All language subtitles for Black.Angel.Senso.45.2002
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:48,632
"BLACK ANGEL"
2
00:02:13,175 --> 00:02:16,720
"March 25th, 1945
Year 23 of the Fascist Era."
3
00:02:23,143 --> 00:02:24,311
Hurry!
4
00:03:08,355 --> 00:03:10,399
Can't you go faster?
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,693
The road's a mess.
6
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
The car's doing the best it can.
7
00:03:15,320 --> 00:03:18,615
I promised your husband
I'd look after you.
8
00:03:21,368 --> 00:03:24,871
You promised me something too.
9
00:03:24,913 --> 00:03:28,709
Don't worry.
Our pact still stands.
10
00:03:30,377 --> 00:03:33,046
Our wicked pact.
11
00:03:35,424 --> 00:03:37,008
Livia, I want you.
12
00:03:37,050 --> 00:03:38,236
I can't wait to get to Venice.
13
00:03:38,260 --> 00:03:42,139
I know, but drive faster.
14
00:03:42,180 --> 00:03:46,977
The sooner you get me to Helmut,
the sooner I'll honor our pact.
15
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
You'll be with him today,
and so today...
16
00:03:49,938 --> 00:03:53,400
Yes, don't talk anymore.
17
00:03:53,442 --> 00:03:55,193
Just drive.
18
00:03:55,235 --> 00:03:57,154
Let me rest for a while.
19
00:04:03,285 --> 00:04:05,328
Yes!
20
00:04:05,370 --> 00:04:11,126
So it's true, with some man
off the street.
21
00:04:11,168 --> 00:04:15,046
And after,
not knowing what to do...
22
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
How to ask? Nothing, eh?
23
00:04:18,383 --> 00:04:21,094
It's true. It's true!
24
00:04:21,136 --> 00:04:25,557
It was the disgust,
the horror of that vain,
25
00:04:25,599 --> 00:04:28,226
obscene attempt...
26
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
Perfect. Perfect.
27
00:04:35,984 --> 00:04:38,862
Crying now? Why?
28
00:04:38,904 --> 00:04:40,864
At this point, no.
29
00:04:40,906 --> 00:04:46,244
Let me go now.
30
00:04:46,286 --> 00:04:49,539
What are you saying? Why?
31
00:04:49,581 --> 00:04:51,291
Now that you know this...
32
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
But I knew already!
33
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
How could you?
34
00:04:56,505 --> 00:04:58,423
I figured it out.
35
00:05:04,387 --> 00:05:06,056
I'm so ashamed!
36
00:05:06,097 --> 00:05:08,141
No one move!
37
00:05:08,183 --> 00:05:12,729
Any spies or fascist traitors
in here must come out now!
38
00:05:12,771 --> 00:05:14,606
There's partisan lead for them!
39
00:05:29,955 --> 00:05:31,581
Venetians!
40
00:05:31,623 --> 00:05:34,960
Time is almost up for Hitler
and the fascist traitors.
41
00:05:35,001 --> 00:05:39,339
Fight alongside us
for national liberation
42
00:05:39,381 --> 00:05:44,302
and to crush Nazi-fascism
once and for all!
43
00:05:44,344 --> 00:05:45,679
Death to fascism!
44
00:05:45,720 --> 00:05:48,390
Freedom for the people!
45
00:05:49,766 --> 00:05:53,854
Long live the Front for Youth!
46
00:05:53,895 --> 00:05:58,441
Ladies and gentlemen, good
evening and enjoy yourselves.
47
00:06:01,319 --> 00:06:04,114
No one move.
48
00:06:04,155 --> 00:06:07,242
The theater is surrounded.
49
00:06:38,440 --> 00:06:40,191
Give it to me!
50
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
I said, give it to me.
51
00:06:41,443 --> 00:06:42,444
It's an order!
52
00:06:42,485 --> 00:06:44,529
I won't give you a thing!
53
00:06:44,571 --> 00:06:49,200
You could have taken them
from those men onstage!
54
00:06:49,242 --> 00:06:50,744
Slut!
55
00:06:50,785 --> 00:06:54,581
Cover yourself up.
This isn't a whorehouse!
56
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
The lady is with me.
57
00:06:58,043 --> 00:07:00,086
Give the leaflet back to her!
58
00:07:00,128 --> 00:07:02,631
Let's go.
59
00:07:02,672 --> 00:07:03,882
It's not allowed for...
60
00:07:11,264 --> 00:07:12,682
Of course it's allowed!
61
00:07:12,724 --> 00:07:14,601
Everything is now!
62
00:07:25,403 --> 00:07:26,905
Who is that lout?
63
00:07:26,947 --> 00:07:31,117
It. Helmut Schultz,
of the German Film Unit
64
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
here in Venice.
65
00:07:32,494 --> 00:07:35,664
A lecher who does what he wants.
66
00:07:42,337 --> 00:07:44,172
How's that possible?
67
00:07:44,214 --> 00:07:47,968
If you get the actress Lida
Baarova into bed with Goebbels,
68
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
anything's possible.
69
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
Lieutenant.
70
00:08:09,322 --> 00:08:12,617
They're characters,
these Italians.
71
00:08:30,885 --> 00:08:32,804
I realized that he'd done it
for me.
72
00:08:32,846 --> 00:08:36,516
I felt his pressing desire
between my legs.
73
00:08:36,558 --> 00:08:39,519
I felt it like I'd never
felt a man before.
74
00:08:39,561 --> 00:08:42,147
His stare had violated me.
75
00:08:42,188 --> 00:08:45,442
I didn't back away.
I wasn't ashamed.
76
00:08:45,483 --> 00:08:46,693
I had an orgasm.
77
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
What did Ugo mean about
Lida Baarova?
78
00:08:49,863 --> 00:08:55,118
She was Goebbels' mistress until
Hitler made him give her up.
79
00:08:55,160 --> 00:08:58,329
What's It. Schultz's
involvement?
80
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
He was her escort.
81
00:09:00,373 --> 00:09:01,875
Escort?
82
00:09:01,916 --> 00:09:05,795
Yes, you know, he was pimping
for Goebbels.
83
00:09:09,090 --> 00:09:10,300
And now?
84
00:09:10,341 --> 00:09:11,885
Didn't you see?
85
00:09:11,926 --> 00:09:16,347
He's a stud who fucks them all!
86
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
How come you know him?
87
00:09:18,391 --> 00:09:21,478
Because he represents Germany
88
00:09:21,519 --> 00:09:23,646
at the Minculpop
and Istituto Luce.
89
00:09:23,688 --> 00:09:25,583
He and I sign the agreements
for newsreel exchanges
90
00:09:25,607 --> 00:09:28,109
with the Germans.
91
00:09:28,151 --> 00:09:30,361
Are newsreels the only things
you exchange?
92
00:09:33,615 --> 00:09:35,575
No! Don't do it.
93
00:09:38,244 --> 00:09:40,997
It meant he wanted to make love.
94
00:09:41,039 --> 00:09:44,584
My husband only got aroused
if I kept my stockings on.
95
00:09:44,626 --> 00:09:47,253
I'm keeping on good terms
with him
96
00:09:47,295 --> 00:09:49,047
because it's all
falling apart here.
97
00:09:49,089 --> 00:09:51,549
See what happened
at the theater?
98
00:09:51,591 --> 00:09:54,385
We must prepare
for the aftermath.
99
00:09:54,427 --> 00:09:58,556
Understand what I mean?
100
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
Reciprocal favors.
101
00:10:00,725 --> 00:10:03,686
Ugo and I are taking steps...
Friends, enemies.
102
00:10:03,728 --> 00:10:05,355
Everyone's got interests
to safeguard.
103
00:10:05,396 --> 00:10:09,442
Helmut is one German
that could prove useful
104
00:10:09,484 --> 00:10:13,113
maybe just because
of his vices, eh?
105
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Turn off the lamp.
106
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
There's the anti-aircraft
searchlight.
107
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
It's a beautiful night.
108
00:10:40,682 --> 00:10:42,267
There's a full moon.
109
00:10:53,444 --> 00:10:55,155
I enticed him up behind me
110
00:10:55,196 --> 00:10:56,823
so as to avoid looking
in his face.
111
00:10:56,865 --> 00:11:00,076
That night, I couldn't have
stood the sight
112
00:11:00,118 --> 00:11:03,997
of his hairy nostrils
or his expression as he took me.
113
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
What vices?
114
00:11:05,248 --> 00:11:07,542
What? What vices?
115
00:11:07,584 --> 00:11:11,921
You said Schultz could be
useful because of his vices.
116
00:11:11,963 --> 00:11:16,259
Oh, yes, I meant that since
he's amoral, cynical, a gambler,
117
00:11:16,301 --> 00:11:19,554
a degenerate, with women too...
118
00:11:21,431 --> 00:11:22,599
Why all this interest in him?
119
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
I couldn't care less!
120
00:11:27,353 --> 00:11:29,731
Darling, you're so wet.
121
00:11:32,442 --> 00:11:36,279
Gorgeous, dirty sow.
122
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Like it, slut?
123
00:11:37,947 --> 00:11:39,199
Tell me truth.
124
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
You like it, eh?
125
00:11:40,700 --> 00:11:42,744
Come on, tell me!
126
00:12:59,612 --> 00:13:02,031
Why had I married Carlo?
127
00:13:02,073 --> 00:13:06,077
If I'd ever loved him before,
I certainly didn't now.
128
00:13:06,119 --> 00:13:08,079
I was also certain
of another thing
129
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
that thrilled and scared me.
130
00:13:09,831 --> 00:13:15,295
My body, my flesh, my senses
desperately wanted Helmut.
131
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
Like a bag, ma'am?
132
00:13:30,977 --> 00:13:31,977
Why not?
133
00:13:34,564 --> 00:13:37,066
Two liras.
134
00:13:37,108 --> 00:13:38,818
Hello, grandma!
135
00:13:38,860 --> 00:13:40,069
What does he want?
136
00:13:50,955 --> 00:13:53,416
Thank you.
137
00:13:53,458 --> 00:13:56,878
Hey, you little turd,
stop there!
138
00:14:00,798 --> 00:14:03,009
What do you say, men?
139
00:14:03,051 --> 00:14:06,721
I haven't done anything to you.
140
00:14:06,763 --> 00:14:08,931
Did you hear?
141
00:14:08,973 --> 00:14:13,102
He hasn't done anything to us.
142
00:14:13,144 --> 00:14:17,982
If he says he hasn't done
anything, well
143
00:14:18,024 --> 00:14:19,484
let's snip it!
144
00:14:19,525 --> 00:14:21,319
Now get out of here!
145
00:14:21,361 --> 00:14:23,946
Don't forget the lesson!
146
00:14:23,988 --> 00:14:27,408
Too many here are dancing
while the Fatherland weeps!
147
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
Pay no attention. They're crazy.
148
00:14:39,504 --> 00:14:42,632
Your change.
149
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
Keep it.
150
00:14:52,433 --> 00:14:54,185
My heart skipped a beat.
151
00:14:54,227 --> 00:14:56,270
I'd craved to see him again,
152
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
but at the same time
I was scared it would happen.
153
00:14:59,941 --> 00:15:06,572
Without even looking,
I sensed he was following.
154
00:15:06,614 --> 00:15:08,658
Blood rushed to my head.
155
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
Like me to hold that for you?
156
00:16:05,423 --> 00:16:07,467
I must talk to your husband.
157
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
He's not at home.
158
00:16:20,146 --> 00:16:22,565
No, no...
159
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
You don't want to?
160
00:16:29,906 --> 00:16:32,033
No one's forcing you.
161
00:16:34,827 --> 00:16:36,996
I didn't know how to pull away.
162
00:16:37,038 --> 00:16:39,207
I didn't want to.
163
00:16:39,248 --> 00:16:43,044
I felt my submissiveness
arousing his senses.
164
00:16:45,922 --> 00:16:49,091
I'll tell you again,
you're free.
165
00:17:06,442 --> 00:17:08,986
See, you're mine!
166
00:17:40,059 --> 00:17:42,228
Ah, it's you, ma'am.
167
00:17:42,270 --> 00:17:44,647
It. Schultz is here
for my husband.
168
00:17:45,856 --> 00:17:47,984
Of course.
169
00:17:48,025 --> 00:17:49,569
Excuse me.
170
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
I love you.
171
00:18:09,338 --> 00:18:11,882
Go. Go.
172
00:18:16,345 --> 00:18:20,057
I loved him too.
Yes, I loved him.
173
00:18:27,857 --> 00:18:29,317
Bloody hell!
174
00:18:29,358 --> 00:18:30,610
What is it?
175
00:18:30,651 --> 00:18:32,445
- A roadblock.
- A roadblock?
176
00:18:43,039 --> 00:18:44,457
Partisans...
177
00:18:44,498 --> 00:18:49,086
Keep calm. I'll handle this.
178
00:18:54,425 --> 00:18:56,677
Turn of the motor and get out
with your hands up.
179
00:19:00,473 --> 00:19:02,683
I have a safe-conduct.
180
00:19:11,359 --> 00:19:13,402
Cornelia, check the car.
181
00:19:13,444 --> 00:19:15,571
The rest of you, watch the road.
182
00:19:17,448 --> 00:19:19,033
Bora, search them.
183
00:19:23,621 --> 00:19:26,207
- Negative.
- Relax. Now the woman.
184
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Negative too.
185
00:19:37,176 --> 00:19:38,469
May I smoke?
186
00:19:40,429 --> 00:19:42,682
Who are you? Where are you from?
187
00:19:42,723 --> 00:19:44,350
Where are you going?
188
00:19:44,392 --> 00:19:46,310
From Asolo to Venice.
I'm Ugo Oggiano, a lawyer.
189
00:19:46,352 --> 00:19:47,436
This is my sister.
190
00:19:47,478 --> 00:19:49,105
Papers.
191
00:19:59,448 --> 00:20:01,784
Minculpop. Fascists, eh?
192
00:20:01,826 --> 00:20:03,911
Apparently.
193
00:20:03,953 --> 00:20:05,037
I have an affidavit.
194
00:20:05,079 --> 00:20:07,206
- What do you mean?
- I'll show it to you.
195
00:20:11,085 --> 00:20:12,253
Let's see...
196
00:20:17,258 --> 00:20:21,429
"The bearer of this document
has our guarantee."
197
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
All right, you can go.
198
00:20:23,514 --> 00:20:25,182
- Thank you.
- For what?
199
00:20:25,224 --> 00:20:26,767
We weren't expecting you.
200
00:20:29,228 --> 00:20:31,397
Move that tree!
201
00:20:31,439 --> 00:20:33,607
Found anything?
202
00:20:33,649 --> 00:20:35,443
Just this.
203
00:20:39,447 --> 00:20:42,324
Mauser 1936. A collector's item.
204
00:20:42,366 --> 00:20:44,994
German, but republican.
205
00:20:45,035 --> 00:20:47,705
It went through the war in Spain
with the 5th regiment.
206
00:20:47,747 --> 00:20:49,373
Go!
207
00:20:53,002 --> 00:20:55,254
Red wins!
208
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
Fanatics.
209
00:21:04,263 --> 00:21:07,266
We've got to make up the time
they made us lose.
210
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Just wait, Bora. Just wait!
211
00:21:09,310 --> 00:21:12,396
Many will win when the right
time comes.
212
00:21:12,438 --> 00:21:14,440
You'll see.
213
00:21:14,482 --> 00:21:15,900
Got a cigarette?
214
00:21:15,941 --> 00:21:17,443
I really need one.
215
00:21:17,485 --> 00:21:19,445
In my inside jacket pocket.
216
00:21:27,328 --> 00:21:29,413
One for me too.
217
00:21:41,675 --> 00:21:42,760
Matches?
218
00:21:42,802 --> 00:21:44,970
Left pocket.
219
00:22:10,120 --> 00:22:12,498
There's a partisan
in my family too.
220
00:22:12,540 --> 00:22:14,416
My cousin Tommaso.
221
00:22:14,458 --> 00:22:16,293
An ex-army captain.
222
00:22:16,335 --> 00:22:19,296
There's been no word of him
since September.
223
00:22:19,338 --> 00:22:21,507
Is he in love with you too?
224
00:22:24,468 --> 00:22:26,387
I think so.
225
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
And you?
226
00:22:29,223 --> 00:22:30,641
No.
227
00:22:30,683 --> 00:22:33,769
He's too idealistic
and virtuous.
228
00:22:33,811 --> 00:22:35,938
The opposite of Helmut.
229
00:22:35,980 --> 00:22:38,858
The exact opposite.
230
00:22:47,199 --> 00:22:49,952
I'm scared, Mario.
231
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
Vito knows about us.
232
00:22:51,996 --> 00:22:53,330
Don't worry, Elsa.
233
00:22:53,372 --> 00:22:55,499
I'll handle your husband.
234
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
No, Vito! Don't do it!
235
00:23:41,211 --> 00:23:43,589
I've redeemed my honor!
236
00:23:52,598 --> 00:23:55,392
This one's good!
237
00:24:00,481 --> 00:24:01,607
Well done!
238
00:24:01,649 --> 00:24:04,610
The master's good.
239
00:24:04,652 --> 00:24:07,571
We'll do close-ups next.
240
00:24:07,613 --> 00:24:10,407
In the meantime,
let's raise a glass.
241
00:24:16,956 --> 00:24:18,248
"Betrayal."
242
00:24:22,628 --> 00:24:24,463
Well done!
243
00:24:27,424 --> 00:24:29,093
"Cinema is the strongest weapon."
244
00:24:29,134 --> 00:24:33,138
Friends, a toast to Betrayal!
245
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
Long live Mussolini!
246
00:24:36,517 --> 00:24:38,394
The first take of this film
247
00:24:38,435 --> 00:24:42,856
in the new fascist and
republican Scalera studios
248
00:24:42,898 --> 00:24:47,403
is a victory made possible
by the recovery in Poland
249
00:24:47,444 --> 00:24:51,824
of a large part of the equipment
erroneously exported
250
00:24:51,865 --> 00:24:54,451
by Cinecitta studios.
251
00:24:54,493 --> 00:24:59,540
Much merit for this goes to the
generous support of It. Schultz,
252
00:24:59,581 --> 00:25:03,502
whom I urge you all
to include in our toast!
253
00:25:26,108 --> 00:25:28,777
And you, Helmut?
254
00:25:28,819 --> 00:25:30,612
Would you kill for honor?
255
00:25:30,654 --> 00:25:33,657
What's honor?
256
00:25:33,699 --> 00:25:38,704
Lieutenant, a German soldier
who doesn't know what honor is?
257
00:25:38,746 --> 00:25:40,706
Something to do with
the military?
258
00:25:40,748 --> 00:25:42,624
And for love?
259
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
Would you kill for love?
260
00:25:44,001 --> 00:25:46,837
Husbands kill lovers.
261
00:25:46,879 --> 00:25:49,465
Not the other way round.
262
00:25:49,506 --> 00:25:50,924
Isn't that right?
263
00:25:50,966 --> 00:25:52,676
Just as well.
264
00:25:52,718 --> 00:25:57,431
Also, husbands are more useful
alive than dead.
265
00:25:57,473 --> 00:25:58,682
True, Lieutenant?
266
00:26:05,981 --> 00:26:08,233
From the way that slut
was looking at him,
267
00:26:08,275 --> 00:26:10,069
I knew she'd been in his bed.
268
00:26:10,110 --> 00:26:12,446
I felt like I was dying
of jealousy.
269
00:26:12,488 --> 00:26:14,865
The idea that their affair
might still be going on
270
00:26:14,907 --> 00:26:17,034
drove me crazy.
271
00:26:21,246 --> 00:26:23,290
Aren't you feeling well?
272
00:26:23,332 --> 00:26:25,125
Just a slight headache.
273
00:26:25,167 --> 00:26:28,253
I have some pills
in my dressing room.
274
00:26:28,295 --> 00:26:30,464
They're very effective.
275
00:26:30,506 --> 00:26:32,966
Come with me.
276
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Come on.
277
00:26:35,177 --> 00:26:36,345
Let's go.
278
00:26:37,763 --> 00:26:41,433
I'll come with you.
279
00:26:41,475 --> 00:26:44,561
Tell your boss that
I appreciated his toast.
280
00:26:48,565 --> 00:26:50,776
My compliments again.
281
00:27:00,035 --> 00:27:02,704
The pills are on the table.
282
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
Helmut?
283
00:27:07,584 --> 00:27:08,919
Yes?
284
00:27:08,961 --> 00:27:12,005
Lock it again
when you've finished.
285
00:27:32,651 --> 00:27:34,361
It's a marvelous film.
286
00:27:34,403 --> 00:27:36,123
It'll be the masterpiece
of Scalera studios.
287
00:27:44,746 --> 00:27:46,957
I didn't understand a thing.
288
00:27:46,999 --> 00:27:49,293
The gnawing jealousy
of a moment ago
289
00:27:49,334 --> 00:27:52,713
had become a violent
sexual excitement.
290
00:28:14,484 --> 00:28:15,861
Are you jealous?
291
00:28:15,903 --> 00:28:17,571
To death
292
00:28:17,613 --> 00:28:20,741
of all the women
who look at you.
293
00:28:20,782 --> 00:28:22,034
Even of Elsa?
294
00:28:22,075 --> 00:28:24,745
Yes, of course. Why?
295
00:28:26,788 --> 00:28:28,707
Maybe I should be
the jealous one.
296
00:28:28,749 --> 00:28:31,293
What do you mean?
297
00:28:31,335 --> 00:28:33,212
I'll explain another day.
298
00:28:33,253 --> 00:28:35,756
There's no time now.
299
00:28:35,797 --> 00:28:37,799
Are you free on Sunday?
300
00:28:37,841 --> 00:28:40,594
I think so.
301
00:28:40,636 --> 00:28:43,847
We'll meet at 3:00 at Nemo's.
302
00:28:43,889 --> 00:28:45,807
Do you know it?
303
00:28:45,849 --> 00:28:49,019
The shop that changed its name
from Memo to Nemo.
304
00:28:49,061 --> 00:28:52,022
That's the one.
305
00:28:52,064 --> 00:28:53,398
You'll be there?
306
00:28:53,440 --> 00:28:54,816
At all costs.
307
00:28:54,858 --> 00:28:56,902
Kiss me again.
308
00:29:26,974 --> 00:29:30,352
This time I have something
doubly exciting:
309
00:29:30,394 --> 00:29:32,729
Form and content.
310
00:29:32,771 --> 00:29:34,731
If you say so.
311
00:29:36,733 --> 00:29:37,943
Let's see.
312
00:29:43,782 --> 00:29:45,492
What a strange place.
313
00:29:45,534 --> 00:29:47,244
I didn't imagine it to be
like this.
314
00:29:47,286 --> 00:29:48,745
- Good afternoon.
- Good afternoon.
315
00:29:48,787 --> 00:29:51,415
Shame it's empty.
316
00:29:51,456 --> 00:29:53,959
These days
they break everything.
317
00:29:54,001 --> 00:29:56,336
Sit down.
318
00:29:56,378 --> 00:29:59,214
I want you to look at these too.
319
00:29:59,256 --> 00:30:02,592
When we leave here,
I might not have them anymore.
320
00:30:20,652 --> 00:30:22,988
Strong stuff. Who is it?
321
00:30:23,030 --> 00:30:25,073
What?
322
00:30:25,115 --> 00:30:26,450
Don't you recognize it?
323
00:30:26,491 --> 00:30:28,285
I'm surprised at you.
324
00:30:28,327 --> 00:30:30,078
George Grosz!
325
00:30:30,120 --> 00:30:32,164
How could I?
326
00:30:32,205 --> 00:30:35,000
Isn't he one of
the "degenerate school"?
327
00:30:35,042 --> 00:30:38,003
Did you kill him, by any chance?
328
00:30:38,045 --> 00:30:41,173
No, unfortunately.
He escaped to America.
329
00:30:41,214 --> 00:30:42,883
Lucky him.
330
00:30:49,723 --> 00:30:51,683
I was upset.
331
00:30:51,725 --> 00:30:54,936
The men and women in those
pictures were obscene,
332
00:30:54,978 --> 00:30:56,980
but something about them
excited me.
333
00:30:57,022 --> 00:30:59,066
I had the impression that Helmut
had dragged me
334
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
into a whirlpool of perversion.
335
00:31:01,902 --> 00:31:03,362
They're marvelous!
336
00:31:03,403 --> 00:31:05,906
Really marvelous.
337
00:31:05,947 --> 00:31:10,077
That's why the man who did
them was persecuted.
338
00:31:13,497 --> 00:31:15,165
15,000 liras for the lot.
339
00:31:15,207 --> 00:31:18,627
You're a real scoundrel.
340
00:31:18,668 --> 00:31:20,462
That's a really Jewish price!
341
00:31:20,504 --> 00:31:23,882
Ex-Jewish, Lieutenant.
342
00:31:23,924 --> 00:31:29,304
I changed my name and
was baptized a Christian.
343
00:31:29,346 --> 00:31:31,473
You should be reported.
344
00:31:31,515 --> 00:31:37,062
If you report me, who'll buy
your watercolors next time?
345
00:31:41,024 --> 00:31:43,902
All right. 20,000.
346
00:31:43,944 --> 00:31:45,278
But you're still a scoundrel!
347
00:31:45,320 --> 00:31:48,782
Just like you, Lieutenant.
348
00:31:48,824 --> 00:31:50,409
Agreed.
349
00:31:50,450 --> 00:31:55,539
20,000 liras.
350
00:31:55,580 --> 00:31:57,999
What will you do with it?
351
00:31:58,041 --> 00:32:00,502
What will I do with it?
352
00:32:00,544 --> 00:32:02,212
Simple.
353
00:32:02,254 --> 00:32:04,714
I'll use it to get out
of the war.
354
00:32:04,756 --> 00:32:07,676
One day, two days,
355
00:32:07,717 --> 00:32:10,429
a week.
356
00:32:10,470 --> 00:32:12,806
There
357
00:32:12,848 --> 00:32:16,435
20,000 liras for a week
of desertion.
358
00:32:16,476 --> 00:32:18,395
Lieutenant,
if you want your money,
359
00:32:18,437 --> 00:32:21,815
push me over to the safe.
360
00:32:21,857 --> 00:32:23,733
For 20,000 liras I can afford
361
00:32:23,775 --> 00:32:26,278
to be pushed by an officer
of the 3rd Reich.
362
00:32:26,319 --> 00:32:28,530
What did he mean?
363
00:32:28,572 --> 00:32:32,534
Strong, handsome,
perverse, filthy
364
00:32:32,576 --> 00:32:34,035
I liked him.
365
00:32:47,382 --> 00:32:48,925
Till next time.
366
00:32:58,977 --> 00:33:03,148
Shut the door behind you,
please!
367
00:33:03,190 --> 00:33:05,525
Lieutenant, your briefcase!
368
00:33:05,567 --> 00:33:07,527
Keep it.
It's included in the price.
369
00:33:07,569 --> 00:33:10,947
A memento of Dr. Goebbels,
as a gift from me.
370
00:33:28,423 --> 00:33:29,466
Wait!
371
00:33:43,230 --> 00:33:48,151
One day, two days, a week.
372
00:33:48,193 --> 00:33:49,736
Do what you want to me.
373
00:33:49,778 --> 00:33:52,030
Against me, inside me.
374
00:33:53,865 --> 00:33:56,201
You liked my watercolors, eh?
375
00:33:56,243 --> 00:33:59,204
They seemed like your husband
376
00:33:59,246 --> 00:34:01,414
and his friends
with their women.
377
00:34:01,456 --> 00:34:04,167
No, not me. I'm not like that.
378
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
I could only do that with you...
379
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
No, not you. Of course not.
380
00:34:11,424 --> 00:34:13,051
But they excited you.
381
00:34:13,093 --> 00:34:16,096
Oh, yes.
382
00:34:16,137 --> 00:34:17,137
Feel.
383
00:34:21,184 --> 00:34:23,228
Yes, I can feel it.
384
00:34:23,270 --> 00:34:25,021
I was at his mercy.
385
00:34:25,063 --> 00:34:27,107
No one had ever touched
me like that.
386
00:34:27,148 --> 00:34:30,235
With the tip of his finger,
387
00:34:30,277 --> 00:34:32,070
Helmut had made me his slave.
388
00:34:32,112 --> 00:34:35,073
Take me here, now!
389
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
Go!
390
00:34:50,505 --> 00:34:52,215
Run!
391
00:35:07,897 --> 00:35:09,399
Gino!
392
00:35:09,441 --> 00:35:11,026
Gino!
393
00:35:15,322 --> 00:35:17,324
Gino!
394
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Maria!
395
00:35:24,122 --> 00:35:28,084
Get back! Roundup!
396
00:35:28,126 --> 00:35:29,461
Stay here.
397
00:35:50,940 --> 00:35:52,442
Mama!
398
00:36:11,795 --> 00:36:13,338
Come away!
399
00:36:24,849 --> 00:36:26,351
What happened?
400
00:36:28,395 --> 00:36:29,604
The war.
401
00:36:48,081 --> 00:36:51,251
I wanted to bury my face
in Helmut's chest.
402
00:36:51,292 --> 00:36:53,920
I didn't want to see,
hear, or think.
403
00:36:53,962 --> 00:36:56,297
I just wanted to have him.
404
00:36:56,339 --> 00:36:57,966
Suddenly it was clear
405
00:36:58,007 --> 00:37:00,301
that only Helmut gave sense
to my life,
406
00:37:00,343 --> 00:37:02,637
the sense I'd never
found before.
407
00:37:30,373 --> 00:37:32,333
Come here, stupid!
408
00:37:34,586 --> 00:37:37,839
The sky was gray,
but it wasn't cold.
409
00:37:37,881 --> 00:37:39,549
Helmut insisted I went with him
410
00:37:39,591 --> 00:37:43,303
to the beach by the hospital
on the Lido.
411
00:38:35,814 --> 00:38:37,732
Can't you see it's raining?
412
00:38:37,774 --> 00:38:40,151
What do I care about the rain?
413
00:38:53,081 --> 00:38:56,501
We were alone with
the sky, rain, sand, and sea.
414
00:38:56,543 --> 00:38:58,962
I felt immensely free:
415
00:38:59,003 --> 00:39:02,340
Without rules, duties, or shame.
416
00:39:04,300 --> 00:39:05,510
What are you doing?
417
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
Who was that man?
418
00:39:10,390 --> 00:39:12,433
- A doctor.
- Are you sick?
419
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
No, I'm fine.
420
00:39:14,519 --> 00:39:16,855
What did he give you?
421
00:39:16,896 --> 00:39:19,399
- Money.
- And you?
422
00:39:19,440 --> 00:39:21,860
- Vials.
- Of what?
423
00:39:21,901 --> 00:39:23,069
Morphine.
424
00:39:23,111 --> 00:39:24,779
Removes pain; Brings oblivion.
425
00:39:26,990 --> 00:39:29,617
Will you forget me too?
426
00:39:29,659 --> 00:39:32,704
No, I'll never forget you.
427
00:39:32,745 --> 00:39:34,831
I want to forget other things:
428
00:39:34,873 --> 00:39:37,542
The rules, the uniform, the war.
429
00:39:37,584 --> 00:39:39,711
I'd die if you forgot me.
430
00:40:27,258 --> 00:40:28,760
Wait.
431
00:41:43,251 --> 00:41:46,421
It's stopped raining.
432
00:41:46,462 --> 00:41:48,297
The sun's come out.
433
00:41:53,428 --> 00:41:56,723
Come on. Let's take a dip.
434
00:42:23,708 --> 00:42:26,627
I finally felt that Helmut
would be mine.
435
00:42:26,669 --> 00:42:28,921
I wanted him
with my whole being.
436
00:42:28,963 --> 00:42:30,089
I wanted his body.
437
00:42:30,131 --> 00:42:32,633
I wanted to feel him inside me.
438
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Don't move!
439
00:44:19,323 --> 00:44:23,995
Because it's never been bombed,
Venice is like a free port.
440
00:44:24,036 --> 00:44:26,956
Thanks for Chanel No. 5.
441
00:44:26,998 --> 00:44:30,710
Everything's on
the black market.
442
00:44:30,751 --> 00:44:34,797
Even morphine?
443
00:44:34,839 --> 00:44:38,718
If you can pay, even morphine.
444
00:44:38,759 --> 00:44:40,678
Cocaine too.
445
00:44:40,720 --> 00:44:43,264
Who uses them?
446
00:44:43,306 --> 00:44:45,600
Lots of people.
447
00:44:45,641 --> 00:44:47,727
Maybe even people you know.
448
00:44:47,768 --> 00:44:49,103
For example?
449
00:44:51,063 --> 00:44:53,024
Actors.
450
00:44:53,065 --> 00:44:55,026
Some actresses too.
451
00:44:55,067 --> 00:44:57,653
Especially cocaine.
452
00:44:57,695 --> 00:44:58,738
Careful!
453
00:45:02,575 --> 00:45:05,453
Good Lord! We need more light.
454
00:45:05,494 --> 00:45:07,997
Can't see a thing here.
455
00:45:08,039 --> 00:45:11,167
My husband's lamp, maybe.
456
00:45:11,209 --> 00:45:12,501
And how!
457
00:45:12,543 --> 00:45:14,003
Carlo?
458
00:45:16,214 --> 00:45:17,673
At your service.
459
00:45:17,715 --> 00:45:19,717
May we use your lamp?
460
00:45:19,759 --> 00:45:21,302
Rosa needs more light.
461
00:45:21,344 --> 00:45:22,803
Of course.
462
00:45:22,845 --> 00:45:24,347
I'm off to the Giudecca.
463
00:45:24,388 --> 00:45:25,824
Would you get it off
my husband's desk?
464
00:45:25,848 --> 00:45:28,643
You know where it is?
465
00:45:28,684 --> 00:45:30,436
At the end of the corridor.
466
00:45:33,689 --> 00:45:36,275
Thank you.
467
00:45:36,317 --> 00:45:41,239
I have an appointment at
the Scalera with It. Schultz.
468
00:45:41,280 --> 00:45:43,824
A strange chap, that German.
469
00:45:43,866 --> 00:45:46,077
Why?
470
00:45:46,118 --> 00:45:47,620
Yesterday he told me about
471
00:45:47,662 --> 00:45:53,459
going swimming in the rain
at the Lido.
472
00:45:53,501 --> 00:45:56,379
What's strange about that?
473
00:45:56,420 --> 00:46:00,174
Nothing, but it was
the proposal he made.
474
00:46:00,216 --> 00:46:02,677
What proposal?
475
00:46:02,718 --> 00:46:07,890
The recovery of film rights
in Germany
476
00:46:07,932 --> 00:46:10,309
that we haven't collected
in two years,
477
00:46:10,351 --> 00:46:12,561
against a payment
of 100,000 liras.
478
00:46:12,603 --> 00:46:13,938
Who must you pay?
479
00:46:13,980 --> 00:46:18,693
SS It. Helmut Schultz,
obviously.
480
00:46:18,734 --> 00:46:20,027
How much are you owed?
481
00:46:20,069 --> 00:46:22,947
A couple of million.
482
00:46:22,989 --> 00:46:26,909
An advantageous proposition.
483
00:46:26,951 --> 00:46:30,830
There's no doubt about that,
484
00:46:30,871 --> 00:46:33,374
but can I trust him?
485
00:46:33,416 --> 00:46:35,793
Don't you?
486
00:46:35,835 --> 00:46:38,296
Well...
487
00:46:38,337 --> 00:46:41,841
The Lieutenant
certainly needs money,
488
00:46:41,882 --> 00:46:44,218
and he's definitely
unscrupulous.
489
00:46:44,260 --> 00:46:48,556
He doesn't believe in the Fuhrer
anymore, if he ever did.
490
00:46:50,808 --> 00:46:54,103
He likes to live it up,
not play the hero.
491
00:46:56,731 --> 00:46:59,775
I don't know.
492
00:46:59,817 --> 00:47:01,736
What would you do?
493
00:47:06,866 --> 00:47:08,659
I'd trust him.
494
00:47:11,203 --> 00:47:13,706
Maybe you're right.
495
00:47:13,748 --> 00:47:17,501
He needs us, and we need him.
496
00:47:39,357 --> 00:47:41,525
That's better.
497
00:47:46,989 --> 00:47:49,867
Aren't my wife's feet beautiful?
498
00:47:49,909 --> 00:47:53,454
And her thighs are even better.
499
00:47:53,496 --> 00:47:56,040
The most beautiful in Venice.
500
00:48:07,009 --> 00:48:10,846
I felt Carlo's eyes on the mark
Helmut's teeth had left.
501
00:48:10,888 --> 00:48:13,891
Did he suspect something?
502
00:48:13,933 --> 00:48:15,810
I wasn't scared.
503
00:48:15,851 --> 00:48:17,561
On the contrary, I grew bolder.
504
00:48:17,603 --> 00:48:22,233
I'm sorry, but duty calls.
505
00:48:22,274 --> 00:48:24,443
Good-bye, Rosa.
506
00:48:24,485 --> 00:48:27,029
My respects, sir.
507
00:48:30,533 --> 00:48:32,868
What did Carlo want?
508
00:48:32,910 --> 00:48:35,579
To let me know he'd go along
with my game,
509
00:48:35,621 --> 00:48:38,082
as long as I went along
with his?
510
00:48:38,124 --> 00:48:40,209
Or did he want to provoke me?
511
00:48:50,928 --> 00:48:52,972
Still working at the Savine?
512
00:48:53,013 --> 00:48:57,017
Yes, we're building
torpedo ships.
513
00:48:57,059 --> 00:49:00,104
We're at the watch factory,
making fuses.
514
00:49:00,146 --> 00:49:02,481
We're extras at the Scalera.
515
00:49:12,116 --> 00:49:14,869
Venice acted as pimp
to our love.
516
00:49:14,910 --> 00:49:17,329
I didn't care about anything
or anyone.
517
00:49:17,371 --> 00:49:19,415
I had no remorse
about betraying Carlo.
518
00:49:19,457 --> 00:49:22,585
I didn't feel guilty about
making love with Helmut.
519
00:49:22,626 --> 00:49:24,044
I loved him even more.
520
00:49:33,387 --> 00:49:35,639
The first time we stopped
in front of that door,
521
00:49:35,681 --> 00:49:37,558
my legs trembled,
522
00:49:37,600 --> 00:49:40,102
not with fear; With excitement.
523
00:49:40,144 --> 00:49:41,270
It was the secret lair
524
00:49:41,312 --> 00:49:43,522
that Helmut had rented
at the Giudecca.
525
00:49:43,564 --> 00:49:46,942
Ah, it's you. Hello, Lieutenant.
526
00:49:51,155 --> 00:49:52,364
Hello.
527
00:50:15,513 --> 00:50:17,723
I can't stand it anymore.
528
00:50:24,688 --> 00:50:26,649
Not here. Wait.
529
00:52:31,106 --> 00:52:36,111
Helmut, put it inside me.
530
00:53:52,521 --> 00:53:54,314
Now it's your turn.
531
00:53:58,652 --> 00:53:59,862
Drink.
532
00:54:17,796 --> 00:54:20,424
Who was that woman downstairs?
533
00:54:20,466 --> 00:54:23,302
- A money-eater.
- Meaning?
534
00:54:24,803 --> 00:54:27,931
The landlady.
535
00:54:27,973 --> 00:54:31,268
For this rat-hole
and her silence,
536
00:54:31,310 --> 00:54:34,480
I have to pay and pay.
537
00:54:34,521 --> 00:54:39,318
Know what I risk if my superiors
find out about this house?
538
00:54:39,359 --> 00:54:43,322
I'll pay for everything
from now on.
539
00:54:43,363 --> 00:54:45,991
- I cost a lot.
- How much?
540
00:54:46,033 --> 00:54:47,409
A lot.
541
00:54:49,536 --> 00:54:52,289
Gambling debts,
542
00:54:52,331 --> 00:54:55,584
bribes to keep me
from the front,
543
00:54:55,626 --> 00:54:57,002
and all the rest.
544
00:55:05,302 --> 00:55:07,304
I told you.
545
00:55:07,346 --> 00:55:10,307
I'll take care of everything.
546
00:55:10,349 --> 00:55:13,185
Very exciting.
547
00:55:13,227 --> 00:55:19,775
I, Helmut,
am being kept by you
548
00:55:19,817 --> 00:55:24,488
Livia, my mistress.
549
00:55:24,530 --> 00:55:29,868
Like Alexei Orlov
and Catherine of Russia.
550
00:55:29,910 --> 00:55:34,373
Yes, very exciting.
551
00:55:48,262 --> 00:55:51,181
No. Just one.
552
00:58:27,671 --> 00:58:29,840
It's so peaceful.
553
00:58:59,995 --> 00:59:03,040
If you betray me, I'll kill you.
554
00:59:03,081 --> 00:59:06,376
I don't like guns.
555
00:59:06,418 --> 00:59:08,462
What kind of soldier are you?
556
00:59:08,503 --> 00:59:11,548
Don't you know war
is waged with guns?
557
00:59:11,590 --> 00:59:13,133
Exactly.
558
00:59:13,175 --> 00:59:15,052
I don't like war either.
559
00:59:15,093 --> 00:59:19,681
Oh, no? What do you like then?
560
00:59:19,723 --> 00:59:21,224
You know very well.
561
00:59:21,266 --> 00:59:23,268
I want to hear you say it.
562
00:59:27,689 --> 00:59:29,066
Your ass.
563
01:00:08,563 --> 01:00:10,232
To fuck in the ass!
564
01:00:10,273 --> 01:00:12,692
To fuck
the whole world in the ass!
565
01:00:12,734 --> 01:00:14,569
Fuck Hitler!
566
01:00:14,611 --> 01:00:15,821
Fuck Mussolini!
567
01:00:15,862 --> 01:00:18,573
Fuck Stalin!
568
01:00:18,615 --> 01:00:22,410
Livia, I'm drunk on your ass!
569
01:00:22,452 --> 01:00:23,995
Fuck the generals!
570
01:00:24,037 --> 01:00:27,415
Fuck the priests!
Fuck the bosses!
571
01:00:27,457 --> 01:00:30,752
I want to go crazy in your ass!
572
01:00:30,794 --> 01:00:32,254
Tell me it's drunk!
573
01:00:34,506 --> 01:00:35,757
Say it!
574
01:00:38,093 --> 01:00:39,511
It's drunk.
575
01:00:39,553 --> 01:00:43,557
I can't hear you! Say it louder!
576
01:00:43,598 --> 01:00:48,645
Yes, it's drunk.
My ass is drunk on you!
577
01:00:58,572 --> 01:01:02,909
My insides and my brain
were frenzied with delight.
578
01:01:02,951 --> 01:01:05,787
Helmut had taken
me beyond myself.
579
01:01:05,829 --> 01:01:08,832
He had shown me desires
I didn't know I had.
580
01:01:08,874 --> 01:01:12,460
I had broken through the limits,
crossed over the line.
581
01:01:12,502 --> 01:01:17,257
We need to be more active
and not sit around anymore.
582
01:01:17,299 --> 01:01:20,719
Time's running out
for Hitler and Mussolini.
583
01:01:20,760 --> 01:01:23,096
The storm's upon us.
584
01:01:23,138 --> 01:01:26,933
We've got to get through it
unharmed.
585
01:01:26,975 --> 01:01:31,313
At the same time,
starting right now,
586
01:01:31,354 --> 01:01:34,191
we've got to reemerge.
587
01:01:34,232 --> 01:01:37,319
Come back to the surface,
588
01:01:37,360 --> 01:01:40,614
as worthy types,
if that's possible.
589
01:01:40,655 --> 01:01:42,699
In June, Carlo will be 69,
590
01:01:42,741 --> 01:01:45,619
28 years older than I...
Quite a few.
591
01:01:45,660 --> 01:01:48,079
Just Helmut's age.
592
01:01:48,121 --> 01:01:50,207
I'm handling the allied
"Rocky" mission,
593
01:01:50,248 --> 01:01:54,002
not to mention contacts
with the Curia mediators.
594
01:01:54,044 --> 01:01:56,796
In Switzerland I saw Count...
595
01:01:58,840 --> 01:02:01,301
Later, Emilietta, we'll ring.
596
01:02:09,476 --> 01:02:13,480
Count Leoni and he told me
he's turned over gratis
597
01:02:13,521 --> 01:02:16,858
the majority of his
"Gazetting' shares"
598
01:02:16,900 --> 01:02:21,905
to moderates in the CLN,
599
01:02:21,947 --> 01:02:25,408
and to keep his irons
in the fire,
600
01:02:25,450 --> 01:02:29,579
he's giving millions to
our friends in the Resistance.
601
01:02:29,621 --> 01:02:32,457
Yes, all right, but he's rich.
602
01:02:32,499 --> 01:02:35,877
So are you.
603
01:02:35,919 --> 01:02:38,255
You could do it too,
if you wanted.
604
01:02:38,296 --> 01:02:39,965
What does that mean?
605
01:02:40,006 --> 01:02:48,006
For example, if the Minculpop
gave you three million
606
01:02:48,932 --> 01:02:53,311
to produce three new films
with Astra Productions...
607
01:02:53,353 --> 01:02:55,897
Which will never get made,
naturally...
608
01:02:55,939 --> 01:02:57,857
Exactly.
609
01:02:57,899 --> 01:03:02,028
The Astra people
will get the money
610
01:03:02,070 --> 01:03:07,075
to those partisans
whom it's wise to support.
611
01:03:12,330 --> 01:03:15,166
I could stomach
those repulsive men
612
01:03:15,208 --> 01:03:17,544
only because I knew I'd be
making love with Helmut
613
01:03:17,585 --> 01:03:19,963
the next day.
614
01:03:20,005 --> 01:03:24,884
We can definitely do it.
615
01:03:24,926 --> 01:03:29,139
Ugo, fix me up a meeting with
Mezzasoma at Salo tomorrow.
616
01:03:29,180 --> 01:03:31,599
There's another problem:
617
01:03:31,641 --> 01:03:36,313
Salvaging the film equipment
from the Giudecca and Giardini
618
01:03:36,354 --> 01:03:38,898
when the Germans move out.
619
01:03:38,940 --> 01:03:40,817
All taken care of.
620
01:03:40,859 --> 01:03:44,112
We've got connections too:
621
01:03:44,154 --> 01:03:48,783
Col. Langhans of the technical
divisions in North Italy,
622
01:03:48,825 --> 01:03:53,079
and It. Schultz, German
representative to Minculpop
623
01:03:53,121 --> 01:03:54,205
and Istituto Luce.
624
01:03:54,247 --> 01:03:55,999
Trustworthy?
625
01:03:56,041 --> 01:03:58,626
Langhans, yes. Schultz, no.
626
01:03:58,668 --> 01:04:00,378
Why not Schultz?
627
01:04:00,420 --> 01:04:01,796
Recently, he procured
some morphine
628
01:04:01,838 --> 01:04:05,717
for that hospital by the sea.
629
01:04:05,759 --> 01:04:09,721
He did it even though he knew
it was for wounded partisans.
630
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
He did it for money.
631
01:04:11,181 --> 01:04:16,436
He'd sell his own mother
for gambling and women.
632
01:04:16,478 --> 01:04:20,857
We can corrupt him,
but so can everyone else.
633
01:04:20,899 --> 01:04:25,528
It. Schultz is desperately
seeking a way out of the war.
634
01:04:25,570 --> 01:04:29,366
Yes, but he has no principles.
635
01:04:31,284 --> 01:04:33,328
It's best we steer clear of him.
636
01:04:47,425 --> 01:04:50,929
They're bombing Marghera again.
637
01:04:50,970 --> 01:04:54,557
The allies should be more
careful of the installations.
638
01:04:54,599 --> 01:04:57,102
They'll need them soon.
639
01:04:57,143 --> 01:04:58,853
You're radiant tonight.
640
01:04:58,895 --> 01:05:00,522
Why are you against Helmut?
641
01:05:00,563 --> 01:05:02,273
I'll vouch for him.
642
01:05:02,315 --> 01:05:04,484
I say this because I love you:
643
01:05:04,526 --> 01:05:06,403
He'll betray you like
he's betrayed other women
644
01:05:06,444 --> 01:05:08,947
and his own kind.
645
01:05:08,988 --> 01:05:11,616
Forget him; He's a coward
who only loves himself.
646
01:05:11,658 --> 01:05:15,829
I'll report him!
647
01:05:15,870 --> 01:05:17,664
Careful, Ugo.
648
01:05:17,705 --> 01:05:21,459
If you hurt Helmut,
I'll kill you.
649
01:05:21,501 --> 01:05:23,294
Livia, Ugo, come here.
650
01:05:23,336 --> 01:05:25,213
What are you doing in the dark?
651
01:05:34,848 --> 01:05:36,683
I had to put Helmut
on the alert:
652
01:05:36,724 --> 01:05:40,270
Warn him, help him, protect him.
653
01:05:40,311 --> 01:05:42,814
Next to those masters of deceit,
654
01:05:42,856 --> 01:05:46,067
the corrupt Helmut
suddenly seemed
655
01:05:46,109 --> 01:05:50,071
like an ingenuous,
defenseless boy.
656
01:05:55,952 --> 01:05:58,580
Try your luck!
657
01:05:58,621 --> 01:06:00,206
Luck is youth's friend!
658
01:06:00,248 --> 01:06:02,917
The Victory Lottery!
659
01:06:37,160 --> 01:06:39,954
Why was Helmut so late?
660
01:06:39,996 --> 01:06:43,249
Maybe I'd misunderstood
the meeting place.
661
01:06:43,291 --> 01:06:45,293
Maybe he was at the apartment.
662
01:07:32,632 --> 01:07:34,175
Who is it?
663
01:07:38,930 --> 01:07:41,015
It. Schultz isn't here.
664
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
Are you sure?
665
01:07:43,101 --> 01:07:45,520
I just took clean sheets up.
666
01:07:45,562 --> 01:07:47,188
I'd have seen him.
667
01:07:50,316 --> 01:07:52,569
Did he leave a message?
668
01:07:52,610 --> 01:07:53,861
No.
669
01:07:53,903 --> 01:07:55,488
You know what men are like.
670
01:07:55,530 --> 01:07:56,990
What are they like?
671
01:07:57,031 --> 01:07:58,992
Full of craziness,
672
01:07:59,033 --> 01:08:01,327
especially when
it's about women.
673
01:08:01,369 --> 01:08:03,580
I was going mad.
674
01:08:03,621 --> 01:08:05,832
My heart was bursting
with jealousy.
675
01:08:05,873 --> 01:08:09,919
Don't worry.
He's not a bad sort.
676
01:08:09,961 --> 01:08:12,589
If he said he'd meet you,
he'll show up.
677
01:08:12,630 --> 01:08:14,924
Wait at the tavern.
678
01:08:14,966 --> 01:08:18,720
When he comes, I'll call you.
679
01:08:18,761 --> 01:08:20,930
Will you really?
680
01:08:23,474 --> 01:08:26,936
I won't move from the window.
681
01:08:26,978 --> 01:08:28,271
Thank you.
682
01:08:44,203 --> 01:08:46,706
Look at that.
5 liras for the lot.
683
01:08:46,748 --> 01:08:49,125
3 and we've got a deal!
684
01:09:04,307 --> 01:09:05,558
Hello.
685
01:09:07,644 --> 01:09:08,936
What can I get you?
686
01:09:08,978 --> 01:09:10,104
What have you got?
687
01:09:10,146 --> 01:09:11,898
These days, not much.
688
01:09:11,939 --> 01:09:13,441
Bitters, a spritzer.
689
01:09:13,483 --> 01:09:14,817
What's that?
690
01:09:14,859 --> 01:09:18,905
Wine, seltzer water,
bitters, lemon.
691
01:09:18,946 --> 01:09:20,281
That'll be fine.
692
01:09:36,714 --> 01:09:38,299
Give me a kiss.
693
01:09:43,179 --> 01:09:45,014
Come on, Helmut. Where are you?
694
01:09:45,056 --> 01:09:47,809
What's happened to you?
695
01:09:47,850 --> 01:09:49,519
Got it! Shove it up your asses!
696
01:09:49,560 --> 01:09:53,106
Watch it. There's a lady here!
697
01:09:53,147 --> 01:09:54,357
Here you are?
698
01:09:54,399 --> 01:09:57,151
- How much is it?
- One lira.
699
01:10:07,370 --> 01:10:10,248
- Your mirror!
- Thank you.
700
01:10:15,878 --> 01:10:17,088
Your health!
701
01:10:36,232 --> 01:10:37,567
You can't do this!
702
01:10:37,608 --> 01:10:39,402
I was scared you weren't coming.
703
01:10:39,444 --> 01:10:41,821
That something had happened,
that you were with...
704
01:10:41,863 --> 01:10:43,322
Another woman.
705
01:10:43,364 --> 01:10:44,991
Yes.
706
01:10:45,032 --> 01:10:47,410
Oh, Helmut,
I'm jealous to death
707
01:10:47,452 --> 01:10:49,454
jealous of all of them!
708
01:10:49,495 --> 01:10:52,832
No women,
they're not your rivals.
709
01:10:52,874 --> 01:10:55,251
But gambling is:
A rival that damns my soul,
710
01:10:55,293 --> 01:10:58,796
clouds my mind,
and empties my pockets.
711
01:10:58,838 --> 01:11:00,047
Swear it!
712
01:11:03,593 --> 01:11:04,969
Look.
713
01:11:05,011 --> 01:11:06,721
I had a copy made of the keys.
714
01:11:06,763 --> 01:11:10,933
This is for the entrance,
and this is for the apartment.
715
01:11:10,975 --> 01:11:14,812
Now you can come and surprise
me whenever you like.
716
01:11:14,854 --> 01:11:17,273
Here, they're yours.
717
01:11:17,315 --> 01:11:20,234
Let's go up. I want to talk.
718
01:11:20,276 --> 01:11:22,570
- They don't trust you.
- Who?
719
01:11:22,612 --> 01:11:24,155
Ugo and my husband.
720
01:11:24,197 --> 01:11:26,157
They're up to something.
Be careful!
721
01:11:26,199 --> 01:11:27,283
Carlo's gone to Salo.
722
01:11:27,325 --> 01:11:29,035
I can spend all night with you.
723
01:11:29,076 --> 01:11:32,747
Wait, Livia, we'll be together,
but not here.
724
01:11:32,789 --> 01:11:35,249
- Where then?
- Where they're expecting me.
725
01:11:35,291 --> 01:11:37,418
I must honor a gambling debt.
726
01:11:37,460 --> 01:11:40,296
That's why I changed uniform.
727
01:11:40,338 --> 01:11:44,383
Instead of scaring me,
why don't you ask me for money?
728
01:11:46,677 --> 01:11:48,638
What have you got on you?
729
01:11:48,679 --> 01:11:51,474
70,000, 80,000 liras.
730
01:11:53,768 --> 01:11:57,230
You're my salvation.
731
01:11:57,271 --> 01:12:01,067
I believe in a cruel God
732
01:12:01,108 --> 01:12:03,486
who created me in his image...
733
01:12:03,528 --> 01:12:05,947
This is yours.
734
01:12:12,078 --> 01:12:20,078
I was born from the life
of a vile germ.
735
01:12:22,672 --> 01:12:28,886
I'm wicked because I'm a man.
736
01:12:28,928 --> 01:12:32,473
I feel the primordial slime
in me.
737
01:15:21,100 --> 01:15:22,893
Do you like my party?
738
01:15:27,606 --> 01:15:30,276
Where's Helmut?
739
01:15:30,317 --> 01:15:31,736
Over there.
740
01:15:51,547 --> 01:15:53,966
Mussolini said,
741
01:15:54,008 --> 01:15:56,010
"The people are like women.
742
01:15:56,052 --> 01:15:57,636
They go with the winning man."
743
01:15:57,678 --> 01:15:58,846
The people are like queers!
744
01:15:58,888 --> 01:16:00,222
Long live Mussolini!
745
01:16:31,629 --> 01:16:33,339
Victory to the Axis!
746
01:18:43,802 --> 01:18:48,015
Helmut's lateness
had thrown me into a panic.
747
01:18:48,057 --> 01:18:51,352
I realized I was entirely
dependent on him.
748
01:18:51,393 --> 01:18:53,604
Even giving him money
made me come.
749
01:18:55,397 --> 01:18:56,607
A card.
750
01:19:09,536 --> 01:19:10,829
Good-bye to your 80,000.
751
01:19:12,790 --> 01:19:15,417
What do I care?
752
01:19:15,459 --> 01:19:18,712
I'll have more tomorrow.
753
01:19:18,754 --> 01:19:22,508
In the meantime,
I'm out of the game.
754
01:19:22,549 --> 01:19:25,052
Who says?
755
01:19:25,094 --> 01:19:27,346
I'll give you another chance.
756
01:19:31,976 --> 01:19:35,896
200,000 against Livia.
757
01:19:35,938 --> 01:19:37,940
Winner takes all:
758
01:19:37,982 --> 01:19:40,985
The money and the girl.
759
01:19:41,026 --> 01:19:43,654
One roll of the dice.
760
01:19:50,661 --> 01:19:52,162
I'm game.
761
01:19:52,204 --> 01:19:53,914
Good girl, Livia.
762
01:20:00,421 --> 01:20:02,673
Thanks for the sacrifice.
763
01:20:23,319 --> 01:20:24,945
I won.
764
01:20:24,987 --> 01:20:27,656
She's all yours.
765
01:20:58,354 --> 01:20:59,980
Shall we go over there?
766
01:21:00,022 --> 01:21:01,231
Yes.
767
01:21:32,763 --> 01:21:35,933
My head felt light and free.
768
01:21:35,974 --> 01:21:38,811
Sounds and colors
were magnified.
769
01:21:38,852 --> 01:21:42,064
Everything came into my brain
without filters or obstacles.
770
01:21:42,106 --> 01:21:46,693
Everything seemed imaginary
and real at the same time.
771
01:21:46,735 --> 01:21:49,696
I didn't care about anything.
772
01:21:49,738 --> 01:21:52,825
I would have done anything
to please Helmut.
773
01:21:52,866 --> 01:21:55,035
I was his woman; He was my man.
774
01:21:55,077 --> 01:21:59,039
Elsa was just a dildo
for our passion.
775
01:21:59,081 --> 01:22:01,917
My conscience dissolved
into pleasure.
776
01:22:30,612 --> 01:22:32,072
You can go.
777
01:22:50,048 --> 01:22:54,219
I had to wait till curfew
was lifted before leaving.
778
01:22:54,261 --> 01:22:57,806
Helmut went on gambling
and losing.
779
01:22:57,848 --> 01:23:00,642
Elsa had lent him more money.
780
01:23:00,684 --> 01:23:04,271
I had the feeling that he
was in the palm of her hand.
781
01:23:04,313 --> 01:23:06,815
It had to set him free.
782
01:23:41,850 --> 01:23:44,311
Move along!
783
01:23:44,353 --> 01:23:47,272
I've already seen four others.
784
01:23:47,314 --> 01:23:49,775
It's revenge for the killing
of Badeschi.
785
01:24:13,257 --> 01:24:17,094
Don't look. Let's go.
786
01:24:20,180 --> 01:24:22,015
I said don't look.
787
01:24:36,363 --> 01:24:37,990
Oh, ma'am, it's you!
788
01:24:38,031 --> 01:24:40,200
The master came back last night.
789
01:24:40,242 --> 01:24:44,955
He was angry with me because
I didn't know where you were.
790
01:24:44,997 --> 01:24:48,667
Ah, he's back. Where is he?
791
01:24:48,709 --> 01:24:51,295
In his study.
792
01:24:51,336 --> 01:24:53,088
Tell him I'm home.
793
01:24:53,130 --> 01:24:54,631
I'm going to change.
794
01:24:54,673 --> 01:24:56,258
Yes, ma'am.
795
01:25:01,847 --> 01:25:03,265
Of course.
796
01:26:08,372 --> 01:26:11,291
Would you tell me
where the fuck you were?
797
01:26:11,333 --> 01:26:13,210
At your friend Elsa's place.
798
01:26:13,251 --> 01:26:15,128
I was surprised by the curfew.
799
01:26:18,423 --> 01:26:22,928
Know what they're saying
about you?
800
01:26:22,969 --> 01:26:24,930
What?
801
01:26:24,971 --> 01:26:29,267
That you're a whore
who does it with lechers!
802
01:26:29,309 --> 01:26:33,105
But it's not true, right?
803
01:26:33,146 --> 01:26:35,190
It's not the right moment
to joke!
804
01:26:35,232 --> 01:26:38,694
I won't allow it!
805
01:26:38,735 --> 01:26:42,656
Certain relationships must be
terminated immediately!
806
01:26:44,366 --> 01:26:46,284
You understand, don't you?
807
01:26:46,326 --> 01:26:48,161
You understand what I mean?
808
01:26:48,203 --> 01:26:49,788
I came back from Salé early
809
01:26:49,830 --> 01:26:52,249
because there's no time to lose,
810
01:26:52,290 --> 01:26:54,584
not just for me,
but for you too.
811
01:26:54,626 --> 01:26:57,003
Get dressed and come with me.
812
01:26:57,045 --> 01:26:59,881
Your bath can wait.
Our interests can't.
813
01:27:06,430 --> 01:27:07,639
All right.
814
01:27:20,318 --> 01:27:22,738
Play close attention.
815
01:27:22,779 --> 01:27:26,992
Press here
and a false bottom opens.
816
01:27:27,033 --> 01:27:31,872
These are testimonials
from the allies and the CLN.
817
01:27:31,913 --> 01:27:34,249
This is four million liras.
818
01:27:34,291 --> 01:27:36,501
Keeping it in Venice
would be crazy.
819
01:27:36,543 --> 01:27:39,296
The city could become a trap
at any moment.
820
01:27:39,337 --> 01:27:43,049
You and Emilietta will leave
for Asolo tomorrow,
821
01:27:43,091 --> 01:27:44,235
to a villa that
was requisitioned
822
01:27:44,259 --> 01:27:45,594
from its English owners.
823
01:27:45,635 --> 01:27:47,220
Ugo will go with you,
824
01:27:47,262 --> 01:27:50,056
and you'll stay there
till the storm passes.
825
01:27:50,098 --> 01:27:53,435
It's just a matter of weeks,
maybe days.
826
01:27:53,477 --> 01:27:56,062
And you?
827
01:27:56,104 --> 01:27:58,440
I have to stay here.
828
01:27:58,482 --> 01:28:01,443
I've got feet in both camps.
829
01:28:01,485 --> 01:28:03,987
You understand, right?
830
01:28:04,029 --> 01:28:06,490
When the time's right,
I'll bring them together
831
01:28:06,531 --> 01:28:08,450
on the right side.
832
01:28:08,492 --> 01:28:11,077
I'm counting on you.
833
01:28:11,119 --> 01:28:14,247
Cover everything with stockings,
panties, and slips,
834
01:28:14,289 --> 01:28:17,000
and lock it.
835
01:28:17,042 --> 01:28:19,377
When will I see you again?
836
01:28:19,419 --> 01:28:24,591
To just suddenly leave
everything
837
01:28:24,633 --> 01:28:28,261
I'll join you as soon
as possible.
838
01:28:28,303 --> 01:28:31,473
Go and take your bath.
839
01:28:31,515 --> 01:28:33,016
Then pack your bags.
840
01:28:33,058 --> 01:28:35,977
You leave early
tomorrow morning.
841
01:29:02,170 --> 01:29:04,297
"I'm desperate.
842
01:29:04,339 --> 01:29:08,510
"My husband's sending me
to Asolo.
843
01:29:08,552 --> 01:29:12,097
"We must meet immediately.
844
01:29:12,138 --> 01:29:16,518
"I'll expect you
at my house at 4:00.
845
01:29:16,560 --> 01:29:20,438
"Carlo won't be here.
846
01:29:20,480 --> 01:29:23,233
I beg you, please come."
847
01:29:39,916 --> 01:29:42,502
I trust you, you know.
848
01:29:42,544 --> 01:29:45,463
Take this letter to the garrison
commander at San Travaso.
849
01:29:45,505 --> 01:29:50,468
Ask for It. Helmut Schultz,
and give it to him from me.
850
01:29:50,510 --> 01:29:54,431
But please, you must only
give it to him.
851
01:29:54,472 --> 01:29:56,433
You know who he is.
852
01:29:56,474 --> 01:29:58,435
The man I saw at the entrance?
853
01:29:58,476 --> 01:30:01,062
Yes, that's him. Go! Go!
854
01:30:01,104 --> 01:30:03,315
And don't come back
without a reply.
855
01:30:05,483 --> 01:30:07,736
I felt like I was dying.
856
01:30:07,777 --> 01:30:10,488
Leaving for Asolo,
far from Helmut
857
01:30:17,787 --> 01:30:19,956
I was counting the hours,
minutes, and seconds
858
01:30:19,998 --> 01:30:22,042
that we were apart.
859
01:30:42,437 --> 01:30:44,272
You're sure he said he'd come
at 4:00??
860
01:30:44,314 --> 01:30:46,024
Yes.
861
01:30:46,066 --> 01:30:47,233
See?
862
01:30:47,275 --> 01:30:49,736
- I'll get it.
- No, I'll go.
863
01:31:02,499 --> 01:31:04,709
Darling, you're here!
864
01:31:04,751 --> 01:31:06,503
Come in! Come in!
865
01:31:09,589 --> 01:31:12,175
My husband wants me
to leave tomorrow.
866
01:31:12,217 --> 01:31:13,843
He says events
are coming to a head,
867
01:31:13,885 --> 01:31:16,137
but I don't want to go.
868
01:31:16,179 --> 01:31:17,597
I want to stay with you.
869
01:31:17,639 --> 01:31:19,849
You could hide me
in your apartment.
870
01:31:19,891 --> 01:31:21,476
It's not possible.
871
01:31:21,518 --> 01:31:23,728
Your husband's right.
872
01:31:23,770 --> 01:31:25,605
His position here
is too exposed.
873
01:31:25,647 --> 01:31:28,650
You'll be safer in Asolo.
874
01:31:28,692 --> 01:31:30,610
Don't worry.
I'll come and see you.
875
01:31:30,652 --> 01:31:32,946
Swear you won't leave me!
876
01:31:32,988 --> 01:31:36,449
What are you saying?
Don't even think it!
877
01:31:36,491 --> 01:31:38,702
It's a crucial moment
for us all.
878
01:31:38,743 --> 01:31:41,621
I'm doing all I can
to be rid of this.
879
01:31:41,663 --> 01:31:43,581
You want to desert?
880
01:31:43,623 --> 01:31:45,667
I want to get out.
881
01:31:45,709 --> 01:31:47,836
There's a group to help men
like me.
882
01:31:47,877 --> 01:31:50,880
Oh, yes, darling, do it.
883
01:31:50,922 --> 01:31:53,466
It's not easy.
They're not philanthropists.
884
01:31:53,508 --> 01:31:55,468
- It takes money.
- How much?
885
01:31:55,510 --> 01:31:57,554
Lots.
886
01:31:57,595 --> 01:32:00,306
At least a million.
887
01:32:00,348 --> 01:32:02,642
Darling, don't move.
888
01:32:02,684 --> 01:32:05,437
Stay here.
889
01:32:05,478 --> 01:32:06,646
I'll be right back.
890
01:33:03,578 --> 01:33:05,872
Look!
891
01:33:05,914 --> 01:33:07,373
Darling!
892
01:33:12,337 --> 01:33:14,380
I love you!
893
01:33:14,422 --> 01:33:16,216
Take it! Count it!
894
01:33:16,257 --> 01:33:18,009
I don't even know
how much it is.
895
01:33:27,560 --> 01:33:30,814
I'd never knelt before a man
like that before.
896
01:33:30,855 --> 01:33:34,150
Giving him the money
increased my excitement.
897
01:34:13,898 --> 01:34:15,817
Mad with joy, my throat welcomed
898
01:34:15,859 --> 01:34:18,611
the boiling spurts
of his orgasm.
899
01:34:18,653 --> 01:34:21,364
Helmut was mine.
900
01:34:21,406 --> 01:34:23,867
Our destinies were intertwined.
901
01:34:23,908 --> 01:34:26,369
I needed him; He needed me.
902
01:35:18,421 --> 01:35:20,590
It's blown. We're on foot.
903
01:35:20,632 --> 01:35:21,841
And so?
904
01:35:21,883 --> 01:35:23,509
Nothing... we wait
for a car to pass.
905
01:35:23,551 --> 01:35:26,054
- For how long?
- Not long, hopefully.
906
01:35:26,095 --> 01:35:27,680
Let's get the car unloaded.
907
01:35:50,536 --> 01:35:52,789
I have to disappear
for a moment.
908
01:35:52,830 --> 01:35:54,958
Be careful not to slip.
909
01:36:35,832 --> 01:36:38,876
Hello, my car broke down.
Can you give me a ride?
910
01:36:38,918 --> 01:36:40,336
Who are you?
Where are you going?
911
01:36:40,378 --> 01:36:43,047
Venice.
912
01:36:43,089 --> 01:36:45,091
Who goes there?
913
01:36:45,133 --> 01:36:47,719
Who's she?
914
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
One of us. She's with me.
915
01:37:00,273 --> 01:37:02,984
Bigwigs from Minculpop. Get in!
916
01:37:03,026 --> 01:37:04,736
We're going to Venice too.
917
01:37:19,083 --> 01:37:20,960
Here we go!
918
01:37:21,002 --> 01:37:23,755
One, two, three, hup!
919
01:38:05,922 --> 01:38:07,298
On duty?
920
01:38:07,340 --> 01:38:09,342
Us two, yes.
921
01:38:09,384 --> 01:38:11,052
He's going home.
922
01:38:11,094 --> 01:38:12,595
On leave?
923
01:38:12,637 --> 01:38:13,846
Wounded.
924
01:38:16,099 --> 01:38:17,642
I'm sorry.
925
01:38:17,683 --> 01:38:19,644
At least for him it's all over.
926
01:38:19,685 --> 01:38:21,521
It'll soon be over for everyone.
927
01:38:21,562 --> 01:38:22,855
What do you mean?
928
01:38:22,897 --> 01:38:25,274
We'll be "the ones who lost."
929
01:38:25,316 --> 01:38:27,693
They'll be "the ones who won."
930
01:38:27,735 --> 01:38:29,987
That's why we're scarce.
931
01:38:30,029 --> 01:38:32,031
Everyone's changing sides.
932
01:38:32,073 --> 01:38:35,326
As long as whoever's left
doesn't end up like that.
933
01:39:04,063 --> 01:39:05,231
Emilietta!
934
01:39:07,483 --> 01:39:09,902
Emilietta!
935
01:39:11,737 --> 01:39:13,781
Where are you?
936
01:39:13,823 --> 01:39:15,700
Stupid little servant!
937
01:39:33,009 --> 01:39:36,971
What was I doing in the
labyrinth of that empty villa?
938
01:39:37,013 --> 01:39:41,058
Without Helmut, the peace
in Asolo filled me with anguish.
939
01:39:41,100 --> 01:39:43,978
I hadn't heard from him
in two weeks.
940
01:39:44,020 --> 01:39:46,522
I was raving like
a nymphomaniac in a cage.
941
01:40:14,175 --> 01:40:17,970
"The strange weight of his
testicles between his legs.
942
01:40:18,012 --> 01:40:23,059
She felt again the slow
and fatal rise of his phallus."
943
01:40:23,100 --> 01:40:26,354
At 16, I was already
masturbating over these pages.
944
01:40:26,395 --> 01:40:29,482
Maybe the villa's English
mistress did the same.
945
01:40:29,524 --> 01:40:31,067
Maybe not.
946
01:40:31,108 --> 01:40:33,569
In Asolo they say she had
an Italian lover.
947
01:41:10,690 --> 01:41:13,484
That's where she was, the sow.
948
01:41:13,526 --> 01:41:16,487
She hadn't wasted any time
finding herself a good rod.
949
01:41:16,529 --> 01:41:19,865
For a moment I was attracted
like a voyeur.
950
01:41:19,907 --> 01:41:22,159
Then I got hysterically jealous.
951
01:41:22,201 --> 01:41:23,202
Emilietta!
952
01:41:37,174 --> 01:41:39,218
Ugo!
953
01:42:01,324 --> 01:42:03,034
Finally!
954
01:42:03,075 --> 01:42:05,202
I haven't heard from anyone
in 15 days.
955
01:42:05,244 --> 01:42:06,287
Keep calm.
956
01:42:06,329 --> 01:42:08,122
There's total chaos,
957
01:42:08,164 --> 01:42:09,624
but I've come all the same,
958
01:42:09,665 --> 01:42:12,543
and it wasn't easy.
959
01:42:12,585 --> 01:42:18,090
I've got news
from your husband and...
960
01:42:18,132 --> 01:42:19,675
It. Schultz.
961
01:42:24,472 --> 01:42:27,099
"Darling Livia,
I Kiss you frenziedly.
962
01:42:27,141 --> 01:42:30,227
"I'm going mad from the desire
to hold you in my arms
963
01:42:30,269 --> 01:42:32,229
"and make you cry with pleasure.
964
01:42:32,271 --> 01:42:33,648
"You saved my life.
965
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
"I paid doctors with your money.
966
01:42:35,566 --> 01:42:37,401
"Now I'm out of the service.
967
01:42:37,443 --> 01:42:40,988
"I've holed myself up in the
apartment in the Giudecca Soon.
968
01:42:41,030 --> 01:42:42,948
"It. Herman Schultz will
no longer exist.
969
01:42:42,990 --> 01:42:44,700
"He'll be away from
the useless heartaches
970
01:42:44,742 --> 01:42:47,161
"of this lost, senseless war.
971
01:42:47,203 --> 01:42:49,121
"Then there will be only you,
darling Livia,
972
01:42:49,163 --> 01:42:54,669
you forever, my one true love."
973
01:42:54,710 --> 01:42:58,047
Ugo, you're devoted to me,
right?
974
01:42:58,089 --> 01:42:59,799
I love you. You know that.
975
01:42:59,840 --> 01:43:01,967
Then take me to Venice.
976
01:43:02,009 --> 01:43:04,220
Me? How can 1?
977
01:43:04,261 --> 01:43:06,347
I promised your husband.
978
01:43:06,389 --> 01:43:09,225
Choose: Me or my husband.
979
01:43:09,266 --> 01:43:11,268
What?
980
01:43:11,310 --> 01:43:12,353
You mean that...
981
01:43:12,395 --> 01:43:15,189
You understood perfectly.
982
01:43:15,231 --> 01:43:20,319
If you take me to Venice,
I'll be your reward.
983
01:43:20,361 --> 01:43:23,698
We leave tomorrow at dawn.
984
01:43:35,418 --> 01:43:37,378
And us?
985
01:43:37,420 --> 01:43:40,089
When the mission's accomplished,
I'll go to bed with you.
986
01:43:43,300 --> 01:43:45,386
Oh, Livia, thank you.
987
01:43:45,428 --> 01:43:47,138
What did I care about Ugo?
988
01:43:47,179 --> 01:43:49,265
If that was the price
for going back to Helmut,
989
01:43:49,306 --> 01:43:52,059
I'd barter my body with anyone.
990
01:44:06,240 --> 01:44:09,076
Venice!
991
01:44:09,118 --> 01:44:10,536
We've made it!
992
01:44:21,380 --> 01:44:26,385
We're tired of war,
993
01:44:26,427 --> 01:44:29,847
and we want to go home.
994
01:44:29,889 --> 01:44:35,019
Engine driver from Treviso,
995
01:44:35,060 --> 01:44:40,441
oil your pistons.
996
01:44:40,483 --> 01:44:45,279
We're tired of war...
997
01:45:03,631 --> 01:45:05,424
We're splitting up here.
I'm going that way.
998
01:45:05,466 --> 01:45:07,384
Can I go a little further
with you?
999
01:45:07,426 --> 01:45:09,386
All right, what about this?
1000
01:45:09,428 --> 01:45:11,222
Give it back to me at the hotel.
1001
01:45:11,263 --> 01:45:13,474
All right, I'll wait
at the Luna Hotel.
1002
01:45:13,516 --> 01:45:15,476
Yes, of course.
1003
01:45:15,518 --> 01:45:17,061
I love you, Livia.
1004
01:45:17,102 --> 01:45:18,562
Don't forget it.
1005
01:45:18,604 --> 01:45:19,897
Good-bye.
1006
01:45:50,427 --> 01:45:52,888
Gino, I'm tired of hiding.
1007
01:45:52,930 --> 01:45:54,431
What about me?
1008
01:45:54,473 --> 01:45:56,559
Think I'm not tired
of pretending?
1009
01:45:56,600 --> 01:46:00,521
Why don't you come clean
with your wife?
1010
01:46:00,563 --> 01:46:04,483
Easier said than done, Rita.
1011
01:48:24,081 --> 01:48:27,584
Pig. Bastard. You like it, eh?
1012
01:48:27,626 --> 01:48:29,253
Stinker...
1013
01:48:29,294 --> 01:48:31,547
Your balls too?
1014
01:48:31,588 --> 01:48:34,216
Careful. I'll eat them!
1015
01:48:34,258 --> 01:48:35,676
What do you want now?
1016
01:48:35,718 --> 01:48:37,261
Shove it in.
1017
01:48:37,302 --> 01:48:38,512
Wait.
1018
01:48:53,902 --> 01:48:56,613
Wait.
1019
01:48:56,655 --> 01:49:00,868
Like that.
1020
01:49:00,909 --> 01:49:03,203
Go on, push!
1021
01:49:03,245 --> 01:49:05,330
Well done, my big German.
1022
01:49:08,751 --> 01:49:10,544
Was Livia as good as me?
1023
01:49:12,755 --> 01:49:16,592
You're a thousand times better.
1024
01:49:16,633 --> 01:49:18,260
Was she as beautiful as me?
1025
01:49:18,302 --> 01:49:20,888
She was old, jealous,
and dismal as the war!
1026
01:49:20,929 --> 01:49:22,806
Liar!
You told her you loved her!
1027
01:49:25,434 --> 01:49:27,186
You know why.
1028
01:49:27,227 --> 01:49:29,438
Without her money, you and me
wouldn't be here now.
1029
01:50:14,691 --> 01:50:16,735
Look who's here!
1030
01:50:16,777 --> 01:50:19,947
Come in. I'll introduce you.
1031
01:50:19,988 --> 01:50:23,325
Ninetta, Livia's here.
1032
01:50:23,367 --> 01:50:25,869
You wanted to know
what she was like.
1033
01:50:31,625 --> 01:50:34,586
What do you want?
1034
01:50:34,628 --> 01:50:35,629
You came to spy on me?
1035
01:50:39,633 --> 01:50:42,636
You want to come to bed with us,
beautiful lady?
1036
01:50:45,806 --> 01:50:48,684
I'm sick of your jealousy!
1037
01:50:48,725 --> 01:50:52,646
I'm sick of you!
1038
01:50:52,688 --> 01:50:54,231
What do you want?
1039
01:50:54,273 --> 01:50:57,276
You had the sex you paid for.
That's it!
1040
01:50:57,317 --> 01:50:59,444
I've got no debts with you.
1041
01:51:03,740 --> 01:51:07,494
Don't you like the truth?
1042
01:51:07,536 --> 01:51:09,830
Well, you've got to listen
to it.
1043
01:51:09,872 --> 01:51:13,458
The money you gave me
was the price for my services.
1044
01:51:13,500 --> 01:51:15,627
Love had nothing to do with it.
1045
01:51:15,669 --> 01:51:17,838
I never loved you.
1046
01:51:17,880 --> 01:51:19,590
You never loved me either.
1047
01:51:19,631 --> 01:51:22,843
All you wanted was my cock!
1048
01:51:25,888 --> 01:51:27,681
And you know it.
1049
01:51:29,725 --> 01:51:31,059
Coward.
1050
01:51:31,101 --> 01:51:34,730
Yes, I'm a coward!
1051
01:51:34,771 --> 01:51:36,732
And thank God I am!
1052
01:51:36,773 --> 01:51:40,736
If I'd been a hero, you never
have been able to buy me!
1053
01:51:40,777 --> 01:51:42,446
Coward!
1054
01:51:44,448 --> 01:51:48,160
Run, run, your fucking ladyship!
1055
01:51:48,202 --> 01:51:50,954
Get out of here, spy!
1056
01:51:50,996 --> 01:51:52,748
And don't come back!
1057
01:52:15,896 --> 01:52:19,858
Yes, you bastard,
1058
01:52:19,900 --> 01:52:22,819
do it to me now!
1059
01:52:22,861 --> 01:52:24,905
My cunt's on fire.
1060
01:52:30,327 --> 01:52:34,915
Come on, you pig,
1061
01:52:34,957 --> 01:52:38,377
give it to me.
1062
01:52:38,418 --> 01:52:41,505
I've never come this much
in my life!
1063
01:53:14,871 --> 01:53:16,290
I want to die!
1064
01:53:25,882 --> 01:53:28,468
I want to die!
1065
01:54:00,208 --> 01:54:03,086
I want to die!
1066
01:54:25,484 --> 01:54:28,278
I must speak to your Commander.
1067
01:54:28,320 --> 01:54:29,613
Identification!
1068
01:54:36,203 --> 01:54:37,913
Wait here!
1069
01:54:53,929 --> 01:54:58,308
This is no longer a garrison.
It is now SS headquarters.
1070
01:54:58,350 --> 01:55:00,102
I must speak to your
commanding officer.
1071
01:55:00,143 --> 01:55:03,271
It's important.
1072
01:55:03,313 --> 01:55:04,523
Follow me.
1073
01:55:10,946 --> 01:55:13,698
There's an Italian woman
1074
01:55:13,740 --> 01:55:17,119
who wishes to speak
with Col. Pepper.
1075
01:55:22,958 --> 01:55:25,001
A pass for the lady, quickly!
1076
01:55:25,043 --> 01:55:26,878
Then take her to the Colonel.
1077
01:55:40,517 --> 01:55:43,186
Leave that here and follow me.
1078
01:56:09,546 --> 01:56:14,134
Colonel, Mrs. Mazzoni
has arrived.
1079
01:56:14,176 --> 01:56:16,803
Yes, Colonel.
1080
01:56:16,845 --> 01:56:19,097
- Sit down.
- I'd rather stand.
1081
01:56:49,711 --> 01:56:51,046
Mrs. Mazzoni.
1082
01:57:12,108 --> 01:57:13,360
What do you have to tell me?
1083
01:57:17,656 --> 01:57:20,242
Hurry, I have no time to waste.
1084
01:57:22,202 --> 01:57:23,411
Read this.
1085
01:57:33,964 --> 01:57:38,218
It. Schultz is your lover?
1086
01:57:38,260 --> 01:57:39,511
He's a traitor.
1087
01:57:39,553 --> 01:57:41,680
And he dumped you.
1088
01:57:41,721 --> 01:57:44,099
He paid doctors
so he could desert.
1089
01:57:44,140 --> 01:57:46,935
You're signing
his death warrant!
1090
01:57:50,564 --> 01:57:52,899
I've done my duty.
1091
01:57:52,941 --> 01:57:55,151
Now do yours.
1092
01:57:55,193 --> 01:57:58,238
Giudecca,
Calle delle Convertite 23.
1093
01:57:58,280 --> 01:58:01,199
- Third floor.
- Good-bye, Mrs. Mazzoni.
1094
01:58:06,288 --> 01:58:08,206
One last thing.
1095
01:58:08,248 --> 01:58:10,542
If I should need you again,
where can I find you?
1096
01:58:10,584 --> 01:58:12,210
Hotel Luna.
1097
01:58:12,252 --> 01:58:13,587
Show the lady out,
1098
01:58:13,628 --> 01:58:15,797
and send in Major Brenner,
quickly.
1099
01:58:25,181 --> 01:58:29,185
Gastone, is that clock right?
1100
01:58:29,227 --> 01:58:30,979
It's two minutes slow.
1101
01:58:31,021 --> 01:58:32,439
It's 1:32.
1102
01:58:37,485 --> 01:58:40,071
Keep me company. I'll buy.
1103
01:58:40,113 --> 01:58:41,698
All right, Mr. Oggiano.
1104
01:58:43,783 --> 01:58:45,869
Can I ask you
a confidential question?
1105
01:58:45,910 --> 01:58:48,079
Certainly.
1106
01:58:48,121 --> 01:58:49,706
In your opinion,
1107
01:58:49,748 --> 01:58:53,752
is it better to know
everything or nothing
1108
01:58:53,793 --> 01:58:55,837
about a woman you love?
1109
01:58:55,879 --> 01:58:57,088
Nothing.
1110
01:59:02,761 --> 01:59:04,137
Finally.
1111
01:59:10,185 --> 01:59:11,686
I was scared you weren't coming.
1112
01:59:11,728 --> 01:59:13,355
Why?
1113
01:59:13,396 --> 01:59:16,107
I always keep my word.
1114
01:59:23,365 --> 01:59:26,159
One for me too.
1115
01:59:26,201 --> 01:59:27,786
And a cigarette.
1116
01:59:37,587 --> 01:59:41,257
Your eyes have never been
so bright.
1117
01:59:49,182 --> 01:59:51,184
Another!
1118
01:59:51,226 --> 01:59:53,853
Know why they're so bright?
1119
01:59:53,895 --> 01:59:56,731
Love.
1120
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
Hate.
1121
01:59:58,733 --> 02:00:02,320
You hate your husband?
1122
02:00:02,362 --> 02:00:04,280
Why would I hate Carlo?
1123
02:00:04,322 --> 02:00:07,158
He's so busy
I can't even remember
1124
02:00:07,200 --> 02:00:09,327
what his cock looks like.
1125
02:00:16,918 --> 02:00:20,797
No, Ugo, I hate the man I loved.
1126
02:00:23,383 --> 02:00:24,634
I told you to be careful.
1127
02:00:24,676 --> 02:00:27,762
It. Schultz is a coward
who only loves himself.
1128
02:00:38,940 --> 02:00:41,276
Tonight's your night, Ugo.
1129
02:00:44,529 --> 02:00:46,823
You're sublime
1130
02:00:46,865 --> 02:00:51,286
extraordinary... sumptuous
1131
02:00:51,327 --> 02:00:52,327
unique.
1132
02:01:06,092 --> 02:01:09,137
Come on, Livia,
let's go upstairs.
1133
02:01:18,438 --> 02:01:21,107
Mrs. Mazzoni?
1134
02:01:21,149 --> 02:01:22,317
Yes?
1135
02:01:22,358 --> 02:01:23,610
From Col. Pepper.
1136
02:01:40,293 --> 02:01:42,545
What are you going to do?
1137
02:01:47,509 --> 02:01:49,010
I'm going to Lazzaretto Nuovo.
1138
02:01:49,052 --> 02:01:52,597
I'll go with you.
I know the way.
1139
02:02:44,023 --> 02:02:46,067
No! I don't want to die!
1140
02:02:46,109 --> 02:02:47,318
Fire!
1141
02:03:29,444 --> 02:03:33,489
Take me, Ugo, here, now.
1142
02:03:33,531 --> 02:03:34,657
Hurry.
1143
02:03:38,453 --> 02:03:42,373
Livia, you're an angel.
1144
02:04:11,027 --> 02:04:13,488
"26th March 1945.
1145
02:04:13,529 --> 02:04:16,991
A month later,
the war would be over"
71548