All language subtitles for Eternal Yesterday S01E04 1080p WEB-DL AAC2.0 H.264-SHiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:02,377 But Mitchan... 2 00:00:03,260 --> 00:00:05,088 I'm creepy, aren't I? 3 00:00:05,518 --> 00:00:07,082 I told you it wasn't like that. 4 00:00:07,364 --> 00:00:09,083 I can't deny Koichi is a corpse. 5 00:00:09,107 --> 00:00:10,677 If I were you, 6 00:00:10,701 --> 00:00:12,346 I think I would be uncomfortable. 7 00:00:12,690 --> 00:00:14,591 In other words, he's a living corpse. 8 00:00:14,615 --> 00:00:16,609 If I were a corpse, would you be disgusted? 9 00:00:17,009 --> 00:00:18,435 No, that's not what I meant. 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,647 It's okay if it were Mitchan. 11 00:00:22,006 --> 00:00:23,315 Because it's you. 12 00:00:23,961 --> 00:00:24,992 But... 13 00:00:25,366 --> 00:00:27,234 I'm the one who became the corpse. 14 00:00:28,194 --> 00:00:29,488 Because it's my corpse. 15 00:00:29,512 --> 00:00:31,198 So I felt disgusted. 16 00:00:32,213 --> 00:00:33,283 So... 17 00:00:37,454 --> 00:00:38,740 Mitchan... 18 00:00:39,748 --> 00:00:40,764 That night... 19 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 we did something special together. 20 00:01:20,843 --> 00:01:26,880 "Eternal Yesterday" 21 00:01:26,904 --> 00:01:28,252 Episode 4 22 00:01:28,277 --> 00:01:30,132 It's been 24 hours 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,175 since Koichi became a corpse. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,051 Mitchan, you talked in your sleep last night. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,894 I could barely hear it. 26 00:01:43,098 --> 00:01:45,022 But you were so cute. 27 00:01:45,475 --> 00:01:46,716 You talked in the morning, too. 28 00:01:48,554 --> 00:01:50,699 Wait, didn't you sleep at all? 29 00:01:50,902 --> 00:01:51,935 No. 30 00:01:52,020 --> 00:01:53,614 I didn't feel sleepy. 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,469 I didn't sleep, but I feel just fine. 32 00:01:56,637 --> 00:01:58,055 Last night, Koichi... 33 00:01:58,790 --> 00:02:00,412 stayed at my house 34 00:02:01,634 --> 00:02:03,165 for fear that Koichi's family 35 00:02:03,516 --> 00:02:06,043 might find out he's become a corpse. 36 00:02:09,421 --> 00:02:12,299 I checked Koichi's pulse again this morning. 37 00:02:12,869 --> 00:02:15,052 Still nothing as expected. 38 00:02:16,678 --> 00:02:17,716 But... 39 00:02:18,315 --> 00:02:21,669 For some reason, his body temperature isn't different from that of a living person. 40 00:02:23,694 --> 00:02:25,354 Hey, good morning. 41 00:02:25,779 --> 00:02:26,777 - Hi. - Hi. 42 00:02:26,802 --> 00:02:28,404 Are you still a corpse today? 43 00:02:28,652 --> 00:02:30,586 - Yes. - Is that right? 44 00:02:30,611 --> 00:02:33,010 But your complexion looks better today. Is it make-up? 45 00:02:33,034 --> 00:02:34,654 No, no way. 46 00:02:34,861 --> 00:02:36,443 Oh, seriously. 47 00:02:36,857 --> 00:02:38,877 You don't look like a corpse at all. 48 00:02:41,029 --> 00:02:42,537 Why are you early today? 49 00:02:43,014 --> 00:02:44,831 Nothing. It's just Sumi-chan... 50 00:02:44,855 --> 00:02:46,124 What's wrong with Kagamiya? 51 00:02:47,388 --> 00:02:49,002 Ogawa Sensei. 52 00:02:52,255 --> 00:02:54,739 Good morning, Ogawa Sensei... 53 00:03:23,773 --> 00:03:24,810 Sorry. 54 00:03:24,835 --> 00:03:26,086 Where were we at? 55 00:03:26,743 --> 00:03:27,796 Oh. 56 00:03:28,108 --> 00:03:29,418 You were talking about Kagamiya. 57 00:03:29,784 --> 00:03:30,804 Right. 58 00:03:30,944 --> 00:03:32,415 You'll see once you get to class. 59 00:03:33,568 --> 00:03:34,601 Okay. 60 00:03:46,514 --> 00:03:48,353 This girl is Kagamiya Sumiko. 61 00:03:48,447 --> 00:03:49,601 Hi. 62 00:03:49,728 --> 00:03:52,063 Her home is a shrine, and she can see spirits. 63 00:03:52,548 --> 00:03:53,640 People say so. 64 00:03:54,335 --> 00:03:56,153 Somehow, I had a bad feeling. 65 00:04:01,709 --> 00:04:02,726 What? 66 00:04:05,232 --> 00:04:06,265 So? 67 00:04:07,435 --> 00:04:09,379 Yes, you're dead. 68 00:04:10,122 --> 00:04:12,627 But your body maintains temperature. 69 00:04:15,197 --> 00:04:16,273 Oumi-kun 70 00:04:16,351 --> 00:04:18,354 Yamada-kun is completely dead. 71 00:04:22,733 --> 00:04:23,847 Kagamiya. 72 00:04:24,689 --> 00:04:26,281 Koichi is not dead. 73 00:04:26,637 --> 00:04:27,990 He is a living corpse. 74 00:04:28,982 --> 00:04:31,343 I see. You define him right. 75 00:04:33,280 --> 00:04:34,858 Even so, this is amazing. 76 00:04:35,085 --> 00:04:37,694 I've never seen such a tangible demon. 77 00:04:38,077 --> 00:04:39,237 I'm impressed. 78 00:04:40,165 --> 00:04:41,873 Mitchan, please help. 79 00:04:45,231 --> 00:04:46,411 Kagamiya. 80 00:04:49,919 --> 00:04:51,833 What do you mean by a demon? 81 00:04:53,523 --> 00:04:54,820 Demons... 82 00:04:55,178 --> 00:04:56,245 are the dead 83 00:04:56,471 --> 00:04:58,007 who have to be registered as dead. 84 00:04:58,062 --> 00:04:59,122 A miracle? (The same pronunciation) 85 00:04:59,147 --> 00:05:00,208 Koichi. 86 00:05:00,287 --> 00:05:01,835 It's probably a different Kanji. 87 00:05:02,421 --> 00:05:05,234 It's demon and registration. It means the list of the dead. 88 00:05:12,694 --> 00:05:13,939 But Sumi-chan, 89 00:05:14,048 --> 00:05:16,483 Yamada doesn't look like a demon at all. 90 00:05:16,803 --> 00:05:18,235 He doesn't have horns. 91 00:05:18,381 --> 00:05:20,237 He looks like just a normal high school kid. 92 00:05:20,597 --> 00:05:21,654 Yes. 93 00:05:21,721 --> 00:05:23,014 But he's probably a demon. 94 00:05:39,882 --> 00:05:41,224 To, Ho. 95 00:05:41,248 --> 00:05:42,217 - What are you doing? - Kami. 96 00:05:42,341 --> 00:05:44,149 Emi, Tame. 97 00:05:44,643 --> 00:05:46,119 Wait, Kagami... 98 00:05:50,041 --> 00:05:52,060 Yes, it really works. 99 00:05:53,462 --> 00:05:54,491 Hey. 100 00:05:54,697 --> 00:05:55,780 What have you just done? 101 00:05:56,857 --> 00:05:58,069 I just sealed him. 102 00:05:58,626 --> 00:05:59,693 Sealed him? 103 00:06:00,458 --> 00:06:02,724 This will only affect demons. 104 00:06:02,968 --> 00:06:04,573 It has no effect on living humans. 105 00:06:04,597 --> 00:06:06,967 That means Yamada-kun is really a demon... 106 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 Stop it, Kagamiya. 107 00:06:08,289 --> 00:06:09,658 Bring him back now. 108 00:06:10,549 --> 00:06:11,624 Oumi-kun. 109 00:06:11,917 --> 00:06:14,833 Demons are usually kept sealed. 110 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 What did Koichi do? 111 00:06:17,902 --> 00:06:19,421 He did us no harm. 112 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 That I don't know. 113 00:06:21,214 --> 00:06:23,606 However, once sealed with my power, 114 00:06:23,630 --> 00:06:25,385 he's pretty much powerless. 115 00:06:25,635 --> 00:06:26,845 So it's okay. 116 00:06:28,038 --> 00:06:29,893 Just stop doing this. 117 00:06:33,290 --> 00:06:35,512 Well, he doesn't seem like a cannibal. 118 00:06:35,558 --> 00:06:36,589 So it's okay. 119 00:06:36,732 --> 00:06:38,023 Do demons eat humans? 120 00:06:38,220 --> 00:06:40,525 Yes, demons are human-eating creatures. 121 00:06:40,549 --> 00:06:42,396 Oh, no, no, no. 122 00:06:43,194 --> 00:06:44,696 Just remove the amulet tag. 123 00:06:44,720 --> 00:06:45,989 By doing so, he can move. 124 00:06:55,332 --> 00:06:56,902 I thought I was going to die. 125 00:06:57,207 --> 00:06:58,803 You're so mean, Kagamiya. 126 00:06:58,828 --> 00:07:00,170 I know. I'm sorry. 127 00:07:00,669 --> 00:07:02,799 I don't eat humans. 128 00:07:02,824 --> 00:07:04,299 I'm sure it's not delicious. 129 00:07:04,330 --> 00:07:06,767 No, there are many ways to ingest... 130 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 to maintain the body. 131 00:07:08,661 --> 00:07:11,681 To do so, it could be someone's life, soul, or something similar. 132 00:07:15,958 --> 00:07:18,730 Hey, were you together all the time yesterday? 133 00:07:23,497 --> 00:07:24,528 Yes. 134 00:07:27,267 --> 00:07:31,409 Did the two of you do something special? 135 00:07:34,094 --> 00:07:35,288 Something special? 136 00:07:35,593 --> 00:07:37,372 W-What are you talking about? 137 00:07:37,396 --> 00:07:40,377 No way. Who would do such things? 138 00:07:41,251 --> 00:07:42,587 Right, Mitchan? 139 00:07:45,271 --> 00:07:46,343 Yes, we did. 140 00:07:47,492 --> 00:07:50,470 Anyone can tell from Koichi's blatant panic 141 00:07:50,665 --> 00:07:51,763 that we did it. 142 00:07:52,419 --> 00:07:53,765 The special thing. 143 00:07:59,301 --> 00:08:00,438 Last night, 144 00:08:01,356 --> 00:08:02,374 I... 145 00:08:02,938 --> 00:08:05,193 let Koichi sleepover for the first time. 146 00:08:34,427 --> 00:08:35,598 Aren't you hungry? 147 00:08:36,351 --> 00:08:38,184 No, I'm okay. 148 00:08:38,871 --> 00:08:40,186 You didn't eat lunch either. 149 00:08:41,019 --> 00:08:43,106 No, I didn't. But I'm fine. 150 00:08:50,870 --> 00:08:53,074 Your mother is a good cook. 151 00:08:55,410 --> 00:08:57,078 It looks great. So different from us. 152 00:09:00,323 --> 00:09:01,347 No. 153 00:09:01,449 --> 00:09:03,569 This was made by the housekeeper. 154 00:09:04,485 --> 00:09:06,147 My mother passed away a long time ago. 155 00:09:31,557 --> 00:09:33,615 Are you thinking you said something inappropriate? 156 00:09:37,284 --> 00:09:38,303 Yes. 157 00:09:39,226 --> 00:09:41,414 I'm sorry. I didn't know. 158 00:09:44,597 --> 00:09:45,794 No need to apologize. 159 00:09:46,637 --> 00:09:48,171 Whether or not you said it, 160 00:09:48,710 --> 00:09:50,612 I wouldn't feel any different. 161 00:09:51,899 --> 00:09:53,802 It's been over ten years now. 162 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Is that right? 163 00:10:04,056 --> 00:10:05,097 I'm sorry. 164 00:10:05,834 --> 00:10:07,398 I said, don't apologize. 165 00:10:09,051 --> 00:10:10,112 I'm sorry. 166 00:10:15,406 --> 00:10:16,533 I'm screwed. 167 00:10:21,101 --> 00:10:23,832 The one who talked nonsense was me. 168 00:10:25,041 --> 00:10:28,461 I shouldn't have made Koichi realize his death. 169 00:10:42,003 --> 00:10:43,226 I have a feeling... 170 00:10:44,000 --> 00:10:46,771 now that he's realized it, he will eventually disappear. 171 00:10:58,649 --> 00:10:59,701 You can take a bath. 172 00:11:01,661 --> 00:11:02,745 I'm good. 173 00:11:03,847 --> 00:11:04,885 Why? 174 00:11:07,575 --> 00:11:08,960 If I soak in hot water, 175 00:11:09,573 --> 00:11:11,491 I feel like my body will rot. 176 00:11:12,302 --> 00:11:13,336 You'll be all right. 177 00:11:13,789 --> 00:11:15,472 It's been pretty hot and humid so far. 178 00:11:32,706 --> 00:11:33,784 What's wrong? 179 00:11:37,386 --> 00:11:38,387 Mitchan. 180 00:11:40,200 --> 00:11:42,493 I'm really dead, right? 181 00:11:44,072 --> 00:11:45,288 No, not dead. 182 00:11:46,178 --> 00:11:47,415 You're just a corpse. 183 00:11:49,062 --> 00:11:50,222 It's the same thing. 184 00:11:53,530 --> 00:11:54,557 It feels weird. 185 00:11:56,165 --> 00:11:57,908 I don't feel natural at all. 186 00:11:59,228 --> 00:12:00,386 I'm almost like a zombie. 187 00:12:02,561 --> 00:12:04,288 Zombies don't speak. 188 00:12:05,077 --> 00:12:06,273 They have no personalities. 189 00:12:15,281 --> 00:12:17,578 Don't you disgust me? 190 00:12:18,805 --> 00:12:19,864 No, not at all. 191 00:12:23,591 --> 00:12:24,661 What's wrong? 192 00:12:25,528 --> 00:12:26,714 Cheer up. 193 00:12:28,878 --> 00:12:30,750 Don't tell a corpse to do the impossible. 194 00:12:45,377 --> 00:12:47,350 Whether you're a corpse or whatever, 195 00:12:48,170 --> 00:12:49,894 you're alive, aren't you? 196 00:12:56,934 --> 00:12:58,042 You know, 197 00:12:59,852 --> 00:13:02,411 I can believe in aliens and UFOs. 198 00:13:04,701 --> 00:13:07,078 But not a living corpse. 199 00:13:13,364 --> 00:13:15,503 It's not about believing or not believing. 200 00:13:16,587 --> 00:13:18,089 It already happened. 201 00:13:18,228 --> 00:13:19,261 Right here. 202 00:13:26,139 --> 00:13:27,515 I know, but... 203 00:13:31,894 --> 00:13:33,055 Besides, 204 00:13:34,808 --> 00:13:36,774 this kind of thing happens sometimes. 205 00:13:43,973 --> 00:13:45,700 I've seen ghosts. 206 00:13:46,457 --> 00:13:47,524 Really? 207 00:13:47,840 --> 00:13:48,852 Yes. 208 00:13:49,025 --> 00:13:50,496 It's my mom's spirit. 209 00:13:51,497 --> 00:13:52,570 You're lying. 210 00:13:56,063 --> 00:13:57,587 Her legs were properly aligned. 211 00:13:58,423 --> 00:13:59,630 Our eyes met. 212 00:14:02,880 --> 00:14:05,053 I'm sorry to say this about your mom. 213 00:14:06,050 --> 00:14:07,388 But it's scary. 214 00:14:12,723 --> 00:14:15,229 It wasn't scary for me. 215 00:14:16,485 --> 00:14:18,358 It was more terrifying when she was alive. 216 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 'Cause I was being watched all the time. 217 00:14:25,469 --> 00:14:27,719 She was never kind to children. 218 00:14:29,128 --> 00:14:30,838 She was extremely strict. 219 00:14:36,626 --> 00:14:37,668 Is that right? 220 00:14:39,462 --> 00:14:41,047 I don't remember 221 00:14:41,469 --> 00:14:43,469 being patted on the head or hugged. 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,345 I guess there was a time when I was a baby. 223 00:14:48,564 --> 00:14:50,014 But I can't remember. 224 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 When I visited my mother in the hospital, 225 00:15:04,821 --> 00:15:06,197 I was kind of nervous. 226 00:15:09,027 --> 00:15:10,535 "Am I a good boy?" 227 00:15:11,613 --> 00:15:13,117 "Have you studied hard?" 228 00:15:14,467 --> 00:15:16,249 "Did I bring what she likes?" 229 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 "I must keep my good posture." 230 00:15:21,365 --> 00:15:22,578 Something like that. 231 00:15:26,342 --> 00:15:27,352 But... 232 00:15:29,130 --> 00:15:30,628 my mother's ghost... 233 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 She looked at me and smiled softly. 234 00:15:42,675 --> 00:15:44,902 I'd never seen that face when she was alive. 235 00:15:48,603 --> 00:15:49,699 Is that right? 236 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Let's just say... 237 00:15:55,454 --> 00:15:57,305 your heart doesn't beat. 238 00:15:57,376 --> 00:15:58,695 Other than that, you're normal. 239 00:16:00,149 --> 00:16:01,859 No, not normal. 240 00:16:02,086 --> 00:16:03,242 You're special. 241 00:16:04,530 --> 00:16:06,215 You don't feel pain when you're injured. 242 00:16:06,442 --> 00:16:07,925 You are as lively as ever. 243 00:16:08,386 --> 00:16:10,052 It's like you're in an invincible mode. 244 00:16:11,511 --> 00:16:13,347 Like superheroes. 245 00:16:14,199 --> 00:16:16,324 If you know martial arts, you can probably rule the world. 246 00:16:17,643 --> 00:16:18,811 But Mitchan... 247 00:16:20,716 --> 00:16:22,440 I am creepy, aren't I? 248 00:16:22,987 --> 00:16:24,525 I told you it wasn't like that. 249 00:16:26,402 --> 00:16:28,070 If I were you, 250 00:16:28,164 --> 00:16:29,809 I think I would be uncomfortable. 251 00:16:31,866 --> 00:16:34,076 If I were a corpse, would you be disgusted? 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,824 No, that's not what I meant. 253 00:16:37,657 --> 00:16:39,123 It's okay if it were Mitchan. 254 00:16:39,483 --> 00:16:40,708 Because it's you. 255 00:16:41,465 --> 00:16:42,500 But... 256 00:16:42,812 --> 00:16:44,709 I'm the one who became the corpse. 257 00:16:45,600 --> 00:16:46,881 Because it's my corpse. 258 00:16:47,029 --> 00:16:48,603 So I felt disgusted. 259 00:16:49,705 --> 00:16:50,789 So... 260 00:16:55,540 --> 00:16:56,557 Mitchan... 261 00:16:58,100 --> 00:16:59,672 Koichi's lips... 262 00:17:00,485 --> 00:17:01,896 were very cold. 263 00:17:03,988 --> 00:17:06,157 I wish I could share my body temperature. 264 00:17:07,992 --> 00:17:10,529 If I felt disgusted, I wouldn't be able to do this. 265 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Mitchan... 266 00:17:15,294 --> 00:17:16,786 So stop talking nonsense... 267 00:17:16,810 --> 00:17:18,079 Mitchan. 268 00:17:27,102 --> 00:17:28,923 Mitchan is Mitchan, after all. 269 00:17:31,416 --> 00:17:34,053 It's enough for you to think about me. 270 00:17:48,772 --> 00:17:49,860 Whoa! 271 00:17:51,975 --> 00:17:53,009 What's the matter? 272 00:17:55,149 --> 00:17:56,196 What... 273 00:17:57,159 --> 00:17:59,120 What does this mean? 274 00:18:00,385 --> 00:18:02,415 I'm a corpse, aren't I? 275 00:18:03,431 --> 00:18:04,563 What's wrong? 276 00:18:08,569 --> 00:18:09,898 Well... 277 00:18:15,202 --> 00:18:16,282 Whoa! 278 00:18:18,242 --> 00:18:19,279 I know, right? 279 00:18:22,319 --> 00:18:23,395 It can't be true, can it? 280 00:18:30,358 --> 00:18:31,485 Mitchan... 281 00:18:33,784 --> 00:18:34,896 I... 282 00:18:35,235 --> 00:18:36,904 feel so hot. 283 00:18:44,398 --> 00:18:45,482 It's true. 284 00:18:46,039 --> 00:18:47,084 It's hot. 285 00:18:47,785 --> 00:18:49,094 Your temperature is rising. 286 00:18:53,858 --> 00:18:55,013 I can't hold it anymore. 287 00:18:56,371 --> 00:18:57,532 Mitchan. 288 00:19:00,860 --> 00:19:01,927 I... 289 00:19:04,124 --> 00:19:05,144 It hurts. 290 00:19:05,168 --> 00:19:06,687 It hurts. 291 00:19:10,263 --> 00:19:11,400 Koichi. 292 00:19:17,977 --> 00:19:19,033 Mitchan... 293 00:19:19,812 --> 00:19:21,191 Can you bite your ear? 294 00:19:25,270 --> 00:19:26,302 Can I? 295 00:19:36,884 --> 00:19:39,053 Oh, it's terrible. 296 00:19:46,971 --> 00:19:48,021 It's... 297 00:19:48,119 --> 00:19:50,981 It feels a bit strange. 298 00:19:55,486 --> 00:19:57,488 Don't make a sound like that. 299 00:19:58,614 --> 00:19:59,641 Bonker. 300 00:20:08,246 --> 00:20:09,304 Mitchan... 301 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 Let me touch you. 302 00:20:17,186 --> 00:20:18,235 No? 303 00:20:53,291 --> 00:20:55,379 Good night, Mitchan. 304 00:20:57,269 --> 00:20:59,383 Sleeping in Koichi's arms 305 00:21:00,397 --> 00:21:01,485 was so warm. 306 00:21:03,037 --> 00:21:04,883 I feel so happy that I can't describe it. 307 00:21:05,793 --> 00:21:07,349 It's a very special feeling. 308 00:21:09,582 --> 00:21:12,146 I wonder if this calls peace. 309 00:21:13,272 --> 00:21:14,305 Oumi. 310 00:21:14,451 --> 00:21:15,566 Hey, Oumi. 311 00:21:16,942 --> 00:21:18,009 Sorry. 312 00:21:18,555 --> 00:21:20,362 The special thing you asked about... 313 00:21:20,886 --> 00:21:22,490 I can't think of any. 314 00:21:28,625 --> 00:21:29,709 Is that right? 315 00:21:30,210 --> 00:21:32,082 What does it mean? 316 00:21:34,864 --> 00:21:37,602 You see, Yamada-kun can move. 317 00:21:37,635 --> 00:21:40,614 I'm sure he needs some vital energy. 318 00:21:41,083 --> 00:21:42,551 Metabolism in living organisms 319 00:21:42,575 --> 00:21:44,845 must have some kind of special system. 320 00:21:49,661 --> 00:21:52,848 You can't ask for the laws of nature from the superstition. 321 00:21:54,403 --> 00:21:55,689 You could say so. 322 00:21:55,963 --> 00:21:58,965 If laws of nature could be applied, there wouldn't be mysteries or secrets. 323 00:21:59,318 --> 00:22:01,362 I don't know what you're talking about. 324 00:22:01,386 --> 00:22:02,438 Me, neither. 325 00:22:02,463 --> 00:22:03,634 I'm sorry, Iku-chan. 326 00:22:04,573 --> 00:22:05,602 Well... 327 00:22:05,627 --> 00:22:10,287 I guess Yamada-kun must have gained energy from somewhere. 328 00:22:10,459 --> 00:22:11,789 Unconsciously, I suppose. 329 00:22:12,627 --> 00:22:14,959 But I don't know for sure. 330 00:22:16,682 --> 00:22:17,752 It's just... 331 00:22:18,831 --> 00:22:19,869 Just what? 332 00:22:24,861 --> 00:22:26,136 In any case, 333 00:22:27,108 --> 00:22:29,056 I think it's only a matter of time. 334 00:22:32,399 --> 00:22:34,645 A matter of time? 335 00:22:36,969 --> 00:22:38,857 What do you mean? 336 00:22:39,777 --> 00:22:41,861 - This is bad! - What's going on? 337 00:22:42,243 --> 00:22:43,696 It's Ogawa Sensei. 338 00:23:44,919 --> 00:23:45,716 (Next Episode) Sensei! 339 00:23:45,740 --> 00:23:46,696 Masahiko, stop! 340 00:23:46,720 --> 00:23:47,843 This isn't you at all. 341 00:23:47,867 --> 00:23:49,952 I should be free to do this. 342 00:23:49,976 --> 00:23:51,639 Koichi is in trouble right now. 343 00:23:51,663 --> 00:23:52,848 Hey, Mitchan. 344 00:23:53,278 --> 00:23:55,392 Shall we go to my home together? 345 00:23:55,976 --> 00:23:57,645 My favorite person is myself. 346 00:23:57,669 --> 00:23:59,669 Because I like Mitchan the most. 347 00:23:59,693 --> 00:24:01,693 (This drama is fictional.) 21707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.