All language subtitles for Black.Angel.Senso.45.2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:48,632 "BLACK ANGEL" 2 00:02:13,175 --> 00:02:16,720 "March 25th, 1945 Year 23 of the Fascist Era." 3 00:02:23,143 --> 00:02:24,311 Hurry! 4 00:03:08,355 --> 00:03:10,399 Can't you go faster? 5 00:03:10,440 --> 00:03:12,693 The road's a mess. 6 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 The car's doing the best it can. 7 00:03:15,320 --> 00:03:18,615 I promised your husband I'd look after you. 8 00:03:21,368 --> 00:03:24,871 You promised me something too. 9 00:03:24,913 --> 00:03:28,709 Don't worry. Our pact still stands. 10 00:03:30,377 --> 00:03:33,046 Our wicked pact. 11 00:03:35,424 --> 00:03:37,008 Livia, I want you. 12 00:03:37,050 --> 00:03:38,236 I can't wait to get to Venice. 13 00:03:38,260 --> 00:03:42,139 I know, but drive faster. 14 00:03:42,180 --> 00:03:46,977 The sooner you get me to Helmut, the sooner I'll honor our pact. 15 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 You'll be with him today, and so today... 16 00:03:49,938 --> 00:03:53,400 Yes, don't talk anymore. 17 00:03:53,442 --> 00:03:55,193 Just drive. 18 00:03:55,235 --> 00:03:57,154 Let me rest for a while. 19 00:04:03,285 --> 00:04:05,328 Yes! 20 00:04:05,370 --> 00:04:11,126 So it's true, with some man off the street. 21 00:04:11,168 --> 00:04:15,046 And after, not knowing what to do... 22 00:04:15,088 --> 00:04:18,341 How to ask? Nothing, eh? 23 00:04:18,383 --> 00:04:21,094 It's true. It's true! 24 00:04:21,136 --> 00:04:25,557 It was the disgust, the horror of that vain, 25 00:04:25,599 --> 00:04:28,226 obscene attempt... 26 00:04:28,268 --> 00:04:31,229 Perfect. Perfect. 27 00:04:35,984 --> 00:04:38,862 Crying now? Why? 28 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 At this point, no. 29 00:04:40,906 --> 00:04:46,244 Let me go now. 30 00:04:46,286 --> 00:04:49,539 What are you saying? Why? 31 00:04:49,581 --> 00:04:51,291 Now that you know this... 32 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 But I knew already! 33 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 How could you? 34 00:04:56,505 --> 00:04:58,423 I figured it out. 35 00:05:04,387 --> 00:05:06,056 I'm so ashamed! 36 00:05:06,097 --> 00:05:08,141 No one move! 37 00:05:08,183 --> 00:05:12,729 Any spies or fascist traitors in here must come out now! 38 00:05:12,771 --> 00:05:14,606 There's partisan lead for them! 39 00:05:29,955 --> 00:05:31,581 Venetians! 40 00:05:31,623 --> 00:05:34,960 Time is almost up for Hitler and the fascist traitors. 41 00:05:35,001 --> 00:05:39,339 Fight alongside us for national liberation 42 00:05:39,381 --> 00:05:44,302 and to crush Nazi-fascism once and for all! 43 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Death to fascism! 44 00:05:45,720 --> 00:05:48,390 Freedom for the people! 45 00:05:49,766 --> 00:05:53,854 Long live the Front for Youth! 46 00:05:53,895 --> 00:05:58,441 Ladies and gentlemen, good evening and enjoy yourselves. 47 00:06:01,319 --> 00:06:04,114 No one move. 48 00:06:04,155 --> 00:06:07,242 The theater is surrounded. 49 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Give it to me! 50 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 I said, give it to me. 51 00:06:41,443 --> 00:06:42,444 It's an order! 52 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 I won't give you a thing! 53 00:06:44,571 --> 00:06:49,200 You could have taken them from those men onstage! 54 00:06:49,242 --> 00:06:50,744 Slut! 55 00:06:50,785 --> 00:06:54,581 Cover yourself up. This isn't a whorehouse! 56 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 The lady is with me. 57 00:06:58,043 --> 00:07:00,086 Give the leaflet back to her! 58 00:07:00,128 --> 00:07:02,631 Let's go. 59 00:07:02,672 --> 00:07:03,882 It's not allowed for... 60 00:07:11,264 --> 00:07:12,682 Of course it's allowed! 61 00:07:12,724 --> 00:07:14,601 Everything is now! 62 00:07:25,403 --> 00:07:26,905 Who is that lout? 63 00:07:26,947 --> 00:07:31,117 It. Helmut Schultz, of the German Film Unit 64 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 here in Venice. 65 00:07:32,494 --> 00:07:35,664 A lecher who does what he wants. 66 00:07:42,337 --> 00:07:44,172 How's that possible? 67 00:07:44,214 --> 00:07:47,968 If you get the actress Lida Baarova into bed with Goebbels, 68 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 anything's possible. 69 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Lieutenant. 70 00:08:09,322 --> 00:08:12,617 They're characters, these Italians. 71 00:08:30,885 --> 00:08:32,804 I realized that he'd done it for me. 72 00:08:32,846 --> 00:08:36,516 I felt his pressing desire between my legs. 73 00:08:36,558 --> 00:08:39,519 I felt it like I'd never felt a man before. 74 00:08:39,561 --> 00:08:42,147 His stare had violated me. 75 00:08:42,188 --> 00:08:45,442 I didn't back away. I wasn't ashamed. 76 00:08:45,483 --> 00:08:46,693 I had an orgasm. 77 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 What did Ugo mean about Lida Baarova? 78 00:08:49,863 --> 00:08:55,118 She was Goebbels' mistress until Hitler made him give her up. 79 00:08:55,160 --> 00:08:58,329 What's It. Schultz's involvement? 80 00:08:58,371 --> 00:09:00,331 He was her escort. 81 00:09:00,373 --> 00:09:01,875 Escort? 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,795 Yes, you know, he was pimping for Goebbels. 83 00:09:09,090 --> 00:09:10,300 And now? 84 00:09:10,341 --> 00:09:11,885 Didn't you see? 85 00:09:11,926 --> 00:09:16,347 He's a stud who fucks them all! 86 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 How come you know him? 87 00:09:18,391 --> 00:09:21,478 Because he represents Germany 88 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 at the Minculpop and Istituto Luce. 89 00:09:23,688 --> 00:09:25,583 He and I sign the agreements for newsreel exchanges 90 00:09:25,607 --> 00:09:28,109 with the Germans. 91 00:09:28,151 --> 00:09:30,361 Are newsreels the only things you exchange? 92 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 No! Don't do it. 93 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 It meant he wanted to make love. 94 00:09:41,039 --> 00:09:44,584 My husband only got aroused if I kept my stockings on. 95 00:09:44,626 --> 00:09:47,253 I'm keeping on good terms with him 96 00:09:47,295 --> 00:09:49,047 because it's all falling apart here. 97 00:09:49,089 --> 00:09:51,549 See what happened at the theater? 98 00:09:51,591 --> 00:09:54,385 We must prepare for the aftermath. 99 00:09:54,427 --> 00:09:58,556 Understand what I mean? 100 00:09:58,598 --> 00:10:00,683 Reciprocal favors. 101 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 Ugo and I are taking steps... Friends, enemies. 102 00:10:03,728 --> 00:10:05,355 Everyone's got interests to safeguard. 103 00:10:05,396 --> 00:10:09,442 Helmut is one German that could prove useful 104 00:10:09,484 --> 00:10:13,113 maybe just because of his vices, eh? 105 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Turn off the lamp. 106 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 There's the anti-aircraft searchlight. 107 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 It's a beautiful night. 108 00:10:40,682 --> 00:10:42,267 There's a full moon. 109 00:10:53,444 --> 00:10:55,155 I enticed him up behind me 110 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 so as to avoid looking in his face. 111 00:10:56,865 --> 00:11:00,076 That night, I couldn't have stood the sight 112 00:11:00,118 --> 00:11:03,997 of his hairy nostrils or his expression as he took me. 113 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 What vices? 114 00:11:05,248 --> 00:11:07,542 What? What vices? 115 00:11:07,584 --> 00:11:11,921 You said Schultz could be useful because of his vices. 116 00:11:11,963 --> 00:11:16,259 Oh, yes, I meant that since he's amoral, cynical, a gambler, 117 00:11:16,301 --> 00:11:19,554 a degenerate, with women too... 118 00:11:21,431 --> 00:11:22,599 Why all this interest in him? 119 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 I couldn't care less! 120 00:11:27,353 --> 00:11:29,731 Darling, you're so wet. 121 00:11:32,442 --> 00:11:36,279 Gorgeous, dirty sow. 122 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Like it, slut? 123 00:11:37,947 --> 00:11:39,199 Tell me truth. 124 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 You like it, eh? 125 00:11:40,700 --> 00:11:42,744 Come on, tell me! 126 00:12:59,612 --> 00:13:02,031 Why had I married Carlo? 127 00:13:02,073 --> 00:13:06,077 If I'd ever loved him before, I certainly didn't now. 128 00:13:06,119 --> 00:13:08,079 I was also certain of another thing 129 00:13:08,121 --> 00:13:09,789 that thrilled and scared me. 130 00:13:09,831 --> 00:13:15,295 My body, my flesh, my senses desperately wanted Helmut. 131 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 Like a bag, ma'am? 132 00:13:30,977 --> 00:13:31,977 Why not? 133 00:13:34,564 --> 00:13:37,066 Two liras. 134 00:13:37,108 --> 00:13:38,818 Hello, grandma! 135 00:13:38,860 --> 00:13:40,069 What does he want? 136 00:13:50,955 --> 00:13:53,416 Thank you. 137 00:13:53,458 --> 00:13:56,878 Hey, you little turd, stop there! 138 00:14:00,798 --> 00:14:03,009 What do you say, men? 139 00:14:03,051 --> 00:14:06,721 I haven't done anything to you. 140 00:14:06,763 --> 00:14:08,931 Did you hear? 141 00:14:08,973 --> 00:14:13,102 He hasn't done anything to us. 142 00:14:13,144 --> 00:14:17,982 If he says he hasn't done anything, well 143 00:14:18,024 --> 00:14:19,484 let's snip it! 144 00:14:19,525 --> 00:14:21,319 Now get out of here! 145 00:14:21,361 --> 00:14:23,946 Don't forget the lesson! 146 00:14:23,988 --> 00:14:27,408 Too many here are dancing while the Fatherland weeps! 147 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 Pay no attention. They're crazy. 148 00:14:39,504 --> 00:14:42,632 Your change. 149 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 Keep it. 150 00:14:52,433 --> 00:14:54,185 My heart skipped a beat. 151 00:14:54,227 --> 00:14:56,270 I'd craved to see him again, 152 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 but at the same time I was scared it would happen. 153 00:14:59,941 --> 00:15:06,572 Without even looking, I sensed he was following. 154 00:15:06,614 --> 00:15:08,658 Blood rushed to my head. 155 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Like me to hold that for you? 156 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 I must talk to your husband. 157 00:16:07,508 --> 00:16:09,635 He's not at home. 158 00:16:20,146 --> 00:16:22,565 No, no... 159 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 You don't want to? 160 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 No one's forcing you. 161 00:16:34,827 --> 00:16:36,996 I didn't know how to pull away. 162 00:16:37,038 --> 00:16:39,207 I didn't want to. 163 00:16:39,248 --> 00:16:43,044 I felt my submissiveness arousing his senses. 164 00:16:45,922 --> 00:16:49,091 I'll tell you again, you're free. 165 00:17:06,442 --> 00:17:08,986 See, you're mine! 166 00:17:40,059 --> 00:17:42,228 Ah, it's you, ma'am. 167 00:17:42,270 --> 00:17:44,647 It. Schultz is here for my husband. 168 00:17:45,856 --> 00:17:47,984 Of course. 169 00:17:48,025 --> 00:17:49,569 Excuse me. 170 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 I love you. 171 00:18:09,338 --> 00:18:11,882 Go. Go. 172 00:18:16,345 --> 00:18:20,057 I loved him too. Yes, I loved him. 173 00:18:27,857 --> 00:18:29,317 Bloody hell! 174 00:18:29,358 --> 00:18:30,610 What is it? 175 00:18:30,651 --> 00:18:32,445 - A roadblock. - A roadblock? 176 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Partisans... 177 00:18:44,498 --> 00:18:49,086 Keep calm. I'll handle this. 178 00:18:54,425 --> 00:18:56,677 Turn of the motor and get out with your hands up. 179 00:19:00,473 --> 00:19:02,683 I have a safe-conduct. 180 00:19:11,359 --> 00:19:13,402 Cornelia, check the car. 181 00:19:13,444 --> 00:19:15,571 The rest of you, watch the road. 182 00:19:17,448 --> 00:19:19,033 Bora, search them. 183 00:19:23,621 --> 00:19:26,207 - Negative. - Relax. Now the woman. 184 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Negative too. 185 00:19:37,176 --> 00:19:38,469 May I smoke? 186 00:19:40,429 --> 00:19:42,682 Who are you? Where are you from? 187 00:19:42,723 --> 00:19:44,350 Where are you going? 188 00:19:44,392 --> 00:19:46,310 From Asolo to Venice. I'm Ugo Oggiano, a lawyer. 189 00:19:46,352 --> 00:19:47,436 This is my sister. 190 00:19:47,478 --> 00:19:49,105 Papers. 191 00:19:59,448 --> 00:20:01,784 Minculpop. Fascists, eh? 192 00:20:01,826 --> 00:20:03,911 Apparently. 193 00:20:03,953 --> 00:20:05,037 I have an affidavit. 194 00:20:05,079 --> 00:20:07,206 - What do you mean? - I'll show it to you. 195 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 Let's see... 196 00:20:17,258 --> 00:20:21,429 "The bearer of this document has our guarantee." 197 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 All right, you can go. 198 00:20:23,514 --> 00:20:25,182 - Thank you. - For what? 199 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 We weren't expecting you. 200 00:20:29,228 --> 00:20:31,397 Move that tree! 201 00:20:31,439 --> 00:20:33,607 Found anything? 202 00:20:33,649 --> 00:20:35,443 Just this. 203 00:20:39,447 --> 00:20:42,324 Mauser 1936. A collector's item. 204 00:20:42,366 --> 00:20:44,994 German, but republican. 205 00:20:45,035 --> 00:20:47,705 It went through the war in Spain with the 5th regiment. 206 00:20:47,747 --> 00:20:49,373 Go! 207 00:20:53,002 --> 00:20:55,254 Red wins! 208 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Fanatics. 209 00:21:04,263 --> 00:21:07,266 We've got to make up the time they made us lose. 210 00:21:07,308 --> 00:21:09,268 Just wait, Bora. Just wait! 211 00:21:09,310 --> 00:21:12,396 Many will win when the right time comes. 212 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 You'll see. 213 00:21:14,482 --> 00:21:15,900 Got a cigarette? 214 00:21:15,941 --> 00:21:17,443 I really need one. 215 00:21:17,485 --> 00:21:19,445 In my inside jacket pocket. 216 00:21:27,328 --> 00:21:29,413 One for me too. 217 00:21:41,675 --> 00:21:42,760 Matches? 218 00:21:42,802 --> 00:21:44,970 Left pocket. 219 00:22:10,120 --> 00:22:12,498 There's a partisan in my family too. 220 00:22:12,540 --> 00:22:14,416 My cousin Tommaso. 221 00:22:14,458 --> 00:22:16,293 An ex-army captain. 222 00:22:16,335 --> 00:22:19,296 There's been no word of him since September. 223 00:22:19,338 --> 00:22:21,507 Is he in love with you too? 224 00:22:24,468 --> 00:22:26,387 I think so. 225 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 And you? 226 00:22:29,223 --> 00:22:30,641 No. 227 00:22:30,683 --> 00:22:33,769 He's too idealistic and virtuous. 228 00:22:33,811 --> 00:22:35,938 The opposite of Helmut. 229 00:22:35,980 --> 00:22:38,858 The exact opposite. 230 00:22:47,199 --> 00:22:49,952 I'm scared, Mario. 231 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 Vito knows about us. 232 00:22:51,996 --> 00:22:53,330 Don't worry, Elsa. 233 00:22:53,372 --> 00:22:55,499 I'll handle your husband. 234 00:23:29,366 --> 00:23:32,244 No, Vito! Don't do it! 235 00:23:41,211 --> 00:23:43,589 I've redeemed my honor! 236 00:23:52,598 --> 00:23:55,392 This one's good! 237 00:24:00,481 --> 00:24:01,607 Well done! 238 00:24:01,649 --> 00:24:04,610 The master's good. 239 00:24:04,652 --> 00:24:07,571 We'll do close-ups next. 240 00:24:07,613 --> 00:24:10,407 In the meantime, let's raise a glass. 241 00:24:16,956 --> 00:24:18,248 "Betrayal." 242 00:24:22,628 --> 00:24:24,463 Well done! 243 00:24:27,424 --> 00:24:29,093 "Cinema is the strongest weapon." 244 00:24:29,134 --> 00:24:33,138 Friends, a toast to Betrayal! 245 00:24:33,180 --> 00:24:36,475 Long live Mussolini! 246 00:24:36,517 --> 00:24:38,394 The first take of this film 247 00:24:38,435 --> 00:24:42,856 in the new fascist and republican Scalera studios 248 00:24:42,898 --> 00:24:47,403 is a victory made possible by the recovery in Poland 249 00:24:47,444 --> 00:24:51,824 of a large part of the equipment erroneously exported 250 00:24:51,865 --> 00:24:54,451 by Cinecitta studios. 251 00:24:54,493 --> 00:24:59,540 Much merit for this goes to the generous support of It. Schultz, 252 00:24:59,581 --> 00:25:03,502 whom I urge you all to include in our toast! 253 00:25:26,108 --> 00:25:28,777 And you, Helmut? 254 00:25:28,819 --> 00:25:30,612 Would you kill for honor? 255 00:25:30,654 --> 00:25:33,657 What's honor? 256 00:25:33,699 --> 00:25:38,704 Lieutenant, a German soldier who doesn't know what honor is? 257 00:25:38,746 --> 00:25:40,706 Something to do with the military? 258 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 And for love? 259 00:25:42,666 --> 00:25:43,959 Would you kill for love? 260 00:25:44,001 --> 00:25:46,837 Husbands kill lovers. 261 00:25:46,879 --> 00:25:49,465 Not the other way round. 262 00:25:49,506 --> 00:25:50,924 Isn't that right? 263 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Just as well. 264 00:25:52,718 --> 00:25:57,431 Also, husbands are more useful alive than dead. 265 00:25:57,473 --> 00:25:58,682 True, Lieutenant? 266 00:26:05,981 --> 00:26:08,233 From the way that slut was looking at him, 267 00:26:08,275 --> 00:26:10,069 I knew she'd been in his bed. 268 00:26:10,110 --> 00:26:12,446 I felt like I was dying of jealousy. 269 00:26:12,488 --> 00:26:14,865 The idea that their affair might still be going on 270 00:26:14,907 --> 00:26:17,034 drove me crazy. 271 00:26:21,246 --> 00:26:23,290 Aren't you feeling well? 272 00:26:23,332 --> 00:26:25,125 Just a slight headache. 273 00:26:25,167 --> 00:26:28,253 I have some pills in my dressing room. 274 00:26:28,295 --> 00:26:30,464 They're very effective. 275 00:26:30,506 --> 00:26:32,966 Come with me. 276 00:26:33,008 --> 00:26:35,135 Come on. 277 00:26:35,177 --> 00:26:36,345 Let's go. 278 00:26:37,763 --> 00:26:41,433 I'll come with you. 279 00:26:41,475 --> 00:26:44,561 Tell your boss that I appreciated his toast. 280 00:26:48,565 --> 00:26:50,776 My compliments again. 281 00:27:00,035 --> 00:27:02,704 The pills are on the table. 282 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 Helmut? 283 00:27:07,584 --> 00:27:08,919 Yes? 284 00:27:08,961 --> 00:27:12,005 Lock it again when you've finished. 285 00:27:32,651 --> 00:27:34,361 It's a marvelous film. 286 00:27:34,403 --> 00:27:36,123 It'll be the masterpiece of Scalera studios. 287 00:27:44,746 --> 00:27:46,957 I didn't understand a thing. 288 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 The gnawing jealousy of a moment ago 289 00:27:49,334 --> 00:27:52,713 had become a violent sexual excitement. 290 00:28:14,484 --> 00:28:15,861 Are you jealous? 291 00:28:15,903 --> 00:28:17,571 To death 292 00:28:17,613 --> 00:28:20,741 of all the women who look at you. 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,034 Even of Elsa? 294 00:28:22,075 --> 00:28:24,745 Yes, of course. Why? 295 00:28:26,788 --> 00:28:28,707 Maybe I should be the jealous one. 296 00:28:28,749 --> 00:28:31,293 What do you mean? 297 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 I'll explain another day. 298 00:28:33,253 --> 00:28:35,756 There's no time now. 299 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 Are you free on Sunday? 300 00:28:37,841 --> 00:28:40,594 I think so. 301 00:28:40,636 --> 00:28:43,847 We'll meet at 3:00 at Nemo's. 302 00:28:43,889 --> 00:28:45,807 Do you know it? 303 00:28:45,849 --> 00:28:49,019 The shop that changed its name from Memo to Nemo. 304 00:28:49,061 --> 00:28:52,022 That's the one. 305 00:28:52,064 --> 00:28:53,398 You'll be there? 306 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 At all costs. 307 00:28:54,858 --> 00:28:56,902 Kiss me again. 308 00:29:26,974 --> 00:29:30,352 This time I have something doubly exciting: 309 00:29:30,394 --> 00:29:32,729 Form and content. 310 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 If you say so. 311 00:29:36,733 --> 00:29:37,943 Let's see. 312 00:29:43,782 --> 00:29:45,492 What a strange place. 313 00:29:45,534 --> 00:29:47,244 I didn't imagine it to be like this. 314 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 - Good afternoon. - Good afternoon. 315 00:29:48,787 --> 00:29:51,415 Shame it's empty. 316 00:29:51,456 --> 00:29:53,959 These days they break everything. 317 00:29:54,001 --> 00:29:56,336 Sit down. 318 00:29:56,378 --> 00:29:59,214 I want you to look at these too. 319 00:29:59,256 --> 00:30:02,592 When we leave here, I might not have them anymore. 320 00:30:20,652 --> 00:30:22,988 Strong stuff. Who is it? 321 00:30:23,030 --> 00:30:25,073 What? 322 00:30:25,115 --> 00:30:26,450 Don't you recognize it? 323 00:30:26,491 --> 00:30:28,285 I'm surprised at you. 324 00:30:28,327 --> 00:30:30,078 George Grosz! 325 00:30:30,120 --> 00:30:32,164 How could I? 326 00:30:32,205 --> 00:30:35,000 Isn't he one of the "degenerate school"? 327 00:30:35,042 --> 00:30:38,003 Did you kill him, by any chance? 328 00:30:38,045 --> 00:30:41,173 No, unfortunately. He escaped to America. 329 00:30:41,214 --> 00:30:42,883 Lucky him. 330 00:30:49,723 --> 00:30:51,683 I was upset. 331 00:30:51,725 --> 00:30:54,936 The men and women in those pictures were obscene, 332 00:30:54,978 --> 00:30:56,980 but something about them excited me. 333 00:30:57,022 --> 00:30:59,066 I had the impression that Helmut had dragged me 334 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 into a whirlpool of perversion. 335 00:31:01,902 --> 00:31:03,362 They're marvelous! 336 00:31:03,403 --> 00:31:05,906 Really marvelous. 337 00:31:05,947 --> 00:31:10,077 That's why the man who did them was persecuted. 338 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 15,000 liras for the lot. 339 00:31:15,207 --> 00:31:18,627 You're a real scoundrel. 340 00:31:18,668 --> 00:31:20,462 That's a really Jewish price! 341 00:31:20,504 --> 00:31:23,882 Ex-Jewish, Lieutenant. 342 00:31:23,924 --> 00:31:29,304 I changed my name and was baptized a Christian. 343 00:31:29,346 --> 00:31:31,473 You should be reported. 344 00:31:31,515 --> 00:31:37,062 If you report me, who'll buy your watercolors next time? 345 00:31:41,024 --> 00:31:43,902 All right. 20,000. 346 00:31:43,944 --> 00:31:45,278 But you're still a scoundrel! 347 00:31:45,320 --> 00:31:48,782 Just like you, Lieutenant. 348 00:31:48,824 --> 00:31:50,409 Agreed. 349 00:31:50,450 --> 00:31:55,539 20,000 liras. 350 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 What will you do with it? 351 00:31:58,041 --> 00:32:00,502 What will I do with it? 352 00:32:00,544 --> 00:32:02,212 Simple. 353 00:32:02,254 --> 00:32:04,714 I'll use it to get out of the war. 354 00:32:04,756 --> 00:32:07,676 One day, two days, 355 00:32:07,717 --> 00:32:10,429 a week. 356 00:32:10,470 --> 00:32:12,806 There 357 00:32:12,848 --> 00:32:16,435 20,000 liras for a week of desertion. 358 00:32:16,476 --> 00:32:18,395 Lieutenant, if you want your money, 359 00:32:18,437 --> 00:32:21,815 push me over to the safe. 360 00:32:21,857 --> 00:32:23,733 For 20,000 liras I can afford 361 00:32:23,775 --> 00:32:26,278 to be pushed by an officer of the 3rd Reich. 362 00:32:26,319 --> 00:32:28,530 What did he mean? 363 00:32:28,572 --> 00:32:32,534 Strong, handsome, perverse, filthy 364 00:32:32,576 --> 00:32:34,035 I liked him. 365 00:32:47,382 --> 00:32:48,925 Till next time. 366 00:32:58,977 --> 00:33:03,148 Shut the door behind you, please! 367 00:33:03,190 --> 00:33:05,525 Lieutenant, your briefcase! 368 00:33:05,567 --> 00:33:07,527 Keep it. It's included in the price. 369 00:33:07,569 --> 00:33:10,947 A memento of Dr. Goebbels, as a gift from me. 370 00:33:28,423 --> 00:33:29,466 Wait! 371 00:33:43,230 --> 00:33:48,151 One day, two days, a week. 372 00:33:48,193 --> 00:33:49,736 Do what you want to me. 373 00:33:49,778 --> 00:33:52,030 Against me, inside me. 374 00:33:53,865 --> 00:33:56,201 You liked my watercolors, eh? 375 00:33:56,243 --> 00:33:59,204 They seemed like your husband 376 00:33:59,246 --> 00:34:01,414 and his friends with their women. 377 00:34:01,456 --> 00:34:04,167 No, not me. I'm not like that. 378 00:34:04,209 --> 00:34:06,378 I could only do that with you... 379 00:34:06,419 --> 00:34:09,130 No, not you. Of course not. 380 00:34:11,424 --> 00:34:13,051 But they excited you. 381 00:34:13,093 --> 00:34:16,096 Oh, yes. 382 00:34:16,137 --> 00:34:17,137 Feel. 383 00:34:21,184 --> 00:34:23,228 Yes, I can feel it. 384 00:34:23,270 --> 00:34:25,021 I was at his mercy. 385 00:34:25,063 --> 00:34:27,107 No one had ever touched me like that. 386 00:34:27,148 --> 00:34:30,235 With the tip of his finger, 387 00:34:30,277 --> 00:34:32,070 Helmut had made me his slave. 388 00:34:32,112 --> 00:34:35,073 Take me here, now! 389 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 Go! 390 00:34:50,505 --> 00:34:52,215 Run! 391 00:35:07,897 --> 00:35:09,399 Gino! 392 00:35:09,441 --> 00:35:11,026 Gino! 393 00:35:15,322 --> 00:35:17,324 Gino! 394 00:35:22,245 --> 00:35:24,080 Maria! 395 00:35:24,122 --> 00:35:28,084 Get back! Roundup! 396 00:35:28,126 --> 00:35:29,461 Stay here. 397 00:35:50,940 --> 00:35:52,442 Mama! 398 00:36:11,795 --> 00:36:13,338 Come away! 399 00:36:24,849 --> 00:36:26,351 What happened? 400 00:36:28,395 --> 00:36:29,604 The war. 401 00:36:48,081 --> 00:36:51,251 I wanted to bury my face in Helmut's chest. 402 00:36:51,292 --> 00:36:53,920 I didn't want to see, hear, or think. 403 00:36:53,962 --> 00:36:56,297 I just wanted to have him. 404 00:36:56,339 --> 00:36:57,966 Suddenly it was clear 405 00:36:58,007 --> 00:37:00,301 that only Helmut gave sense to my life, 406 00:37:00,343 --> 00:37:02,637 the sense I'd never found before. 407 00:37:30,373 --> 00:37:32,333 Come here, stupid! 408 00:37:34,586 --> 00:37:37,839 The sky was gray, but it wasn't cold. 409 00:37:37,881 --> 00:37:39,549 Helmut insisted I went with him 410 00:37:39,591 --> 00:37:43,303 to the beach by the hospital on the Lido. 411 00:38:35,814 --> 00:38:37,732 Can't you see it's raining? 412 00:38:37,774 --> 00:38:40,151 What do I care about the rain? 413 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 We were alone with the sky, rain, sand, and sea. 414 00:38:56,543 --> 00:38:58,962 I felt immensely free: 415 00:38:59,003 --> 00:39:02,340 Without rules, duties, or shame. 416 00:39:04,300 --> 00:39:05,510 What are you doing? 417 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 Who was that man? 418 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 - A doctor. - Are you sick? 419 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 No, I'm fine. 420 00:39:14,519 --> 00:39:16,855 What did he give you? 421 00:39:16,896 --> 00:39:19,399 - Money. - And you? 422 00:39:19,440 --> 00:39:21,860 - Vials. - Of what? 423 00:39:21,901 --> 00:39:23,069 Morphine. 424 00:39:23,111 --> 00:39:24,779 Removes pain; Brings oblivion. 425 00:39:26,990 --> 00:39:29,617 Will you forget me too? 426 00:39:29,659 --> 00:39:32,704 No, I'll never forget you. 427 00:39:32,745 --> 00:39:34,831 I want to forget other things: 428 00:39:34,873 --> 00:39:37,542 The rules, the uniform, the war. 429 00:39:37,584 --> 00:39:39,711 I'd die if you forgot me. 430 00:40:27,258 --> 00:40:28,760 Wait. 431 00:41:43,251 --> 00:41:46,421 It's stopped raining. 432 00:41:46,462 --> 00:41:48,297 The sun's come out. 433 00:41:53,428 --> 00:41:56,723 Come on. Let's take a dip. 434 00:42:23,708 --> 00:42:26,627 I finally felt that Helmut would be mine. 435 00:42:26,669 --> 00:42:28,921 I wanted him with my whole being. 436 00:42:28,963 --> 00:42:30,089 I wanted his body. 437 00:42:30,131 --> 00:42:32,633 I wanted to feel him inside me. 438 00:42:34,844 --> 00:42:36,429 Don't move! 439 00:44:19,323 --> 00:44:23,995 Because it's never been bombed, Venice is like a free port. 440 00:44:24,036 --> 00:44:26,956 Thanks for Chanel No. 5. 441 00:44:26,998 --> 00:44:30,710 Everything's on the black market. 442 00:44:30,751 --> 00:44:34,797 Even morphine? 443 00:44:34,839 --> 00:44:38,718 If you can pay, even morphine. 444 00:44:38,759 --> 00:44:40,678 Cocaine too. 445 00:44:40,720 --> 00:44:43,264 Who uses them? 446 00:44:43,306 --> 00:44:45,600 Lots of people. 447 00:44:45,641 --> 00:44:47,727 Maybe even people you know. 448 00:44:47,768 --> 00:44:49,103 For example? 449 00:44:51,063 --> 00:44:53,024 Actors. 450 00:44:53,065 --> 00:44:55,026 Some actresses too. 451 00:44:55,067 --> 00:44:57,653 Especially cocaine. 452 00:44:57,695 --> 00:44:58,738 Careful! 453 00:45:02,575 --> 00:45:05,453 Good Lord! We need more light. 454 00:45:05,494 --> 00:45:07,997 Can't see a thing here. 455 00:45:08,039 --> 00:45:11,167 My husband's lamp, maybe. 456 00:45:11,209 --> 00:45:12,501 And how! 457 00:45:12,543 --> 00:45:14,003 Carlo? 458 00:45:16,214 --> 00:45:17,673 At your service. 459 00:45:17,715 --> 00:45:19,717 May we use your lamp? 460 00:45:19,759 --> 00:45:21,302 Rosa needs more light. 461 00:45:21,344 --> 00:45:22,803 Of course. 462 00:45:22,845 --> 00:45:24,347 I'm off to the Giudecca. 463 00:45:24,388 --> 00:45:25,824 Would you get it off my husband's desk? 464 00:45:25,848 --> 00:45:28,643 You know where it is? 465 00:45:28,684 --> 00:45:30,436 At the end of the corridor. 466 00:45:33,689 --> 00:45:36,275 Thank you. 467 00:45:36,317 --> 00:45:41,239 I have an appointment at the Scalera with It. Schultz. 468 00:45:41,280 --> 00:45:43,824 A strange chap, that German. 469 00:45:43,866 --> 00:45:46,077 Why? 470 00:45:46,118 --> 00:45:47,620 Yesterday he told me about 471 00:45:47,662 --> 00:45:53,459 going swimming in the rain at the Lido. 472 00:45:53,501 --> 00:45:56,379 What's strange about that? 473 00:45:56,420 --> 00:46:00,174 Nothing, but it was the proposal he made. 474 00:46:00,216 --> 00:46:02,677 What proposal? 475 00:46:02,718 --> 00:46:07,890 The recovery of film rights in Germany 476 00:46:07,932 --> 00:46:10,309 that we haven't collected in two years, 477 00:46:10,351 --> 00:46:12,561 against a payment of 100,000 liras. 478 00:46:12,603 --> 00:46:13,938 Who must you pay? 479 00:46:13,980 --> 00:46:18,693 SS It. Helmut Schultz, obviously. 480 00:46:18,734 --> 00:46:20,027 How much are you owed? 481 00:46:20,069 --> 00:46:22,947 A couple of million. 482 00:46:22,989 --> 00:46:26,909 An advantageous proposition. 483 00:46:26,951 --> 00:46:30,830 There's no doubt about that, 484 00:46:30,871 --> 00:46:33,374 but can I trust him? 485 00:46:33,416 --> 00:46:35,793 Don't you? 486 00:46:35,835 --> 00:46:38,296 Well... 487 00:46:38,337 --> 00:46:41,841 The Lieutenant certainly needs money, 488 00:46:41,882 --> 00:46:44,218 and he's definitely unscrupulous. 489 00:46:44,260 --> 00:46:48,556 He doesn't believe in the Fuhrer anymore, if he ever did. 490 00:46:50,808 --> 00:46:54,103 He likes to live it up, not play the hero. 491 00:46:56,731 --> 00:46:59,775 I don't know. 492 00:46:59,817 --> 00:47:01,736 What would you do? 493 00:47:06,866 --> 00:47:08,659 I'd trust him. 494 00:47:11,203 --> 00:47:13,706 Maybe you're right. 495 00:47:13,748 --> 00:47:17,501 He needs us, and we need him. 496 00:47:39,357 --> 00:47:41,525 That's better. 497 00:47:46,989 --> 00:47:49,867 Aren't my wife's feet beautiful? 498 00:47:49,909 --> 00:47:53,454 And her thighs are even better. 499 00:47:53,496 --> 00:47:56,040 The most beautiful in Venice. 500 00:48:07,009 --> 00:48:10,846 I felt Carlo's eyes on the mark Helmut's teeth had left. 501 00:48:10,888 --> 00:48:13,891 Did he suspect something? 502 00:48:13,933 --> 00:48:15,810 I wasn't scared. 503 00:48:15,851 --> 00:48:17,561 On the contrary, I grew bolder. 504 00:48:17,603 --> 00:48:22,233 I'm sorry, but duty calls. 505 00:48:22,274 --> 00:48:24,443 Good-bye, Rosa. 506 00:48:24,485 --> 00:48:27,029 My respects, sir. 507 00:48:30,533 --> 00:48:32,868 What did Carlo want? 508 00:48:32,910 --> 00:48:35,579 To let me know he'd go along with my game, 509 00:48:35,621 --> 00:48:38,082 as long as I went along with his? 510 00:48:38,124 --> 00:48:40,209 Or did he want to provoke me? 511 00:48:50,928 --> 00:48:52,972 Still working at the Savine? 512 00:48:53,013 --> 00:48:57,017 Yes, we're building torpedo ships. 513 00:48:57,059 --> 00:49:00,104 We're at the watch factory, making fuses. 514 00:49:00,146 --> 00:49:02,481 We're extras at the Scalera. 515 00:49:12,116 --> 00:49:14,869 Venice acted as pimp to our love. 516 00:49:14,910 --> 00:49:17,329 I didn't care about anything or anyone. 517 00:49:17,371 --> 00:49:19,415 I had no remorse about betraying Carlo. 518 00:49:19,457 --> 00:49:22,585 I didn't feel guilty about making love with Helmut. 519 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 I loved him even more. 520 00:49:33,387 --> 00:49:35,639 The first time we stopped in front of that door, 521 00:49:35,681 --> 00:49:37,558 my legs trembled, 522 00:49:37,600 --> 00:49:40,102 not with fear; With excitement. 523 00:49:40,144 --> 00:49:41,270 It was the secret lair 524 00:49:41,312 --> 00:49:43,522 that Helmut had rented at the Giudecca. 525 00:49:43,564 --> 00:49:46,942 Ah, it's you. Hello, Lieutenant. 526 00:49:51,155 --> 00:49:52,364 Hello. 527 00:50:15,513 --> 00:50:17,723 I can't stand it anymore. 528 00:50:24,688 --> 00:50:26,649 Not here. Wait. 529 00:52:31,106 --> 00:52:36,111 Helmut, put it inside me. 530 00:53:52,521 --> 00:53:54,314 Now it's your turn. 531 00:53:58,652 --> 00:53:59,862 Drink. 532 00:54:17,796 --> 00:54:20,424 Who was that woman downstairs? 533 00:54:20,466 --> 00:54:23,302 - A money-eater. - Meaning? 534 00:54:24,803 --> 00:54:27,931 The landlady. 535 00:54:27,973 --> 00:54:31,268 For this rat-hole and her silence, 536 00:54:31,310 --> 00:54:34,480 I have to pay and pay. 537 00:54:34,521 --> 00:54:39,318 Know what I risk if my superiors find out about this house? 538 00:54:39,359 --> 00:54:43,322 I'll pay for everything from now on. 539 00:54:43,363 --> 00:54:45,991 - I cost a lot. - How much? 540 00:54:46,033 --> 00:54:47,409 A lot. 541 00:54:49,536 --> 00:54:52,289 Gambling debts, 542 00:54:52,331 --> 00:54:55,584 bribes to keep me from the front, 543 00:54:55,626 --> 00:54:57,002 and all the rest. 544 00:55:05,302 --> 00:55:07,304 I told you. 545 00:55:07,346 --> 00:55:10,307 I'll take care of everything. 546 00:55:10,349 --> 00:55:13,185 Very exciting. 547 00:55:13,227 --> 00:55:19,775 I, Helmut, am being kept by you 548 00:55:19,817 --> 00:55:24,488 Livia, my mistress. 549 00:55:24,530 --> 00:55:29,868 Like Alexei Orlov and Catherine of Russia. 550 00:55:29,910 --> 00:55:34,373 Yes, very exciting. 551 00:55:48,262 --> 00:55:51,181 No. Just one. 552 00:58:27,671 --> 00:58:29,840 It's so peaceful. 553 00:58:59,995 --> 00:59:03,040 If you betray me, I'll kill you. 554 00:59:03,081 --> 00:59:06,376 I don't like guns. 555 00:59:06,418 --> 00:59:08,462 What kind of soldier are you? 556 00:59:08,503 --> 00:59:11,548 Don't you know war is waged with guns? 557 00:59:11,590 --> 00:59:13,133 Exactly. 558 00:59:13,175 --> 00:59:15,052 I don't like war either. 559 00:59:15,093 --> 00:59:19,681 Oh, no? What do you like then? 560 00:59:19,723 --> 00:59:21,224 You know very well. 561 00:59:21,266 --> 00:59:23,268 I want to hear you say it. 562 00:59:27,689 --> 00:59:29,066 Your ass. 563 01:00:08,563 --> 01:00:10,232 To fuck in the ass! 564 01:00:10,273 --> 01:00:12,692 To fuck the whole world in the ass! 565 01:00:12,734 --> 01:00:14,569 Fuck Hitler! 566 01:00:14,611 --> 01:00:15,821 Fuck Mussolini! 567 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Fuck Stalin! 568 01:00:18,615 --> 01:00:22,410 Livia, I'm drunk on your ass! 569 01:00:22,452 --> 01:00:23,995 Fuck the generals! 570 01:00:24,037 --> 01:00:27,415 Fuck the priests! Fuck the bosses! 571 01:00:27,457 --> 01:00:30,752 I want to go crazy in your ass! 572 01:00:30,794 --> 01:00:32,254 Tell me it's drunk! 573 01:00:34,506 --> 01:00:35,757 Say it! 574 01:00:38,093 --> 01:00:39,511 It's drunk. 575 01:00:39,553 --> 01:00:43,557 I can't hear you! Say it louder! 576 01:00:43,598 --> 01:00:48,645 Yes, it's drunk. My ass is drunk on you! 577 01:00:58,572 --> 01:01:02,909 My insides and my brain were frenzied with delight. 578 01:01:02,951 --> 01:01:05,787 Helmut had taken me beyond myself. 579 01:01:05,829 --> 01:01:08,832 He had shown me desires I didn't know I had. 580 01:01:08,874 --> 01:01:12,460 I had broken through the limits, crossed over the line. 581 01:01:12,502 --> 01:01:17,257 We need to be more active and not sit around anymore. 582 01:01:17,299 --> 01:01:20,719 Time's running out for Hitler and Mussolini. 583 01:01:20,760 --> 01:01:23,096 The storm's upon us. 584 01:01:23,138 --> 01:01:26,933 We've got to get through it unharmed. 585 01:01:26,975 --> 01:01:31,313 At the same time, starting right now, 586 01:01:31,354 --> 01:01:34,191 we've got to reemerge. 587 01:01:34,232 --> 01:01:37,319 Come back to the surface, 588 01:01:37,360 --> 01:01:40,614 as worthy types, if that's possible. 589 01:01:40,655 --> 01:01:42,699 In June, Carlo will be 69, 590 01:01:42,741 --> 01:01:45,619 28 years older than I... Quite a few. 591 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Just Helmut's age. 592 01:01:48,121 --> 01:01:50,207 I'm handling the allied "Rocky" mission, 593 01:01:50,248 --> 01:01:54,002 not to mention contacts with the Curia mediators. 594 01:01:54,044 --> 01:01:56,796 In Switzerland I saw Count... 595 01:01:58,840 --> 01:02:01,301 Later, Emilietta, we'll ring. 596 01:02:09,476 --> 01:02:13,480 Count Leoni and he told me he's turned over gratis 597 01:02:13,521 --> 01:02:16,858 the majority of his "Gazetting' shares" 598 01:02:16,900 --> 01:02:21,905 to moderates in the CLN, 599 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 and to keep his irons in the fire, 600 01:02:25,450 --> 01:02:29,579 he's giving millions to our friends in the Resistance. 601 01:02:29,621 --> 01:02:32,457 Yes, all right, but he's rich. 602 01:02:32,499 --> 01:02:35,877 So are you. 603 01:02:35,919 --> 01:02:38,255 You could do it too, if you wanted. 604 01:02:38,296 --> 01:02:39,965 What does that mean? 605 01:02:40,006 --> 01:02:48,006 For example, if the Minculpop gave you three million 606 01:02:48,932 --> 01:02:53,311 to produce three new films with Astra Productions... 607 01:02:53,353 --> 01:02:55,897 Which will never get made, naturally... 608 01:02:55,939 --> 01:02:57,857 Exactly. 609 01:02:57,899 --> 01:03:02,028 The Astra people will get the money 610 01:03:02,070 --> 01:03:07,075 to those partisans whom it's wise to support. 611 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 I could stomach those repulsive men 612 01:03:15,208 --> 01:03:17,544 only because I knew I'd be making love with Helmut 613 01:03:17,585 --> 01:03:19,963 the next day. 614 01:03:20,005 --> 01:03:24,884 We can definitely do it. 615 01:03:24,926 --> 01:03:29,139 Ugo, fix me up a meeting with Mezzasoma at Salo tomorrow. 616 01:03:29,180 --> 01:03:31,599 There's another problem: 617 01:03:31,641 --> 01:03:36,313 Salvaging the film equipment from the Giudecca and Giardini 618 01:03:36,354 --> 01:03:38,898 when the Germans move out. 619 01:03:38,940 --> 01:03:40,817 All taken care of. 620 01:03:40,859 --> 01:03:44,112 We've got connections too: 621 01:03:44,154 --> 01:03:48,783 Col. Langhans of the technical divisions in North Italy, 622 01:03:48,825 --> 01:03:53,079 and It. Schultz, German representative to Minculpop 623 01:03:53,121 --> 01:03:54,205 and Istituto Luce. 624 01:03:54,247 --> 01:03:55,999 Trustworthy? 625 01:03:56,041 --> 01:03:58,626 Langhans, yes. Schultz, no. 626 01:03:58,668 --> 01:04:00,378 Why not Schultz? 627 01:04:00,420 --> 01:04:01,796 Recently, he procured some morphine 628 01:04:01,838 --> 01:04:05,717 for that hospital by the sea. 629 01:04:05,759 --> 01:04:09,721 He did it even though he knew it was for wounded partisans. 630 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 He did it for money. 631 01:04:11,181 --> 01:04:16,436 He'd sell his own mother for gambling and women. 632 01:04:16,478 --> 01:04:20,857 We can corrupt him, but so can everyone else. 633 01:04:20,899 --> 01:04:25,528 It. Schultz is desperately seeking a way out of the war. 634 01:04:25,570 --> 01:04:29,366 Yes, but he has no principles. 635 01:04:31,284 --> 01:04:33,328 It's best we steer clear of him. 636 01:04:47,425 --> 01:04:50,929 They're bombing Marghera again. 637 01:04:50,970 --> 01:04:54,557 The allies should be more careful of the installations. 638 01:04:54,599 --> 01:04:57,102 They'll need them soon. 639 01:04:57,143 --> 01:04:58,853 You're radiant tonight. 640 01:04:58,895 --> 01:05:00,522 Why are you against Helmut? 641 01:05:00,563 --> 01:05:02,273 I'll vouch for him. 642 01:05:02,315 --> 01:05:04,484 I say this because I love you: 643 01:05:04,526 --> 01:05:06,403 He'll betray you like he's betrayed other women 644 01:05:06,444 --> 01:05:08,947 and his own kind. 645 01:05:08,988 --> 01:05:11,616 Forget him; He's a coward who only loves himself. 646 01:05:11,658 --> 01:05:15,829 I'll report him! 647 01:05:15,870 --> 01:05:17,664 Careful, Ugo. 648 01:05:17,705 --> 01:05:21,459 If you hurt Helmut, I'll kill you. 649 01:05:21,501 --> 01:05:23,294 Livia, Ugo, come here. 650 01:05:23,336 --> 01:05:25,213 What are you doing in the dark? 651 01:05:34,848 --> 01:05:36,683 I had to put Helmut on the alert: 652 01:05:36,724 --> 01:05:40,270 Warn him, help him, protect him. 653 01:05:40,311 --> 01:05:42,814 Next to those masters of deceit, 654 01:05:42,856 --> 01:05:46,067 the corrupt Helmut suddenly seemed 655 01:05:46,109 --> 01:05:50,071 like an ingenuous, defenseless boy. 656 01:05:55,952 --> 01:05:58,580 Try your luck! 657 01:05:58,621 --> 01:06:00,206 Luck is youth's friend! 658 01:06:00,248 --> 01:06:02,917 The Victory Lottery! 659 01:06:37,160 --> 01:06:39,954 Why was Helmut so late? 660 01:06:39,996 --> 01:06:43,249 Maybe I'd misunderstood the meeting place. 661 01:06:43,291 --> 01:06:45,293 Maybe he was at the apartment. 662 01:07:32,632 --> 01:07:34,175 Who is it? 663 01:07:38,930 --> 01:07:41,015 It. Schultz isn't here. 664 01:07:41,057 --> 01:07:43,059 Are you sure? 665 01:07:43,101 --> 01:07:45,520 I just took clean sheets up. 666 01:07:45,562 --> 01:07:47,188 I'd have seen him. 667 01:07:50,316 --> 01:07:52,569 Did he leave a message? 668 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 No. 669 01:07:53,903 --> 01:07:55,488 You know what men are like. 670 01:07:55,530 --> 01:07:56,990 What are they like? 671 01:07:57,031 --> 01:07:58,992 Full of craziness, 672 01:07:59,033 --> 01:08:01,327 especially when it's about women. 673 01:08:01,369 --> 01:08:03,580 I was going mad. 674 01:08:03,621 --> 01:08:05,832 My heart was bursting with jealousy. 675 01:08:05,873 --> 01:08:09,919 Don't worry. He's not a bad sort. 676 01:08:09,961 --> 01:08:12,589 If he said he'd meet you, he'll show up. 677 01:08:12,630 --> 01:08:14,924 Wait at the tavern. 678 01:08:14,966 --> 01:08:18,720 When he comes, I'll call you. 679 01:08:18,761 --> 01:08:20,930 Will you really? 680 01:08:23,474 --> 01:08:26,936 I won't move from the window. 681 01:08:26,978 --> 01:08:28,271 Thank you. 682 01:08:44,203 --> 01:08:46,706 Look at that. 5 liras for the lot. 683 01:08:46,748 --> 01:08:49,125 3 and we've got a deal! 684 01:09:04,307 --> 01:09:05,558 Hello. 685 01:09:07,644 --> 01:09:08,936 What can I get you? 686 01:09:08,978 --> 01:09:10,104 What have you got? 687 01:09:10,146 --> 01:09:11,898 These days, not much. 688 01:09:11,939 --> 01:09:13,441 Bitters, a spritzer. 689 01:09:13,483 --> 01:09:14,817 What's that? 690 01:09:14,859 --> 01:09:18,905 Wine, seltzer water, bitters, lemon. 691 01:09:18,946 --> 01:09:20,281 That'll be fine. 692 01:09:36,714 --> 01:09:38,299 Give me a kiss. 693 01:09:43,179 --> 01:09:45,014 Come on, Helmut. Where are you? 694 01:09:45,056 --> 01:09:47,809 What's happened to you? 695 01:09:47,850 --> 01:09:49,519 Got it! Shove it up your asses! 696 01:09:49,560 --> 01:09:53,106 Watch it. There's a lady here! 697 01:09:53,147 --> 01:09:54,357 Here you are? 698 01:09:54,399 --> 01:09:57,151 - How much is it? - One lira. 699 01:10:07,370 --> 01:10:10,248 - Your mirror! - Thank you. 700 01:10:15,878 --> 01:10:17,088 Your health! 701 01:10:36,232 --> 01:10:37,567 You can't do this! 702 01:10:37,608 --> 01:10:39,402 I was scared you weren't coming. 703 01:10:39,444 --> 01:10:41,821 That something had happened, that you were with... 704 01:10:41,863 --> 01:10:43,322 Another woman. 705 01:10:43,364 --> 01:10:44,991 Yes. 706 01:10:45,032 --> 01:10:47,410 Oh, Helmut, I'm jealous to death 707 01:10:47,452 --> 01:10:49,454 jealous of all of them! 708 01:10:49,495 --> 01:10:52,832 No women, they're not your rivals. 709 01:10:52,874 --> 01:10:55,251 But gambling is: A rival that damns my soul, 710 01:10:55,293 --> 01:10:58,796 clouds my mind, and empties my pockets. 711 01:10:58,838 --> 01:11:00,047 Swear it! 712 01:11:03,593 --> 01:11:04,969 Look. 713 01:11:05,011 --> 01:11:06,721 I had a copy made of the keys. 714 01:11:06,763 --> 01:11:10,933 This is for the entrance, and this is for the apartment. 715 01:11:10,975 --> 01:11:14,812 Now you can come and surprise me whenever you like. 716 01:11:14,854 --> 01:11:17,273 Here, they're yours. 717 01:11:17,315 --> 01:11:20,234 Let's go up. I want to talk. 718 01:11:20,276 --> 01:11:22,570 - They don't trust you. - Who? 719 01:11:22,612 --> 01:11:24,155 Ugo and my husband. 720 01:11:24,197 --> 01:11:26,157 They're up to something. Be careful! 721 01:11:26,199 --> 01:11:27,283 Carlo's gone to Salo. 722 01:11:27,325 --> 01:11:29,035 I can spend all night with you. 723 01:11:29,076 --> 01:11:32,747 Wait, Livia, we'll be together, but not here. 724 01:11:32,789 --> 01:11:35,249 - Where then? - Where they're expecting me. 725 01:11:35,291 --> 01:11:37,418 I must honor a gambling debt. 726 01:11:37,460 --> 01:11:40,296 That's why I changed uniform. 727 01:11:40,338 --> 01:11:44,383 Instead of scaring me, why don't you ask me for money? 728 01:11:46,677 --> 01:11:48,638 What have you got on you? 729 01:11:48,679 --> 01:11:51,474 70,000, 80,000 liras. 730 01:11:53,768 --> 01:11:57,230 You're my salvation. 731 01:11:57,271 --> 01:12:01,067 I believe in a cruel God 732 01:12:01,108 --> 01:12:03,486 who created me in his image... 733 01:12:03,528 --> 01:12:05,947 This is yours. 734 01:12:12,078 --> 01:12:20,078 I was born from the life of a vile germ. 735 01:12:22,672 --> 01:12:28,886 I'm wicked because I'm a man. 736 01:12:28,928 --> 01:12:32,473 I feel the primordial slime in me. 737 01:15:21,100 --> 01:15:22,893 Do you like my party? 738 01:15:27,606 --> 01:15:30,276 Where's Helmut? 739 01:15:30,317 --> 01:15:31,736 Over there. 740 01:15:51,547 --> 01:15:53,966 Mussolini said, 741 01:15:54,008 --> 01:15:56,010 "The people are like women. 742 01:15:56,052 --> 01:15:57,636 They go with the winning man." 743 01:15:57,678 --> 01:15:58,846 The people are like queers! 744 01:15:58,888 --> 01:16:00,222 Long live Mussolini! 745 01:16:31,629 --> 01:16:33,339 Victory to the Axis! 746 01:18:43,802 --> 01:18:48,015 Helmut's lateness had thrown me into a panic. 747 01:18:48,057 --> 01:18:51,352 I realized I was entirely dependent on him. 748 01:18:51,393 --> 01:18:53,604 Even giving him money made me come. 749 01:18:55,397 --> 01:18:56,607 A card. 750 01:19:09,536 --> 01:19:10,829 Good-bye to your 80,000. 751 01:19:12,790 --> 01:19:15,417 What do I care? 752 01:19:15,459 --> 01:19:18,712 I'll have more tomorrow. 753 01:19:18,754 --> 01:19:22,508 In the meantime, I'm out of the game. 754 01:19:22,549 --> 01:19:25,052 Who says? 755 01:19:25,094 --> 01:19:27,346 I'll give you another chance. 756 01:19:31,976 --> 01:19:35,896 200,000 against Livia. 757 01:19:35,938 --> 01:19:37,940 Winner takes all: 758 01:19:37,982 --> 01:19:40,985 The money and the girl. 759 01:19:41,026 --> 01:19:43,654 One roll of the dice. 760 01:19:50,661 --> 01:19:52,162 I'm game. 761 01:19:52,204 --> 01:19:53,914 Good girl, Livia. 762 01:20:00,421 --> 01:20:02,673 Thanks for the sacrifice. 763 01:20:23,319 --> 01:20:24,945 I won. 764 01:20:24,987 --> 01:20:27,656 She's all yours. 765 01:20:58,354 --> 01:20:59,980 Shall we go over there? 766 01:21:00,022 --> 01:21:01,231 Yes. 767 01:21:32,763 --> 01:21:35,933 My head felt light and free. 768 01:21:35,974 --> 01:21:38,811 Sounds and colors were magnified. 769 01:21:38,852 --> 01:21:42,064 Everything came into my brain without filters or obstacles. 770 01:21:42,106 --> 01:21:46,693 Everything seemed imaginary and real at the same time. 771 01:21:46,735 --> 01:21:49,696 I didn't care about anything. 772 01:21:49,738 --> 01:21:52,825 I would have done anything to please Helmut. 773 01:21:52,866 --> 01:21:55,035 I was his woman; He was my man. 774 01:21:55,077 --> 01:21:59,039 Elsa was just a dildo for our passion. 775 01:21:59,081 --> 01:22:01,917 My conscience dissolved into pleasure. 776 01:22:30,612 --> 01:22:32,072 You can go. 777 01:22:50,048 --> 01:22:54,219 I had to wait till curfew was lifted before leaving. 778 01:22:54,261 --> 01:22:57,806 Helmut went on gambling and losing. 779 01:22:57,848 --> 01:23:00,642 Elsa had lent him more money. 780 01:23:00,684 --> 01:23:04,271 I had the feeling that he was in the palm of her hand. 781 01:23:04,313 --> 01:23:06,815 It had to set him free. 782 01:23:41,850 --> 01:23:44,311 Move along! 783 01:23:44,353 --> 01:23:47,272 I've already seen four others. 784 01:23:47,314 --> 01:23:49,775 It's revenge for the killing of Badeschi. 785 01:24:13,257 --> 01:24:17,094 Don't look. Let's go. 786 01:24:20,180 --> 01:24:22,015 I said don't look. 787 01:24:36,363 --> 01:24:37,990 Oh, ma'am, it's you! 788 01:24:38,031 --> 01:24:40,200 The master came back last night. 789 01:24:40,242 --> 01:24:44,955 He was angry with me because I didn't know where you were. 790 01:24:44,997 --> 01:24:48,667 Ah, he's back. Where is he? 791 01:24:48,709 --> 01:24:51,295 In his study. 792 01:24:51,336 --> 01:24:53,088 Tell him I'm home. 793 01:24:53,130 --> 01:24:54,631 I'm going to change. 794 01:24:54,673 --> 01:24:56,258 Yes, ma'am. 795 01:25:01,847 --> 01:25:03,265 Of course. 796 01:26:08,372 --> 01:26:11,291 Would you tell me where the fuck you were? 797 01:26:11,333 --> 01:26:13,210 At your friend Elsa's place. 798 01:26:13,251 --> 01:26:15,128 I was surprised by the curfew. 799 01:26:18,423 --> 01:26:22,928 Know what they're saying about you? 800 01:26:22,969 --> 01:26:24,930 What? 801 01:26:24,971 --> 01:26:29,267 That you're a whore who does it with lechers! 802 01:26:29,309 --> 01:26:33,105 But it's not true, right? 803 01:26:33,146 --> 01:26:35,190 It's not the right moment to joke! 804 01:26:35,232 --> 01:26:38,694 I won't allow it! 805 01:26:38,735 --> 01:26:42,656 Certain relationships must be terminated immediately! 806 01:26:44,366 --> 01:26:46,284 You understand, don't you? 807 01:26:46,326 --> 01:26:48,161 You understand what I mean? 808 01:26:48,203 --> 01:26:49,788 I came back from Salé early 809 01:26:49,830 --> 01:26:52,249 because there's no time to lose, 810 01:26:52,290 --> 01:26:54,584 not just for me, but for you too. 811 01:26:54,626 --> 01:26:57,003 Get dressed and come with me. 812 01:26:57,045 --> 01:26:59,881 Your bath can wait. Our interests can't. 813 01:27:06,430 --> 01:27:07,639 All right. 814 01:27:20,318 --> 01:27:22,738 Play close attention. 815 01:27:22,779 --> 01:27:26,992 Press here and a false bottom opens. 816 01:27:27,033 --> 01:27:31,872 These are testimonials from the allies and the CLN. 817 01:27:31,913 --> 01:27:34,249 This is four million liras. 818 01:27:34,291 --> 01:27:36,501 Keeping it in Venice would be crazy. 819 01:27:36,543 --> 01:27:39,296 The city could become a trap at any moment. 820 01:27:39,337 --> 01:27:43,049 You and Emilietta will leave for Asolo tomorrow, 821 01:27:43,091 --> 01:27:44,235 to a villa that was requisitioned 822 01:27:44,259 --> 01:27:45,594 from its English owners. 823 01:27:45,635 --> 01:27:47,220 Ugo will go with you, 824 01:27:47,262 --> 01:27:50,056 and you'll stay there till the storm passes. 825 01:27:50,098 --> 01:27:53,435 It's just a matter of weeks, maybe days. 826 01:27:53,477 --> 01:27:56,062 And you? 827 01:27:56,104 --> 01:27:58,440 I have to stay here. 828 01:27:58,482 --> 01:28:01,443 I've got feet in both camps. 829 01:28:01,485 --> 01:28:03,987 You understand, right? 830 01:28:04,029 --> 01:28:06,490 When the time's right, I'll bring them together 831 01:28:06,531 --> 01:28:08,450 on the right side. 832 01:28:08,492 --> 01:28:11,077 I'm counting on you. 833 01:28:11,119 --> 01:28:14,247 Cover everything with stockings, panties, and slips, 834 01:28:14,289 --> 01:28:17,000 and lock it. 835 01:28:17,042 --> 01:28:19,377 When will I see you again? 836 01:28:19,419 --> 01:28:24,591 To just suddenly leave everything 837 01:28:24,633 --> 01:28:28,261 I'll join you as soon as possible. 838 01:28:28,303 --> 01:28:31,473 Go and take your bath. 839 01:28:31,515 --> 01:28:33,016 Then pack your bags. 840 01:28:33,058 --> 01:28:35,977 You leave early tomorrow morning. 841 01:29:02,170 --> 01:29:04,297 "I'm desperate. 842 01:29:04,339 --> 01:29:08,510 "My husband's sending me to Asolo. 843 01:29:08,552 --> 01:29:12,097 "We must meet immediately. 844 01:29:12,138 --> 01:29:16,518 "I'll expect you at my house at 4:00. 845 01:29:16,560 --> 01:29:20,438 "Carlo won't be here. 846 01:29:20,480 --> 01:29:23,233 I beg you, please come." 847 01:29:39,916 --> 01:29:42,502 I trust you, you know. 848 01:29:42,544 --> 01:29:45,463 Take this letter to the garrison commander at San Travaso. 849 01:29:45,505 --> 01:29:50,468 Ask for It. Helmut Schultz, and give it to him from me. 850 01:29:50,510 --> 01:29:54,431 But please, you must only give it to him. 851 01:29:54,472 --> 01:29:56,433 You know who he is. 852 01:29:56,474 --> 01:29:58,435 The man I saw at the entrance? 853 01:29:58,476 --> 01:30:01,062 Yes, that's him. Go! Go! 854 01:30:01,104 --> 01:30:03,315 And don't come back without a reply. 855 01:30:05,483 --> 01:30:07,736 I felt like I was dying. 856 01:30:07,777 --> 01:30:10,488 Leaving for Asolo, far from Helmut 857 01:30:17,787 --> 01:30:19,956 I was counting the hours, minutes, and seconds 858 01:30:19,998 --> 01:30:22,042 that we were apart. 859 01:30:42,437 --> 01:30:44,272 You're sure he said he'd come at 4:00?? 860 01:30:44,314 --> 01:30:46,024 Yes. 861 01:30:46,066 --> 01:30:47,233 See? 862 01:30:47,275 --> 01:30:49,736 - I'll get it. - No, I'll go. 863 01:31:02,499 --> 01:31:04,709 Darling, you're here! 864 01:31:04,751 --> 01:31:06,503 Come in! Come in! 865 01:31:09,589 --> 01:31:12,175 My husband wants me to leave tomorrow. 866 01:31:12,217 --> 01:31:13,843 He says events are coming to a head, 867 01:31:13,885 --> 01:31:16,137 but I don't want to go. 868 01:31:16,179 --> 01:31:17,597 I want to stay with you. 869 01:31:17,639 --> 01:31:19,849 You could hide me in your apartment. 870 01:31:19,891 --> 01:31:21,476 It's not possible. 871 01:31:21,518 --> 01:31:23,728 Your husband's right. 872 01:31:23,770 --> 01:31:25,605 His position here is too exposed. 873 01:31:25,647 --> 01:31:28,650 You'll be safer in Asolo. 874 01:31:28,692 --> 01:31:30,610 Don't worry. I'll come and see you. 875 01:31:30,652 --> 01:31:32,946 Swear you won't leave me! 876 01:31:32,988 --> 01:31:36,449 What are you saying? Don't even think it! 877 01:31:36,491 --> 01:31:38,702 It's a crucial moment for us all. 878 01:31:38,743 --> 01:31:41,621 I'm doing all I can to be rid of this. 879 01:31:41,663 --> 01:31:43,581 You want to desert? 880 01:31:43,623 --> 01:31:45,667 I want to get out. 881 01:31:45,709 --> 01:31:47,836 There's a group to help men like me. 882 01:31:47,877 --> 01:31:50,880 Oh, yes, darling, do it. 883 01:31:50,922 --> 01:31:53,466 It's not easy. They're not philanthropists. 884 01:31:53,508 --> 01:31:55,468 - It takes money. - How much? 885 01:31:55,510 --> 01:31:57,554 Lots. 886 01:31:57,595 --> 01:32:00,306 At least a million. 887 01:32:00,348 --> 01:32:02,642 Darling, don't move. 888 01:32:02,684 --> 01:32:05,437 Stay here. 889 01:32:05,478 --> 01:32:06,646 I'll be right back. 890 01:33:03,578 --> 01:33:05,872 Look! 891 01:33:05,914 --> 01:33:07,373 Darling! 892 01:33:12,337 --> 01:33:14,380 I love you! 893 01:33:14,422 --> 01:33:16,216 Take it! Count it! 894 01:33:16,257 --> 01:33:18,009 I don't even know how much it is. 895 01:33:27,560 --> 01:33:30,814 I'd never knelt before a man like that before. 896 01:33:30,855 --> 01:33:34,150 Giving him the money increased my excitement. 897 01:34:13,898 --> 01:34:15,817 Mad with joy, my throat welcomed 898 01:34:15,859 --> 01:34:18,611 the boiling spurts of his orgasm. 899 01:34:18,653 --> 01:34:21,364 Helmut was mine. 900 01:34:21,406 --> 01:34:23,867 Our destinies were intertwined. 901 01:34:23,908 --> 01:34:26,369 I needed him; He needed me. 902 01:35:18,421 --> 01:35:20,590 It's blown. We're on foot. 903 01:35:20,632 --> 01:35:21,841 And so? 904 01:35:21,883 --> 01:35:23,509 Nothing... we wait for a car to pass. 905 01:35:23,551 --> 01:35:26,054 - For how long? - Not long, hopefully. 906 01:35:26,095 --> 01:35:27,680 Let's get the car unloaded. 907 01:35:50,536 --> 01:35:52,789 I have to disappear for a moment. 908 01:35:52,830 --> 01:35:54,958 Be careful not to slip. 909 01:36:35,832 --> 01:36:38,876 Hello, my car broke down. Can you give me a ride? 910 01:36:38,918 --> 01:36:40,336 Who are you? Where are you going? 911 01:36:40,378 --> 01:36:43,047 Venice. 912 01:36:43,089 --> 01:36:45,091 Who goes there? 913 01:36:45,133 --> 01:36:47,719 Who's she? 914 01:36:47,760 --> 01:36:49,554 One of us. She's with me. 915 01:37:00,273 --> 01:37:02,984 Bigwigs from Minculpop. Get in! 916 01:37:03,026 --> 01:37:04,736 We're going to Venice too. 917 01:37:19,083 --> 01:37:20,960 Here we go! 918 01:37:21,002 --> 01:37:23,755 One, two, three, hup! 919 01:38:05,922 --> 01:38:07,298 On duty? 920 01:38:07,340 --> 01:38:09,342 Us two, yes. 921 01:38:09,384 --> 01:38:11,052 He's going home. 922 01:38:11,094 --> 01:38:12,595 On leave? 923 01:38:12,637 --> 01:38:13,846 Wounded. 924 01:38:16,099 --> 01:38:17,642 I'm sorry. 925 01:38:17,683 --> 01:38:19,644 At least for him it's all over. 926 01:38:19,685 --> 01:38:21,521 It'll soon be over for everyone. 927 01:38:21,562 --> 01:38:22,855 What do you mean? 928 01:38:22,897 --> 01:38:25,274 We'll be "the ones who lost." 929 01:38:25,316 --> 01:38:27,693 They'll be "the ones who won." 930 01:38:27,735 --> 01:38:29,987 That's why we're scarce. 931 01:38:30,029 --> 01:38:32,031 Everyone's changing sides. 932 01:38:32,073 --> 01:38:35,326 As long as whoever's left doesn't end up like that. 933 01:39:04,063 --> 01:39:05,231 Emilietta! 934 01:39:07,483 --> 01:39:09,902 Emilietta! 935 01:39:11,737 --> 01:39:13,781 Where are you? 936 01:39:13,823 --> 01:39:15,700 Stupid little servant! 937 01:39:33,009 --> 01:39:36,971 What was I doing in the labyrinth of that empty villa? 938 01:39:37,013 --> 01:39:41,058 Without Helmut, the peace in Asolo filled me with anguish. 939 01:39:41,100 --> 01:39:43,978 I hadn't heard from him in two weeks. 940 01:39:44,020 --> 01:39:46,522 I was raving like a nymphomaniac in a cage. 941 01:40:14,175 --> 01:40:17,970 "The strange weight of his testicles between his legs. 942 01:40:18,012 --> 01:40:23,059 She felt again the slow and fatal rise of his phallus." 943 01:40:23,100 --> 01:40:26,354 At 16, I was already masturbating over these pages. 944 01:40:26,395 --> 01:40:29,482 Maybe the villa's English mistress did the same. 945 01:40:29,524 --> 01:40:31,067 Maybe not. 946 01:40:31,108 --> 01:40:33,569 In Asolo they say she had an Italian lover. 947 01:41:10,690 --> 01:41:13,484 That's where she was, the sow. 948 01:41:13,526 --> 01:41:16,487 She hadn't wasted any time finding herself a good rod. 949 01:41:16,529 --> 01:41:19,865 For a moment I was attracted like a voyeur. 950 01:41:19,907 --> 01:41:22,159 Then I got hysterically jealous. 951 01:41:22,201 --> 01:41:23,202 Emilietta! 952 01:41:37,174 --> 01:41:39,218 Ugo! 953 01:42:01,324 --> 01:42:03,034 Finally! 954 01:42:03,075 --> 01:42:05,202 I haven't heard from anyone in 15 days. 955 01:42:05,244 --> 01:42:06,287 Keep calm. 956 01:42:06,329 --> 01:42:08,122 There's total chaos, 957 01:42:08,164 --> 01:42:09,624 but I've come all the same, 958 01:42:09,665 --> 01:42:12,543 and it wasn't easy. 959 01:42:12,585 --> 01:42:18,090 I've got news from your husband and... 960 01:42:18,132 --> 01:42:19,675 It. Schultz. 961 01:42:24,472 --> 01:42:27,099 "Darling Livia, I Kiss you frenziedly. 962 01:42:27,141 --> 01:42:30,227 "I'm going mad from the desire to hold you in my arms 963 01:42:30,269 --> 01:42:32,229 "and make you cry with pleasure. 964 01:42:32,271 --> 01:42:33,648 "You saved my life. 965 01:42:33,689 --> 01:42:35,524 "I paid doctors with your money. 966 01:42:35,566 --> 01:42:37,401 "Now I'm out of the service. 967 01:42:37,443 --> 01:42:40,988 "I've holed myself up in the apartment in the Giudecca Soon. 968 01:42:41,030 --> 01:42:42,948 "It. Herman Schultz will no longer exist. 969 01:42:42,990 --> 01:42:44,700 "He'll be away from the useless heartaches 970 01:42:44,742 --> 01:42:47,161 "of this lost, senseless war. 971 01:42:47,203 --> 01:42:49,121 "Then there will be only you, darling Livia, 972 01:42:49,163 --> 01:42:54,669 you forever, my one true love." 973 01:42:54,710 --> 01:42:58,047 Ugo, you're devoted to me, right? 974 01:42:58,089 --> 01:42:59,799 I love you. You know that. 975 01:42:59,840 --> 01:43:01,967 Then take me to Venice. 976 01:43:02,009 --> 01:43:04,220 Me? How can 1? 977 01:43:04,261 --> 01:43:06,347 I promised your husband. 978 01:43:06,389 --> 01:43:09,225 Choose: Me or my husband. 979 01:43:09,266 --> 01:43:11,268 What? 980 01:43:11,310 --> 01:43:12,353 You mean that... 981 01:43:12,395 --> 01:43:15,189 You understood perfectly. 982 01:43:15,231 --> 01:43:20,319 If you take me to Venice, I'll be your reward. 983 01:43:20,361 --> 01:43:23,698 We leave tomorrow at dawn. 984 01:43:35,418 --> 01:43:37,378 And us? 985 01:43:37,420 --> 01:43:40,089 When the mission's accomplished, I'll go to bed with you. 986 01:43:43,300 --> 01:43:45,386 Oh, Livia, thank you. 987 01:43:45,428 --> 01:43:47,138 What did I care about Ugo? 988 01:43:47,179 --> 01:43:49,265 If that was the price for going back to Helmut, 989 01:43:49,306 --> 01:43:52,059 I'd barter my body with anyone. 990 01:44:06,240 --> 01:44:09,076 Venice! 991 01:44:09,118 --> 01:44:10,536 We've made it! 992 01:44:21,380 --> 01:44:26,385 We're tired of war, 993 01:44:26,427 --> 01:44:29,847 and we want to go home. 994 01:44:29,889 --> 01:44:35,019 Engine driver from Treviso, 995 01:44:35,060 --> 01:44:40,441 oil your pistons. 996 01:44:40,483 --> 01:44:45,279 We're tired of war... 997 01:45:03,631 --> 01:45:05,424 We're splitting up here. I'm going that way. 998 01:45:05,466 --> 01:45:07,384 Can I go a little further with you? 999 01:45:07,426 --> 01:45:09,386 All right, what about this? 1000 01:45:09,428 --> 01:45:11,222 Give it back to me at the hotel. 1001 01:45:11,263 --> 01:45:13,474 All right, I'll wait at the Luna Hotel. 1002 01:45:13,516 --> 01:45:15,476 Yes, of course. 1003 01:45:15,518 --> 01:45:17,061 I love you, Livia. 1004 01:45:17,102 --> 01:45:18,562 Don't forget it. 1005 01:45:18,604 --> 01:45:19,897 Good-bye. 1006 01:45:50,427 --> 01:45:52,888 Gino, I'm tired of hiding. 1007 01:45:52,930 --> 01:45:54,431 What about me? 1008 01:45:54,473 --> 01:45:56,559 Think I'm not tired of pretending? 1009 01:45:56,600 --> 01:46:00,521 Why don't you come clean with your wife? 1010 01:46:00,563 --> 01:46:04,483 Easier said than done, Rita. 1011 01:48:24,081 --> 01:48:27,584 Pig. Bastard. You like it, eh? 1012 01:48:27,626 --> 01:48:29,253 Stinker... 1013 01:48:29,294 --> 01:48:31,547 Your balls too? 1014 01:48:31,588 --> 01:48:34,216 Careful. I'll eat them! 1015 01:48:34,258 --> 01:48:35,676 What do you want now? 1016 01:48:35,718 --> 01:48:37,261 Shove it in. 1017 01:48:37,302 --> 01:48:38,512 Wait. 1018 01:48:53,902 --> 01:48:56,613 Wait. 1019 01:48:56,655 --> 01:49:00,868 Like that. 1020 01:49:00,909 --> 01:49:03,203 Go on, push! 1021 01:49:03,245 --> 01:49:05,330 Well done, my big German. 1022 01:49:08,751 --> 01:49:10,544 Was Livia as good as me? 1023 01:49:12,755 --> 01:49:16,592 You're a thousand times better. 1024 01:49:16,633 --> 01:49:18,260 Was she as beautiful as me? 1025 01:49:18,302 --> 01:49:20,888 She was old, jealous, and dismal as the war! 1026 01:49:20,929 --> 01:49:22,806 Liar! You told her you loved her! 1027 01:49:25,434 --> 01:49:27,186 You know why. 1028 01:49:27,227 --> 01:49:29,438 Without her money, you and me wouldn't be here now. 1029 01:50:14,691 --> 01:50:16,735 Look who's here! 1030 01:50:16,777 --> 01:50:19,947 Come in. I'll introduce you. 1031 01:50:19,988 --> 01:50:23,325 Ninetta, Livia's here. 1032 01:50:23,367 --> 01:50:25,869 You wanted to know what she was like. 1033 01:50:31,625 --> 01:50:34,586 What do you want? 1034 01:50:34,628 --> 01:50:35,629 You came to spy on me? 1035 01:50:39,633 --> 01:50:42,636 You want to come to bed with us, beautiful lady? 1036 01:50:45,806 --> 01:50:48,684 I'm sick of your jealousy! 1037 01:50:48,725 --> 01:50:52,646 I'm sick of you! 1038 01:50:52,688 --> 01:50:54,231 What do you want? 1039 01:50:54,273 --> 01:50:57,276 You had the sex you paid for. That's it! 1040 01:50:57,317 --> 01:50:59,444 I've got no debts with you. 1041 01:51:03,740 --> 01:51:07,494 Don't you like the truth? 1042 01:51:07,536 --> 01:51:09,830 Well, you've got to listen to it. 1043 01:51:09,872 --> 01:51:13,458 The money you gave me was the price for my services. 1044 01:51:13,500 --> 01:51:15,627 Love had nothing to do with it. 1045 01:51:15,669 --> 01:51:17,838 I never loved you. 1046 01:51:17,880 --> 01:51:19,590 You never loved me either. 1047 01:51:19,631 --> 01:51:22,843 All you wanted was my cock! 1048 01:51:25,888 --> 01:51:27,681 And you know it. 1049 01:51:29,725 --> 01:51:31,059 Coward. 1050 01:51:31,101 --> 01:51:34,730 Yes, I'm a coward! 1051 01:51:34,771 --> 01:51:36,732 And thank God I am! 1052 01:51:36,773 --> 01:51:40,736 If I'd been a hero, you never have been able to buy me! 1053 01:51:40,777 --> 01:51:42,446 Coward! 1054 01:51:44,448 --> 01:51:48,160 Run, run, your fucking ladyship! 1055 01:51:48,202 --> 01:51:50,954 Get out of here, spy! 1056 01:51:50,996 --> 01:51:52,748 And don't come back! 1057 01:52:15,896 --> 01:52:19,858 Yes, you bastard, 1058 01:52:19,900 --> 01:52:22,819 do it to me now! 1059 01:52:22,861 --> 01:52:24,905 My cunt's on fire. 1060 01:52:30,327 --> 01:52:34,915 Come on, you pig, 1061 01:52:34,957 --> 01:52:38,377 give it to me. 1062 01:52:38,418 --> 01:52:41,505 I've never come this much in my life! 1063 01:53:14,871 --> 01:53:16,290 I want to die! 1064 01:53:25,882 --> 01:53:28,468 I want to die! 1065 01:54:00,208 --> 01:54:03,086 I want to die! 1066 01:54:25,484 --> 01:54:28,278 I must speak to your Commander. 1067 01:54:28,320 --> 01:54:29,613 Identification! 1068 01:54:36,203 --> 01:54:37,913 Wait here! 1069 01:54:53,929 --> 01:54:58,308 This is no longer a garrison. It is now SS headquarters. 1070 01:54:58,350 --> 01:55:00,102 I must speak to your commanding officer. 1071 01:55:00,143 --> 01:55:03,271 It's important. 1072 01:55:03,313 --> 01:55:04,523 Follow me. 1073 01:55:10,946 --> 01:55:13,698 There's an Italian woman 1074 01:55:13,740 --> 01:55:17,119 who wishes to speak with Col. Pepper. 1075 01:55:22,958 --> 01:55:25,001 A pass for the lady, quickly! 1076 01:55:25,043 --> 01:55:26,878 Then take her to the Colonel. 1077 01:55:40,517 --> 01:55:43,186 Leave that here and follow me. 1078 01:56:09,546 --> 01:56:14,134 Colonel, Mrs. Mazzoni has arrived. 1079 01:56:14,176 --> 01:56:16,803 Yes, Colonel. 1080 01:56:16,845 --> 01:56:19,097 - Sit down. - I'd rather stand. 1081 01:56:49,711 --> 01:56:51,046 Mrs. Mazzoni. 1082 01:57:12,108 --> 01:57:13,360 What do you have to tell me? 1083 01:57:17,656 --> 01:57:20,242 Hurry, I have no time to waste. 1084 01:57:22,202 --> 01:57:23,411 Read this. 1085 01:57:33,964 --> 01:57:38,218 It. Schultz is your lover? 1086 01:57:38,260 --> 01:57:39,511 He's a traitor. 1087 01:57:39,553 --> 01:57:41,680 And he dumped you. 1088 01:57:41,721 --> 01:57:44,099 He paid doctors so he could desert. 1089 01:57:44,140 --> 01:57:46,935 You're signing his death warrant! 1090 01:57:50,564 --> 01:57:52,899 I've done my duty. 1091 01:57:52,941 --> 01:57:55,151 Now do yours. 1092 01:57:55,193 --> 01:57:58,238 Giudecca, Calle delle Convertite 23. 1093 01:57:58,280 --> 01:58:01,199 - Third floor. - Good-bye, Mrs. Mazzoni. 1094 01:58:06,288 --> 01:58:08,206 One last thing. 1095 01:58:08,248 --> 01:58:10,542 If I should need you again, where can I find you? 1096 01:58:10,584 --> 01:58:12,210 Hotel Luna. 1097 01:58:12,252 --> 01:58:13,587 Show the lady out, 1098 01:58:13,628 --> 01:58:15,797 and send in Major Brenner, quickly. 1099 01:58:25,181 --> 01:58:29,185 Gastone, is that clock right? 1100 01:58:29,227 --> 01:58:30,979 It's two minutes slow. 1101 01:58:31,021 --> 01:58:32,439 It's 1:32. 1102 01:58:37,485 --> 01:58:40,071 Keep me company. I'll buy. 1103 01:58:40,113 --> 01:58:41,698 All right, Mr. Oggiano. 1104 01:58:43,783 --> 01:58:45,869 Can I ask you a confidential question? 1105 01:58:45,910 --> 01:58:48,079 Certainly. 1106 01:58:48,121 --> 01:58:49,706 In your opinion, 1107 01:58:49,748 --> 01:58:53,752 is it better to know everything or nothing 1108 01:58:53,793 --> 01:58:55,837 about a woman you love? 1109 01:58:55,879 --> 01:58:57,088 Nothing. 1110 01:59:02,761 --> 01:59:04,137 Finally. 1111 01:59:10,185 --> 01:59:11,686 I was scared you weren't coming. 1112 01:59:11,728 --> 01:59:13,355 Why? 1113 01:59:13,396 --> 01:59:16,107 I always keep my word. 1114 01:59:23,365 --> 01:59:26,159 One for me too. 1115 01:59:26,201 --> 01:59:27,786 And a cigarette. 1116 01:59:37,587 --> 01:59:41,257 Your eyes have never been so bright. 1117 01:59:49,182 --> 01:59:51,184 Another! 1118 01:59:51,226 --> 01:59:53,853 Know why they're so bright? 1119 01:59:53,895 --> 01:59:56,731 Love. 1120 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 Hate. 1121 01:59:58,733 --> 02:00:02,320 You hate your husband? 1122 02:00:02,362 --> 02:00:04,280 Why would I hate Carlo? 1123 02:00:04,322 --> 02:00:07,158 He's so busy I can't even remember 1124 02:00:07,200 --> 02:00:09,327 what his cock looks like. 1125 02:00:16,918 --> 02:00:20,797 No, Ugo, I hate the man I loved. 1126 02:00:23,383 --> 02:00:24,634 I told you to be careful. 1127 02:00:24,676 --> 02:00:27,762 It. Schultz is a coward who only loves himself. 1128 02:00:38,940 --> 02:00:41,276 Tonight's your night, Ugo. 1129 02:00:44,529 --> 02:00:46,823 You're sublime 1130 02:00:46,865 --> 02:00:51,286 extraordinary... sumptuous 1131 02:00:51,327 --> 02:00:52,327 unique. 1132 02:01:06,092 --> 02:01:09,137 Come on, Livia, let's go upstairs. 1133 02:01:18,438 --> 02:01:21,107 Mrs. Mazzoni? 1134 02:01:21,149 --> 02:01:22,317 Yes? 1135 02:01:22,358 --> 02:01:23,610 From Col. Pepper. 1136 02:01:40,293 --> 02:01:42,545 What are you going to do? 1137 02:01:47,509 --> 02:01:49,010 I'm going to Lazzaretto Nuovo. 1138 02:01:49,052 --> 02:01:52,597 I'll go with you. I know the way. 1139 02:02:44,023 --> 02:02:46,067 No! I don't want to die! 1140 02:02:46,109 --> 02:02:47,318 Fire! 1141 02:03:29,444 --> 02:03:33,489 Take me, Ugo, here, now. 1142 02:03:33,531 --> 02:03:34,657 Hurry. 1143 02:03:38,453 --> 02:03:42,373 Livia, you're an angel. 1144 02:04:11,027 --> 02:04:13,488 "26th March 1945. 1145 02:04:13,529 --> 02:04:16,991 A month later, the war would be over" 71548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.