All language subtitles for Glamorous temptation E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,700 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,920 3 00:00:04,944 --> 00:00:38,944 4 00:00:38,970 --> 00:00:39,970 Mi Rae. 5 00:00:42,530 --> 00:00:43,800 Give those to me. 6 00:00:43,830 --> 00:00:46,200 No, these are my mum's. 7 00:00:47,330 --> 00:00:48,830 I said, give it to me. 8 00:00:49,100 --> 00:00:50,930 It's not something that you should have. 9 00:01:24,800 --> 00:01:27,000 Grandma, Grandma! Where's Mum? 10 00:01:35,330 --> 00:01:36,430 Stop that girl! 11 00:01:36,530 --> 00:01:38,430 What's up with you? 12 00:01:39,230 --> 00:01:40,230 She... 13 00:01:43,730 --> 00:01:45,330 She stole my wedding ring. 14 00:02:07,330 --> 00:02:08,430 Stop right there. 15 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 What's going on? 16 00:02:51,330 --> 00:02:52,700 - Mi Rae! - Mi Rae! 17 00:02:54,130 --> 00:02:55,230 Mi Rae! 18 00:02:56,000 --> 00:02:58,030 Mi Rae! What happened? 19 00:02:58,130 --> 00:02:59,530 Mi Rae, wake up! 20 00:03:00,430 --> 00:03:02,200 Mi Rae! What happened? 21 00:03:02,230 --> 00:03:03,430 Mi Rae! What happened? 22 00:03:05,600 --> 00:03:06,700 Oh my gosh... 23 00:03:08,170 --> 00:03:09,730 Call the ambulance, quickly! 24 00:03:11,020 --> 00:03:12,320 (EPISODE 19) 25 00:03:13,790 --> 00:03:16,020 Mi Rae, please tell me you're okay. 26 00:03:16,520 --> 00:03:18,020 Can you hear me? 27 00:03:19,720 --> 00:03:22,220 Please wake up! 28 00:03:25,720 --> 00:03:27,420 Mi Rae, can you see me? 29 00:03:28,090 --> 00:03:30,320 It's Mum, can you hear me? 30 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 What did you say? 31 00:03:35,620 --> 00:03:37,420 We need to attach the oxygen respirator. 32 00:03:40,360 --> 00:03:41,420 What did she say? 33 00:03:43,060 --> 00:03:44,160 Mi Rae! 34 00:03:44,620 --> 00:03:45,720 Mi Rae! 35 00:03:51,720 --> 00:03:53,320 The patient's family members need to stay outside. 36 00:04:03,990 --> 00:04:06,520 Did anyone see how the child fell down? 37 00:04:17,330 --> 00:04:19,990 She appeared from nowhere. 38 00:04:20,190 --> 00:04:21,830 So we were all looking at her. 39 00:04:22,790 --> 00:04:24,330 Since the adults followed her outside, 40 00:04:24,830 --> 00:04:27,120 she must have panicked and fell down. 41 00:04:29,330 --> 00:04:32,120 Did you see her take your wedding ring with your own eyes? 42 00:04:34,290 --> 00:04:35,390 Yes. 43 00:04:35,890 --> 00:04:37,120 That's why I chased her. 44 00:04:40,990 --> 00:04:43,520 - Where did you place the ring? - On top of my dresser. 45 00:04:43,590 --> 00:04:46,520 I was going to wear it to the party but I forgot. 46 00:04:47,330 --> 00:04:48,890 Why did she go to your room? 47 00:04:53,220 --> 00:04:55,520 There's no reason for her to go there. 48 00:04:59,020 --> 00:05:00,090 It's all because of me. 49 00:05:01,620 --> 00:05:03,520 I was playing with the child... 50 00:05:04,290 --> 00:05:06,190 and left the scene for a moment. 51 00:05:07,830 --> 00:05:09,330 The child has some nerves. 52 00:05:09,920 --> 00:05:12,220 How can someone as young as her try to steal something? 53 00:05:13,520 --> 00:05:14,790 That's why I don't like kids. 54 00:05:15,020 --> 00:05:18,220 Children hide their devilish nature behind their innocent faces. 55 00:05:21,420 --> 00:05:22,520 You should hold your tongue. 56 00:05:23,820 --> 00:05:26,060 We don't know how badly the child is hurt. 57 00:05:27,320 --> 00:05:29,790 How dare you say something like that? 58 00:05:31,220 --> 00:05:34,620 How could something like this happen? 59 00:05:36,120 --> 00:05:38,720 Those two were planning to leave the country tomorrow. 60 00:05:41,590 --> 00:05:43,520 I hope the child will be okay. 61 00:06:13,260 --> 00:06:15,220 You're a natural speaker, Honey. 62 00:06:16,620 --> 00:06:19,320 It was clever of you to come up with that excuse. 63 00:06:25,420 --> 00:06:26,590 What are you doing? 64 00:06:32,620 --> 00:06:33,990 When did you take this off? 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,820 Nobody saw you wear it, right? 66 00:06:39,320 --> 00:06:41,920 How could you keep that important document away from me? 67 00:06:42,520 --> 00:06:44,420 You told me that you put it somewhere safe. 68 00:06:44,620 --> 00:06:45,790 Don't be so aggressive. 69 00:06:47,020 --> 00:06:48,220 You don't look pretty. 70 00:06:52,420 --> 00:06:53,420 Were you scared... 71 00:06:54,620 --> 00:06:56,720 that she would tell her mother about the documents? 72 00:06:57,020 --> 00:06:58,320 Did you push her down? 73 00:06:59,520 --> 00:07:01,120 What are you talking about? 74 00:07:01,220 --> 00:07:02,690 Do you think I am like you? 75 00:07:07,220 --> 00:07:09,120 Aren't you the one that pushed her? 76 00:07:11,890 --> 00:07:13,190 What are you saying? 77 00:07:13,960 --> 00:07:15,720 I told you, I like kids. 78 00:07:17,520 --> 00:07:19,220 We shouldn't be arguing with each other. 79 00:07:19,960 --> 00:07:22,060 We need to find that document. 80 00:07:23,320 --> 00:07:25,590 If it goes into the child's mum or Hyeong Woo's hands, 81 00:07:26,720 --> 00:07:28,220 you might get in trouble. 82 00:07:37,720 --> 00:07:38,720 Goodness... 83 00:07:39,620 --> 00:07:43,190 May the gods have mercy on her. 84 00:07:43,920 --> 00:07:46,820 Please keep her safe. 85 00:07:48,090 --> 00:07:51,690 Please let her live. 86 00:07:52,020 --> 00:07:53,520 What sin does a child have? 87 00:07:54,420 --> 00:07:57,020 I'll take the punishment in her place. 88 00:07:57,790 --> 00:07:59,160 Please... 89 00:07:59,820 --> 00:08:01,520 spare our precious Mi Rae. 90 00:08:22,320 --> 00:08:23,520 How did it go? 91 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 I'm sorry. 92 00:08:26,960 --> 00:08:28,620 I did my best. 93 00:08:36,520 --> 00:08:37,930 Oh my goodness... 94 00:08:38,620 --> 00:08:39,620 Oh... 95 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 Mother... 96 00:09:04,160 --> 00:09:05,220 I understand. 97 00:09:22,820 --> 00:09:26,620 I'm still angry just thinking about that 20 million dollars. 98 00:09:27,690 --> 00:09:31,790 The mother must be distraught after what happened to her child. 99 00:09:32,430 --> 00:09:33,620 Hey. 100 00:09:33,820 --> 00:09:37,220 Why are you pretending to feel bad for them? 101 00:09:38,120 --> 00:09:42,520 It's times like this when I'm most suspicious of you. 102 00:09:43,820 --> 00:09:44,890 Did you push her? 103 00:09:45,320 --> 00:09:46,430 How can you say that? 104 00:09:46,460 --> 00:09:49,120 Honestly, you were not in good terms with her. 105 00:09:50,220 --> 00:09:53,160 That's right. I wanted you to feel better so I pushed her. 106 00:09:53,220 --> 00:09:54,960 - Are you happy now? - That's what I thought. 107 00:10:03,960 --> 00:10:06,720 Will this do for the meeting? 108 00:10:07,520 --> 00:10:09,020 This is a classical piece. 109 00:10:09,090 --> 00:10:11,320 Classical also means antique, 110 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 so it has charm. 111 00:10:12,520 --> 00:10:13,620 Hey! 112 00:10:13,790 --> 00:10:16,520 How can you lack such common sense when you graduated from college? 113 00:10:16,620 --> 00:10:18,160 That means I'm old-fashioned! 114 00:10:18,620 --> 00:10:19,790 Hand me that yellow bag. 115 00:10:28,220 --> 00:10:29,320 How does it look? 116 00:10:29,720 --> 00:10:31,620 The bag looks gorgeous. 117 00:10:35,060 --> 00:10:37,160 The bag isn't meant to look better than me. 118 00:10:38,430 --> 00:10:41,690 I won't let the bag look better than me. 119 00:10:41,720 --> 00:10:42,820 Let's go shopping! 120 00:11:08,820 --> 00:11:10,820 Her mum did time for embezzlement... 121 00:11:10,890 --> 00:11:13,190 and now the daughter steals a ring. 122 00:11:13,220 --> 00:11:15,820 What a mess it was last night. 123 00:11:16,120 --> 00:11:18,020 It's in the blood. 124 00:11:18,120 --> 00:11:19,820 Like mother, like daughter. 125 00:11:20,520 --> 00:11:22,120 Don't say that. 126 00:11:22,190 --> 00:11:24,020 The kid's not doing so well. 127 00:11:24,920 --> 00:11:27,190 Don't you know how Ms Shin came into this house? 128 00:11:27,220 --> 00:11:29,020 She gave us such a hard time. 129 00:11:29,120 --> 00:11:30,320 Zip your mouth! 130 00:11:30,990 --> 00:11:34,220 Are you trying to ruin your future? 131 00:11:35,420 --> 00:11:38,020 No one is to know what happened that night. 132 00:11:38,190 --> 00:11:40,420 If I catch you talking about it again, 133 00:11:40,520 --> 00:11:42,120 all of you... 134 00:11:42,220 --> 00:11:43,920 will lose your jobs. 135 00:11:44,990 --> 00:11:46,120 Now hurry. 136 00:12:03,320 --> 00:12:04,820 She's in a semi-coma. 137 00:12:05,420 --> 00:12:06,920 We operated on her, 138 00:12:07,620 --> 00:12:09,820 but the brain hemorrhage was widespread, 139 00:12:10,620 --> 00:12:13,420 so she won't wake up for a while. 140 00:12:17,190 --> 00:12:19,920 What does that mean? 141 00:12:20,020 --> 00:12:23,220 What is a semi-coma and why can't she wake up? 142 00:12:23,320 --> 00:12:25,320 She's almost unconscious. 143 00:12:25,820 --> 00:12:27,620 Her reflexes still work, 144 00:12:27,620 --> 00:12:30,420 but she can't speak or move voluntarily. 145 00:12:30,520 --> 00:12:32,320 Will she never wake up? 146 00:12:33,020 --> 00:12:35,120 The brain is protected by the skull. 147 00:12:35,220 --> 00:12:36,820 It should withstand some damage. 148 00:12:36,890 --> 00:12:38,520 We must wait and see. 149 00:12:39,190 --> 00:12:40,620 Her condition could worsen... 150 00:12:40,620 --> 00:12:43,420 and she could remain in a coma forever. 151 00:12:43,620 --> 00:12:45,820 Or she could recover and wake up. 152 00:12:46,020 --> 00:12:47,220 Even if she does, 153 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 her brain won't function at full capacity. 154 00:12:49,720 --> 00:12:52,920 What nonsense are you spewing out? 155 00:12:53,320 --> 00:12:56,090 She just fell down some stairs. 156 00:12:56,120 --> 00:12:58,720 Kids her age and younger trip up all the time. 157 00:12:58,820 --> 00:13:00,920 But you're saying that she might not wake up? 158 00:13:00,990 --> 00:13:03,220 Did you mess up her surgery? 159 00:13:03,320 --> 00:13:05,020 She wasn't hit by a car... 160 00:13:05,120 --> 00:13:07,220 and she didn't fall out of a building. 161 00:13:07,220 --> 00:13:10,020 How can you say such nonsense... 162 00:13:10,090 --> 00:13:12,620 after a surgery that lasted nine hours? 163 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 You need to calm down. 164 00:13:32,890 --> 00:13:34,720 I'm going to see Mi Rae. 165 00:13:35,720 --> 00:13:36,820 Eun Soo. 166 00:13:37,990 --> 00:13:39,420 Visiting hours are over. 167 00:13:47,420 --> 00:13:48,520 Mi Rae. 168 00:13:49,320 --> 00:13:50,920 You can't come in here. 169 00:13:51,020 --> 00:13:52,520 I'm her mother. 170 00:13:52,720 --> 00:13:54,320 I need to see her. 171 00:13:54,990 --> 00:13:57,120 - You can't. - Mi Rae, are you okay? 172 00:13:57,190 --> 00:13:58,320 You hear me, right? 173 00:13:58,420 --> 00:13:59,990 You'll wake up, right? 174 00:14:00,020 --> 00:14:02,420 You can't come in here. You need to leave. 175 00:14:02,520 --> 00:14:03,620 She's my baby! 176 00:14:04,520 --> 00:14:06,320 She's fine. 177 00:14:06,820 --> 00:14:09,520 She fell down some stairs once before... 178 00:14:09,620 --> 00:14:11,820 and she didn't even get a bruise. 179 00:14:12,120 --> 00:14:13,320 You need to calm down, Eun Soo! 180 00:14:15,020 --> 00:14:17,220 She could end up with an infection. 181 00:14:17,220 --> 00:14:18,420 Come with me. 182 00:14:28,220 --> 00:14:31,090 Eun Soo, I know you're worried. 183 00:14:51,720 --> 00:14:53,620 It's my fault. 184 00:14:54,720 --> 00:14:58,120 If only I hadn't drank all the wine... 185 00:14:59,520 --> 00:15:03,590 If only I had stayed with her the whole evening... 186 00:15:04,320 --> 00:15:08,020 What can we do? 187 00:15:10,920 --> 00:15:13,920 Why did she end up taking someone's ring? 188 00:15:14,020 --> 00:15:15,620 Why would she do that? 189 00:15:16,320 --> 00:15:20,190 They said she took the spokeswoman's ring. 190 00:15:20,220 --> 00:15:22,820 That was what all the ruckus was about. 191 00:15:23,220 --> 00:15:26,520 Everyone crowded out of the hall, 192 00:15:26,520 --> 00:15:28,820 so I followed them to watch. 193 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 That's when I saw Mi Rae. 194 00:15:33,120 --> 00:15:34,520 But then... 195 00:15:35,020 --> 00:15:37,920 where did she drop the ring? 196 00:15:38,020 --> 00:15:41,090 I checked every pocket and I couldn't find it. 197 00:15:41,520 --> 00:15:42,890 Oh dear... 198 00:15:43,620 --> 00:15:46,320 I shouldn't have left her alone. 199 00:15:51,220 --> 00:15:54,290 Which hotel did the catering last night? 200 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 The food was terrible. 201 00:15:55,720 --> 00:15:58,120 It wasn't like Il Joo's wedding. 202 00:15:58,190 --> 00:15:59,190 Hey. 203 00:15:59,220 --> 00:16:00,820 We're meant to eat it. 204 00:16:01,120 --> 00:16:03,820 The mutton ribs were dry... 205 00:16:03,920 --> 00:16:06,120 and they were almost inedible. 206 00:16:06,820 --> 00:16:08,420 Are you busy today, Il Joo? 207 00:16:08,520 --> 00:16:10,620 I'll drive you to work today. 208 00:16:11,020 --> 00:16:13,620 I have a meeting so I'll be leaving a little late. 209 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Yoo Kyeong, are you free? 210 00:16:15,720 --> 00:16:18,920 I'm meeting some writer friends. Do you want to tag along? 211 00:16:19,020 --> 00:16:22,420 You studied Korean literature. It might help if you make friends. 212 00:16:22,420 --> 00:16:24,520 I don't plan to debut just yet. 213 00:16:24,820 --> 00:16:26,020 That child. 214 00:16:27,320 --> 00:16:29,420 She's in a semi-coma. 215 00:16:33,590 --> 00:16:34,990 A semi-coma? 216 00:16:36,320 --> 00:16:37,620 What's that? 217 00:16:37,920 --> 00:16:40,620 She's unconscious indefinitely. 218 00:16:45,620 --> 00:16:47,620 How can you eat at a time like this? 219 00:17:02,220 --> 00:17:03,630 A semi-coma means... 220 00:17:03,720 --> 00:17:05,630 she could wake up. 221 00:17:09,020 --> 00:17:10,130 Why? 222 00:17:11,920 --> 00:17:14,820 Are you afraid she might? 223 00:17:16,520 --> 00:17:20,520 The original document you put in Eun Soo's bag... 224 00:17:21,420 --> 00:17:24,320 You chased the child because she found it. 225 00:17:25,320 --> 00:17:26,920 How did you know? 226 00:17:26,990 --> 00:17:30,720 Did you push her down the stairs to silence her forever? 227 00:17:31,220 --> 00:17:34,290 No. I didn't do it. 228 00:17:42,020 --> 00:17:43,630 I must find it. 229 00:17:44,090 --> 00:17:46,630 It must not end up in someone else's hands. 230 00:17:59,420 --> 00:18:01,820 There's a mole under your eye. 231 00:18:04,020 --> 00:18:06,020 Why didn't I know that? 232 00:18:15,890 --> 00:18:18,520 Your hands used to be so small. 233 00:18:20,820 --> 00:18:22,820 They've grown bigger. 234 00:18:30,720 --> 00:18:32,820 It's my fault. 235 00:18:33,920 --> 00:18:35,220 I'm sorry. 236 00:18:39,520 --> 00:18:41,420 I was so busy... 237 00:18:42,720 --> 00:18:45,720 that I didn't notice how big you've grown. 238 00:19:06,820 --> 00:19:10,630 You were so upset this would stop you from becoming a model. 239 00:19:11,420 --> 00:19:14,520 Now you can be a model, can't you? 240 00:19:15,990 --> 00:19:19,520 You can wear mini-skirts and tight shorts. 241 00:19:20,320 --> 00:19:21,520 Right? 242 00:19:26,220 --> 00:19:28,320 I was so busy living... 243 00:19:29,060 --> 00:19:31,690 that I only got to see you when you were asleep. 244 00:19:35,630 --> 00:19:37,420 But you know... 245 00:19:38,520 --> 00:19:41,630 I was happiest when you looked at me... 246 00:19:41,720 --> 00:19:44,420 with your two shiny black eyes. 247 00:19:46,320 --> 00:19:47,820 Mi Rae. 248 00:19:49,420 --> 00:19:52,320 You'll look at me again, won't you? 249 00:19:54,820 --> 00:19:55,820 Right? 250 00:21:09,220 --> 00:21:10,990 Are you insane? Get a grip. 251 00:21:11,320 --> 00:21:13,820 Do you want to die? What do you think you're doing? 252 00:21:14,520 --> 00:21:16,790 What did you say? Who's dying? 253 00:21:17,220 --> 00:21:20,020 Mi Rae will be up any time soon. Why would I die? 254 00:21:34,790 --> 00:21:35,820 Excuse me. 255 00:21:54,890 --> 00:21:56,190 What are you doing? 256 00:21:57,190 --> 00:21:59,320 I've been so busy that I almost forgot. 257 00:21:59,690 --> 00:22:01,420 Mi Rae will be attending primary school next year. 258 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 I need to buy some school supplies. 259 00:22:04,090 --> 00:22:05,190 How's this? 260 00:22:06,320 --> 00:22:09,420 I should buy a bigger one because Mi Rae will grow. 261 00:22:10,120 --> 00:22:12,720 You can adjust the straps on that one. 262 00:22:12,920 --> 00:22:14,090 - Really? - Yes. 263 00:22:16,320 --> 00:22:18,790 Should I make her backpack the same colour as her shoe pouch? 264 00:22:20,190 --> 00:22:22,090 Mi Rae has better taste than me... 265 00:22:22,120 --> 00:22:24,420 so she'll probably scold me if I choose the wrong one. 266 00:22:25,320 --> 00:22:28,090 I'll take this. This is Mi Rae's favourite colour. 267 00:22:28,120 --> 00:22:29,220 Yes, Ma'am. 268 00:23:01,990 --> 00:23:03,060 Who are you? 269 00:23:12,590 --> 00:23:14,720 You must be Kang Il Joo of the National Assembly. 270 00:23:15,320 --> 00:23:17,190 Hello, I'm Eun Soo's brother. 271 00:23:20,990 --> 00:23:22,920 I was worried about the kid. 272 00:23:24,090 --> 00:23:25,920 We need to watch over her for a little more. 273 00:23:26,090 --> 00:23:27,420 She's in the ICU right now. 274 00:23:28,320 --> 00:23:29,890 Then visitors must be prohibited. 275 00:23:31,320 --> 00:23:33,220 Eun Soo will be here soon. You should say hello. 276 00:23:33,320 --> 00:23:36,420 It's all right, I was just passing. I'll be back later. 277 00:23:52,720 --> 00:23:53,890 Isn't this pretty? 278 00:23:55,620 --> 00:23:58,720 Mi Rae must be heartbroken to see her short hair after the surgery. 279 00:23:59,190 --> 00:24:01,720 But her hair will grow back over time. 280 00:24:02,420 --> 00:24:04,320 I'm going to braid her hair with these. 281 00:24:05,320 --> 00:24:07,220 - It'll look good on her. - Wouldn't it? 282 00:24:08,190 --> 00:24:10,220 I always tied her hair because I was too lazy. 283 00:24:11,090 --> 00:24:13,090 I'm going to braid them prettily from now on. 284 00:24:28,820 --> 00:24:29,990 You need to eat. 285 00:24:30,690 --> 00:24:32,190 You didn't even drink water since yesterday. 286 00:24:32,220 --> 00:24:34,120 I need to give this to Mi Rae. 287 00:24:36,720 --> 00:24:38,020 You can give it to her later. 288 00:24:39,120 --> 00:24:40,220 You need to take care of... 289 00:24:40,320 --> 00:24:42,720 I need to give it to her right now! Right now! 290 00:24:43,520 --> 00:24:45,890 If I had walked over to her sooner on that day, 291 00:24:45,960 --> 00:24:47,520 Mi Rae wouldn't be lying down like that. 292 00:24:56,890 --> 00:24:59,590 Mi Rae, I bought a backpack for you. 293 00:25:02,320 --> 00:25:04,420 I also bought shoes for you to wear on your entrance ceremony. 294 00:25:12,960 --> 00:25:14,420 I bought new books, 295 00:25:15,890 --> 00:25:17,120 a pencil case... 296 00:25:18,590 --> 00:25:20,620 and other school supplies. 297 00:25:21,990 --> 00:25:23,060 You must be happy. 298 00:25:25,090 --> 00:25:26,090 Right? 299 00:25:52,590 --> 00:25:53,620 Here you go. 300 00:25:55,960 --> 00:25:57,020 Take it. 301 00:26:10,020 --> 00:26:12,020 Do you want me to give you a nickname? 302 00:26:12,220 --> 00:26:13,320 A nickname? 303 00:26:14,290 --> 00:26:15,390 Yes. 304 00:26:16,590 --> 00:26:18,890 - How does "Goose" sound? - I like it. 305 00:26:18,960 --> 00:26:20,020 This is Mi Rae's room. 306 00:26:20,590 --> 00:26:21,590 Really? 307 00:26:21,690 --> 00:26:24,690 I want my walls to be in rainbow colour. 308 00:26:25,020 --> 00:26:26,420 All right. 309 00:27:11,220 --> 00:27:12,320 Doctor. 310 00:27:12,420 --> 00:27:13,820 How did it go? 311 00:27:14,420 --> 00:27:15,890 Why is she still unconscious? 312 00:27:16,220 --> 00:27:17,820 - Let's talk in my office. - No. 313 00:27:18,720 --> 00:27:20,420 I want to hear it here. 314 00:27:23,520 --> 00:27:25,220 Things have worsened... 315 00:27:25,920 --> 00:27:27,090 and she has gone from semi-coma... 316 00:27:28,020 --> 00:27:30,190 to an actual coma. 317 00:27:32,320 --> 00:27:35,120 She'll be diagnosed with brain death after a while. 318 00:27:37,820 --> 00:27:40,960 Please consider donating her organs. 319 00:27:42,090 --> 00:27:43,720 What are you talking about? 320 00:27:43,820 --> 00:27:45,120 When she's diagnosed as brain dead, 321 00:27:46,020 --> 00:27:48,220 that means she is technically deceased. 322 00:27:49,420 --> 00:27:51,790 - There are children waiting... - Shut up! 323 00:27:52,820 --> 00:27:54,190 I know my kid better than you. 324 00:27:55,320 --> 00:27:57,720 She's still breathing, and her hands and feet are warm. 325 00:27:58,420 --> 00:28:00,520 She'll wake up soon and call out to me. 326 00:28:01,690 --> 00:28:04,190 You people are doctors. How can you say such a thing? 327 00:28:04,890 --> 00:28:06,990 You need to save my daughter! 328 00:28:07,820 --> 00:28:09,220 That's what doctors are for! 329 00:28:09,320 --> 00:28:12,420 Please save her! Save her! 330 00:28:12,590 --> 00:28:14,420 Save her, I said! 331 00:28:15,960 --> 00:28:16,990 Sir. 332 00:28:20,820 --> 00:28:22,190 She is right. 333 00:28:23,090 --> 00:28:24,190 Save her. 334 00:28:25,620 --> 00:28:27,890 I don't care how much money it takes. 335 00:28:29,090 --> 00:28:30,220 Do your best. 336 00:28:31,520 --> 00:28:33,090 That's your job. 337 00:28:47,020 --> 00:28:48,090 This will warm you up. 338 00:28:48,990 --> 00:28:50,420 It'll settle your heart, too. 339 00:29:00,520 --> 00:29:02,920 It must be hard for you, but you need to stand strong. 340 00:29:04,290 --> 00:29:06,020 It may become a long wait. 341 00:29:07,120 --> 00:29:08,190 To wait long, 342 00:29:09,890 --> 00:29:11,420 you need to become stronger. 343 00:29:16,960 --> 00:29:18,220 I parted from her once... 344 00:29:19,090 --> 00:29:20,920 when she was an infant. 345 00:29:25,120 --> 00:29:26,620 I didn't even breastfeed her once... 346 00:29:27,890 --> 00:29:29,720 when she was an infant. 347 00:29:31,420 --> 00:29:32,960 I wanted to be a good mother. 348 00:29:34,720 --> 00:29:38,320 I wanted to make her happy for the times I wasn't there for her. 349 00:29:42,420 --> 00:29:44,590 However, I wasn't able to. 350 00:29:49,020 --> 00:29:50,120 I couldn't even go... 351 00:29:51,960 --> 00:29:54,720 to her preschool entrance ceremony because I was busy working. 352 00:29:58,020 --> 00:30:00,920 When other kids travelled with their parents, 353 00:30:03,790 --> 00:30:05,990 I was busy scolding her. 354 00:30:10,420 --> 00:30:13,790 Never have I read a bedtime story for her... 355 00:30:16,790 --> 00:30:19,320 who waited until late at night for her mother to come home. 356 00:30:26,190 --> 00:30:27,620 There were so many things... 357 00:30:30,790 --> 00:30:32,590 that I wanted to do for her. 358 00:30:39,990 --> 00:30:41,420 She never complained once... 359 00:30:44,720 --> 00:30:47,220 because she knew that I was busy. 360 00:30:51,590 --> 00:30:52,920 She's that kind of child. 361 00:30:56,960 --> 00:30:58,990 That's my daughter. 362 00:31:34,020 --> 00:31:35,620 Mi Rae took the ring? 363 00:31:36,320 --> 00:31:37,890 That's what they say. 364 00:31:38,220 --> 00:31:40,420 Not educating the child well... 365 00:31:40,420 --> 00:31:42,420 leads to such problems. 366 00:31:42,590 --> 00:31:43,690 Mi Rae... 367 00:31:44,320 --> 00:31:45,720 isn't a child to do something like that. 368 00:31:47,690 --> 00:31:49,120 Did you raise her? 369 00:31:49,190 --> 00:31:50,690 How can you know after meeting her a couple of times? 370 00:31:50,790 --> 00:31:53,220 Mother, do you want to say such things at this moment? 371 00:31:55,220 --> 00:31:56,590 I'm sorry. 372 00:31:56,790 --> 00:31:58,220 I also feel bad for what happened. 373 00:31:58,320 --> 00:32:01,160 But this is also partially your fault too. 374 00:32:01,960 --> 00:32:03,690 If only you weren't with Eun Soo, 375 00:32:03,790 --> 00:32:06,160 her child wouldn't have been there in the first place... 376 00:32:06,220 --> 00:32:09,120 and such a tragedy wouldn't have happened. 377 00:32:12,120 --> 00:32:15,220 Send my condolences to Eun Soo. 378 00:32:16,190 --> 00:32:18,690 It would be awkward for me to do it personally. 379 00:32:19,220 --> 00:32:21,690 I know how she feels because I'm a mother too. 380 00:32:22,520 --> 00:32:24,420 She must be heartbroken. 381 00:32:48,820 --> 00:32:50,120 I heard... 382 00:32:51,420 --> 00:32:53,790 that you have a daughter. 383 00:32:58,890 --> 00:33:02,320 She doesn't even have a father. You need to be there for her. 384 00:33:02,320 --> 00:33:04,720 If you are going to kill me, just go ahead and do so. 385 00:33:05,620 --> 00:33:07,890 My husband is dead anyway... 386 00:33:08,160 --> 00:33:09,890 and so is my father. 387 00:33:10,520 --> 00:33:12,060 But did you know... 388 00:33:12,990 --> 00:33:14,160 that love... 389 00:33:14,820 --> 00:33:16,990 is stronger than the fear of death? 390 00:34:07,160 --> 00:34:08,220 Mi Rae, 391 00:34:08,620 --> 00:34:09,890 can you see me? 392 00:34:10,220 --> 00:34:11,320 It's me. 393 00:34:11,590 --> 00:34:12,790 Can you hear me? 394 00:34:15,420 --> 00:34:16,690 What did you say? 395 00:34:17,030 --> 00:34:20,220 Mum, I saw something... 396 00:34:20,590 --> 00:34:24,320 that is important to you. 397 00:34:25,590 --> 00:34:27,160 Yellow... 398 00:34:27,220 --> 00:34:29,120 rose of Sharon. 399 00:34:29,190 --> 00:34:30,620 Yellow? 400 00:34:34,620 --> 00:34:36,820 What did you want to tell me? 401 00:34:39,220 --> 00:34:41,320 Please wake up... 402 00:34:42,120 --> 00:34:44,320 and say something. 403 00:34:46,530 --> 00:34:48,690 The important thing for me... 404 00:34:50,320 --> 00:34:51,720 is you. 405 00:35:13,420 --> 00:35:14,790 Here, eat this. 406 00:35:27,220 --> 00:35:29,220 How can I eat this? 407 00:35:33,320 --> 00:35:35,890 When Mi Rae can't even drink a drop of water, 408 00:35:36,530 --> 00:35:38,820 what right do I have to eat this? 409 00:35:40,160 --> 00:35:42,690 As a mother, I have left her side. 410 00:35:44,320 --> 00:35:48,420 I was so focused on my happiness that I forgot about Mi Rae. 411 00:35:51,320 --> 00:35:54,190 - Eun Soo... - How can I be called a mother? 412 00:35:54,960 --> 00:35:57,960 What qualifies me to eat this and live? 413 00:35:58,530 --> 00:35:59,990 It's not your fault. 414 00:36:00,420 --> 00:36:01,890 I... 415 00:36:03,420 --> 00:36:05,090 I held you back. 416 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 That's why I'm resentful of you. 417 00:36:09,620 --> 00:36:11,530 I also hate myself, 418 00:36:11,960 --> 00:36:13,790 but I can't stop hating you. 419 00:36:17,690 --> 00:36:20,320 It's a torture to see your face, Hyeong Woo. 420 00:36:21,220 --> 00:36:22,690 So, please... 421 00:36:23,820 --> 00:36:25,420 don't appear in front of me any more. 422 00:36:28,160 --> 00:36:29,790 I beg you, Hyeong Woo. 423 00:36:59,820 --> 00:37:01,320 I'm so sorry, Mi Rae. 424 00:37:02,690 --> 00:37:03,960 I am... 425 00:37:05,060 --> 00:37:06,690 I am very sorry. 426 00:38:00,090 --> 00:38:01,120 Hey, 427 00:38:02,190 --> 00:38:05,420 aren't you going to visit your friend's kid? 428 00:38:07,420 --> 00:38:08,530 I'm not surprised. 429 00:38:08,790 --> 00:38:11,790 You're so egocentric that you only care about yourself. 430 00:38:13,220 --> 00:38:14,220 Look at me, 431 00:38:14,530 --> 00:38:17,120 at least you need to look like me to call yourself a humanist. 432 00:38:17,190 --> 00:38:18,190 Let's go. 433 00:38:19,190 --> 00:38:20,320 I want to go with you. 434 00:38:22,990 --> 00:38:25,320 Don't try to meddle in my affairs. 435 00:38:25,320 --> 00:38:26,990 I won't forgive you. 436 00:38:27,790 --> 00:38:29,120 Let's go now. 437 00:38:42,690 --> 00:38:46,090 I ate the hospital food when I had my appendectomy. 438 00:38:46,160 --> 00:38:48,120 It tasted so bad even at the VIP room. 439 00:38:48,190 --> 00:38:51,320 I personally prepared this for you. 440 00:38:51,720 --> 00:38:52,890 Oh, that's right. 441 00:38:52,960 --> 00:38:55,690 I did consider fast food regarding your cheap taste, 442 00:38:55,790 --> 00:38:58,090 but our chef wouldn't know how to cook such things. 443 00:38:59,990 --> 00:39:01,160 Here you go. 444 00:39:07,060 --> 00:39:10,420 Your child won't wake up just because you're next to her. 445 00:39:10,990 --> 00:39:13,090 I'll arrange a professional nurse for you. 446 00:39:13,160 --> 00:39:16,220 Mr Kang already proposed it, but she turned it down. 447 00:39:18,720 --> 00:39:19,790 Hey, 448 00:39:19,890 --> 00:39:21,620 if I would cook, no one would be able to eat it. 449 00:39:21,690 --> 00:39:23,320 It would be like poison. 450 00:39:23,420 --> 00:39:26,060 My emotional wavelength sides with only poetry. 451 00:39:29,220 --> 00:39:31,590 Let the nurse take care of your child and come back to me. 452 00:39:31,690 --> 00:39:34,290 You belong right next to me. 453 00:39:44,420 --> 00:39:45,590 Hey! 454 00:40:19,160 --> 00:40:20,190 Hey. 455 00:40:21,420 --> 00:40:23,960 It's no use raising kids. 456 00:40:24,030 --> 00:40:26,720 Kids only care about themselves. 457 00:40:27,220 --> 00:40:28,590 I was one of them before. 458 00:40:29,320 --> 00:40:31,590 Nobody acknowledges what you do and... 459 00:40:31,690 --> 00:40:33,030 Back off! 460 00:40:33,090 --> 00:40:36,030 - What are you doing? - Lady, mind your manners. 461 00:40:36,090 --> 00:40:38,320 You have no common sense. 462 00:40:38,420 --> 00:40:39,720 Watch your mouth! 463 00:40:40,590 --> 00:40:42,790 My style has been ruined because of you! 464 00:40:43,720 --> 00:40:45,220 Do you hear yourself? 465 00:40:45,320 --> 00:40:46,890 - Mi Rae is lying down... - Hey! 466 00:40:46,990 --> 00:40:50,720 Do you have any idea what Eun Soo is going through right now? 467 00:40:50,890 --> 00:40:52,420 Are you a psycho? 468 00:40:52,720 --> 00:40:54,290 Psycho? 469 00:40:55,420 --> 00:40:56,590 I am. 470 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 So what? 471 00:40:59,220 --> 00:41:00,420 Can't you tell? 472 00:41:00,530 --> 00:41:01,790 Did I say something wrong? 473 00:41:02,060 --> 00:41:05,420 You can have a child at any time. You need to move on with life. 474 00:41:06,690 --> 00:41:08,990 What will I do with you? 475 00:41:09,060 --> 00:41:10,960 You're just so thick-headed. 476 00:41:10,990 --> 00:41:12,090 I bet. 477 00:41:12,320 --> 00:41:14,320 I'm so full of beauty. 478 00:41:15,320 --> 00:41:17,530 - This is insane. - Watch out. 479 00:41:17,890 --> 00:41:20,090 I drove many men insane. There's no cure. 480 00:41:20,160 --> 00:41:22,320 You're the one who needs the cure. 481 00:41:22,320 --> 00:41:23,320 Let's go, Ji Eun. 482 00:41:24,790 --> 00:41:27,420 I don't want to see another man fall for me. 483 00:41:28,090 --> 00:41:29,090 Let's go. 484 00:41:29,820 --> 00:41:31,120 Hurry. 485 00:41:35,090 --> 00:41:37,190 You need to get help! 486 00:41:53,890 --> 00:41:55,960 I was looking for something. 487 00:42:09,190 --> 00:42:12,220 Mi Rae took my wedding ring. 488 00:42:12,320 --> 00:42:14,190 She would never steal. 489 00:42:14,420 --> 00:42:17,420 I'm sure she took it because it was pretty. Kids do that. 490 00:42:17,590 --> 00:42:18,820 Your ring is not here. 491 00:42:20,420 --> 00:42:22,320 From the garden to the hospital, 492 00:42:22,890 --> 00:42:25,060 and until this very second, I was with Mi Rae. 493 00:42:26,190 --> 00:42:28,420 She didn't have the ring. 494 00:42:30,590 --> 00:42:33,220 Maybe she dropped it in the ambulance. 495 00:42:37,420 --> 00:42:38,690 She's unconscious. 496 00:42:40,190 --> 00:42:43,090 She has been ever since she fell down the stairs. 497 00:42:44,790 --> 00:42:47,420 And you come here looking for a ring? 498 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 Is that ring... 499 00:42:49,790 --> 00:42:51,420 worth more than a person's life? 500 00:42:53,790 --> 00:42:55,420 I'm here out of concern. 501 00:42:55,990 --> 00:42:58,590 But I thought I might look around since I'm here. 502 00:42:58,690 --> 00:42:59,690 Get out. 503 00:43:00,820 --> 00:43:02,160 Get out of here. 504 00:43:03,120 --> 00:43:04,320 Right now! 505 00:43:17,320 --> 00:43:19,790 The kid is unconscious? 506 00:43:21,160 --> 00:43:22,590 Yes. 507 00:43:25,090 --> 00:43:27,690 That's too bad. 508 00:43:28,530 --> 00:43:31,060 Didn't you get what you wanted? 509 00:43:32,420 --> 00:43:36,090 Isn't this outcome better than if she had died? 510 00:43:37,790 --> 00:43:40,220 If she had died right away, 511 00:43:40,820 --> 00:43:43,220 Eun Soo might have gone abroad to forget it all. 512 00:43:43,590 --> 00:43:47,320 With her child in the hospital, she won't be going anywhere soon. 513 00:43:47,420 --> 00:43:50,520 How could you say something so morbid? 514 00:43:51,190 --> 00:43:53,690 A little girl is about to die. 515 00:43:55,720 --> 00:43:57,620 Didn't you have someone... 516 00:43:58,590 --> 00:44:00,190 push the little girl? 517 00:44:01,090 --> 00:44:04,090 Don't even suggest such a thing. 518 00:44:04,590 --> 00:44:06,620 I'm a humanist. 519 00:44:07,420 --> 00:44:10,690 I must say I have doubts about your motive. 520 00:44:11,190 --> 00:44:13,320 Eun Soo has your son wrapped around her finger. 521 00:44:14,820 --> 00:44:17,190 I'm too timid of a person to hurt a child. 522 00:44:18,890 --> 00:44:20,990 I'm hardly as bold as you are. 523 00:44:23,320 --> 00:44:26,220 I don't know if she tripped and fell, 524 00:44:27,090 --> 00:44:29,990 or if someone actually pushed her. 525 00:44:33,190 --> 00:44:34,820 But I hope it works out. 526 00:44:39,090 --> 00:44:41,420 My poor baby. 527 00:44:43,190 --> 00:44:44,320 Oh dear... 528 00:44:47,220 --> 00:44:49,190 Come on, Eun Soo. 529 00:44:52,590 --> 00:44:55,420 You look like a corpse right now. 530 00:44:56,820 --> 00:44:59,420 You need to eat and sleep. 531 00:45:03,420 --> 00:45:04,790 It'll be a long fight. 532 00:45:05,790 --> 00:45:08,090 She will wake up, like you said. 533 00:45:08,160 --> 00:45:09,420 She's a fighter. 534 00:45:10,790 --> 00:45:12,790 You need to be strong for her. 535 00:45:12,820 --> 00:45:14,690 You might pass out. 536 00:45:16,520 --> 00:45:19,190 If you do, you can't be next to her. 537 00:45:32,960 --> 00:45:36,160 What do you think you're doing? 538 00:45:36,190 --> 00:45:39,590 You can't shove ice-cold rice into a starving stomach. 539 00:45:39,990 --> 00:45:42,160 I have to eat, Mum. 540 00:45:42,620 --> 00:45:43,890 I can't pass out. 541 00:45:44,890 --> 00:45:47,420 Mi Rae must be so scared. 542 00:45:47,790 --> 00:45:49,190 She needs me. 543 00:45:49,590 --> 00:45:52,060 I'm her mum. I need to be strong. 544 00:45:52,420 --> 00:45:53,520 I must. 545 00:45:53,790 --> 00:45:56,090 You'll end up getting sick. 546 00:45:56,590 --> 00:45:58,220 Drink the soup first. 547 00:45:59,190 --> 00:46:00,220 Oh dear. 548 00:46:01,590 --> 00:46:02,620 Oh dear... 549 00:46:09,690 --> 00:46:10,890 Go home... 550 00:46:11,790 --> 00:46:14,960 and pack things that Mi Rae might need. 551 00:46:15,590 --> 00:46:18,690 And get some sleep while you're there. 552 00:46:20,190 --> 00:46:21,320 Oh, right. 553 00:46:27,690 --> 00:46:30,960 Just looking at this makes my heart stop. 554 00:46:40,090 --> 00:46:41,090 What's this? 555 00:46:42,220 --> 00:46:43,320 Why is this... 556 00:47:25,590 --> 00:47:26,620 So... 557 00:47:27,190 --> 00:47:30,160 where do you think she dropped the ring? 558 00:47:30,520 --> 00:47:33,520 I searched her clothes and I couldn't find it. 559 00:47:34,590 --> 00:47:36,990 It wasn't there when we first looked. 560 00:47:39,720 --> 00:47:41,420 She came by to leave this. 561 00:47:41,990 --> 00:47:43,690 To frame Mi Rae. 562 00:47:46,090 --> 00:47:47,090 But... 563 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 why? 564 00:48:04,290 --> 00:48:06,320 I was looking for something. 565 00:48:10,620 --> 00:48:12,420 She didn't come just to leave the ring. 566 00:48:16,420 --> 00:48:18,420 She was looking for something. 567 00:48:21,160 --> 00:48:22,220 You didn't find it? 568 00:48:25,190 --> 00:48:26,220 Do you think... 569 00:48:27,220 --> 00:48:29,890 Eun Soo has it already? 570 00:48:31,090 --> 00:48:32,420 It didn't seem so. 571 00:48:33,420 --> 00:48:34,520 Then... 572 00:48:35,520 --> 00:48:37,890 it might be in the ambulance. 573 00:48:39,890 --> 00:48:40,890 Look into it. 574 00:48:42,420 --> 00:48:43,960 Don't order me around. 575 00:48:44,990 --> 00:48:46,990 You look into it if you want to. 576 00:48:48,090 --> 00:48:49,190 Oh... 577 00:48:50,690 --> 00:48:54,190 Now that I don't have the document, you can treat me as you wish. 578 00:48:55,090 --> 00:48:56,090 Is that it? 579 00:48:57,790 --> 00:48:58,890 I see. 580 00:49:05,220 --> 00:49:06,220 I'm... 581 00:49:07,720 --> 00:49:10,190 the only one who knows that... 582 00:49:10,790 --> 00:49:13,320 you lied about the girl stealing your ring. 583 00:49:14,890 --> 00:49:16,420 And although I can't prove it, 584 00:49:17,320 --> 00:49:21,690 I also know that you used to have the original papers. 585 00:49:23,420 --> 00:49:25,590 What if your father were to find out? 586 00:49:27,790 --> 00:49:30,090 He's very prudent. 587 00:49:30,190 --> 00:49:31,820 Tell him, then. 588 00:49:35,090 --> 00:49:38,090 Don't be so angry. 589 00:49:39,320 --> 00:49:43,690 We're in the same boat now, whether you like it or not. 590 00:49:47,820 --> 00:49:50,060 I love you so much. 591 00:49:51,090 --> 00:49:52,420 Would I tell on you? 592 00:49:57,520 --> 00:49:58,890 What will you do now? 593 00:50:01,320 --> 00:50:02,320 I don't know, Sir. 594 00:50:03,960 --> 00:50:05,420 Eun Soo isn't doing so well. 595 00:50:06,320 --> 00:50:08,320 I can only wait and see. 596 00:50:10,590 --> 00:50:11,620 I see. 597 00:50:13,990 --> 00:50:15,890 She seems to be in shock. 598 00:50:18,190 --> 00:50:19,190 Did you... 599 00:50:20,420 --> 00:50:21,620 see her? 600 00:50:28,690 --> 00:50:30,720 She is my secretary after all. 601 00:50:32,890 --> 00:50:34,420 I paid the medical bill, too. 602 00:50:45,820 --> 00:50:47,620 Look after her. 603 00:50:50,520 --> 00:50:53,420 One needs moral support during a crisis. 604 00:50:56,590 --> 00:50:59,990 When one's guilt and fury at oneself is at its peak... 605 00:51:01,890 --> 00:51:04,290 She may try to harm you. 606 00:51:06,320 --> 00:51:07,620 But... 607 00:51:09,320 --> 00:51:11,590 standing strong with her during difficult times, 608 00:51:14,190 --> 00:51:15,690 that's what love is. 609 00:51:16,820 --> 00:51:18,220 Yes, Sir. 610 00:51:19,420 --> 00:51:21,890 Your mother will be happy... 611 00:51:23,820 --> 00:51:25,890 because you can't leave any more. 612 00:51:52,090 --> 00:51:53,690 You'll never leave. 613 00:51:53,720 --> 00:51:55,720 Going to the airport will end in vain. 614 00:51:55,820 --> 00:51:57,090 What are you talking about? 615 00:51:57,320 --> 00:51:58,590 I charged... 616 00:51:58,820 --> 00:52:00,320 Eun Soo with embezzlement of funds... 617 00:52:00,520 --> 00:52:02,690 for Woonkang Foundation. 618 00:52:02,720 --> 00:52:05,790 She's probably banned from travelling. 619 00:52:06,320 --> 00:52:08,990 - Mother. - It's not too late. 620 00:52:08,990 --> 00:52:10,090 Give up on leaving. 621 00:52:11,320 --> 00:52:13,420 If you want to leave, you'll have to trample on me first. 622 00:52:22,820 --> 00:52:24,590 Why aren't you at the hospital today? 623 00:52:27,220 --> 00:52:28,890 Where were you standing on that day? 624 00:52:31,420 --> 00:52:34,720 When Mi Rae fell, where were you standing exactly? 625 00:52:35,090 --> 00:52:37,620 What are you thinking right now? 626 00:52:37,690 --> 00:52:38,890 Think about it. 627 00:52:40,320 --> 00:52:43,890 Human heads aren't fragile enough to fall into a coma... 628 00:52:44,720 --> 00:52:46,320 just because they fell on the ground. 629 00:52:47,990 --> 00:52:51,090 Are you accusing me of murder? 630 00:52:51,990 --> 00:52:54,820 I gave birth to you and raised you. I'm a mother as well. 631 00:52:54,890 --> 00:52:58,090 I raised you like a jewel inside my womb for 10 months. 632 00:52:58,220 --> 00:53:00,220 Whenever you got hurt, 633 00:53:00,320 --> 00:53:02,620 I was heartbroken. 634 00:53:02,990 --> 00:53:05,520 How can you treat me like this because of a girl? 635 00:53:06,420 --> 00:53:07,790 So you didn't push her? 636 00:53:08,320 --> 00:53:09,520 I didn't. 637 00:53:10,220 --> 00:53:13,190 Go ahead and tell everyone that I pushed her. 638 00:53:15,920 --> 00:53:17,320 Would you be happy... 639 00:53:17,820 --> 00:53:19,620 if I was labelled as a murderer? 640 00:53:22,890 --> 00:53:25,220 I didn't give birth to you... 641 00:53:25,720 --> 00:53:27,320 to be treated like this. 642 00:54:05,990 --> 00:54:08,420 Eun Soo, I'm sorry. 643 00:54:08,890 --> 00:54:11,190 I didn't know Mi Rae would get into an accident. 644 00:54:12,090 --> 00:54:14,690 Here's a video we made at the party. 645 00:54:14,720 --> 00:54:16,620 It'll be too hard for you to watch... 646 00:54:16,720 --> 00:54:18,620 so just delete it. 647 00:54:24,820 --> 00:54:26,890 Eun Soo, congratulations. 648 00:54:27,190 --> 00:54:30,090 I have so many things I want to apologise for. 649 00:54:30,090 --> 00:54:32,890 I hope you live a happy life with Mr Jin. 650 00:54:38,090 --> 00:54:39,820 Congratulations, Eun Soo. 651 00:54:41,620 --> 00:54:45,090 You need to take care of me when I visit New Zealand, okay? 652 00:54:45,220 --> 00:54:46,220 Me, too. 653 00:54:46,220 --> 00:54:48,320 I know we weren't on good terms at first, 654 00:54:48,420 --> 00:54:49,990 but forget everything and live happily. 655 00:54:57,320 --> 00:54:59,990 Mi Rae, say hello to your mum. 656 00:55:02,720 --> 00:55:04,690 Mum, I love you. 657 00:56:02,890 --> 00:56:04,290 I'm going to begin. 658 00:56:04,690 --> 00:56:05,720 Okay. 659 00:56:06,890 --> 00:56:10,090 Rose of Sharon has blossomed. 660 00:56:12,590 --> 00:56:15,090 Rose of Sharon has blossomed. 661 00:56:15,890 --> 00:56:18,420 - I got you. - No, I didn't move. 662 00:56:18,460 --> 00:56:20,620 No, I saw you moving. 663 00:56:20,720 --> 00:56:22,320 No, I didn't. 664 00:56:22,420 --> 00:56:24,320 You did, too. 665 00:56:24,720 --> 00:56:27,790 You're adorable. Come here, Mi Rae. 666 00:56:27,990 --> 00:56:30,090 You're so adorable. 667 00:56:30,220 --> 00:56:32,690 Mum, you're it. 668 00:56:54,190 --> 00:56:55,420 Rose of Sharon... 669 00:57:00,420 --> 00:57:03,220 Mum, I saw something... 670 00:57:04,320 --> 00:57:08,520 that is important to you. 671 00:57:09,720 --> 00:57:10,890 Yellow... 672 00:57:11,990 --> 00:57:14,820 rose of Sharon. 673 00:57:17,090 --> 00:57:18,890 The yellow rose of Sharon? 674 00:57:25,190 --> 00:57:26,990 Why did she say... 675 00:57:27,620 --> 00:57:29,520 it was yellow and not pink? 676 00:57:39,420 --> 00:57:40,820 What is that? 677 00:57:42,420 --> 00:57:44,990 I'm learning English in preschool... 678 00:57:45,090 --> 00:57:46,990 but I've never seen those letters. 679 00:57:47,420 --> 00:57:49,190 Which language is that? 680 00:57:49,420 --> 00:57:51,990 You wouldn't know even if I told you. 681 00:57:51,990 --> 00:57:53,620 What kind of flower is this? 682 00:57:53,720 --> 00:57:54,990 I'm not sure. 683 00:57:55,620 --> 00:57:57,190 I think it's a rose of Sharon. 684 00:57:57,220 --> 00:57:58,720 It's our national flower. 685 00:58:01,720 --> 00:58:05,820 Mi Rae, you should never play with this when I'm not around. 686 00:58:06,190 --> 00:58:07,320 This is... 687 00:58:07,620 --> 00:58:09,790 very important to me. 688 00:58:23,620 --> 00:58:25,820 Eun Soo, congratulations. 689 00:58:29,620 --> 00:58:31,320 Mi Rae, say hello to your mum. 690 00:58:33,890 --> 00:58:35,590 Mum, I love you. 691 00:58:39,620 --> 00:58:41,620 You need to take care of me... 692 00:58:41,690 --> 00:58:42,990 when I visit New Zealand. 693 00:58:43,190 --> 00:58:44,320 Me, too. 694 00:58:47,790 --> 00:58:50,090 She wasn't here to find her ring. 695 00:58:51,690 --> 00:58:53,320 The yellow rose of Sharon... 696 00:58:54,320 --> 00:58:55,990 She was referring to those documents. 697 00:58:58,820 --> 00:59:00,720 She came looking for that. 698 00:59:23,890 --> 00:59:25,620 I like... 699 00:59:28,590 --> 00:59:29,820 I like Hyeong Woo. 700 00:59:32,420 --> 00:59:34,720 Everyone thinks we're cousins. 701 00:59:34,820 --> 00:59:36,890 Even Hyeong Woo thinks so. 702 00:59:39,190 --> 00:59:41,320 But I can't deny my feelings. 703 00:59:43,520 --> 00:59:45,990 I must be insane. I couldn't be like this. 704 00:59:47,890 --> 00:59:49,890 I can't breathe. 705 00:59:52,420 --> 00:59:54,190 Eun Soo, what should I do? 706 00:59:55,990 --> 00:59:58,020 I really want to kill myself. 707 01:00:33,690 --> 01:00:36,190 - What is this? - After much consideration, 708 01:00:36,320 --> 01:00:38,690 I still don't think you should be a maid in my house. 709 01:00:38,720 --> 01:00:41,090 Take this money and open up a shop or something. 710 01:00:41,120 --> 01:00:42,120 I can't. 711 01:00:42,320 --> 01:00:43,920 I can't take this. 712 01:00:44,120 --> 01:00:45,420 Eun Soo. 713 01:00:45,990 --> 01:00:47,520 We're friends, right? 714 01:00:48,020 --> 01:00:50,690 I'm indebted to you. 715 01:00:50,720 --> 01:00:53,190 Who do you think put those in my purse? 716 01:00:56,020 --> 01:00:58,090 If it wasn't for them, 717 01:00:58,520 --> 01:01:00,620 my father would still be alive. 718 01:01:02,190 --> 01:01:03,520 Back in my hometown, 719 01:01:05,590 --> 01:01:06,960 there was a time when I had... 720 01:01:10,120 --> 01:01:12,160 dreams and hopes. 721 01:01:15,960 --> 01:01:16,960 I'm sorry. 722 01:01:19,690 --> 01:01:20,790 I'm sorry, Eun Soo. 723 01:01:23,790 --> 01:01:25,720 I've wronged you in so many ways. 724 01:01:28,320 --> 01:01:30,220 If you really love Hyeong Woo, 725 01:01:32,690 --> 01:01:33,960 please protect him. 726 01:01:37,020 --> 01:01:38,090 Then that means... 727 01:01:40,590 --> 01:01:42,590 we are no longer friends. 728 01:01:48,790 --> 01:01:49,920 From now on, 729 01:01:51,590 --> 01:01:53,060 I'm not indebted to you any more. 730 01:01:56,920 --> 01:01:58,420 As of now, let's put an end... 731 01:02:00,420 --> 01:02:01,590 to our childhood memories. 732 01:02:05,190 --> 01:02:07,520 Did you try to kill Mi Rae... 733 01:02:10,420 --> 01:02:11,790 because she saw those documents? 734 01:03:00,790 --> 01:03:02,020 (GLAMOROUS TEMPTATION) 735 01:03:02,090 --> 01:03:05,420 I just wanted to be beside you when you were having a hard time. 736 01:03:05,520 --> 01:03:07,060 Let's just stop here. 737 01:03:07,120 --> 01:03:09,090 Happiness was more important to me than my daughter... 738 01:03:09,160 --> 01:03:10,690 I'll never forgive myself for that. 739 01:03:11,190 --> 01:03:14,020 Why does the video start from the middle? 740 01:03:14,090 --> 01:03:16,520 Did someone check the video before us? 741 01:03:17,090 --> 01:03:18,990 Ms Kang saw it a couple of days ago. 742 01:03:19,320 --> 01:03:20,420 Il Joo? 743 01:03:20,590 --> 01:03:22,220 But something doesn't make sense, Il Joo. 744 01:03:22,320 --> 01:03:25,220 It's not like a stranger stole your things. 745 01:03:25,220 --> 01:03:29,190 A seven-year-old child took your ring... 746 01:03:29,190 --> 01:03:31,590 Why would you go after her with such fury? 747 01:03:31,620 --> 01:03:33,690 I was out of my mind. 748 01:03:33,790 --> 01:03:36,120 I shouldn't have chased her so intensively. 749 01:03:36,190 --> 01:03:37,620 You looked really desperate. 750 01:03:37,690 --> 01:03:39,120 Was it really the ring that you were after? 751 01:03:39,190 --> 01:03:40,690 Why would you risk so much... 752 01:03:40,790 --> 01:03:43,160 over a petty thing like a diamond ring. 753 01:03:43,190 --> 01:03:44,290 Was it because... 754 01:03:44,320 --> 01:03:46,820 my daughter took a document that wasn't hers? 755 01:03:46,844 --> 01:03:58,844 51368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.