Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,663 --> 00:00:08,886
Just like earlier.
2
00:00:10,009 --> 00:00:11,094
It's raining again.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,000
Hey, Mitchan.
4
00:00:18,330 --> 00:00:19,335
What is it?
5
00:00:22,436 --> 00:00:24,021
It's a little hot, don't you think?
6
00:00:34,576 --> 00:00:36,085
Oh, it's hot.
7
00:00:48,840 --> 00:00:50,008
I used to wonder
8
00:00:50,883 --> 00:00:52,135
who comes with the rain,
9
00:00:52,698 --> 00:00:54,763
Koichi or me?
10
00:00:58,809 --> 00:00:59,859
Could it...
11
00:01:00,838 --> 00:01:01,867
possibly be...
12
00:01:02,939 --> 00:01:03,960
that...
13
00:01:05,786 --> 00:01:06,900
we both
14
00:01:07,744 --> 00:01:08,809
come with the rain?
15
00:01:46,111 --> 00:01:52,142
"Eternal Yesterday"
16
00:01:52,181 --> 00:01:57,390
"Episode 8"
17
00:01:57,414 --> 00:01:58,415
Hey.
18
00:02:01,455 --> 00:02:02,455
Yes?
19
00:02:04,687 --> 00:02:05,790
Well...
20
00:02:09,149 --> 00:02:11,173
It's the first time for me.
21
00:02:13,800 --> 00:02:15,052
So what?
22
00:02:16,584 --> 00:02:18,096
It's my first time too.
23
00:02:20,937 --> 00:02:22,015
Really?
24
00:02:23,411 --> 00:02:25,103
Is that right?
25
00:02:27,827 --> 00:02:28,875
Yes.
26
00:02:29,265 --> 00:02:30,335
It's good, then.
27
00:02:31,902 --> 00:02:32,960
Yes.
28
00:02:43,927 --> 00:02:44,928
Mitchan.
29
00:02:47,209 --> 00:02:48,257
I think.
30
00:02:51,630 --> 00:02:52,679
I...
31
00:02:53,053 --> 00:02:54,424
I'm really...
32
00:02:55,366 --> 00:02:56,374
dead.
33
00:03:01,098 --> 00:03:02,124
But...
34
00:03:02,484 --> 00:03:04,484
Well, how shall I put it?
35
00:03:14,344 --> 00:03:15,398
Sorry.
36
00:03:15,904 --> 00:03:17,364
I really didn't know.
37
00:03:19,871 --> 00:03:20,937
Koichi.
38
00:03:22,157 --> 00:03:23,257
In fact,
39
00:03:23,516 --> 00:03:24,952
I thought so too.
40
00:03:26,359 --> 00:03:27,874
Since that day,
41
00:03:28,186 --> 00:03:29,273
I've always had this thought.
42
00:03:31,002 --> 00:03:33,991
"You were dead,
but how could you still move?"
43
00:04:01,008 --> 00:04:02,149
Mitchan.
44
00:04:02,823 --> 00:04:03,914
I love you.
45
00:04:07,679 --> 00:04:08,847
I told everyone...
46
00:04:09,456 --> 00:04:10,596
"You're not dead."
47
00:04:10,995 --> 00:04:12,294
"But you're a living corpse."
48
00:04:12,934 --> 00:04:14,296
I kept saying things like that.
49
00:04:15,770 --> 00:04:17,340
But actually, I do know.
50
00:04:22,763 --> 00:04:23,859
I love you too.
51
00:04:31,480 --> 00:04:32,647
But it's just...
52
00:04:33,860 --> 00:04:35,942
too hard for me to handle the truth.
53
00:04:38,560 --> 00:04:40,447
So all this time,
54
00:04:41,216 --> 00:04:42,997
I forced things the way I wanted them to be.
55
00:04:49,987 --> 00:04:51,101
I'm sorry.
56
00:04:51,801 --> 00:04:52,834
Koichi.
57
00:04:56,042 --> 00:04:58,461
That you have to get wrapped up in this too.
58
00:05:07,005 --> 00:05:08,099
Mitchan.
59
00:05:14,593 --> 00:05:15,600
I don't think...
60
00:05:16,795 --> 00:05:18,091
I can do this anymore.
61
00:05:24,433 --> 00:05:25,614
I can't.
62
00:05:27,909 --> 00:05:29,015
I can't.
63
00:05:31,560 --> 00:05:33,687
You know I love you so much.
64
00:05:36,296 --> 00:05:37,629
But I...
65
00:05:51,076 --> 00:05:52,137
I'm sorry.
66
00:05:52,703 --> 00:05:53,895
Mitchan.
67
00:05:57,708 --> 00:05:58,900
I am sorry.
68
00:06:20,544 --> 00:06:21,673
Koichi.
69
00:06:23,842 --> 00:06:24,866
Hmm?
70
00:06:28,538 --> 00:06:29,824
It's okay.
71
00:06:32,994 --> 00:06:34,686
I will never forget you.
72
00:06:43,504 --> 00:06:46,342
Until the day I die, I will never forget you.
73
00:06:50,785 --> 00:06:52,162
Mitchan.
74
00:06:58,170 --> 00:06:59,225
Koichi
75
00:07:03,619 --> 00:07:04,710
is my number one.
76
00:07:10,343 --> 00:07:11,848
I love you the most.
77
00:07:15,002 --> 00:07:16,186
Me, too.
78
00:07:18,355 --> 00:07:20,148
I love you the most.
79
00:07:27,952 --> 00:07:29,137
You're my number one.
80
00:07:34,672 --> 00:07:36,414
And you'll always be until the day I die.
81
00:07:41,628 --> 00:07:42,921
Thank you.
82
00:07:56,196 --> 00:07:57,614
Don't cry anymore.
83
00:08:02,678 --> 00:08:04,332
I'm so sorry.
84
00:08:19,671 --> 00:08:20,707
It's okay.
85
00:09:01,295 --> 00:09:02,500
Mitchan.
86
00:09:08,753 --> 00:09:09,883
Let's make love.
87
00:09:23,464 --> 00:09:25,023
That night...
88
00:09:26,065 --> 00:09:27,650
we kissed again and again
89
00:09:29,694 --> 00:09:30,987
and became one.
90
00:09:44,560 --> 00:09:46,711
Oh, you are up early today.
91
00:09:48,630 --> 00:09:50,507
It's the same as always.
92
00:09:51,490 --> 00:09:53,525
You're always an early bird
93
00:09:54,216 --> 00:09:55,929
just like your mom.
94
00:10:00,183 --> 00:10:01,317
Would you like some coffee?
95
00:10:08,730 --> 00:10:09,825
Yes, please.
96
00:10:14,531 --> 00:10:16,407
Do you still remember your mom?
97
00:10:19,016 --> 00:10:20,927
Yes, a bit.
98
00:10:25,145 --> 00:10:26,292
That person
99
00:10:28,127 --> 00:10:30,755
knew she wouldn't be able to live long.
100
00:10:33,330 --> 00:10:34,748
She was cold with you, right?
101
00:10:36,084 --> 00:10:37,145
That's probably...
102
00:10:38,095 --> 00:10:40,682
because she was so determined…
103
00:10:42,158 --> 00:10:43,859
not to make her child feel sad.
104
00:10:46,312 --> 00:10:47,730
For a child,
105
00:10:48,536 --> 00:10:50,024
a mother is someone who...
106
00:10:51,400 --> 00:10:52,485
How shall I put it?
107
00:10:53,150 --> 00:10:55,363
It makes no difference for a mom to leave.
108
00:11:00,660 --> 00:11:02,285
I should have stopped her from doing that.
109
00:11:03,664 --> 00:11:06,624
Anyway, she realized along the way
that it was a mistake.
110
00:11:09,785 --> 00:11:11,713
What's the point in talking about this now?
111
00:11:16,839 --> 00:11:17,847
You're right.
112
00:11:18,766 --> 00:11:19,847
Sorry.
113
00:11:20,912 --> 00:11:22,747
I've always wanted my dad to say this.
114
00:11:24,601 --> 00:11:25,644
"Mitsuru."
115
00:11:26,419 --> 00:11:28,271
"You are the most important person."
116
00:11:31,597 --> 00:11:32,644
That guy.
117
00:11:32,676 --> 00:11:33,745
Koichi-kun.
118
00:11:34,221 --> 00:11:35,570
He spent a night here, didn't he?
119
00:11:42,869 --> 00:11:44,078
He already left.
120
00:11:48,122 --> 00:11:50,376
Does his family still see him?
121
00:11:54,214 --> 00:11:55,965
Do they still see Koichi-kun?
122
00:11:59,761 --> 00:12:01,067
Did you hear it from Dr. Kasumi?
123
00:12:04,933 --> 00:12:07,028
This happened to your mom, too.
124
00:12:10,927 --> 00:12:12,482
I was pretty shocked back then.
125
00:12:12,974 --> 00:12:14,525
Your mom at that time...
126
00:12:14,963 --> 00:12:16,963
you could see her and touch her...
127
00:12:17,409 --> 00:12:18,571
She could even talk.
128
00:12:20,457 --> 00:12:22,659
But even so, her heart was not beating.
129
00:12:24,782 --> 00:12:25,995
Well...
130
00:12:26,870 --> 00:12:28,790
she was a living corpse.
131
00:12:31,501 --> 00:12:32,505
But...
132
00:12:34,746 --> 00:12:36,172
I was so glad.
133
00:12:39,057 --> 00:12:40,843
It didn't matter, even if she was a corpse.
134
00:12:42,914 --> 00:12:45,114
It was okay as long as she was by my side.
135
00:12:46,933 --> 00:12:48,601
It was a gentle smile
136
00:12:50,993 --> 00:12:53,356
as if he overcame the stormy sadness
137
00:12:54,020 --> 00:12:57,110
and was saved from the nostalgic past
floating in the calm sea.
138
00:12:58,445 --> 00:12:59,821
I want to ask him.
139
00:13:00,719 --> 00:13:01,787
Dad,
140
00:13:02,343 --> 00:13:04,534
how did you get through that storm?
141
00:13:05,479 --> 00:13:06,537
Mom...
142
00:13:08,264 --> 00:13:09,414
was smiling too.
143
00:13:10,889 --> 00:13:11,904
What?
144
00:13:13,369 --> 00:13:15,336
She smiled at me gently.
145
00:13:18,599 --> 00:13:19,623
Is that right?
146
00:13:21,276 --> 00:13:22,969
So you saw your mom as well.
147
00:13:36,534 --> 00:13:37,561
Dad.
148
00:13:38,735 --> 00:13:39,772
What is it?
149
00:13:42,707 --> 00:13:45,033
How can we heal
150
00:13:48,416 --> 00:13:50,084
the sorrow of what was given and taken away?
151
00:13:56,267 --> 00:13:57,332
So I guess...
152
00:13:58,296 --> 00:13:59,505
he's already gone.
153
00:14:21,412 --> 00:14:23,644
You don't have to force yourself to heal.
154
00:14:57,975 --> 00:14:59,565
It's now been five years.
155
00:15:02,692 --> 00:15:04,320
I've entered a medical school.
156
00:15:04,710 --> 00:15:06,322
And I'm still a student.
157
00:15:07,576 --> 00:15:09,242
After I became a member of society,
158
00:15:09,601 --> 00:15:11,160
my dad and Dr. Kasumi...
159
00:15:11,644 --> 00:15:12,661
No.
160
00:15:12,885 --> 00:15:15,039
Dad and Haruka started to live together.
161
00:15:16,332 --> 00:15:18,751
Because the divorce was finalized last year.
162
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
Hello?
163
00:15:38,228 --> 00:15:40,377
Jeez, I finally you heard you say "hello."
164
00:15:40,402 --> 00:15:43,359
Where are you now? It's so hard to reach you.
165
00:15:43,672 --> 00:15:45,027
Well...
166
00:15:45,235 --> 00:15:48,197
Hey! What are you doing? Give it back!
167
00:15:48,260 --> 00:15:51,252
Hello? What are you doing? Where are you?
168
00:15:51,466 --> 00:15:55,454
Jeez, man, it's been quite a while.
169
00:15:59,167 --> 00:16:00,251
Oumi-kun.
170
00:16:04,695 --> 00:16:05,780
Kakamiya?
171
00:16:07,557 --> 00:16:08,627
Yes.
172
00:16:08,946 --> 00:16:11,658
I visited Yamada-kun's grave today.
173
00:16:16,853 --> 00:16:17,970
You did?
174
00:16:18,446 --> 00:16:20,813
Koichi was found in the thicket
175
00:16:23,597 --> 00:16:25,610
where the accident occurred.
176
00:16:27,356 --> 00:16:29,197
In everyone's memory,
177
00:16:30,181 --> 00:16:33,284
he was found too late
and that was the cause of his death.
178
00:16:35,217 --> 00:16:37,538
No one remembers
179
00:16:38,807 --> 00:16:40,308
about Koichi being a living corpse.
180
00:16:45,435 --> 00:16:48,591
I cried so much
that my whole body turned into tears.
181
00:16:49,349 --> 00:16:50,384
But in the end...
182
00:16:50,580 --> 00:16:52,845
the sadness did not go away at all.
183
00:16:54,472 --> 00:16:56,349
It will probably continue like that.
184
00:17:01,020 --> 00:17:02,188
I'm still...
185
00:17:03,282 --> 00:17:05,149
looking for Koichi.
186
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
For some reason,
187
00:17:22,095 --> 00:17:24,752
Tamaki Sensei sent me this photo.
188
00:17:26,004 --> 00:17:28,172
I didn't expect he would remember that time.
189
00:17:29,406 --> 00:17:31,024
It's really hard to understand this guy.
190
00:17:32,064 --> 00:17:33,899
Can't there be two number ones?
191
00:17:39,370 --> 00:17:40,462
Koichi.
192
00:17:41,891 --> 00:17:44,894
I'm sorry, but there are still can't
be more than one first place
193
00:18:06,885 --> 00:18:08,254
You're still my number one.
194
00:18:13,593 --> 00:18:14,720
I love you the most.
195
00:18:26,441 --> 00:18:27,732
During the spring two years ago,
196
00:18:27,919 --> 00:18:29,233
I met Mitchan.
197
00:18:32,462 --> 00:18:36,198
I didn't know how many first-year
high school students there were that year.
198
00:18:37,394 --> 00:18:39,910
But meeting Mitchan was a miracle to me.
199
00:18:43,728 --> 00:18:45,041
He looked scary.
200
00:18:46,584 --> 00:18:47,603
However...
201
00:18:48,073 --> 00:18:49,769
He looked at me with a strong gaze.
202
00:18:52,912 --> 00:18:53,963
Yes.
203
00:18:55,041 --> 00:18:56,181
I fell in love.
204
00:19:00,621 --> 00:19:03,559
I never thought I would fall for a man.
205
00:19:03,833 --> 00:19:05,311
So I was surprised.
206
00:19:05,725 --> 00:19:07,355
But it didn't matter.
207
00:19:09,023 --> 00:19:10,149
As long as it's Mitchan.
208
00:19:10,392 --> 00:19:12,455
I think I would fall for him
even if he was a girl.
209
00:19:14,955 --> 00:19:15,986
No.
210
00:19:16,345 --> 00:19:17,990
If he was a girl,
211
00:19:18,303 --> 00:19:20,303
it might not be Mitchan.
212
00:19:25,560 --> 00:19:27,124
Can we be friends?
213
00:19:29,418 --> 00:19:32,630
Mitchan looked surprised and confused.
214
00:19:34,311 --> 00:19:35,361
But...
215
00:19:35,905 --> 00:19:37,267
I pestered him.
216
00:19:38,719 --> 00:19:40,054
Over the next year or two,
217
00:19:40,644 --> 00:19:43,015
our distance began to shorten.
218
00:19:44,380 --> 00:19:46,852
Thanks to that, I had
many memorable moments for myself.
219
00:19:53,728 --> 00:19:54,731
No.
220
00:19:54,839 --> 00:19:56,007
Actually,
221
00:19:57,186 --> 00:19:58,197
for two of us.
222
00:20:06,247 --> 00:20:07,748
Mitchan said to me...
223
00:20:08,537 --> 00:20:10,042
that I was number one for him.
224
00:20:24,008 --> 00:20:26,812
I'd never been anyone's number one before.
225
00:20:28,894 --> 00:20:30,438
The Yamada family
226
00:20:30,789 --> 00:20:32,523
wasn't my real family.
227
00:20:33,608 --> 00:20:35,371
I never knew who my biological father was.
228
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
My biological mother
229
00:20:39,549 --> 00:20:40,744
left me...
230
00:20:41,737 --> 00:20:43,075
when I was very little.
231
00:20:45,858 --> 00:20:47,913
I was fortunate
232
00:20:49,047 --> 00:20:51,459
that my uncle,
my mother's brother adopted me.
233
00:20:52,560 --> 00:20:53,589
And he...
234
00:20:54,398 --> 00:20:56,046
raised me like his own son.
235
00:20:59,408 --> 00:21:02,928
That's why Mother let me be the first
to hold my newborn sister.
236
00:21:03,280 --> 00:21:04,597
To welcome her to the world.
237
00:21:06,640 --> 00:21:08,392
Everyone cared about my feelings.
238
00:21:09,810 --> 00:21:10,895
I was so happy.
239
00:21:11,731 --> 00:21:13,134
Though, I felt lonely sometimes.
240
00:21:23,947 --> 00:21:25,659
That's why I've always had this thought.
241
00:21:27,316 --> 00:21:29,497
It would be great if there was someone
242
00:21:29,997 --> 00:21:31,791
who would say he liked me the most.
243
00:21:35,127 --> 00:21:36,189
And if...
244
00:21:37,092 --> 00:21:39,298
I loved that person the most too,
245
00:21:40,032 --> 00:21:41,095
that was...
246
00:21:41,701 --> 00:21:43,636
really a miracle.
247
00:21:53,687 --> 00:21:54,730
Mitchan.
248
00:21:56,363 --> 00:21:57,817
Thank you for the miracle.
249
00:22:12,585 --> 00:22:14,166
I'll leave while you are asleep.
250
00:22:17,211 --> 00:22:19,421
If my corpse is found here,
251
00:22:20,577 --> 00:22:22,299
It's going to be a big fuss.
252
00:22:27,555 --> 00:22:28,650
Mitchan.
253
00:22:36,969 --> 00:22:38,440
I love you the most.
254
00:23:42,305 --> 00:23:44,939
(This drama is fictional.)
15691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.