Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,398 --> 00:00:01,543
Ogawa Sensei
2
00:00:01,934 --> 00:00:03,712
seems to be hospitalized for a while.
3
00:00:04,175 --> 00:00:07,299
His tiredness was accumulated for so long.
4
00:00:08,588 --> 00:00:09,635
Is that so?
5
00:00:10,906 --> 00:00:11,937
Yes.
6
00:00:12,237 --> 00:00:14,493
Three days after Koichi became a corpse,
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,953
though unwillingly,
I was reminded of what had happened.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,539
Kataoka.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,443
What's up? What's wrong?
10
00:00:29,012 --> 00:00:30,101
Oumi.
11
00:00:30,455 --> 00:00:32,991
I'm sorry, but can you give this to Yamada?
12
00:00:33,784 --> 00:00:36,078
Just tell him it's from the previous match.
13
00:00:36,711 --> 00:00:38,931
You can give it to him yourself.
He's right here.
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,083
What? I don't see anyone here.
15
00:00:41,270 --> 00:00:42,417
Please give it to him.
16
00:00:46,866 --> 00:00:48,507
So that guy, too.
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,052
Looks like he can't see me.
18
00:01:34,287 --> 00:01:40,267
"Eternal Yesterday"
19
00:01:40,291 --> 00:01:44,639
Episode 6
20
00:01:44,771 --> 00:01:46,219
What's the matter, Mitchan?
21
00:01:46,243 --> 00:01:47,634
The class has started.
22
00:01:48,240 --> 00:01:49,443
Oumi, it's open here.
23
00:01:56,360 --> 00:01:57,593
What's going on?
24
00:01:58,548 --> 00:02:03,327
(Biology Class)
25
00:02:08,169 --> 00:02:09,220
Since when?
26
00:02:10,610 --> 00:02:11,642
This morning.
27
00:02:12,033 --> 00:02:13,041
Who were they?
28
00:02:15,161 --> 00:02:18,138
Some classmates and the guys from the club.
29
00:02:18,740 --> 00:02:19,798
What do we do?
30
00:02:19,989 --> 00:02:21,258
How about we take a survey?
31
00:02:21,336 --> 00:02:23,727
And ask if they can see Yamada Koichi.
32
00:02:23,805 --> 00:02:24,895
Are you crazy?
33
00:02:25,043 --> 00:02:27,939
But we need to know what's going on.
34
00:02:27,963 --> 00:02:29,900
We never know what's going to happen.
35
00:02:30,032 --> 00:02:31,526
What's going to happen?
36
00:02:31,550 --> 00:02:33,008
I don't know. That's why...
37
00:02:33,033 --> 00:02:34,908
If you don't know,
there's nothing you can do.
38
00:02:35,353 --> 00:02:37,189
Understanding the current situation
is useless and pointless.
39
00:02:37,213 --> 00:02:38,659
Why are you so worked up?
40
00:02:44,838 --> 00:02:45,962
I'm sorry, Mitchan.
41
00:02:46,098 --> 00:02:47,439
I said something that didn't make sense.
42
00:02:51,110 --> 00:02:53,423
Actually, I didn't care about it that much.
43
00:02:55,511 --> 00:02:57,156
Maybe it's just natural
44
00:02:57,633 --> 00:02:58,887
to be forgotten.
45
00:03:01,452 --> 00:03:02,808
Are you going to be forgotten?
46
00:03:05,749 --> 00:03:06,791
Look.
47
00:03:07,011 --> 00:03:10,732
Humans forget about dead people
little by little, don't they?
48
00:03:11,948 --> 00:03:12,984
For example,
49
00:03:13,679 --> 00:03:15,851
When celebrities or artists die
50
00:03:16,155 --> 00:03:17,364
and get in the news,
51
00:03:18,451 --> 00:03:19,950
it's shocking at first
52
00:03:19,974 --> 00:03:21,076
and becomes a hot topic.
53
00:03:21,953 --> 00:03:23,025
But then...
54
00:03:23,771 --> 00:03:25,664
people slowly stop talking about it, right?
55
00:03:27,514 --> 00:03:29,459
But you're not a celebrity, are you?
56
00:03:29,576 --> 00:03:31,002
I know I'm not.
57
00:03:31,336 --> 00:03:32,595
But it won't be different.
58
00:03:34,499 --> 00:03:36,675
If you die,
you're going to be gradually forgotten.
59
00:03:38,068 --> 00:03:41,221
I, too, begin to forget about my grandma
who passed away three years ago.
60
00:03:41,401 --> 00:03:42,542
That's what I'm saying.
61
00:03:43,324 --> 00:03:44,722
It's just normal.
62
00:03:46,658 --> 00:03:50,313
Living people are busy enough
thinking about other living people.
63
00:03:51,056 --> 00:03:52,946
- So...
- You're still here, aren't you?
64
00:03:54,082 --> 00:03:56,168
I've said it many times.
You're a corpse but alive.
65
00:03:57,189 --> 00:03:59,114
I can see you clearly. The Class Head too.
66
00:03:59,544 --> 00:04:00,741
Right. I can see you.
67
00:04:00,765 --> 00:04:02,909
- So being forgotten...
- A corpse, but alive?
68
00:04:06,965 --> 00:04:08,415
Aren't you supposed to be in class?
69
00:04:09,095 --> 00:04:10,208
How bold.
70
00:04:11,908 --> 00:04:13,542
Are you here, too?
71
00:04:14,504 --> 00:04:15,517
Of course.
72
00:04:15,938 --> 00:04:17,257
I'm a biology teacher.
73
00:04:18,976 --> 00:04:20,041
Are you okay?
74
00:04:22,227 --> 00:04:23,267
Yes.
75
00:04:37,540 --> 00:04:38,779
Yesterday...
76
00:04:40,739 --> 00:04:42,048
Thank you for yesterday.
77
00:04:46,502 --> 00:04:49,423
I felt bad to call you here to say thank you.
78
00:04:50,753 --> 00:04:52,042
Sorry for thanking you so late.
79
00:04:53,650 --> 00:04:56,778
Without Yamada, it would have been worse.
80
00:04:58,440 --> 00:05:00,759
I sincerely thank you.
81
00:05:07,788 --> 00:05:08,830
Well...
82
00:05:09,074 --> 00:05:10,823
Sensei, that should do.
83
00:05:17,055 --> 00:05:20,745
Masahiko probably won't come back here again.
84
00:05:21,814 --> 00:05:22,854
What?
85
00:05:24,950 --> 00:05:26,993
Actually, I was going to quit.
86
00:05:27,751 --> 00:05:29,751
But he wants to start over somewhere else.
87
00:05:32,571 --> 00:05:34,042
Is that so?
88
00:05:37,075 --> 00:05:38,119
All right.
89
00:05:38,588 --> 00:05:39,720
Go back to class.
90
00:05:43,885 --> 00:05:44,955
Let's go.
91
00:05:49,677 --> 00:05:50,743
Okay.
92
00:06:08,994 --> 00:06:10,036
Sensei.
93
00:06:17,043 --> 00:06:19,588
The reason Ogawa sensei got so stressed out
94
00:06:21,615 --> 00:06:23,174
was you, right?
95
00:06:36,601 --> 00:06:37,611
Yes.
96
00:06:39,014 --> 00:06:40,900
I broke up with Masahiko.
97
00:06:47,616 --> 00:06:48,950
Why did you break up with him?
98
00:06:49,985 --> 00:06:51,571
He is a nice and kind person.
99
00:06:56,917 --> 00:06:58,251
Yes, that's right.
100
00:06:59,726 --> 00:07:01,436
He's kind and nice.
101
00:07:02,209 --> 00:07:04,691
So I thought it'd be better for him
to meet a good person.
102
00:07:06,148 --> 00:07:07,356
In other words,
103
00:07:08,978 --> 00:07:11,505
you got bored, right?
104
00:07:14,934 --> 00:07:15,946
No.
105
00:07:18,506 --> 00:07:20,565
I still love Masahiko.
106
00:07:23,557 --> 00:07:24,819
I love him so much, but...
107
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
He's not my number one.
108
00:07:30,196 --> 00:07:32,243
I regret that I said it a bit too late.
109
00:07:34,662 --> 00:07:36,081
I was spoiled...
110
00:07:37,073 --> 00:07:38,458
by his kindness.
111
00:07:43,982 --> 00:07:45,153
Is that your excuse?
112
00:07:50,310 --> 00:07:51,372
Yes.
113
00:07:53,311 --> 00:07:54,980
You have your number one. Why did you...
114
00:08:00,278 --> 00:08:02,107
My number one is no longer here.
115
00:08:03,688 --> 00:08:04,740
No longer here?
116
00:08:07,697 --> 00:08:09,030
Well...
117
00:08:12,429 --> 00:08:13,941
He's dead.
118
00:08:23,267 --> 00:08:25,714
Although it has been almost 20 years.
119
00:08:27,772 --> 00:08:30,802
But I still look for him from time to time.
120
00:08:31,993 --> 00:08:33,638
It's weird, I know.
121
00:08:39,489 --> 00:08:40,568
No.
122
00:08:41,236 --> 00:08:43,402
I don't want to hear
about this kind of thing.
123
00:08:44,215 --> 00:08:45,310
No.
124
00:08:46,484 --> 00:08:47,736
I don't want to hear it.
125
00:08:49,216 --> 00:08:50,302
Because it's...
126
00:08:52,115 --> 00:08:53,658
It's likely to be our future.
127
00:09:01,412 --> 00:09:03,122
Well, Sensei.
128
00:09:09,132 --> 00:09:11,013
Can't there be
two number ones at the same time?
129
00:09:15,932 --> 00:09:16,974
At the same time?
130
00:09:17,582 --> 00:09:18,631
Yes.
131
00:09:21,834 --> 00:09:22,959
I mean...
132
00:09:24,773 --> 00:09:27,901
You have two people in your first place.
133
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
You equally like them.
134
00:09:31,753 --> 00:09:33,031
They are both number one.
135
00:09:44,781 --> 00:09:45,835
Oumi.
136
00:09:47,754 --> 00:09:50,298
Your partner said something really strange.
137
00:09:59,329 --> 00:10:00,809
I think so, too.
138
00:10:05,977 --> 00:10:07,524
Is that so?
139
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Doesn't it make sense?
140
00:10:11,193 --> 00:10:12,265
Koichi.
141
00:10:13,373 --> 00:10:15,448
There can be only one number one.
142
00:10:17,213 --> 00:10:20,203
If you suddenly say there's a person
you like as much as me,
143
00:10:21,287 --> 00:10:23,331
I think I'd be upset.
144
00:10:27,995 --> 00:10:30,046
(Endoscopy Room)
145
00:10:30,070 --> 00:10:31,171
That day...
146
00:10:31,780 --> 00:10:33,842
we went to my father's hospital again.
147
00:10:34,810 --> 00:10:37,375
Because the wound on Koichi's thigh was open.
148
00:10:52,803 --> 00:10:53,845
You know...
149
00:10:54,627 --> 00:10:56,364
I'm an internist, so I'm not good at it.
150
00:10:57,909 --> 00:10:59,784
Keep doing it so that it closes properly.
151
00:11:01,142 --> 00:11:02,852
No anesthetic is needed. Just keep doing.
152
00:11:05,212 --> 00:11:06,949
Right, Koichi?
153
00:11:08,877 --> 00:11:09,921
Yes.
154
00:11:23,766 --> 00:11:25,185
Maybe I can do this.
155
00:11:26,800 --> 00:11:28,521
Dr. Kasumi, I have some questions...
156
00:11:29,224 --> 00:11:30,732
I'm sorry, ma'am.
157
00:11:30,756 --> 00:11:31,965
I didn't know you had a patient.
158
00:11:31,990 --> 00:11:33,109
Oh, it's all right.
159
00:11:33,303 --> 00:11:34,839
This is the director's son.
160
00:11:35,200 --> 00:11:37,989
Oh, Mitsuru-kun.
161
00:11:38,871 --> 00:11:39,949
Hello.
162
00:11:40,089 --> 00:11:42,311
I am Tashiro,
head of the outpatient department.
163
00:11:42,530 --> 00:11:44,329
The director always took care of me well.
164
00:11:45,369 --> 00:11:47,425
Likewise, my father...
165
00:11:48,344 --> 00:11:49,709
Are you injured, Mitsuru-kun?
166
00:11:51,796 --> 00:11:53,671
Shall I get a surgeon?
167
00:11:54,322 --> 00:11:56,050
No. It's okay.
168
00:11:56,210 --> 00:11:57,625
Did you want to ask me something?
169
00:11:57,722 --> 00:11:59,219
Is it about today's meeting?
170
00:11:59,243 --> 00:12:00,637
Oh, yes.
171
00:12:00,661 --> 00:12:02,969
There're some issues
with the documents I submitted...
172
00:12:02,993 --> 00:12:04,993
This person also can't see Koichi.
173
00:12:05,017 --> 00:12:07,185
The words in the report are incorrect.
174
00:12:08,184 --> 00:12:09,729
"Why would you ignore him?"
175
00:12:10,875 --> 00:12:13,483
I wanted to shout out like that.
176
00:12:15,192 --> 00:12:16,569
He's sitting right here.
177
00:12:17,737 --> 00:12:19,155
He's right in front of you.
178
00:12:20,324 --> 00:12:21,366
Thank you very much.
179
00:12:21,390 --> 00:12:24,577
Okay, I'll correct it and submit it again.
180
00:12:24,601 --> 00:12:25,408
I'm counting on you.
181
00:12:25,432 --> 00:12:26,287
In the end,
182
00:12:26,311 --> 00:12:27,226
Get well soon.
183
00:12:27,251 --> 00:12:29,868
She didn't see Koichi at all.
184
00:12:30,196 --> 00:12:31,205
I'll take my leave.
185
00:12:38,734 --> 00:12:40,465
That was nerve-wracking.
186
00:12:49,684 --> 00:12:50,703
Mitchan.
187
00:13:05,391 --> 00:13:06,411
Mitsuru-kun.
188
00:13:13,187 --> 00:13:15,670
I wasn't sure if I should tell you.
189
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
But I'll tell you.
190
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
It seems like.
191
00:13:29,407 --> 00:13:32,535
I can see through Koichi-kun sometimes.
192
00:13:35,796 --> 00:13:36,874
However...
193
00:13:37,120 --> 00:13:40,403
I can see him clearly when you talk to him.
194
00:13:40,973 --> 00:13:42,071
How can I put it?
195
00:13:42,461 --> 00:13:44,667
I mean, it's getting unstable...
196
00:13:49,909 --> 00:13:51,030
Doctor.
197
00:13:54,751 --> 00:13:55,960
I understand.
198
00:13:58,942 --> 00:14:00,411
Please continue to stitch the wound.
199
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Koichi.
200
00:14:19,885 --> 00:14:21,444
"It seems you're transparent."
201
00:14:22,429 --> 00:14:23,946
"Like a ghost."
202
00:14:25,921 --> 00:14:28,708
I wish I could crack this joke with you.
203
00:14:35,317 --> 00:14:36,334
Mitchan.
204
00:14:37,128 --> 00:14:38,311
I'm okay.
205
00:14:39,396 --> 00:14:40,713
I'm really okay.
206
00:14:42,446 --> 00:14:43,633
Okay, your foot.
207
00:14:44,669 --> 00:14:46,332
Nothing is okay at all.
208
00:14:46,789 --> 00:14:47,929
Come on.
209
00:14:49,481 --> 00:14:51,525
As long as you can see me.
210
00:14:52,369 --> 00:14:53,518
That's what matters.
211
00:14:55,019 --> 00:14:56,888
Class Head and Hashimoto can see me too.
212
00:14:57,066 --> 00:14:58,606
I'm still visible to some people.
213
00:14:59,558 --> 00:15:00,942
Even the doctor earlier.
214
00:15:01,145 --> 00:15:03,069
She saw through me
and managed to stitch me up.
215
00:15:04,184 --> 00:15:05,190
However,
216
00:15:05,822 --> 00:15:08,491
it's only a matter of time, isn't it?
217
00:15:09,462 --> 00:15:10,518
Let's say...
218
00:15:10,756 --> 00:15:12,453
if he goes to school tomorrow
219
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
and fewer people can see Koichi...
220
00:15:17,896 --> 00:15:18,897
If that's the case,
221
00:15:20,048 --> 00:15:21,300
I guess I...
222
00:15:23,403 --> 00:15:25,174
Sorry, I'm in a hurry.
223
00:15:28,843 --> 00:15:29,901
You...
224
00:15:30,080 --> 00:15:31,305
You were there, too.
225
00:15:31,329 --> 00:15:32,390
Right?
226
00:15:32,656 --> 00:15:33,724
You were there
227
00:15:33,935 --> 00:15:34,949
on that day.
228
00:15:37,847 --> 00:15:38,896
I remember him.
229
00:15:39,818 --> 00:15:40,893
This man...
230
00:15:44,742 --> 00:15:46,417
This man hit Koichi with his car.
231
00:15:49,810 --> 00:15:52,201
How is that kid doing?
232
00:15:52,873 --> 00:15:54,034
Is he alive?
233
00:15:55,195 --> 00:15:57,646
Hey, you were there, weren't you?
234
00:15:58,745 --> 00:16:00,168
Where is he now?
235
00:16:01,085 --> 00:16:02,628
Is he safe?
236
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
You killed Koichi.
237
00:16:10,972 --> 00:16:12,221
He is here.
238
00:16:14,647 --> 00:16:15,729
Where?
239
00:16:16,305 --> 00:16:17,393
Where is he?
240
00:16:18,174 --> 00:16:19,896
You killed Koichi.
241
00:16:19,920 --> 00:16:21,355
Why are you saying that?
242
00:16:23,907 --> 00:16:25,693
You killed Koichi.
243
00:16:28,387 --> 00:16:29,864
I told you. He is right here.
244
00:16:42,190 --> 00:16:43,320
He's alive.
245
00:16:46,275 --> 00:16:47,300
Really?
246
00:16:47,564 --> 00:16:50,933
Really? Oh, what a relief.
247
00:16:52,698 --> 00:16:53,714
By the way,
248
00:16:54,174 --> 00:16:55,431
is he hurt?
249
00:16:56,883 --> 00:16:58,356
He doesn't hurt much
250
00:16:59,403 --> 00:17:00,561
anymore.
251
00:17:01,404 --> 00:17:02,943
What do you mean?
252
00:17:06,954 --> 00:17:08,128
Just forget it.
253
00:17:10,174 --> 00:17:11,593
Let's just say he's still alive.
254
00:17:12,823 --> 00:17:13,950
Miraculously.
255
00:17:16,327 --> 00:17:17,469
Is that right?
256
00:17:17,797 --> 00:17:19,872
I checked many hospitals.
257
00:17:19,896 --> 00:17:20,957
But I found nothing.
258
00:17:21,488 --> 00:17:24,650
The police were upset
as he's nowhere to be found.
259
00:17:25,828 --> 00:17:28,256
By the way, do you have some time now?
260
00:17:28,982 --> 00:17:30,730
Can you wait a moment?
261
00:17:31,722 --> 00:17:32,747
Why?
262
00:17:34,824 --> 00:17:37,487
My mother doesn't seem to be in good shape.
263
00:17:38,292 --> 00:17:39,946
I'm going to visit her for a bit.
264
00:17:42,308 --> 00:17:43,980
Actually, that day...
265
00:17:44,449 --> 00:17:46,104
I was in a hurry, so I drove too fast.
266
00:17:53,454 --> 00:17:54,495
I understand.
267
00:17:55,542 --> 00:17:56,780
I will punish you
268
00:17:57,368 --> 00:17:58,536
cruelly.
269
00:17:58,708 --> 00:18:00,162
You should hurry up.
270
00:18:01,122 --> 00:18:02,748
I will never forgive you.
271
00:18:05,300 --> 00:18:06,294
I'm sorry.
272
00:18:06,318 --> 00:18:08,462
I would like to apologize to him too.
273
00:18:08,686 --> 00:18:10,047
I want to tell him many things.
274
00:18:10,680 --> 00:18:12,174
So please wait a minute.
275
00:18:17,551 --> 00:18:19,307
That's nerve-wracking.
276
00:18:23,352 --> 00:18:24,562
Let's get out of here.
277
00:18:51,316 --> 00:18:52,423
Hey, Koichi.
278
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Aren't you mad at all?
279
00:18:57,081 --> 00:18:58,152
What?
280
00:18:58,433 --> 00:18:59,976
He ran over you and still ignored you.
281
00:19:00,665 --> 00:19:01,766
He didn't ignore me.
282
00:19:02,070 --> 00:19:03,392
He just couldn't see me.
283
00:19:03,893 --> 00:19:05,436
That man ran over you.
284
00:19:08,827 --> 00:19:09,854
I know.
285
00:19:11,067 --> 00:19:12,113
He did.
286
00:19:12,516 --> 00:19:14,070
Wait. Let me think.
287
00:19:33,756 --> 00:19:34,965
Now that I thought about it,
288
00:19:35,376 --> 00:19:36,676
I might be angry.
289
00:19:37,843 --> 00:19:39,804
You don't have to think to feel it.
290
00:19:41,681 --> 00:19:42,707
But...
291
00:19:43,590 --> 00:19:45,434
I don't know why I don't feel that way.
292
00:19:46,239 --> 00:19:47,262
Why?
293
00:19:49,271 --> 00:19:51,107
Maybe because you're already angry.
294
00:19:51,317 --> 00:19:52,400
You're angry in my place.
295
00:19:57,648 --> 00:19:58,684
Mitchan.
296
00:19:59,273 --> 00:20:00,908
You look scary right now.
297
00:20:08,180 --> 00:20:09,890
This face is much cuter.
298
00:20:09,914 --> 00:20:11,074
Stop it already.
299
00:20:16,465 --> 00:20:17,496
Sorry.
300
00:20:25,653 --> 00:20:26,660
I'm sorry.
301
00:20:26,710 --> 00:20:27,738
Mitchan.
302
00:20:30,220 --> 00:20:31,522
Sorry for being like this.
303
00:20:45,369 --> 00:20:46,418
Damn it.
304
00:20:53,335 --> 00:20:54,378
Damn it.
305
00:20:55,045 --> 00:20:56,672
I'm sorry, Mitchan.
306
00:20:57,558 --> 00:20:58,567
I'm sorry.
307
00:20:59,226 --> 00:21:00,262
I am sorry.
308
00:21:17,361 --> 00:21:18,449
That night...
309
00:21:19,470 --> 00:21:20,905
I got a fever.
310
00:21:26,501 --> 00:21:27,661
What is the time now?
311
00:21:28,834 --> 00:21:29,872
It's 11 pm.
312
00:21:31,230 --> 00:21:32,564
Just go back to sleep.
313
00:21:36,680 --> 00:21:38,380
Is there a humidifier over there?
314
00:21:39,538 --> 00:21:40,559
Yes.
315
00:21:41,059 --> 00:21:44,011
Can you fill it with water
and set the maximum value?
316
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
And then...
317
00:21:46,820 --> 00:21:48,820
There's a cooling pad in the fridge.
318
00:21:50,032 --> 00:21:51,644
Bring it along with a towel.
319
00:21:52,884 --> 00:21:53,973
Got it.
320
00:21:54,840 --> 00:21:55,918
And...
321
00:21:56,344 --> 00:21:57,402
bring me some water.
322
00:21:58,567 --> 00:22:00,486
There's room-temperature water
in the kitchen.
323
00:22:01,946 --> 00:22:02,981
Okay.
324
00:22:03,676 --> 00:22:04,699
Anything else?
325
00:22:10,329 --> 00:22:11,539
Just stay...
326
00:22:13,290 --> 00:22:14,363
by my side.
327
00:22:26,262 --> 00:22:27,433
Of course.
328
00:22:39,009 --> 00:22:40,635
All right. I'll go get it.
329
00:22:47,456 --> 00:22:49,451
My fever does not go down at all.
330
00:22:51,820 --> 00:22:53,163
Half of it...
331
00:22:57,084 --> 00:22:58,794
must be because of Koichi.
332
00:23:44,982 --> 00:23:45,899
(Next Episode)
333
00:23:45,924 --> 00:23:47,092
Koichi...
334
00:23:47,592 --> 00:23:48,678
has disappeared.
335
00:23:49,779 --> 00:23:50,780
Koichi.
336
00:23:52,426 --> 00:23:53,625
I'm sorry.
337
00:23:53,937 --> 00:23:55,601
But the limit is not far away now.
338
00:23:55,758 --> 00:23:57,179
Please be with Mitchan.
339
00:23:57,210 --> 00:23:58,131
Please.
340
00:23:58,156 --> 00:23:59,521
We're running out of time.
341
00:23:59,545 --> 00:24:01,545
(This drama is fictional.)
21306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.