Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,700
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,920
3
00:00:04,944 --> 00:00:38,944
4
00:00:38,970 --> 00:00:39,970
Mi Rae.
5
00:00:42,530 --> 00:00:43,800
Give those to me.
6
00:00:43,830 --> 00:00:46,200
No, these are my mum's.
7
00:00:47,330 --> 00:00:48,830
I said, give it to me.
8
00:00:49,100 --> 00:00:50,930
It's not something that you should have.
9
00:01:24,800 --> 00:01:27,000
Grandma, Grandma! Where's Mum?
10
00:01:35,330 --> 00:01:36,430
Stop that girl!
11
00:01:36,530 --> 00:01:38,430
What's up with you?
12
00:01:39,230 --> 00:01:40,230
She...
13
00:01:43,730 --> 00:01:45,330
She stole my wedding ring.
14
00:02:07,330 --> 00:02:08,430
Stop right there.
15
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
What's going on?
16
00:02:51,330 --> 00:02:52,700
- Mi Rae!
- Mi Rae!
17
00:02:54,130 --> 00:02:55,230
Mi Rae!
18
00:02:56,000 --> 00:02:58,030
Mi Rae! What happened?
19
00:02:58,130 --> 00:02:59,530
Mi Rae, wake up!
20
00:03:00,430 --> 00:03:02,200
Mi Rae! What happened?
21
00:03:02,230 --> 00:03:03,430
Mi Rae! What happened?
22
00:03:05,600 --> 00:03:06,700
Oh my gosh...
23
00:03:08,170 --> 00:03:09,730
Call the ambulance, quickly!
24
00:03:11,020 --> 00:03:12,320
(EPISODE 19)
25
00:03:13,790 --> 00:03:16,020
Mi Rae, please tell me you're okay.
26
00:03:16,520 --> 00:03:18,020
Can you hear me?
27
00:03:19,720 --> 00:03:22,220
Please wake up!
28
00:03:25,720 --> 00:03:27,420
Mi Rae, can you see me?
29
00:03:28,090 --> 00:03:30,320
It's Mum, can you hear me?
30
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
What did you say?
31
00:03:35,620 --> 00:03:37,420
We need to attach the oxygen respirator.
32
00:03:40,360 --> 00:03:41,420
What did she say?
33
00:03:43,060 --> 00:03:44,160
Mi Rae!
34
00:03:44,620 --> 00:03:45,720
Mi Rae!
35
00:03:51,720 --> 00:03:53,320
The patient's family members need to stay outside.
36
00:04:03,990 --> 00:04:06,520
Did anyone see how the child fell down?
37
00:04:17,330 --> 00:04:19,990
She appeared from nowhere.
38
00:04:20,190 --> 00:04:21,830
So we were all looking at her.
39
00:04:22,790 --> 00:04:24,330
Since the adults followed her outside,
40
00:04:24,830 --> 00:04:27,120
she must have panicked and fell down.
41
00:04:29,330 --> 00:04:32,120
Did you see her take your wedding ring with your own eyes?
42
00:04:34,290 --> 00:04:35,390
Yes.
43
00:04:35,890 --> 00:04:37,120
That's why I chased her.
44
00:04:40,990 --> 00:04:43,520
- Where did you place the ring?
- On top of my dresser.
45
00:04:43,590 --> 00:04:46,520
I was going to wear it to the party but I forgot.
46
00:04:47,330 --> 00:04:48,890
Why did she go to your room?
47
00:04:53,220 --> 00:04:55,520
There's no reason for her to go there.
48
00:04:59,020 --> 00:05:00,090
It's all because of me.
49
00:05:01,620 --> 00:05:03,520
I was playing with the child...
50
00:05:04,290 --> 00:05:06,190
and left the scene for a moment.
51
00:05:07,830 --> 00:05:09,330
The child has some nerves.
52
00:05:09,920 --> 00:05:12,220
How can someone as young as her try to steal something?
53
00:05:13,520 --> 00:05:14,790
That's why I don't like kids.
54
00:05:15,020 --> 00:05:18,220
Children hide their devilish nature behind their innocent faces.
55
00:05:21,420 --> 00:05:22,520
You should hold your tongue.
56
00:05:23,820 --> 00:05:26,060
We don't know how badly the child is hurt.
57
00:05:27,320 --> 00:05:29,790
How dare you say something like that?
58
00:05:31,220 --> 00:05:34,620
How could something like this happen?
59
00:05:36,120 --> 00:05:38,720
Those two were planning to leave the country tomorrow.
60
00:05:41,590 --> 00:05:43,520
I hope the child will be okay.
61
00:06:13,260 --> 00:06:15,220
You're a natural speaker, Honey.
62
00:06:16,620 --> 00:06:19,320
It was clever of you to come up with that excuse.
63
00:06:25,420 --> 00:06:26,590
What are you doing?
64
00:06:32,620 --> 00:06:33,990
When did you take this off?
65
00:06:36,020 --> 00:06:37,820
Nobody saw you wear it, right?
66
00:06:39,320 --> 00:06:41,920
How could you keep that important document away from me?
67
00:06:42,520 --> 00:06:44,420
You told me that you put it somewhere safe.
68
00:06:44,620 --> 00:06:45,790
Don't be so aggressive.
69
00:06:47,020 --> 00:06:48,220
You don't look pretty.
70
00:06:52,420 --> 00:06:53,420
Were you scared...
71
00:06:54,620 --> 00:06:56,720
that she would tell her mother about the documents?
72
00:06:57,020 --> 00:06:58,320
Did you push her down?
73
00:06:59,520 --> 00:07:01,120
What are you talking about?
74
00:07:01,220 --> 00:07:02,690
Do you think I am like you?
75
00:07:07,220 --> 00:07:09,120
Aren't you the one that pushed her?
76
00:07:11,890 --> 00:07:13,190
What are you saying?
77
00:07:13,960 --> 00:07:15,720
I told you, I like kids.
78
00:07:17,520 --> 00:07:19,220
We shouldn't be arguing with each other.
79
00:07:19,960 --> 00:07:22,060
We need to find that document.
80
00:07:23,320 --> 00:07:25,590
If it goes into the child's mum or Hyeong Woo's hands,
81
00:07:26,720 --> 00:07:28,220
you might get in trouble.
82
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Goodness...
83
00:07:39,620 --> 00:07:43,190
May the gods have mercy on her.
84
00:07:43,920 --> 00:07:46,820
Please keep her safe.
85
00:07:48,090 --> 00:07:51,690
Please let her live.
86
00:07:52,020 --> 00:07:53,520
What sin does a child have?
87
00:07:54,420 --> 00:07:57,020
I'll take the punishment in her place.
88
00:07:57,790 --> 00:07:59,160
Please...
89
00:07:59,820 --> 00:08:01,520
spare our precious Mi Rae.
90
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
How did it go?
91
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
I'm sorry.
92
00:08:26,960 --> 00:08:28,620
I did my best.
93
00:08:36,520 --> 00:08:37,930
Oh my goodness...
94
00:08:38,620 --> 00:08:39,620
Oh...
95
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
Mother...
96
00:09:04,160 --> 00:09:05,220
I understand.
97
00:09:22,820 --> 00:09:26,620
I'm still angry just thinking about that 20 million dollars.
98
00:09:27,690 --> 00:09:31,790
The mother must be distraught after what happened to her child.
99
00:09:32,430 --> 00:09:33,620
Hey.
100
00:09:33,820 --> 00:09:37,220
Why are you pretending to feel bad for them?
101
00:09:38,120 --> 00:09:42,520
It's times like this when I'm most suspicious of you.
102
00:09:43,820 --> 00:09:44,890
Did you push her?
103
00:09:45,320 --> 00:09:46,430
How can you say that?
104
00:09:46,460 --> 00:09:49,120
Honestly, you were not in good terms with her.
105
00:09:50,220 --> 00:09:53,160
That's right. I wanted you to feel better so I pushed her.
106
00:09:53,220 --> 00:09:54,960
- Are you happy now?
- That's what I thought.
107
00:10:03,960 --> 00:10:06,720
Will this do for the meeting?
108
00:10:07,520 --> 00:10:09,020
This is a classical piece.
109
00:10:09,090 --> 00:10:11,320
Classical also means antique,
110
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
so it has charm.
111
00:10:12,520 --> 00:10:13,620
Hey!
112
00:10:13,790 --> 00:10:16,520
How can you lack such common sense when you graduated from college?
113
00:10:16,620 --> 00:10:18,160
That means I'm old-fashioned!
114
00:10:18,620 --> 00:10:19,790
Hand me that yellow bag.
115
00:10:28,220 --> 00:10:29,320
How does it look?
116
00:10:29,720 --> 00:10:31,620
The bag looks gorgeous.
117
00:10:35,060 --> 00:10:37,160
The bag isn't meant to look better than me.
118
00:10:38,430 --> 00:10:41,690
I won't let the bag look better than me.
119
00:10:41,720 --> 00:10:42,820
Let's go shopping!
120
00:11:08,820 --> 00:11:10,820
Her mum did time for embezzlement...
121
00:11:10,890 --> 00:11:13,190
and now the daughter steals a ring.
122
00:11:13,220 --> 00:11:15,820
What a mess it was last night.
123
00:11:16,120 --> 00:11:18,020
It's in the blood.
124
00:11:18,120 --> 00:11:19,820
Like mother, like daughter.
125
00:11:20,520 --> 00:11:22,120
Don't say that.
126
00:11:22,190 --> 00:11:24,020
The kid's not doing so well.
127
00:11:24,920 --> 00:11:27,190
Don't you know how Ms Shin came into this house?
128
00:11:27,220 --> 00:11:29,020
She gave us such a hard time.
129
00:11:29,120 --> 00:11:30,320
Zip your mouth!
130
00:11:30,990 --> 00:11:34,220
Are you trying to ruin your future?
131
00:11:35,420 --> 00:11:38,020
No one is to know what happened that night.
132
00:11:38,190 --> 00:11:40,420
If I catch you talking about it again,
133
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
all of you...
134
00:11:42,220 --> 00:11:43,920
will lose your jobs.
135
00:11:44,990 --> 00:11:46,120
Now hurry.
136
00:12:03,320 --> 00:12:04,820
She's in a semi-coma.
137
00:12:05,420 --> 00:12:06,920
We operated on her,
138
00:12:07,620 --> 00:12:09,820
but the brain hemorrhage was widespread,
139
00:12:10,620 --> 00:12:13,420
so she won't wake up for a while.
140
00:12:17,190 --> 00:12:19,920
What does that mean?
141
00:12:20,020 --> 00:12:23,220
What is a semi-coma and why can't she wake up?
142
00:12:23,320 --> 00:12:25,320
She's almost unconscious.
143
00:12:25,820 --> 00:12:27,620
Her reflexes still work,
144
00:12:27,620 --> 00:12:30,420
but she can't speak or move voluntarily.
145
00:12:30,520 --> 00:12:32,320
Will she never wake up?
146
00:12:33,020 --> 00:12:35,120
The brain is protected by the skull.
147
00:12:35,220 --> 00:12:36,820
It should withstand some damage.
148
00:12:36,890 --> 00:12:38,520
We must wait and see.
149
00:12:39,190 --> 00:12:40,620
Her condition could worsen...
150
00:12:40,620 --> 00:12:43,420
and she could remain in a coma forever.
151
00:12:43,620 --> 00:12:45,820
Or she could recover and wake up.
152
00:12:46,020 --> 00:12:47,220
Even if she does,
153
00:12:47,320 --> 00:12:49,720
her brain won't function at full capacity.
154
00:12:49,720 --> 00:12:52,920
What nonsense are you spewing out?
155
00:12:53,320 --> 00:12:56,090
She just fell down some stairs.
156
00:12:56,120 --> 00:12:58,720
Kids her age and younger trip up all the time.
157
00:12:58,820 --> 00:13:00,920
But you're saying that she might not wake up?
158
00:13:00,990 --> 00:13:03,220
Did you mess up her surgery?
159
00:13:03,320 --> 00:13:05,020
She wasn't hit by a car...
160
00:13:05,120 --> 00:13:07,220
and she didn't fall out of a building.
161
00:13:07,220 --> 00:13:10,020
How can you say such nonsense...
162
00:13:10,090 --> 00:13:12,620
after a surgery that lasted nine hours?
163
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
You need to calm down.
164
00:13:32,890 --> 00:13:34,720
I'm going to see Mi Rae.
165
00:13:35,720 --> 00:13:36,820
Eun Soo.
166
00:13:37,990 --> 00:13:39,420
Visiting hours are over.
167
00:13:47,420 --> 00:13:48,520
Mi Rae.
168
00:13:49,320 --> 00:13:50,920
You can't come in here.
169
00:13:51,020 --> 00:13:52,520
I'm her mother.
170
00:13:52,720 --> 00:13:54,320
I need to see her.
171
00:13:54,990 --> 00:13:57,120
- You can't.
- Mi Rae, are you okay?
172
00:13:57,190 --> 00:13:58,320
You hear me, right?
173
00:13:58,420 --> 00:13:59,990
You'll wake up, right?
174
00:14:00,020 --> 00:14:02,420
You can't come in here. You need to leave.
175
00:14:02,520 --> 00:14:03,620
She's my baby!
176
00:14:04,520 --> 00:14:06,320
She's fine.
177
00:14:06,820 --> 00:14:09,520
She fell down some stairs once before...
178
00:14:09,620 --> 00:14:11,820
and she didn't even get a bruise.
179
00:14:12,120 --> 00:14:13,320
You need to calm down, Eun Soo!
180
00:14:15,020 --> 00:14:17,220
She could end up with an infection.
181
00:14:17,220 --> 00:14:18,420
Come with me.
182
00:14:28,220 --> 00:14:31,090
Eun Soo, I know you're worried.
183
00:14:51,720 --> 00:14:53,620
It's my fault.
184
00:14:54,720 --> 00:14:58,120
If only I hadn't drank all the wine...
185
00:14:59,520 --> 00:15:03,590
If only I had stayed with her the whole evening...
186
00:15:04,320 --> 00:15:08,020
What can we do?
187
00:15:10,920 --> 00:15:13,920
Why did she end up taking someone's ring?
188
00:15:14,020 --> 00:15:15,620
Why would she do that?
189
00:15:16,320 --> 00:15:20,190
They said she took the spokeswoman's ring.
190
00:15:20,220 --> 00:15:22,820
That was what all the ruckus was about.
191
00:15:23,220 --> 00:15:26,520
Everyone crowded out of the hall,
192
00:15:26,520 --> 00:15:28,820
so I followed them to watch.
193
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
That's when I saw Mi Rae.
194
00:15:33,120 --> 00:15:34,520
But then...
195
00:15:35,020 --> 00:15:37,920
where did she drop the ring?
196
00:15:38,020 --> 00:15:41,090
I checked every pocket and I couldn't find it.
197
00:15:41,520 --> 00:15:42,890
Oh dear...
198
00:15:43,620 --> 00:15:46,320
I shouldn't have left her alone.
199
00:15:51,220 --> 00:15:54,290
Which hotel did the catering last night?
200
00:15:54,520 --> 00:15:55,720
The food was terrible.
201
00:15:55,720 --> 00:15:58,120
It wasn't like Il Joo's wedding.
202
00:15:58,190 --> 00:15:59,190
Hey.
203
00:15:59,220 --> 00:16:00,820
We're meant to eat it.
204
00:16:01,120 --> 00:16:03,820
The mutton ribs were dry...
205
00:16:03,920 --> 00:16:06,120
and they were almost inedible.
206
00:16:06,820 --> 00:16:08,420
Are you busy today, Il Joo?
207
00:16:08,520 --> 00:16:10,620
I'll drive you to work today.
208
00:16:11,020 --> 00:16:13,620
I have a meeting so I'll be leaving a little late.
209
00:16:13,720 --> 00:16:15,320
Yoo Kyeong, are you free?
210
00:16:15,720 --> 00:16:18,920
I'm meeting some writer friends. Do you want to tag along?
211
00:16:19,020 --> 00:16:22,420
You studied Korean literature. It might help if you make friends.
212
00:16:22,420 --> 00:16:24,520
I don't plan to debut just yet.
213
00:16:24,820 --> 00:16:26,020
That child.
214
00:16:27,320 --> 00:16:29,420
She's in a semi-coma.
215
00:16:33,590 --> 00:16:34,990
A semi-coma?
216
00:16:36,320 --> 00:16:37,620
What's that?
217
00:16:37,920 --> 00:16:40,620
She's unconscious indefinitely.
218
00:16:45,620 --> 00:16:47,620
How can you eat at a time like this?
219
00:17:02,220 --> 00:17:03,630
A semi-coma means...
220
00:17:03,720 --> 00:17:05,630
she could wake up.
221
00:17:09,020 --> 00:17:10,130
Why?
222
00:17:11,920 --> 00:17:14,820
Are you afraid she might?
223
00:17:16,520 --> 00:17:20,520
The original document you put in Eun Soo's bag...
224
00:17:21,420 --> 00:17:24,320
You chased the child because she found it.
225
00:17:25,320 --> 00:17:26,920
How did you know?
226
00:17:26,990 --> 00:17:30,720
Did you push her down the stairs to silence her forever?
227
00:17:31,220 --> 00:17:34,290
No. I didn't do it.
228
00:17:42,020 --> 00:17:43,630
I must find it.
229
00:17:44,090 --> 00:17:46,630
It must not end up in someone else's hands.
230
00:17:59,420 --> 00:18:01,820
There's a mole under your eye.
231
00:18:04,020 --> 00:18:06,020
Why didn't I know that?
232
00:18:15,890 --> 00:18:18,520
Your hands used to be so small.
233
00:18:20,820 --> 00:18:22,820
They've grown bigger.
234
00:18:30,720 --> 00:18:32,820
It's my fault.
235
00:18:33,920 --> 00:18:35,220
I'm sorry.
236
00:18:39,520 --> 00:18:41,420
I was so busy...
237
00:18:42,720 --> 00:18:45,720
that I didn't notice how big you've grown.
238
00:19:06,820 --> 00:19:10,630
You were so upset this would stop you from becoming a model.
239
00:19:11,420 --> 00:19:14,520
Now you can be a model, can't you?
240
00:19:15,990 --> 00:19:19,520
You can wear mini-skirts and tight shorts.
241
00:19:20,320 --> 00:19:21,520
Right?
242
00:19:26,220 --> 00:19:28,320
I was so busy living...
243
00:19:29,060 --> 00:19:31,690
that I only got to see you when you were asleep.
244
00:19:35,630 --> 00:19:37,420
But you know...
245
00:19:38,520 --> 00:19:41,630
I was happiest when you looked at me...
246
00:19:41,720 --> 00:19:44,420
with your two shiny black eyes.
247
00:19:46,320 --> 00:19:47,820
Mi Rae.
248
00:19:49,420 --> 00:19:52,320
You'll look at me again, won't you?
249
00:19:54,820 --> 00:19:55,820
Right?
250
00:21:09,220 --> 00:21:10,990
Are you insane? Get a grip.
251
00:21:11,320 --> 00:21:13,820
Do you want to die? What do you think you're doing?
252
00:21:14,520 --> 00:21:16,790
What did you say? Who's dying?
253
00:21:17,220 --> 00:21:20,020
Mi Rae will be up any time soon. Why would I die?
254
00:21:34,790 --> 00:21:35,820
Excuse me.
255
00:21:54,890 --> 00:21:56,190
What are you doing?
256
00:21:57,190 --> 00:21:59,320
I've been so busy that I almost forgot.
257
00:21:59,690 --> 00:22:01,420
Mi Rae will be attending primary school next year.
258
00:22:01,820 --> 00:22:03,320
I need to buy some school supplies.
259
00:22:04,090 --> 00:22:05,190
How's this?
260
00:22:06,320 --> 00:22:09,420
I should buy a bigger one because Mi Rae will grow.
261
00:22:10,120 --> 00:22:12,720
You can adjust the straps on that one.
262
00:22:12,920 --> 00:22:14,090
- Really?
- Yes.
263
00:22:16,320 --> 00:22:18,790
Should I make her backpack the same colour as her shoe pouch?
264
00:22:20,190 --> 00:22:22,090
Mi Rae has better taste than me...
265
00:22:22,120 --> 00:22:24,420
so she'll probably scold me if I choose the wrong one.
266
00:22:25,320 --> 00:22:28,090
I'll take this. This is Mi Rae's favourite colour.
267
00:22:28,120 --> 00:22:29,220
Yes, Ma'am.
268
00:23:01,990 --> 00:23:03,060
Who are you?
269
00:23:12,590 --> 00:23:14,720
You must be Kang Il Joo of the National Assembly.
270
00:23:15,320 --> 00:23:17,190
Hello, I'm Eun Soo's brother.
271
00:23:20,990 --> 00:23:22,920
I was worried about the kid.
272
00:23:24,090 --> 00:23:25,920
We need to watch over her for a little more.
273
00:23:26,090 --> 00:23:27,420
She's in the ICU right now.
274
00:23:28,320 --> 00:23:29,890
Then visitors must be prohibited.
275
00:23:31,320 --> 00:23:33,220
Eun Soo will be here soon. You should say hello.
276
00:23:33,320 --> 00:23:36,420
It's all right, I was just passing. I'll be back later.
277
00:23:52,720 --> 00:23:53,890
Isn't this pretty?
278
00:23:55,620 --> 00:23:58,720
Mi Rae must be heartbroken to see her short hair after the surgery.
279
00:23:59,190 --> 00:24:01,720
But her hair will grow back over time.
280
00:24:02,420 --> 00:24:04,320
I'm going to braid her hair with these.
281
00:24:05,320 --> 00:24:07,220
- It'll look good on her.
- Wouldn't it?
282
00:24:08,190 --> 00:24:10,220
I always tied her hair because I was too lazy.
283
00:24:11,090 --> 00:24:13,090
I'm going to braid them prettily from now on.
284
00:24:28,820 --> 00:24:29,990
You need to eat.
285
00:24:30,690 --> 00:24:32,190
You didn't even drink water since yesterday.
286
00:24:32,220 --> 00:24:34,120
I need to give this to Mi Rae.
287
00:24:36,720 --> 00:24:38,020
You can give it to her later.
288
00:24:39,120 --> 00:24:40,220
You need to take care of...
289
00:24:40,320 --> 00:24:42,720
I need to give it to her right now! Right now!
290
00:24:43,520 --> 00:24:45,890
If I had walked over to her sooner on that day,
291
00:24:45,960 --> 00:24:47,520
Mi Rae wouldn't be lying down like that.
292
00:24:56,890 --> 00:24:59,590
Mi Rae, I bought a backpack for you.
293
00:25:02,320 --> 00:25:04,420
I also bought shoes for you to wear on your entrance ceremony.
294
00:25:12,960 --> 00:25:14,420
I bought new books,
295
00:25:15,890 --> 00:25:17,120
a pencil case...
296
00:25:18,590 --> 00:25:20,620
and other school supplies.
297
00:25:21,990 --> 00:25:23,060
You must be happy.
298
00:25:25,090 --> 00:25:26,090
Right?
299
00:25:52,590 --> 00:25:53,620
Here you go.
300
00:25:55,960 --> 00:25:57,020
Take it.
301
00:26:10,020 --> 00:26:12,020
Do you want me to give you a nickname?
302
00:26:12,220 --> 00:26:13,320
A nickname?
303
00:26:14,290 --> 00:26:15,390
Yes.
304
00:26:16,590 --> 00:26:18,890
- How does "Goose" sound?
- I like it.
305
00:26:18,960 --> 00:26:20,020
This is Mi Rae's room.
306
00:26:20,590 --> 00:26:21,590
Really?
307
00:26:21,690 --> 00:26:24,690
I want my walls to be in rainbow colour.
308
00:26:25,020 --> 00:26:26,420
All right.
309
00:27:11,220 --> 00:27:12,320
Doctor.
310
00:27:12,420 --> 00:27:13,820
How did it go?
311
00:27:14,420 --> 00:27:15,890
Why is she still unconscious?
312
00:27:16,220 --> 00:27:17,820
- Let's talk in my office.
- No.
313
00:27:18,720 --> 00:27:20,420
I want to hear it here.
314
00:27:23,520 --> 00:27:25,220
Things have worsened...
315
00:27:25,920 --> 00:27:27,090
and she has gone from semi-coma...
316
00:27:28,020 --> 00:27:30,190
to an actual coma.
317
00:27:32,320 --> 00:27:35,120
She'll be diagnosed with brain death after a while.
318
00:27:37,820 --> 00:27:40,960
Please consider donating her organs.
319
00:27:42,090 --> 00:27:43,720
What are you talking about?
320
00:27:43,820 --> 00:27:45,120
When she's diagnosed as brain dead,
321
00:27:46,020 --> 00:27:48,220
that means she is technically deceased.
322
00:27:49,420 --> 00:27:51,790
- There are children waiting...
- Shut up!
323
00:27:52,820 --> 00:27:54,190
I know my kid better than you.
324
00:27:55,320 --> 00:27:57,720
She's still breathing, and her hands and feet are warm.
325
00:27:58,420 --> 00:28:00,520
She'll wake up soon and call out to me.
326
00:28:01,690 --> 00:28:04,190
You people are doctors. How can you say such a thing?
327
00:28:04,890 --> 00:28:06,990
You need to save my daughter!
328
00:28:07,820 --> 00:28:09,220
That's what doctors are for!
329
00:28:09,320 --> 00:28:12,420
Please save her! Save her!
330
00:28:12,590 --> 00:28:14,420
Save her, I said!
331
00:28:15,960 --> 00:28:16,990
Sir.
332
00:28:20,820 --> 00:28:22,190
She is right.
333
00:28:23,090 --> 00:28:24,190
Save her.
334
00:28:25,620 --> 00:28:27,890
I don't care how much money it takes.
335
00:28:29,090 --> 00:28:30,220
Do your best.
336
00:28:31,520 --> 00:28:33,090
That's your job.
337
00:28:47,020 --> 00:28:48,090
This will warm you up.
338
00:28:48,990 --> 00:28:50,420
It'll settle your heart, too.
339
00:29:00,520 --> 00:29:02,920
It must be hard for you, but you need to stand strong.
340
00:29:04,290 --> 00:29:06,020
It may become a long wait.
341
00:29:07,120 --> 00:29:08,190
To wait long,
342
00:29:09,890 --> 00:29:11,420
you need to become stronger.
343
00:29:16,960 --> 00:29:18,220
I parted from her once...
344
00:29:19,090 --> 00:29:20,920
when she was an infant.
345
00:29:25,120 --> 00:29:26,620
I didn't even breastfeed her once...
346
00:29:27,890 --> 00:29:29,720
when she was an infant.
347
00:29:31,420 --> 00:29:32,960
I wanted to be a good mother.
348
00:29:34,720 --> 00:29:38,320
I wanted to make her happy for the times I wasn't there for her.
349
00:29:42,420 --> 00:29:44,590
However, I wasn't able to.
350
00:29:49,020 --> 00:29:50,120
I couldn't even go...
351
00:29:51,960 --> 00:29:54,720
to her preschool entrance ceremony because I was busy working.
352
00:29:58,020 --> 00:30:00,920
When other kids travelled with their parents,
353
00:30:03,790 --> 00:30:05,990
I was busy scolding her.
354
00:30:10,420 --> 00:30:13,790
Never have I read a bedtime story for her...
355
00:30:16,790 --> 00:30:19,320
who waited until late at night for her mother to come home.
356
00:30:26,190 --> 00:30:27,620
There were so many things...
357
00:30:30,790 --> 00:30:32,590
that I wanted to do for her.
358
00:30:39,990 --> 00:30:41,420
She never complained once...
359
00:30:44,720 --> 00:30:47,220
because she knew that I was busy.
360
00:30:51,590 --> 00:30:52,920
She's that kind of child.
361
00:30:56,960 --> 00:30:58,990
That's my daughter.
362
00:31:34,020 --> 00:31:35,620
Mi Rae took the ring?
363
00:31:36,320 --> 00:31:37,890
That's what they say.
364
00:31:38,220 --> 00:31:40,420
Not educating the child well...
365
00:31:40,420 --> 00:31:42,420
leads to such problems.
366
00:31:42,590 --> 00:31:43,690
Mi Rae...
367
00:31:44,320 --> 00:31:45,720
isn't a child to do something like that.
368
00:31:47,690 --> 00:31:49,120
Did you raise her?
369
00:31:49,190 --> 00:31:50,690
How can you know after meeting her a couple of times?
370
00:31:50,790 --> 00:31:53,220
Mother, do you want to say such things at this moment?
371
00:31:55,220 --> 00:31:56,590
I'm sorry.
372
00:31:56,790 --> 00:31:58,220
I also feel bad for what happened.
373
00:31:58,320 --> 00:32:01,160
But this is also partially your fault too.
374
00:32:01,960 --> 00:32:03,690
If only you weren't with Eun Soo,
375
00:32:03,790 --> 00:32:06,160
her child wouldn't have been there in the first place...
376
00:32:06,220 --> 00:32:09,120
and such a tragedy wouldn't have happened.
377
00:32:12,120 --> 00:32:15,220
Send my condolences to Eun Soo.
378
00:32:16,190 --> 00:32:18,690
It would be awkward for me to do it personally.
379
00:32:19,220 --> 00:32:21,690
I know how she feels because I'm a mother too.
380
00:32:22,520 --> 00:32:24,420
She must be heartbroken.
381
00:32:48,820 --> 00:32:50,120
I heard...
382
00:32:51,420 --> 00:32:53,790
that you have a daughter.
383
00:32:58,890 --> 00:33:02,320
She doesn't even have a father. You need to be there for her.
384
00:33:02,320 --> 00:33:04,720
If you are going to kill me, just go ahead and do so.
385
00:33:05,620 --> 00:33:07,890
My husband is dead anyway...
386
00:33:08,160 --> 00:33:09,890
and so is my father.
387
00:33:10,520 --> 00:33:12,060
But did you know...
388
00:33:12,990 --> 00:33:14,160
that love...
389
00:33:14,820 --> 00:33:16,990
is stronger than the fear of death?
390
00:34:07,160 --> 00:34:08,220
Mi Rae,
391
00:34:08,620 --> 00:34:09,890
can you see me?
392
00:34:10,220 --> 00:34:11,320
It's me.
393
00:34:11,590 --> 00:34:12,790
Can you hear me?
394
00:34:15,420 --> 00:34:16,690
What did you say?
395
00:34:17,030 --> 00:34:20,220
Mum, I saw something...
396
00:34:20,590 --> 00:34:24,320
that is important to you.
397
00:34:25,590 --> 00:34:27,160
Yellow...
398
00:34:27,220 --> 00:34:29,120
rose of Sharon.
399
00:34:29,190 --> 00:34:30,620
Yellow?
400
00:34:34,620 --> 00:34:36,820
What did you want to tell me?
401
00:34:39,220 --> 00:34:41,320
Please wake up...
402
00:34:42,120 --> 00:34:44,320
and say something.
403
00:34:46,530 --> 00:34:48,690
The important thing for me...
404
00:34:50,320 --> 00:34:51,720
is you.
405
00:35:13,420 --> 00:35:14,790
Here, eat this.
406
00:35:27,220 --> 00:35:29,220
How can I eat this?
407
00:35:33,320 --> 00:35:35,890
When Mi Rae can't even drink a drop of water,
408
00:35:36,530 --> 00:35:38,820
what right do I have to eat this?
409
00:35:40,160 --> 00:35:42,690
As a mother, I have left her side.
410
00:35:44,320 --> 00:35:48,420
I was so focused on my happiness that I forgot about Mi Rae.
411
00:35:51,320 --> 00:35:54,190
- Eun Soo...
- How can I be called a mother?
412
00:35:54,960 --> 00:35:57,960
What qualifies me to eat this and live?
413
00:35:58,530 --> 00:35:59,990
It's not your fault.
414
00:36:00,420 --> 00:36:01,890
I...
415
00:36:03,420 --> 00:36:05,090
I held you back.
416
00:36:05,320 --> 00:36:07,120
That's why I'm resentful of you.
417
00:36:09,620 --> 00:36:11,530
I also hate myself,
418
00:36:11,960 --> 00:36:13,790
but I can't stop hating you.
419
00:36:17,690 --> 00:36:20,320
It's a torture to see your face, Hyeong Woo.
420
00:36:21,220 --> 00:36:22,690
So, please...
421
00:36:23,820 --> 00:36:25,420
don't appear in front of me any more.
422
00:36:28,160 --> 00:36:29,790
I beg you, Hyeong Woo.
423
00:36:59,820 --> 00:37:01,320
I'm so sorry, Mi Rae.
424
00:37:02,690 --> 00:37:03,960
I am...
425
00:37:05,060 --> 00:37:06,690
I am very sorry.
426
00:38:00,090 --> 00:38:01,120
Hey,
427
00:38:02,190 --> 00:38:05,420
aren't you going to visit your friend's kid?
428
00:38:07,420 --> 00:38:08,530
I'm not surprised.
429
00:38:08,790 --> 00:38:11,790
You're so egocentric that you only care about yourself.
430
00:38:13,220 --> 00:38:14,220
Look at me,
431
00:38:14,530 --> 00:38:17,120
at least you need to look like me to call yourself a humanist.
432
00:38:17,190 --> 00:38:18,190
Let's go.
433
00:38:19,190 --> 00:38:20,320
I want to go with you.
434
00:38:22,990 --> 00:38:25,320
Don't try to meddle in my affairs.
435
00:38:25,320 --> 00:38:26,990
I won't forgive you.
436
00:38:27,790 --> 00:38:29,120
Let's go now.
437
00:38:42,690 --> 00:38:46,090
I ate the hospital food when I had my appendectomy.
438
00:38:46,160 --> 00:38:48,120
It tasted so bad even at the VIP room.
439
00:38:48,190 --> 00:38:51,320
I personally prepared this for you.
440
00:38:51,720 --> 00:38:52,890
Oh, that's right.
441
00:38:52,960 --> 00:38:55,690
I did consider fast food regarding your cheap taste,
442
00:38:55,790 --> 00:38:58,090
but our chef wouldn't know how to cook such things.
443
00:38:59,990 --> 00:39:01,160
Here you go.
444
00:39:07,060 --> 00:39:10,420
Your child won't wake up just because you're next to her.
445
00:39:10,990 --> 00:39:13,090
I'll arrange a professional nurse for you.
446
00:39:13,160 --> 00:39:16,220
Mr Kang already proposed it, but she turned it down.
447
00:39:18,720 --> 00:39:19,790
Hey,
448
00:39:19,890 --> 00:39:21,620
if I would cook, no one would be able to eat it.
449
00:39:21,690 --> 00:39:23,320
It would be like poison.
450
00:39:23,420 --> 00:39:26,060
My emotional wavelength sides with only poetry.
451
00:39:29,220 --> 00:39:31,590
Let the nurse take care of your child and come back to me.
452
00:39:31,690 --> 00:39:34,290
You belong right next to me.
453
00:39:44,420 --> 00:39:45,590
Hey!
454
00:40:19,160 --> 00:40:20,190
Hey.
455
00:40:21,420 --> 00:40:23,960
It's no use raising kids.
456
00:40:24,030 --> 00:40:26,720
Kids only care about themselves.
457
00:40:27,220 --> 00:40:28,590
I was one of them before.
458
00:40:29,320 --> 00:40:31,590
Nobody acknowledges what you do and...
459
00:40:31,690 --> 00:40:33,030
Back off!
460
00:40:33,090 --> 00:40:36,030
- What are you doing?
- Lady, mind your manners.
461
00:40:36,090 --> 00:40:38,320
You have no common sense.
462
00:40:38,420 --> 00:40:39,720
Watch your mouth!
463
00:40:40,590 --> 00:40:42,790
My style has been ruined because of you!
464
00:40:43,720 --> 00:40:45,220
Do you hear yourself?
465
00:40:45,320 --> 00:40:46,890
- Mi Rae is lying down...
- Hey!
466
00:40:46,990 --> 00:40:50,720
Do you have any idea what Eun Soo is going through right now?
467
00:40:50,890 --> 00:40:52,420
Are you a psycho?
468
00:40:52,720 --> 00:40:54,290
Psycho?
469
00:40:55,420 --> 00:40:56,590
I am.
470
00:40:57,120 --> 00:40:59,120
So what?
471
00:40:59,220 --> 00:41:00,420
Can't you tell?
472
00:41:00,530 --> 00:41:01,790
Did I say something wrong?
473
00:41:02,060 --> 00:41:05,420
You can have a child at any time. You need to move on with life.
474
00:41:06,690 --> 00:41:08,990
What will I do with you?
475
00:41:09,060 --> 00:41:10,960
You're just so thick-headed.
476
00:41:10,990 --> 00:41:12,090
I bet.
477
00:41:12,320 --> 00:41:14,320
I'm so full of beauty.
478
00:41:15,320 --> 00:41:17,530
- This is insane.
- Watch out.
479
00:41:17,890 --> 00:41:20,090
I drove many men insane. There's no cure.
480
00:41:20,160 --> 00:41:22,320
You're the one who needs the cure.
481
00:41:22,320 --> 00:41:23,320
Let's go, Ji Eun.
482
00:41:24,790 --> 00:41:27,420
I don't want to see another man fall for me.
483
00:41:28,090 --> 00:41:29,090
Let's go.
484
00:41:29,820 --> 00:41:31,120
Hurry.
485
00:41:35,090 --> 00:41:37,190
You need to get help!
486
00:41:53,890 --> 00:41:55,960
I was looking for something.
487
00:42:09,190 --> 00:42:12,220
Mi Rae took my wedding ring.
488
00:42:12,320 --> 00:42:14,190
She would never steal.
489
00:42:14,420 --> 00:42:17,420
I'm sure she took it because it was pretty. Kids do that.
490
00:42:17,590 --> 00:42:18,820
Your ring is not here.
491
00:42:20,420 --> 00:42:22,320
From the garden to the hospital,
492
00:42:22,890 --> 00:42:25,060
and until this very second, I was with Mi Rae.
493
00:42:26,190 --> 00:42:28,420
She didn't have the ring.
494
00:42:30,590 --> 00:42:33,220
Maybe she dropped it in the ambulance.
495
00:42:37,420 --> 00:42:38,690
She's unconscious.
496
00:42:40,190 --> 00:42:43,090
She has been ever since she fell down the stairs.
497
00:42:44,790 --> 00:42:47,420
And you come here looking for a ring?
498
00:42:48,320 --> 00:42:49,320
Is that ring...
499
00:42:49,790 --> 00:42:51,420
worth more than a person's life?
500
00:42:53,790 --> 00:42:55,420
I'm here out of concern.
501
00:42:55,990 --> 00:42:58,590
But I thought I might look around since I'm here.
502
00:42:58,690 --> 00:42:59,690
Get out.
503
00:43:00,820 --> 00:43:02,160
Get out of here.
504
00:43:03,120 --> 00:43:04,320
Right now!
505
00:43:17,320 --> 00:43:19,790
The kid is unconscious?
506
00:43:21,160 --> 00:43:22,590
Yes.
507
00:43:25,090 --> 00:43:27,690
That's too bad.
508
00:43:28,530 --> 00:43:31,060
Didn't you get what you wanted?
509
00:43:32,420 --> 00:43:36,090
Isn't this outcome better than if she had died?
510
00:43:37,790 --> 00:43:40,220
If she had died right away,
511
00:43:40,820 --> 00:43:43,220
Eun Soo might have gone abroad to forget it all.
512
00:43:43,590 --> 00:43:47,320
With her child in the hospital, she won't be going anywhere soon.
513
00:43:47,420 --> 00:43:50,520
How could you say something so morbid?
514
00:43:51,190 --> 00:43:53,690
A little girl is about to die.
515
00:43:55,720 --> 00:43:57,620
Didn't you have someone...
516
00:43:58,590 --> 00:44:00,190
push the little girl?
517
00:44:01,090 --> 00:44:04,090
Don't even suggest such a thing.
518
00:44:04,590 --> 00:44:06,620
I'm a humanist.
519
00:44:07,420 --> 00:44:10,690
I must say I have doubts about your motive.
520
00:44:11,190 --> 00:44:13,320
Eun Soo has your son wrapped around her finger.
521
00:44:14,820 --> 00:44:17,190
I'm too timid of a person to hurt a child.
522
00:44:18,890 --> 00:44:20,990
I'm hardly as bold as you are.
523
00:44:23,320 --> 00:44:26,220
I don't know if she tripped and fell,
524
00:44:27,090 --> 00:44:29,990
or if someone actually pushed her.
525
00:44:33,190 --> 00:44:34,820
But I hope it works out.
526
00:44:39,090 --> 00:44:41,420
My poor baby.
527
00:44:43,190 --> 00:44:44,320
Oh dear...
528
00:44:47,220 --> 00:44:49,190
Come on, Eun Soo.
529
00:44:52,590 --> 00:44:55,420
You look like a corpse right now.
530
00:44:56,820 --> 00:44:59,420
You need to eat and sleep.
531
00:45:03,420 --> 00:45:04,790
It'll be a long fight.
532
00:45:05,790 --> 00:45:08,090
She will wake up, like you said.
533
00:45:08,160 --> 00:45:09,420
She's a fighter.
534
00:45:10,790 --> 00:45:12,790
You need to be strong for her.
535
00:45:12,820 --> 00:45:14,690
You might pass out.
536
00:45:16,520 --> 00:45:19,190
If you do, you can't be next to her.
537
00:45:32,960 --> 00:45:36,160
What do you think you're doing?
538
00:45:36,190 --> 00:45:39,590
You can't shove ice-cold rice into a starving stomach.
539
00:45:39,990 --> 00:45:42,160
I have to eat, Mum.
540
00:45:42,620 --> 00:45:43,890
I can't pass out.
541
00:45:44,890 --> 00:45:47,420
Mi Rae must be so scared.
542
00:45:47,790 --> 00:45:49,190
She needs me.
543
00:45:49,590 --> 00:45:52,060
I'm her mum. I need to be strong.
544
00:45:52,420 --> 00:45:53,520
I must.
545
00:45:53,790 --> 00:45:56,090
You'll end up getting sick.
546
00:45:56,590 --> 00:45:58,220
Drink the soup first.
547
00:45:59,190 --> 00:46:00,220
Oh dear.
548
00:46:01,590 --> 00:46:02,620
Oh dear...
549
00:46:09,690 --> 00:46:10,890
Go home...
550
00:46:11,790 --> 00:46:14,960
and pack things that Mi Rae might need.
551
00:46:15,590 --> 00:46:18,690
And get some sleep while you're there.
552
00:46:20,190 --> 00:46:21,320
Oh, right.
553
00:46:27,690 --> 00:46:30,960
Just looking at this makes my heart stop.
554
00:46:40,090 --> 00:46:41,090
What's this?
555
00:46:42,220 --> 00:46:43,320
Why is this...
556
00:47:25,590 --> 00:47:26,620
So...
557
00:47:27,190 --> 00:47:30,160
where do you think she dropped the ring?
558
00:47:30,520 --> 00:47:33,520
I searched her clothes and I couldn't find it.
559
00:47:34,590 --> 00:47:36,990
It wasn't there when we first looked.
560
00:47:39,720 --> 00:47:41,420
She came by to leave this.
561
00:47:41,990 --> 00:47:43,690
To frame Mi Rae.
562
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
But...
563
00:47:48,590 --> 00:47:49,590
why?
564
00:48:04,290 --> 00:48:06,320
I was looking for something.
565
00:48:10,620 --> 00:48:12,420
She didn't come just to leave the ring.
566
00:48:16,420 --> 00:48:18,420
She was looking for something.
567
00:48:21,160 --> 00:48:22,220
You didn't find it?
568
00:48:25,190 --> 00:48:26,220
Do you think...
569
00:48:27,220 --> 00:48:29,890
Eun Soo has it already?
570
00:48:31,090 --> 00:48:32,420
It didn't seem so.
571
00:48:33,420 --> 00:48:34,520
Then...
572
00:48:35,520 --> 00:48:37,890
it might be in the ambulance.
573
00:48:39,890 --> 00:48:40,890
Look into it.
574
00:48:42,420 --> 00:48:43,960
Don't order me around.
575
00:48:44,990 --> 00:48:46,990
You look into it if you want to.
576
00:48:48,090 --> 00:48:49,190
Oh...
577
00:48:50,690 --> 00:48:54,190
Now that I don't have the document, you can treat me as you wish.
578
00:48:55,090 --> 00:48:56,090
Is that it?
579
00:48:57,790 --> 00:48:58,890
I see.
580
00:49:05,220 --> 00:49:06,220
I'm...
581
00:49:07,720 --> 00:49:10,190
the only one who knows that...
582
00:49:10,790 --> 00:49:13,320
you lied about the girl stealing your ring.
583
00:49:14,890 --> 00:49:16,420
And although I can't prove it,
584
00:49:17,320 --> 00:49:21,690
I also know that you used to have the original papers.
585
00:49:23,420 --> 00:49:25,590
What if your father were to find out?
586
00:49:27,790 --> 00:49:30,090
He's very prudent.
587
00:49:30,190 --> 00:49:31,820
Tell him, then.
588
00:49:35,090 --> 00:49:38,090
Don't be so angry.
589
00:49:39,320 --> 00:49:43,690
We're in the same boat now, whether you like it or not.
590
00:49:47,820 --> 00:49:50,060
I love you so much.
591
00:49:51,090 --> 00:49:52,420
Would I tell on you?
592
00:49:57,520 --> 00:49:58,890
What will you do now?
593
00:50:01,320 --> 00:50:02,320
I don't know, Sir.
594
00:50:03,960 --> 00:50:05,420
Eun Soo isn't doing so well.
595
00:50:06,320 --> 00:50:08,320
I can only wait and see.
596
00:50:10,590 --> 00:50:11,620
I see.
597
00:50:13,990 --> 00:50:15,890
She seems to be in shock.
598
00:50:18,190 --> 00:50:19,190
Did you...
599
00:50:20,420 --> 00:50:21,620
see her?
600
00:50:28,690 --> 00:50:30,720
She is my secretary after all.
601
00:50:32,890 --> 00:50:34,420
I paid the medical bill, too.
602
00:50:45,820 --> 00:50:47,620
Look after her.
603
00:50:50,520 --> 00:50:53,420
One needs moral support during a crisis.
604
00:50:56,590 --> 00:50:59,990
When one's guilt and fury at oneself is at its peak...
605
00:51:01,890 --> 00:51:04,290
She may try to harm you.
606
00:51:06,320 --> 00:51:07,620
But...
607
00:51:09,320 --> 00:51:11,590
standing strong with her during difficult times,
608
00:51:14,190 --> 00:51:15,690
that's what love is.
609
00:51:16,820 --> 00:51:18,220
Yes, Sir.
610
00:51:19,420 --> 00:51:21,890
Your mother will be happy...
611
00:51:23,820 --> 00:51:25,890
because you can't leave any more.
612
00:51:52,090 --> 00:51:53,690
You'll never leave.
613
00:51:53,720 --> 00:51:55,720
Going to the airport will end in vain.
614
00:51:55,820 --> 00:51:57,090
What are you talking about?
615
00:51:57,320 --> 00:51:58,590
I charged...
616
00:51:58,820 --> 00:52:00,320
Eun Soo with embezzlement of funds...
617
00:52:00,520 --> 00:52:02,690
for Woonkang Foundation.
618
00:52:02,720 --> 00:52:05,790
She's probably banned from travelling.
619
00:52:06,320 --> 00:52:08,990
- Mother.
- It's not too late.
620
00:52:08,990 --> 00:52:10,090
Give up on leaving.
621
00:52:11,320 --> 00:52:13,420
If you want to leave, you'll have to trample on me first.
622
00:52:22,820 --> 00:52:24,590
Why aren't you at the hospital today?
623
00:52:27,220 --> 00:52:28,890
Where were you standing on that day?
624
00:52:31,420 --> 00:52:34,720
When Mi Rae fell, where were you standing exactly?
625
00:52:35,090 --> 00:52:37,620
What are you thinking right now?
626
00:52:37,690 --> 00:52:38,890
Think about it.
627
00:52:40,320 --> 00:52:43,890
Human heads aren't fragile enough to fall into a coma...
628
00:52:44,720 --> 00:52:46,320
just because they fell on the ground.
629
00:52:47,990 --> 00:52:51,090
Are you accusing me of murder?
630
00:52:51,990 --> 00:52:54,820
I gave birth to you and raised you. I'm a mother as well.
631
00:52:54,890 --> 00:52:58,090
I raised you like a jewel inside my womb for 10 months.
632
00:52:58,220 --> 00:53:00,220
Whenever you got hurt,
633
00:53:00,320 --> 00:53:02,620
I was heartbroken.
634
00:53:02,990 --> 00:53:05,520
How can you treat me like this because of a girl?
635
00:53:06,420 --> 00:53:07,790
So you didn't push her?
636
00:53:08,320 --> 00:53:09,520
I didn't.
637
00:53:10,220 --> 00:53:13,190
Go ahead and tell everyone that I pushed her.
638
00:53:15,920 --> 00:53:17,320
Would you be happy...
639
00:53:17,820 --> 00:53:19,620
if I was labelled as a murderer?
640
00:53:22,890 --> 00:53:25,220
I didn't give birth to you...
641
00:53:25,720 --> 00:53:27,320
to be treated like this.
642
00:54:05,990 --> 00:54:08,420
Eun Soo, I'm sorry.
643
00:54:08,890 --> 00:54:11,190
I didn't know Mi Rae would get into an accident.
644
00:54:12,090 --> 00:54:14,690
Here's a video we made at the party.
645
00:54:14,720 --> 00:54:16,620
It'll be too hard for you to watch...
646
00:54:16,720 --> 00:54:18,620
so just delete it.
647
00:54:24,820 --> 00:54:26,890
Eun Soo, congratulations.
648
00:54:27,190 --> 00:54:30,090
I have so many things I want to apologise for.
649
00:54:30,090 --> 00:54:32,890
I hope you live a happy life with Mr Jin.
650
00:54:38,090 --> 00:54:39,820
Congratulations, Eun Soo.
651
00:54:41,620 --> 00:54:45,090
You need to take care of me when I visit New Zealand, okay?
652
00:54:45,220 --> 00:54:46,220
Me, too.
653
00:54:46,220 --> 00:54:48,320
I know we weren't on good terms at first,
654
00:54:48,420 --> 00:54:49,990
but forget everything and live happily.
655
00:54:57,320 --> 00:54:59,990
Mi Rae, say hello to your mum.
656
00:55:02,720 --> 00:55:04,690
Mum, I love you.
657
00:56:02,890 --> 00:56:04,290
I'm going to begin.
658
00:56:04,690 --> 00:56:05,720
Okay.
659
00:56:06,890 --> 00:56:10,090
Rose of Sharon has blossomed.
660
00:56:12,590 --> 00:56:15,090
Rose of Sharon has blossomed.
661
00:56:15,890 --> 00:56:18,420
- I got you.
- No, I didn't move.
662
00:56:18,460 --> 00:56:20,620
No, I saw you moving.
663
00:56:20,720 --> 00:56:22,320
No, I didn't.
664
00:56:22,420 --> 00:56:24,320
You did, too.
665
00:56:24,720 --> 00:56:27,790
You're adorable. Come here, Mi Rae.
666
00:56:27,990 --> 00:56:30,090
You're so adorable.
667
00:56:30,220 --> 00:56:32,690
Mum, you're it.
668
00:56:54,190 --> 00:56:55,420
Rose of Sharon...
669
00:57:00,420 --> 00:57:03,220
Mum, I saw something...
670
00:57:04,320 --> 00:57:08,520
that is important to you.
671
00:57:09,720 --> 00:57:10,890
Yellow...
672
00:57:11,990 --> 00:57:14,820
rose of Sharon.
673
00:57:17,090 --> 00:57:18,890
The yellow rose of Sharon?
674
00:57:25,190 --> 00:57:26,990
Why did she say...
675
00:57:27,620 --> 00:57:29,520
it was yellow and not pink?
676
00:57:39,420 --> 00:57:40,820
What is that?
677
00:57:42,420 --> 00:57:44,990
I'm learning English in preschool...
678
00:57:45,090 --> 00:57:46,990
but I've never seen those letters.
679
00:57:47,420 --> 00:57:49,190
Which language is that?
680
00:57:49,420 --> 00:57:51,990
You wouldn't know even if I told you.
681
00:57:51,990 --> 00:57:53,620
What kind of flower is this?
682
00:57:53,720 --> 00:57:54,990
I'm not sure.
683
00:57:55,620 --> 00:57:57,190
I think it's a rose of Sharon.
684
00:57:57,220 --> 00:57:58,720
It's our national flower.
685
00:58:01,720 --> 00:58:05,820
Mi Rae, you should never play with this when I'm not around.
686
00:58:06,190 --> 00:58:07,320
This is...
687
00:58:07,620 --> 00:58:09,790
very important to me.
688
00:58:23,620 --> 00:58:25,820
Eun Soo, congratulations.
689
00:58:29,620 --> 00:58:31,320
Mi Rae, say hello to your mum.
690
00:58:33,890 --> 00:58:35,590
Mum, I love you.
691
00:58:39,620 --> 00:58:41,620
You need to take care of me...
692
00:58:41,690 --> 00:58:42,990
when I visit New Zealand.
693
00:58:43,190 --> 00:58:44,320
Me, too.
694
00:58:47,790 --> 00:58:50,090
She wasn't here to find her ring.
695
00:58:51,690 --> 00:58:53,320
The yellow rose of Sharon...
696
00:58:54,320 --> 00:58:55,990
She was referring to those documents.
697
00:58:58,820 --> 00:59:00,720
She came looking for that.
698
00:59:23,890 --> 00:59:25,620
I like...
699
00:59:28,590 --> 00:59:29,820
I like Hyeong Woo.
700
00:59:32,420 --> 00:59:34,720
Everyone thinks we're cousins.
701
00:59:34,820 --> 00:59:36,890
Even Hyeong Woo thinks so.
702
00:59:39,190 --> 00:59:41,320
But I can't deny my feelings.
703
00:59:43,520 --> 00:59:45,990
I must be insane. I couldn't be like this.
704
00:59:47,890 --> 00:59:49,890
I can't breathe.
705
00:59:52,420 --> 00:59:54,190
Eun Soo, what should I do?
706
00:59:55,990 --> 00:59:58,020
I really want to kill myself.
707
01:00:33,690 --> 01:00:36,190
- What is this?
- After much consideration,
708
01:00:36,320 --> 01:00:38,690
I still don't think you should be a maid in my house.
709
01:00:38,720 --> 01:00:41,090
Take this money and open up a shop or something.
710
01:00:41,120 --> 01:00:42,120
I can't.
711
01:00:42,320 --> 01:00:43,920
I can't take this.
712
01:00:44,120 --> 01:00:45,420
Eun Soo.
713
01:00:45,990 --> 01:00:47,520
We're friends, right?
714
01:00:48,020 --> 01:00:50,690
I'm indebted to you.
715
01:00:50,720 --> 01:00:53,190
Who do you think put those in my purse?
716
01:00:56,020 --> 01:00:58,090
If it wasn't for them,
717
01:00:58,520 --> 01:01:00,620
my father would still be alive.
718
01:01:02,190 --> 01:01:03,520
Back in my hometown,
719
01:01:05,590 --> 01:01:06,960
there was a time when I had...
720
01:01:10,120 --> 01:01:12,160
dreams and hopes.
721
01:01:15,960 --> 01:01:16,960
I'm sorry.
722
01:01:19,690 --> 01:01:20,790
I'm sorry, Eun Soo.
723
01:01:23,790 --> 01:01:25,720
I've wronged you in so many ways.
724
01:01:28,320 --> 01:01:30,220
If you really love Hyeong Woo,
725
01:01:32,690 --> 01:01:33,960
please protect him.
726
01:01:37,020 --> 01:01:38,090
Then that means...
727
01:01:40,590 --> 01:01:42,590
we are no longer friends.
728
01:01:48,790 --> 01:01:49,920
From now on,
729
01:01:51,590 --> 01:01:53,060
I'm not indebted to you any more.
730
01:01:56,920 --> 01:01:58,420
As of now, let's put an end...
731
01:02:00,420 --> 01:02:01,590
to our childhood memories.
732
01:02:05,190 --> 01:02:07,520
Did you try to kill Mi Rae...
733
01:02:10,420 --> 01:02:11,790
because she saw those documents?
734
01:03:00,790 --> 01:03:02,020
(GLAMOROUS TEMPTATION)
735
01:03:02,090 --> 01:03:05,420
I just wanted to be beside you when you were having a hard time.
736
01:03:05,520 --> 01:03:07,060
Let's just stop here.
737
01:03:07,120 --> 01:03:09,090
Happiness was more important to me than my daughter...
738
01:03:09,160 --> 01:03:10,690
I'll never forgive myself for that.
739
01:03:11,190 --> 01:03:14,020
Why does the video start from the middle?
740
01:03:14,090 --> 01:03:16,520
Did someone check the video before us?
741
01:03:17,090 --> 01:03:18,990
Ms Kang saw it a couple of days ago.
742
01:03:19,320 --> 01:03:20,420
Il Joo?
743
01:03:20,590 --> 01:03:22,220
But something doesn't make sense, Il Joo.
744
01:03:22,320 --> 01:03:25,220
It's not like a stranger stole your things.
745
01:03:25,220 --> 01:03:29,190
A seven-year-old child took your ring...
746
01:03:29,190 --> 01:03:31,590
Why would you go after her with such fury?
747
01:03:31,620 --> 01:03:33,690
I was out of my mind.
748
01:03:33,790 --> 01:03:36,120
I shouldn't have chased her so intensively.
749
01:03:36,190 --> 01:03:37,620
You looked really desperate.
750
01:03:37,690 --> 01:03:39,120
Was it really the ring that you were after?
751
01:03:39,190 --> 01:03:40,690
Why would you risk so much...
752
01:03:40,790 --> 01:03:43,160
over a petty thing like a diamond ring.
753
01:03:43,190 --> 01:03:44,290
Was it because...
754
01:03:44,320 --> 01:03:46,820
my daughter took a document that wasn't hers?
755
01:03:46,844 --> 01:03:58,844
51368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.