will be okay, my child.
2310
02:06:05,587 --> 02:06:07,724
-What's up?
-They've given me a thrashing!
2311
02:06:07,749 --> 02:06:10,709
But the villain always
gets beaten up by the hero!
2312
02:06:27,656 --> 02:06:32,001
What are you staring at, idiot?
We're twins!
2313
02:06:32,925 --> 02:06:34,636
-Hello brother?
-Hello!
2314
02:06:34,661 --> 02:06:36,221
-How are you?
-Fine.
2315
02:06:36,309 --> 02:06:40,789
Wait! Let me give him
a few good punches! Enjoy.
2316
02:07:17,775 --> 02:07:21,935
Hope your flute breaks!
May you rot in hell!
2317
02:07:23,124 --> 02:07:25,363
Why are you walking towards me?
2318
02:07:26,113 --> 02:07:27,648
You can fight my brother, Raja.
2319
02:07:27,697 --> 02:07:29,863
-Save me, Raja!
-Don't be a coward, Prem!
2320
02:07:29,888 --> 02:07:31,048
-Clobber him!
-I can't do it.
2321
02:07:31,081 --> 02:07:35,355
-Thrash him, I say!
-I know my capacity. I can't do it.
2322
02:07:35,543 --> 02:07:36,199
[GRUNTS]
2323
02:07:39,900 --> 02:07:41,267
What's going on?
2324
02:07:46,491 --> 02:07:49,572
What's going on?
2325
02:07:49,605 --> 02:07:51,752
Why is it hurting him? My friend!
2326
02:07:53,692 --> 02:07:54,473
[GROANS]
2327
02:08:08,566 --> 02:08:10,229
Get up!
2328
02:08:20,839 --> 02:08:22,056
What's going on!
2329
02:08:27,224 --> 02:08:28,443
You're okay, aren't you?
2330
02:08:42,801 --> 02:08:43,668
-Yeah!
-Yeah!
2331
02:08:45,559 --> 02:08:47,129
Whoo!
2332
02:08:48,403 --> 02:08:49,550
Do you get that now?
2333
02:08:50,191 --> 02:08:52,751
Just watch what your brother does?
2334
02:08:53,056 --> 02:08:55,536
I get it, too! Hurry up and hit me.
2335
02:08:55,600 --> 02:08:57,200
If you hit me, he'll hit him.
2336
02:08:57,225 --> 02:08:59,545
And that will save that brother of mine.
2337
02:08:59,618 --> 02:09:04,941
It's going to hurt me, all right.
But do hit me!
2338
02:09:22,534 --> 02:09:26,065
It's fun hitting someone.
What do I do now?
2339
02:09:26,228 --> 02:09:27,415
Watch out!
2340
02:09:30,440 --> 02:09:33,410
Raja, I am enjoying! What a catch!
2341
02:09:33,435 --> 02:09:35,125
More power!
2342
02:09:42,246 --> 02:09:43,428
Mind blowing!
2343
02:09:43,838 --> 02:09:46,545
Rangeela, I've beaten you up very badly.
2344
02:09:46,592 --> 02:09:48,488
-Are you hurt?
-Not at all!
2345
02:09:48,708 --> 02:09:52,010
Can a true friend ever hurt?
2346
02:09:52,972 --> 02:09:55,424
Go and check out how your brother is.
2347
02:09:56,262 --> 02:09:58,037
Embrace me please!
2348
02:09:58,078 --> 02:09:59,649
The beating hurts!
2349
02:10:00,002 --> 02:10:01,487
Brother!
2350
02:10:01,620 --> 02:10:04,240
You were wonderful, little fellow!
2351
02:10:04,290 --> 02:10:06,021
You're fine, aren't you? Watch me...
2352
02:10:06,096 --> 02:10:08,354
...blow the pipe at him now!
2353
02:10:31,123 --> 02:10:32,514
Catch him!
2354
02:10:34,606 --> 02:10:38,736
This is your death, Tiger.
2355
02:10:38,987 --> 02:10:40,240
You are under my breast!
2356
02:10:40,265 --> 02:10:43,425
That's wrong! You're supposed
to say that he's under arrest.
2357
02:10:43,602 --> 02:10:45,002
-What was that?
-Under arrest!
2358
02:10:45,064 --> 02:10:46,137
-Oh arrest!
-Yes.
2359
02:10:46,170 --> 02:10:47,808
Would you like to be a cop?
2360
02:10:47,833 --> 02:10:50,213
-It was my mother's dream that
I become a cop. -What?
2361
02:10:50,396 --> 02:10:52,674
-His mother always dreamt
of this guy being a cop! -Yes.
2362
02:10:52,699 --> 02:10:54,658
Her dream will now be fulfilled!
2363
02:10:54,683 --> 02:10:56,591
Thank you! I'll be a cop!
2364
02:10:56,632 --> 02:10:57,920
I'll catch all the thieves!
2365
02:10:57,962 --> 02:10:59,779
-I'll beat them up and be a good man.
-Really?
2366
02:10:59,804 --> 02:11:02,367
-Will you beat me up, too?
-How can I beat you up?
2367
02:11:02,392 --> 02:11:04,150
You're my brother, after all!
2368
02:11:04,175 --> 02:11:08,655
-Let's go.
-Yes. [FUNNY AMBIENCE]
2369
02:11:23,107 --> 02:11:25,177
Hit, Raja. Hit.
171182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.