Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,398 --> 00:00:04,922
It was a blink of an eye.
2
00:00:07,715 --> 00:00:09,259
It went so quickly...
3
00:00:09,580 --> 00:00:10,719
that I couldn't...
4
00:00:11,039 --> 00:00:12,137
Koichi.
5
00:00:15,987 --> 00:00:17,042
Koichi.
6
00:00:19,982 --> 00:00:21,104
Koichi!
7
00:00:23,457 --> 00:00:24,566
Koichi!
8
00:00:25,958 --> 00:00:27,330
I couldn't do anything.
9
00:00:36,165 --> 00:00:37,412
In just a short time,
10
00:00:38,115 --> 00:00:39,540
Koichi on that day...
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,502
had become a corpse.
12
00:01:20,107 --> 00:01:26,128
"Eternal Yesterday"
13
00:01:26,153 --> 00:01:29,299
Episode 2
14
00:01:42,811 --> 00:01:43,966
Hey, Koichi.
15
00:01:47,785 --> 00:01:48,786
Koichi.
16
00:01:53,322 --> 00:01:54,541
Koichi.
17
00:02:03,369 --> 00:02:04,374
An ambulance.
18
00:02:04,398 --> 00:02:06,251
Call an ambulance. An ambulance!
19
00:02:42,339 --> 00:02:43,409
Mitchan.
20
00:02:44,123 --> 00:02:45,761
There was a truck. Are you okay?
21
00:02:48,788 --> 00:02:49,834
Yes.
22
00:02:50,742 --> 00:02:52,067
What a relief.
23
00:02:54,293 --> 00:02:55,593
Whoa! Blood!
24
00:02:56,226 --> 00:02:57,314
Mitchan, there's blood.
25
00:02:57,955 --> 00:02:59,332
What's going on?
26
00:03:01,696 --> 00:03:02,766
Doesn't it...
27
00:03:03,524 --> 00:03:04,524
hurt?
28
00:03:05,352 --> 00:03:07,062
Oh, right.
29
00:03:08,143 --> 00:03:09,519
I got hit by a car.
30
00:03:11,778 --> 00:03:13,481
What's with this carefree attitude?
31
00:03:13,940 --> 00:03:16,321
You just got run over by a truck.
32
00:03:17,033 --> 00:03:18,132
Oh, right. An ambulance.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,881
It's okay. You don't have to call.
34
00:03:21,076 --> 00:03:22,164
What are you talking about?
35
00:03:22,188 --> 00:03:23,995
You're overacting, Mitchan.
36
00:03:24,363 --> 00:03:25,872
I saw it on TV the other day.
37
00:03:25,896 --> 00:03:28,583
They say a lot of people
called an ambulance for small matters.
38
00:03:28,607 --> 00:03:30,479
But this is a serious matter.
39
00:03:30,503 --> 00:03:32,503
But you see, I'm not hurt at all.
40
00:03:33,159 --> 00:03:35,298
It's embarrassing to call
when I'm this strong.
41
00:03:35,939 --> 00:03:37,264
Hey, don't move!
42
00:03:40,149 --> 00:03:41,172
Wait.
43
00:03:41,398 --> 00:03:42,725
My neck feels a bit weird.
44
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
It can't be helped, then.
45
00:03:52,108 --> 00:03:53,402
I'm okay now.
46
00:03:53,644 --> 00:03:54,714
See that, Mitchan?
47
00:03:59,820 --> 00:04:00,863
Your legs too.
48
00:04:03,066 --> 00:04:04,816
Oh, what's this?
49
00:04:05,989 --> 00:04:07,116
Goodness.
50
00:04:07,218 --> 00:04:08,988
What the heck? I can't walk.
51
00:04:11,042 --> 00:04:12,127
It's your knee...
52
00:04:12,470 --> 00:04:14,550
or the hip joint is twisted.
53
00:04:14,895 --> 00:04:15,916
Wow.
54
00:04:15,941 --> 00:04:17,752
You're really a doctor's son.
55
00:04:18,202 --> 00:04:19,291
Can you fix it?
56
00:04:21,595 --> 00:04:22,619
Me?
57
00:04:22,892 --> 00:04:23,907
Yes.
58
00:04:23,932 --> 00:04:26,683
It's kind of hard to balance myself.
59
00:04:30,353 --> 00:04:31,897
Doesn't it hurt at all?
60
00:04:32,209 --> 00:04:34,486
No, just do it in one go.
61
00:04:37,180 --> 00:04:38,247
Okay.
62
00:04:53,161 --> 00:04:54,711
Thanks. I feel good now.
63
00:04:58,796 --> 00:04:59,803
Umbrella.
64
00:04:59,828 --> 00:05:00,967
Where did it go?
65
00:05:00,991 --> 00:05:02,594
Mitchan may catch a cold.
66
00:05:04,115 --> 00:05:05,430
What is it?
67
00:05:05,578 --> 00:05:07,599
- It's ticklish, Mitchan.
- Be quiet.
68
00:05:09,589 --> 00:05:11,016
I'll go to the hospital later.
69
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
- So...
- Shush.
70
00:05:32,456 --> 00:05:33,458
Hey, what...
71
00:05:33,482 --> 00:05:34,948
- What are you doing?
- Shut up.
72
00:05:34,973 --> 00:05:35,991
Come on!
73
00:06:03,196 --> 00:06:04,883
There's no point in going to the hospital.
74
00:06:05,489 --> 00:06:06,595
Why?
75
00:06:07,100 --> 00:06:08,891
I'm planning to see your father...
76
00:06:08,915 --> 00:06:09,977
Koichi.
77
00:06:11,953 --> 00:06:13,290
You're probably...
78
00:06:16,148 --> 00:06:17,191
already dead.
79
00:06:29,272 --> 00:06:30,326
Well,
80
00:06:31,127 --> 00:06:32,434
I don't understand at all.
81
00:06:32,725 --> 00:06:33,581
Me, neither.
82
00:06:33,605 --> 00:06:35,770
I said Koichi was hit by a truck.
83
00:06:36,137 --> 00:06:38,137
He died instantly
from a broken cervical spine.
84
00:06:39,511 --> 00:06:41,918
It's the first time I heard you crack a joke.
85
00:06:42,310 --> 00:06:43,695
But the level is terribly high.
86
00:06:44,421 --> 00:06:46,148
I'm not cracking any jokes.
87
00:06:46,390 --> 00:06:49,159
That's right.
Mitchan is a cute but cool type.
88
00:06:49,550 --> 00:06:51,132
Not the type that cracks jokes.
89
00:06:52,954 --> 00:06:55,332
But Oumi is saying that you're dead.
90
00:06:55,356 --> 00:06:56,374
Not dead.
91
00:06:56,679 --> 00:06:58,193
His heart just stopped beating.
92
00:06:58,224 --> 00:07:00,010
That means dead, no?
93
00:07:00,066 --> 00:07:02,211
If he's dead,
he wouldn't be moving and talking.
94
00:07:03,273 --> 00:07:05,133
That's true, but...
95
00:07:08,470 --> 00:07:09,519
Hey, Yamada.
96
00:07:11,654 --> 00:07:12,984
Can I touch you?
97
00:07:13,008 --> 00:07:14,059
Hashimoto.
98
00:07:15,307 --> 00:07:16,633
What are you thinking?
99
00:07:17,032 --> 00:07:19,068
Wait, don't get me wrong.
100
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
I'm just wondering
101
00:07:22,834 --> 00:07:25,487
if his heart is really not beating.
102
00:07:28,323 --> 00:07:29,362
Mitchan.
103
00:07:31,390 --> 00:07:32,441
Is it okay?
104
00:07:33,020 --> 00:07:34,339
Why are you asking me?
105
00:07:35,183 --> 00:07:36,206
No, I mean...
106
00:07:36,377 --> 00:07:37,394
Just asking.
107
00:07:38,183 --> 00:07:39,292
Let her touch you.
108
00:07:39,784 --> 00:07:40,931
So she understands faster.
109
00:07:41,700 --> 00:07:42,921
Is that right?
110
00:07:44,172 --> 00:07:45,632
If you say so.
111
00:07:46,132 --> 00:07:47,761
Wait, do you mean it?
112
00:07:48,051 --> 00:07:49,208
You can touch him.
113
00:07:50,699 --> 00:07:51,992
He's very cold.
114
00:08:13,239 --> 00:08:14,994
He's indeed cold.
115
00:08:16,557 --> 00:08:18,494
There's no heartbeat, either.
Listen to it.
116
00:08:21,278 --> 00:08:22,353
Go on.
117
00:08:25,363 --> 00:08:26,385
No.
118
00:08:26,793 --> 00:08:28,439
I think I'll pass.
119
00:08:29,080 --> 00:08:30,103
Hey.
120
00:08:30,741 --> 00:08:31,845
You try it.
121
00:08:53,115 --> 00:08:54,189
It's true.
122
00:08:56,332 --> 00:08:57,408
I hear nothing.
123
00:09:01,947 --> 00:09:04,419
Still, I think he should go to the hospital.
124
00:09:05,552 --> 00:09:07,018
Your family runs a hospital, right?
125
00:09:07,245 --> 00:09:08,268
Yes.
126
00:09:08,766 --> 00:09:12,677
But my father loves money and fame.
He's a managerial type.
127
00:09:13,210 --> 00:09:15,072
Besides, he's good at manipulating the media.
128
00:09:16,598 --> 00:09:17,900
"A Living Corpse."
129
00:09:18,141 --> 00:09:20,494
"A Miracle High School Student,
Yamada Koichi-kun."
130
00:09:21,003 --> 00:09:22,729
Or something like that.
131
00:09:24,689 --> 00:09:25,769
Listen.
132
00:09:25,856 --> 00:09:27,523
As a class head, doesn't it hurt you
133
00:09:27,548 --> 00:09:30,153
when your classmate is exposed
to the curiosity of the world?
134
00:09:30,231 --> 00:09:31,529
Even so,
135
00:09:31,982 --> 00:09:33,948
this is not something we can keep hidden.
136
00:09:33,972 --> 00:09:35,057
Yes, we can.
137
00:09:35,621 --> 00:09:36,885
Because Koichi is alive.
138
00:09:38,212 --> 00:09:41,664
Didn't the driver who caused the accident
report it to the police?
139
00:09:41,946 --> 00:09:43,559
But the injured disappeared.
140
00:09:43,865 --> 00:09:44,876
What about blood stains?
141
00:09:44,946 --> 00:09:46,507
Washed away by the rain.
142
00:09:51,466 --> 00:09:53,259
The best way to keep it a secret
143
00:09:53,478 --> 00:09:56,304
is to continue living our lives as before.
144
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
However,
145
00:10:01,684 --> 00:10:03,103
with this complexion,
146
00:10:03,789 --> 00:10:05,450
which is very cold when you touch him,
147
00:10:06,162 --> 00:10:09,400
it's going to be hard
to hide it from classmates.
148
00:10:09,885 --> 00:10:11,816
It's only a matter of time
before everyone freaks out.
149
00:10:13,831 --> 00:10:16,032
So we will tell the truth before it happens.
150
00:10:17,867 --> 00:10:19,786
We will reveal Koichi's current situation,
151
00:10:19,810 --> 00:10:21,287
and get everyone to accept it.
152
00:10:21,514 --> 00:10:22,997
I need everyone's cooperation.
153
00:10:23,021 --> 00:10:25,416
That's crazy. How are you
going to get everyone to accept that?
154
00:10:25,440 --> 00:10:26,630
It's crazy, but I don't care.
155
00:10:27,117 --> 00:10:28,849
This situation was crazy from the start.
156
00:10:29,529 --> 00:10:31,172
Just accept this craziness.
157
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
If this continues,
158
00:10:41,338 --> 00:10:43,136
Koichi will be detained in the hospital.
159
00:10:43,902 --> 00:10:47,021
Or even sent to the WHO
and undergo some brutal surgery.
160
00:10:48,536 --> 00:10:50,730
Can you see your classmate
get chopped up into pieces?
161
00:11:00,301 --> 00:11:01,348
All right.
162
00:11:02,996 --> 00:11:04,011
Let's try it.
163
00:11:04,702 --> 00:11:06,545
I don't know if it's going to work.
164
00:11:08,191 --> 00:11:09,775
But at least,
165
00:11:10,026 --> 00:11:11,640
I'm on your side.
166
00:11:14,566 --> 00:11:15,609
Me too.
167
00:11:16,468 --> 00:11:18,094
I guess everything will be fine.
168
00:11:18,811 --> 00:11:20,460
Yamada looks just fine too.
169
00:11:20,704 --> 00:11:21,715
He looks fine?
170
00:11:21,996 --> 00:11:23,183
I'm fine.
171
00:11:24,235 --> 00:11:25,479
Even though I'm a corpse.
172
00:11:29,944 --> 00:11:31,441
Excuse me.
173
00:11:31,503 --> 00:11:32,939
Excuse me.
174
00:11:34,109 --> 00:11:36,104
Where did Ogawa Sensei go?
175
00:11:36,136 --> 00:11:37,326
Let's go find him.
176
00:11:37,351 --> 00:11:38,357
Okay.
177
00:11:39,699 --> 00:11:41,326
Class Head and Hashimoto
178
00:11:41,350 --> 00:11:43,286
acted immediately.
179
00:11:43,659 --> 00:11:45,121
What do you mean?
180
00:11:50,615 --> 00:11:52,212
Please say something.
181
00:11:52,335 --> 00:11:53,813
Ogawa Sensei.
182
00:11:54,994 --> 00:11:56,174
Ogawa Sensei.
183
00:11:57,032 --> 00:11:58,087
What's up?
184
00:11:58,524 --> 00:11:59,914
We need to talk to you.
185
00:12:00,063 --> 00:12:02,597
Class head went to
our homeroom teacher, Ogawa Sensei,
186
00:12:02,964 --> 00:12:06,059
and asked to give us
the first hour of the class.
187
00:12:06,551 --> 00:12:09,479
We planned to use that time
to get help from classmates.
188
00:12:09,692 --> 00:12:12,526
Hashimoto overacted
trying to convince him by saying
189
00:12:12,935 --> 00:12:15,179
there was a problem between girls and boys.
190
00:12:15,203 --> 00:12:16,238
Please.
191
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Well...
192
00:12:18,562 --> 00:12:19,804
But...
193
00:12:20,348 --> 00:12:23,117
Please allow us, Sensei.
194
00:12:23,141 --> 00:12:24,180
Please understand.
195
00:12:25,044 --> 00:12:26,469
Well...
196
00:12:26,493 --> 00:12:28,915
Ogawa Sensei who has an image of seriousness
197
00:12:29,126 --> 00:12:30,416
was naturally reluctant.
198
00:12:30,440 --> 00:12:31,485
Come on.
199
00:12:31,611 --> 00:12:33,127
Just let them.
200
00:12:33,393 --> 00:12:35,129
Looks like they really need it.
201
00:12:35,192 --> 00:12:36,196
Right?
202
00:12:36,291 --> 00:12:37,382
No, wait.
203
00:12:37,406 --> 00:12:38,883
- Thank you very much.
- Thank you very much.
204
00:12:38,907 --> 00:12:42,011
Tamaki Sensei,
the homeroom teacher of the next class,
205
00:12:42,095 --> 00:12:44,035
sided with our class head.
206
00:12:44,145 --> 00:12:45,306
Just like that.
207
00:12:45,641 --> 00:12:48,006
He's famous for his sloppiness.
208
00:12:48,523 --> 00:12:50,793
- But at times like this, he's quite helpful.
- Okay.
209
00:12:50,834 --> 00:12:53,163
- That's what Class Head said.
- Yes!
210
00:12:54,427 --> 00:12:56,442
- Thank you very much.
- Thank you very much.
211
00:12:58,068 --> 00:12:59,129
In the meantime,
212
00:12:59,387 --> 00:13:02,240
I checked the wounds on Koichi's body,
213
00:13:02,638 --> 00:13:03,908
and wiped for him.
214
00:13:04,228 --> 00:13:05,326
Apparently,
215
00:13:05,678 --> 00:13:06,995
the damage was severe.
216
00:13:07,019 --> 00:13:08,579
Your bone is probably broken.
217
00:13:09,220 --> 00:13:10,553
It's a little weird, right?
218
00:13:11,795 --> 00:13:13,334
Not a little.
219
00:13:15,795 --> 00:13:16,849
But you know,
220
00:13:17,093 --> 00:13:19,257
I'm glad that you're a doctor's son.
221
00:13:22,103 --> 00:13:23,132
What's with that?
222
00:13:24,726 --> 00:13:27,611
Well, normal people
wouldn't stand seeing wounds like this.
223
00:13:28,931 --> 00:13:30,014
Probably.
224
00:13:30,491 --> 00:13:32,491
Even I can barely stand it.
225
00:13:43,114 --> 00:13:44,170
Thank you.
226
00:13:48,828 --> 00:13:49,889
No problem.
227
00:13:53,955 --> 00:13:57,217
Koichi had a large cut on his left thigh.
228
00:13:57,813 --> 00:13:59,339
The cut was wide open.
229
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
So I took advantage of it.
230
00:14:06,971 --> 00:14:08,080
At a glance,
231
00:14:08,313 --> 00:14:10,806
it's hard to believe Koichi was a corpse.
232
00:14:11,175 --> 00:14:14,028
So I showed everyone the cut,
and convinced them to accept it.
233
00:14:18,125 --> 00:14:19,984
That must hurt a lot.
234
00:14:20,125 --> 00:14:22,812
I didn't feel good making Koichi a spectacle.
235
00:14:23,591 --> 00:14:25,073
But the effect was impressive.
236
00:14:26,083 --> 00:14:28,284
We could get everyone's cooperation.
237
00:14:37,126 --> 00:14:40,213
Jeez, why must Sumi-chan be absent today?
238
00:14:40,401 --> 00:14:41,923
What's with her?
239
00:14:42,404 --> 00:14:45,468
Well, come to think of it, this is mystical.
240
00:14:45,748 --> 00:14:47,427
And Sumi-chan is good at something like this.
241
00:14:47,452 --> 00:14:49,305
- Mystical?
- Yes.
242
00:14:49,485 --> 00:14:51,766
You know, like zombies or spirits.
243
00:14:51,790 --> 00:14:53,096
Me? A zombie?
244
00:14:53,121 --> 00:14:54,151
No way.
245
00:14:54,364 --> 00:14:55,441
You're not.
246
00:14:55,613 --> 00:14:56,896
So don't worry.
247
00:14:58,215 --> 00:14:59,816
Right? Then it's okay.
248
00:15:00,222 --> 00:15:02,144
If Mitchan says so, it must be okay.
249
00:15:03,424 --> 00:15:04,893
How could he be a zombie?
250
00:15:05,690 --> 00:15:07,690
Even if Koichi's brain was dead,
251
00:15:07,814 --> 00:15:09,135
But his heart was not dead.
252
00:15:09,382 --> 00:15:11,045
Not like zombies.
253
00:15:11,784 --> 00:15:12,832
But...
254
00:15:12,857 --> 00:15:13,861
Aren't you eating?
255
00:15:14,205 --> 00:15:15,204
No.
256
00:15:15,229 --> 00:15:17,229
I'm not hungry at all.
257
00:15:21,294 --> 00:15:23,089
Living things will rot when they die.
258
00:15:24,132 --> 00:15:26,592
That's an inevitable law of nature.
259
00:15:27,935 --> 00:15:30,763
So he could rot like zombies.
260
00:15:32,076 --> 00:15:33,197
Koichi.
261
00:15:34,279 --> 00:15:35,658
Let's go to the hospital.
262
00:15:37,673 --> 00:15:39,272
- What if we get caught?
- It's okay.
263
00:15:40,442 --> 00:15:41,524
Leave it to me.
264
00:15:43,010 --> 00:15:47,073
(Oumi General Hospital)
265
00:15:47,097 --> 00:15:48,114
I'm sorry.
266
00:15:48,138 --> 00:15:51,409
Dr. Kasumi's clinic hours
are until five o'clock.
267
00:15:51,542 --> 00:15:53,986
We're done for the day.
268
00:15:54,684 --> 00:15:56,869
I know. I'm not here for a medical checkup.
269
00:15:57,360 --> 00:15:58,880
I'd like to meet her personally.
270
00:15:59,521 --> 00:16:02,041
Please tell her
that Oumi Mitsuru is here to see him.
271
00:16:02,690 --> 00:16:03,816
You're Director's child.
272
00:16:04,190 --> 00:16:06,412
All right. Please wait a moment.
273
00:16:09,191 --> 00:16:10,211
Take a seat.
274
00:16:10,966 --> 00:16:11,991
Okay.
275
00:16:21,063 --> 00:16:23,024
- I'm counting on you.
- With pleasure.
276
00:16:35,459 --> 00:16:37,830
Was that your father?
277
00:16:39,034 --> 00:16:40,062
Yes.
278
00:16:40,300 --> 00:16:41,414
How do you know?
279
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
You look similar.
280
00:16:44,146 --> 00:16:45,172
I guess.
281
00:16:45,895 --> 00:16:46,986
I see.
282
00:16:48,733 --> 00:16:50,000
Who is Dr. Kasumi?
283
00:16:50,499 --> 00:16:51,683
She's an internist here.
284
00:16:52,041 --> 00:16:53,574
She's been here for five years now.
285
00:16:54,351 --> 00:16:56,599
Well, he's someone you know well.
286
00:16:57,060 --> 00:16:59,435
No, this will be the first time we talk.
287
00:17:01,037 --> 00:17:02,054
Omi-san.
288
00:17:02,265 --> 00:17:03,319
Yes.
289
00:17:07,193 --> 00:17:09,779
We who can't get a normal checkup,
290
00:17:10,192 --> 00:17:11,648
Yes, take a deep breath.
291
00:17:11,719 --> 00:17:14,037
So we had to rely on this Doctor Kasumi.
292
00:17:15,351 --> 00:17:16,786
She is married.
293
00:17:16,973 --> 00:17:20,706
And my father, the director
is having an affair with her.
294
00:17:22,750 --> 00:17:25,193
I didn't want to do it this way,
but I had no choice.
295
00:17:26,037 --> 00:17:27,956
I had to threaten her.
296
00:17:28,221 --> 00:17:29,624
I explained the situation
297
00:17:30,375 --> 00:17:32,802
and managed to get
a medical examination in secret.
298
00:17:37,817 --> 00:17:38,860
Again, please.
299
00:17:39,076 --> 00:17:40,321
Take a deep breath.
300
00:17:40,747 --> 00:17:43,521
She did the best she could.
301
00:17:52,727 --> 00:17:53,813
What?
302
00:17:56,440 --> 00:17:58,608
It's hardly possible to draw his blood.
303
00:17:59,203 --> 00:18:02,291
His blood clotted and couldn't be sucked up.
304
00:18:07,037 --> 00:18:08,796
Then it's time for a simple x-ray.
305
00:18:08,976 --> 00:18:11,340
Dr. Kasumi performed the X-ray herself.
306
00:18:11,957 --> 00:18:15,627
She wanted to have a CT scan or MRI.
307
00:18:16,199 --> 00:18:17,722
But the technician could find out.
308
00:18:17,961 --> 00:18:19,307
So it wasn't an option.
309
00:18:19,331 --> 00:18:20,683
Turn to the side, please.
310
00:18:31,988 --> 00:18:33,490
Unbelievable.
311
00:18:34,780 --> 00:18:36,159
He's really dead.
312
00:18:40,493 --> 00:18:41,829
Apart from being dead,
313
00:18:42,305 --> 00:18:43,463
your injuries are severe.
314
00:18:46,544 --> 00:18:49,545
Life-threatening cervical cord injury.
315
00:18:51,189 --> 00:18:53,132
The left ribs are broken.
316
00:18:54,156 --> 00:18:55,509
Number three and four.
317
00:18:57,638 --> 00:18:59,209
The cut on your thigh.
318
00:19:00,013 --> 00:19:01,463
Who sutured it?
319
00:19:01,729 --> 00:19:03,184
Oh, it's Mitchan.
320
00:19:04,330 --> 00:19:05,402
Really?
321
00:19:06,483 --> 00:19:09,231
Do you want to be a doctor, Mitsuru-kun?
322
00:19:11,108 --> 00:19:12,191
No.
323
00:19:12,559 --> 00:19:13,861
I don't want to be a doctor.
324
00:19:15,082 --> 00:19:17,782
Because the probability
that the family won't be happy is very high.
325
00:19:19,047 --> 00:19:21,869
- Mitsuru-kun, you...
- Uh, Dr. Kasumi.
326
00:19:22,658 --> 00:19:24,456
What I want to know is decomposition.
327
00:19:26,082 --> 00:19:27,958
Will Koichi rot?
328
00:19:28,701 --> 00:19:30,211
That's all I want to know.
329
00:19:35,466 --> 00:19:38,094
A normal corpse would rot.
330
00:19:38,781 --> 00:19:40,781
But Koichi-kun is not normal at all.
331
00:19:43,440 --> 00:19:45,855
You're a real corpse.
332
00:19:46,322 --> 00:19:47,790
But you look so alive.
333
00:19:49,829 --> 00:19:51,387
Even though your complexion is not very good,
334
00:19:51,575 --> 00:19:53,181
but still no visible bruises.
335
00:19:53,774 --> 00:19:55,274
The pupils are not dilated.
336
00:19:57,196 --> 00:19:59,490
Your heart stops beating,
but you still breathe.
337
00:20:00,177 --> 00:20:01,325
It's midsummer,
338
00:20:01,957 --> 00:20:03,829
But nothing is rotting so far.
339
00:20:05,338 --> 00:20:07,148
But it will start after this, right?
340
00:20:10,695 --> 00:20:12,670
I wonder if I can say this.
341
00:20:14,768 --> 00:20:15,852
Mitsuru-kun.
342
00:20:16,716 --> 00:20:17,769
I think...
343
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
To me,
344
00:20:21,566 --> 00:20:24,955
I think Koichi-kun's body ignores time.
345
00:20:27,256 --> 00:20:28,644
Ignoring time?
346
00:20:29,042 --> 00:20:30,229
In other words,
347
00:20:31,709 --> 00:20:33,649
It's the same state at the time of death.
348
00:20:33,673 --> 00:20:34,692
How to put it?
349
00:20:35,982 --> 00:20:38,234
It can be called a stationary state.
350
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
It's really strange
that I don't even start screaming.
351
00:20:46,996 --> 00:20:48,456
About Koichi-kun's existence,
352
00:20:48,753 --> 00:20:50,171
as a doctor,
353
00:20:50,600 --> 00:20:54,086
I think it's overturned everything I learned.
354
00:20:59,858 --> 00:21:00,926
Mitsuru-kun.
355
00:21:03,798 --> 00:21:04,823
Yes?
356
00:21:05,938 --> 00:21:07,016
Aren't you...
357
00:21:09,303 --> 00:21:11,916
Aren't you scared of him?
358
00:21:18,000 --> 00:21:19,403
Not at all.
359
00:21:25,704 --> 00:21:26,737
Really?
360
00:21:26,932 --> 00:21:28,329
What a disgusting question.
361
00:21:32,556 --> 00:21:35,044
Why should I be scared of Koichi?
362
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Koichi is Koichi.
363
00:21:37,790 --> 00:21:39,381
Dead or alive,
364
00:21:40,633 --> 00:21:43,302
I never once feared him.
365
00:22:03,702 --> 00:22:04,769
Mitchan.
366
00:22:05,099 --> 00:22:06,575
You should be a doctor.
367
00:22:08,962 --> 00:22:09,969
Why?
368
00:22:10,692 --> 00:22:12,153
Because I think it's suitable.
369
00:22:16,377 --> 00:22:17,545
I don't think so.
370
00:22:18,754 --> 00:22:19,805
Why not?
371
00:22:20,368 --> 00:22:22,216
You're both calm and skillful.
372
00:22:22,240 --> 00:22:23,477
You should be a surgeon.
373
00:22:25,520 --> 00:22:27,972
Rather than a friendly doctor
but not skillful,
374
00:22:28,276 --> 00:22:31,426
more people would choose a doctor
who is unfriendly and cold but dexterous.
375
00:22:33,963 --> 00:22:36,239
Sorry for being unfriendly and cold.
376
00:22:37,815 --> 00:22:39,024
I didn't mean it that way.
377
00:22:40,401 --> 00:22:41,471
Sorry.
378
00:22:45,243 --> 00:22:46,369
Actually...
379
00:22:47,517 --> 00:22:48,742
there was once
380
00:22:50,703 --> 00:22:51,996
that I ever felt
381
00:22:53,527 --> 00:22:55,124
scared of Koichi.
382
00:22:56,458 --> 00:22:57,666
Just once.
383
00:23:45,390 --> 00:23:46,174
(Next Episode)
384
00:23:46,202 --> 00:23:47,801
It's really summer. It's hot.
385
00:23:47,825 --> 00:23:49,053
Awesome!
386
00:23:49,077 --> 00:23:50,387
If my feelings were revealed,
387
00:23:50,411 --> 00:23:52,848
I might lose the greatest friend
I've ever had.
388
00:23:52,872 --> 00:23:53,933
Fuck it!
389
00:23:53,957 --> 00:23:55,142
Fuck what others might feel.
390
00:23:55,166 --> 00:23:57,269
Actually, I'd like to do that too.
391
00:23:57,293 --> 00:23:59,480
Mitchan, am I the first?
392
00:23:59,504 --> 00:24:01,504
(This drama is fictional.)
25122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.