All language subtitles for Eternal Yesterday S01E08 1080p WEB-DL AAC2.0 H.264-SHiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,663 --> 00:00:08,886 Just like earlier. 2 00:00:10,009 --> 00:00:11,094 It's raining again. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,000 Hey, Mitchan. 4 00:00:18,330 --> 00:00:19,335 What is it? 5 00:00:22,436 --> 00:00:24,021 It's a little hot, don't you think? 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,085 Oh, it's hot. 7 00:00:48,840 --> 00:00:50,008 I used to wonder 8 00:00:50,883 --> 00:00:52,135 who comes with the rain, 9 00:00:52,698 --> 00:00:54,763 Koichi or me? 10 00:00:58,809 --> 00:00:59,859 Could it... 11 00:01:00,838 --> 00:01:01,867 possibly be... 12 00:01:02,939 --> 00:01:03,960 that... 13 00:01:05,786 --> 00:01:06,900 we both 14 00:01:07,744 --> 00:01:08,809 come with the rain? 15 00:01:46,111 --> 00:01:52,142 "Eternal Yesterday" 16 00:01:52,181 --> 00:01:57,390 "Episode 8" 17 00:01:57,414 --> 00:01:58,415 Hey. 18 00:02:01,455 --> 00:02:02,455 Yes? 19 00:02:04,687 --> 00:02:05,790 Well... 20 00:02:09,149 --> 00:02:11,173 It's the first time for me. 21 00:02:13,800 --> 00:02:15,052 So what? 22 00:02:16,584 --> 00:02:18,096 It's my first time too. 23 00:02:20,937 --> 00:02:22,015 Really? 24 00:02:23,411 --> 00:02:25,103 Is that right? 25 00:02:27,827 --> 00:02:28,875 Yes. 26 00:02:29,265 --> 00:02:30,335 It's good, then. 27 00:02:31,902 --> 00:02:32,960 Yes. 28 00:02:43,927 --> 00:02:44,928 Mitchan. 29 00:02:47,209 --> 00:02:48,257 I think. 30 00:02:51,630 --> 00:02:52,679 I... 31 00:02:53,053 --> 00:02:54,424 I'm really... 32 00:02:55,366 --> 00:02:56,374 dead. 33 00:03:01,098 --> 00:03:02,124 But... 34 00:03:02,484 --> 00:03:04,484 Well, how shall I put it? 35 00:03:14,344 --> 00:03:15,398 Sorry. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,364 I really didn't know. 37 00:03:19,871 --> 00:03:20,937 Koichi. 38 00:03:22,157 --> 00:03:23,257 In fact, 39 00:03:23,516 --> 00:03:24,952 I thought so too. 40 00:03:26,359 --> 00:03:27,874 Since that day, 41 00:03:28,186 --> 00:03:29,273 I've always had this thought. 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,991 "You were dead, but how could you still move?" 43 00:04:01,008 --> 00:04:02,149 Mitchan. 44 00:04:02,823 --> 00:04:03,914 I love you. 45 00:04:07,679 --> 00:04:08,847 I told everyone... 46 00:04:09,456 --> 00:04:10,596 "You're not dead." 47 00:04:10,995 --> 00:04:12,294 "But you're a living corpse." 48 00:04:12,934 --> 00:04:14,296 I kept saying things like that. 49 00:04:15,770 --> 00:04:17,340 But actually, I do know. 50 00:04:22,763 --> 00:04:23,859 I love you too. 51 00:04:31,480 --> 00:04:32,647 But it's just... 52 00:04:33,860 --> 00:04:35,942 too hard for me to handle the truth. 53 00:04:38,560 --> 00:04:40,447 So all this time, 54 00:04:41,216 --> 00:04:42,997 I forced things the way I wanted them to be. 55 00:04:49,987 --> 00:04:51,101 I'm sorry. 56 00:04:51,801 --> 00:04:52,834 Koichi. 57 00:04:56,042 --> 00:04:58,461 That you have to get wrapped up in this too. 58 00:05:07,005 --> 00:05:08,099 Mitchan. 59 00:05:14,593 --> 00:05:15,600 I don't think... 60 00:05:16,795 --> 00:05:18,091 I can do this anymore. 61 00:05:24,433 --> 00:05:25,614 I can't. 62 00:05:27,909 --> 00:05:29,015 I can't. 63 00:05:31,560 --> 00:05:33,687 You know I love you so much. 64 00:05:36,296 --> 00:05:37,629 But I... 65 00:05:51,076 --> 00:05:52,137 I'm sorry. 66 00:05:52,703 --> 00:05:53,895 Mitchan. 67 00:05:57,708 --> 00:05:58,900 I am sorry. 68 00:06:20,544 --> 00:06:21,673 Koichi. 69 00:06:23,842 --> 00:06:24,866 Hmm? 70 00:06:28,538 --> 00:06:29,824 It's okay. 71 00:06:32,994 --> 00:06:34,686 I will never forget you. 72 00:06:43,504 --> 00:06:46,342 Until the day I die, I will never forget you. 73 00:06:50,785 --> 00:06:52,162 Mitchan. 74 00:06:58,170 --> 00:06:59,225 Koichi 75 00:07:03,619 --> 00:07:04,710 is my number one. 76 00:07:10,343 --> 00:07:11,848 I love you the most. 77 00:07:15,002 --> 00:07:16,186 Me, too. 78 00:07:18,355 --> 00:07:20,148 I love you the most. 79 00:07:27,952 --> 00:07:29,137 You're my number one. 80 00:07:34,672 --> 00:07:36,414 And you'll always be until the day I die. 81 00:07:41,628 --> 00:07:42,921 Thank you. 82 00:07:56,196 --> 00:07:57,614 Don't cry anymore. 83 00:08:02,678 --> 00:08:04,332 I'm so sorry. 84 00:08:19,671 --> 00:08:20,707 It's okay. 85 00:09:01,295 --> 00:09:02,500 Mitchan. 86 00:09:08,753 --> 00:09:09,883 Let's make love. 87 00:09:23,464 --> 00:09:25,023 That night... 88 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 we kissed again and again 89 00:09:29,694 --> 00:09:30,987 and became one. 90 00:09:44,560 --> 00:09:46,711 Oh, you are up early today. 91 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 It's the same as always. 92 00:09:51,490 --> 00:09:53,525 You're always an early bird 93 00:09:54,216 --> 00:09:55,929 just like your mom. 94 00:10:00,183 --> 00:10:01,317 Would you like some coffee? 95 00:10:08,730 --> 00:10:09,825 Yes, please. 96 00:10:14,531 --> 00:10:16,407 Do you still remember your mom? 97 00:10:19,016 --> 00:10:20,927 Yes, a bit. 98 00:10:25,145 --> 00:10:26,292 That person 99 00:10:28,127 --> 00:10:30,755 knew she wouldn't be able to live long. 100 00:10:33,330 --> 00:10:34,748 She was cold with you, right? 101 00:10:36,084 --> 00:10:37,145 That's probably... 102 00:10:38,095 --> 00:10:40,682 because she was so determined… 103 00:10:42,158 --> 00:10:43,859 not to make her child feel sad. 104 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 For a child, 105 00:10:48,536 --> 00:10:50,024 a mother is someone who... 106 00:10:51,400 --> 00:10:52,485 How shall I put it? 107 00:10:53,150 --> 00:10:55,363 It makes no difference for a mom to leave. 108 00:11:00,660 --> 00:11:02,285 I should have stopped her from doing that. 109 00:11:03,664 --> 00:11:06,624 Anyway, she realized along the way that it was a mistake. 110 00:11:09,785 --> 00:11:11,713 What's the point in talking about this now? 111 00:11:16,839 --> 00:11:17,847 You're right. 112 00:11:18,766 --> 00:11:19,847 Sorry. 113 00:11:20,912 --> 00:11:22,747 I've always wanted my dad to say this. 114 00:11:24,601 --> 00:11:25,644 "Mitsuru." 115 00:11:26,419 --> 00:11:28,271 "You are the most important person." 116 00:11:31,597 --> 00:11:32,644 That guy. 117 00:11:32,676 --> 00:11:33,745 Koichi-kun. 118 00:11:34,221 --> 00:11:35,570 He spent a night here, didn't he? 119 00:11:42,869 --> 00:11:44,078 He already left. 120 00:11:48,122 --> 00:11:50,376 Does his family still see him? 121 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 Do they still see Koichi-kun? 122 00:11:59,761 --> 00:12:01,067 Did you hear it from Dr. Kasumi? 123 00:12:04,933 --> 00:12:07,028 This happened to your mom, too. 124 00:12:10,927 --> 00:12:12,482 I was pretty shocked back then. 125 00:12:12,974 --> 00:12:14,525 Your mom at that time... 126 00:12:14,963 --> 00:12:16,963 you could see her and touch her... 127 00:12:17,409 --> 00:12:18,571 She could even talk. 128 00:12:20,457 --> 00:12:22,659 But even so, her heart was not beating. 129 00:12:24,782 --> 00:12:25,995 Well... 130 00:12:26,870 --> 00:12:28,790 she was a living corpse. 131 00:12:31,501 --> 00:12:32,505 But... 132 00:12:34,746 --> 00:12:36,172 I was so glad. 133 00:12:39,057 --> 00:12:40,843 It didn't matter, even if she was a corpse. 134 00:12:42,914 --> 00:12:45,114 It was okay as long as she was by my side. 135 00:12:46,933 --> 00:12:48,601 It was a gentle smile 136 00:12:50,993 --> 00:12:53,356 as if he overcame the stormy sadness 137 00:12:54,020 --> 00:12:57,110 and was saved from the nostalgic past floating in the calm sea. 138 00:12:58,445 --> 00:12:59,821 I want to ask him. 139 00:13:00,719 --> 00:13:01,787 Dad, 140 00:13:02,343 --> 00:13:04,534 how did you get through that storm? 141 00:13:05,479 --> 00:13:06,537 Mom... 142 00:13:08,264 --> 00:13:09,414 was smiling too. 143 00:13:10,889 --> 00:13:11,904 What? 144 00:13:13,369 --> 00:13:15,336 She smiled at me gently. 145 00:13:18,599 --> 00:13:19,623 Is that right? 146 00:13:21,276 --> 00:13:22,969 So you saw your mom as well. 147 00:13:36,534 --> 00:13:37,561 Dad. 148 00:13:38,735 --> 00:13:39,772 What is it? 149 00:13:42,707 --> 00:13:45,033 How can we heal 150 00:13:48,416 --> 00:13:50,084 the sorrow of what was given and taken away? 151 00:13:56,267 --> 00:13:57,332 So I guess... 152 00:13:58,296 --> 00:13:59,505 he's already gone. 153 00:14:21,412 --> 00:14:23,644 You don't have to force yourself to heal. 154 00:14:57,975 --> 00:14:59,565 It's now been five years. 155 00:15:02,692 --> 00:15:04,320 I've entered a medical school. 156 00:15:04,710 --> 00:15:06,322 And I'm still a student. 157 00:15:07,576 --> 00:15:09,242 After I became a member of society, 158 00:15:09,601 --> 00:15:11,160 my dad and Dr. Kasumi... 159 00:15:11,644 --> 00:15:12,661 No. 160 00:15:12,885 --> 00:15:15,039 Dad and Haruka started to live together. 161 00:15:16,332 --> 00:15:18,751 Because the divorce was finalized last year. 162 00:15:36,352 --> 00:15:37,937 Hello? 163 00:15:38,228 --> 00:15:40,377 Jeez, I finally you heard you say "hello." 164 00:15:40,402 --> 00:15:43,359 Where are you now? It's so hard to reach you. 165 00:15:43,672 --> 00:15:45,027 Well... 166 00:15:45,235 --> 00:15:48,197 Hey! What are you doing? Give it back! 167 00:15:48,260 --> 00:15:51,252 Hello? What are you doing? Where are you? 168 00:15:51,466 --> 00:15:55,454 Jeez, man, it's been quite a while. 169 00:15:59,167 --> 00:16:00,251 Oumi-kun. 170 00:16:04,695 --> 00:16:05,780 Kakamiya? 171 00:16:07,557 --> 00:16:08,627 Yes. 172 00:16:08,946 --> 00:16:11,658 I visited Yamada-kun's grave today. 173 00:16:16,853 --> 00:16:17,970 You did? 174 00:16:18,446 --> 00:16:20,813 Koichi was found in the thicket 175 00:16:23,597 --> 00:16:25,610 where the accident occurred. 176 00:16:27,356 --> 00:16:29,197 In everyone's memory, 177 00:16:30,181 --> 00:16:33,284 he was found too late and that was the cause of his death. 178 00:16:35,217 --> 00:16:37,538 No one remembers 179 00:16:38,807 --> 00:16:40,308 about Koichi being a living corpse. 180 00:16:45,435 --> 00:16:48,591 I cried so much that my whole body turned into tears. 181 00:16:49,349 --> 00:16:50,384 But in the end... 182 00:16:50,580 --> 00:16:52,845 the sadness did not go away at all. 183 00:16:54,472 --> 00:16:56,349 It will probably continue like that. 184 00:17:01,020 --> 00:17:02,188 I'm still... 185 00:17:03,282 --> 00:17:05,149 looking for Koichi. 186 00:17:19,997 --> 00:17:21,290 For some reason, 187 00:17:22,095 --> 00:17:24,752 Tamaki Sensei sent me this photo. 188 00:17:26,004 --> 00:17:28,172 I didn't expect he would remember that time. 189 00:17:29,406 --> 00:17:31,024 It's really hard to understand this guy. 190 00:17:32,064 --> 00:17:33,899 Can't there be two number ones? 191 00:17:39,370 --> 00:17:40,462 Koichi. 192 00:17:41,891 --> 00:17:44,894 I'm sorry, but there are still can't be more than one first place 193 00:18:06,885 --> 00:18:08,254 You're still my number one. 194 00:18:13,593 --> 00:18:14,720 I love you the most. 195 00:18:26,441 --> 00:18:27,732 During the spring two years ago, 196 00:18:27,919 --> 00:18:29,233 I met Mitchan. 197 00:18:32,462 --> 00:18:36,198 I didn't know how many first-year high school students there were that year. 198 00:18:37,394 --> 00:18:39,910 But meeting Mitchan was a miracle to me. 199 00:18:43,728 --> 00:18:45,041 He looked scary. 200 00:18:46,584 --> 00:18:47,603 However... 201 00:18:48,073 --> 00:18:49,769 He looked at me with a strong gaze. 202 00:18:52,912 --> 00:18:53,963 Yes. 203 00:18:55,041 --> 00:18:56,181 I fell in love. 204 00:19:00,621 --> 00:19:03,559 I never thought I would fall for a man. 205 00:19:03,833 --> 00:19:05,311 So I was surprised. 206 00:19:05,725 --> 00:19:07,355 But it didn't matter. 207 00:19:09,023 --> 00:19:10,149 As long as it's Mitchan. 208 00:19:10,392 --> 00:19:12,455 I think I would fall for him even if he was a girl. 209 00:19:14,955 --> 00:19:15,986 No. 210 00:19:16,345 --> 00:19:17,990 If he was a girl, 211 00:19:18,303 --> 00:19:20,303 it might not be Mitchan. 212 00:19:25,560 --> 00:19:27,124 Can we be friends? 213 00:19:29,418 --> 00:19:32,630 Mitchan looked surprised and confused. 214 00:19:34,311 --> 00:19:35,361 But... 215 00:19:35,905 --> 00:19:37,267 I pestered him. 216 00:19:38,719 --> 00:19:40,054 Over the next year or two, 217 00:19:40,644 --> 00:19:43,015 our distance began to shorten. 218 00:19:44,380 --> 00:19:46,852 Thanks to that, I had many memorable moments for myself. 219 00:19:53,728 --> 00:19:54,731 No. 220 00:19:54,839 --> 00:19:56,007 Actually, 221 00:19:57,186 --> 00:19:58,197 for two of us. 222 00:20:06,247 --> 00:20:07,748 Mitchan said to me... 223 00:20:08,537 --> 00:20:10,042 that I was number one for him. 224 00:20:24,008 --> 00:20:26,812 I'd never been anyone's number one before. 225 00:20:28,894 --> 00:20:30,438 The Yamada family 226 00:20:30,789 --> 00:20:32,523 wasn't my real family. 227 00:20:33,608 --> 00:20:35,371 I never knew who my biological father was. 228 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 My biological mother 229 00:20:39,549 --> 00:20:40,744 left me... 230 00:20:41,737 --> 00:20:43,075 when I was very little. 231 00:20:45,858 --> 00:20:47,913 I was fortunate 232 00:20:49,047 --> 00:20:51,459 that my uncle, my mother's brother adopted me. 233 00:20:52,560 --> 00:20:53,589 And he... 234 00:20:54,398 --> 00:20:56,046 raised me like his own son. 235 00:20:59,408 --> 00:21:02,928 That's why Mother let me be the first to hold my newborn sister. 236 00:21:03,280 --> 00:21:04,597 To welcome her to the world. 237 00:21:06,640 --> 00:21:08,392 Everyone cared about my feelings. 238 00:21:09,810 --> 00:21:10,895 I was so happy. 239 00:21:11,731 --> 00:21:13,134 Though, I felt lonely sometimes. 240 00:21:23,947 --> 00:21:25,659 That's why I've always had this thought. 241 00:21:27,316 --> 00:21:29,497 It would be great if there was someone 242 00:21:29,997 --> 00:21:31,791 who would say he liked me the most. 243 00:21:35,127 --> 00:21:36,189 And if... 244 00:21:37,092 --> 00:21:39,298 I loved that person the most too, 245 00:21:40,032 --> 00:21:41,095 that was... 246 00:21:41,701 --> 00:21:43,636 really a miracle. 247 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Mitchan. 248 00:21:56,363 --> 00:21:57,817 Thank you for the miracle. 249 00:22:12,585 --> 00:22:14,166 I'll leave while you are asleep. 250 00:22:17,211 --> 00:22:19,421 If my corpse is found here, 251 00:22:20,577 --> 00:22:22,299 It's going to be a big fuss. 252 00:22:27,555 --> 00:22:28,650 Mitchan. 253 00:22:36,969 --> 00:22:38,440 I love you the most. 254 00:23:42,305 --> 00:23:44,939 (This drama is fictional.) 15691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.