All language subtitles for Asterix.And.Cleopatra.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,456 --> 00:00:07,925 About two thousand years ago in the time of Cleopatra, queen of Egypt... 2 00:00:08,051 --> 00:00:12,314 The Egyptians talked like this: 3 00:00:50,978 --> 00:00:54,321 This language was rather difficult to understand. 4 00:00:54,447 --> 00:00:58,418 So the film you are about to see has been dubbed into English. However ... 5 00:00:58,544 --> 00:01:02,472 due to the fact that dubbing techniques had not been perfected in this period ... 6 00:01:02,597 --> 00:01:06,736 you may notice that the movement of lips is not always synchronised exactly ... 7 00:01:06,819 --> 00:01:10,957 with the words being spoken. 8 00:01:11,250 --> 00:01:17,436 And now after this interesting and instructive prologue, ... 9 00:06:02,043 --> 00:06:06,181 ...and as for the saying that we Egyptians, who are the descended from the great... 10 00:06:06,265 --> 00:06:10,486 Gods, have built things proudly... Well it's a disgrace, it's a shame, ... 11 00:06:10,571 --> 00:06:15,754 it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else ... 12 00:06:15,879 --> 00:06:22,065 to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar! 13 00:06:22,650 --> 00:06:25,911 But you really do have to face the facts oh Queen, that Egypt is decadent. 14 00:06:26,287 --> 00:06:30,759 My people have built the pyramids, the tower of Souls and the temples, the Obelix! 15 00:06:30,927 --> 00:06:36,736 A long time ago I might add. - Enough! 16 00:06:37,279 --> 00:06:41,418 I Cleopatra, will prove my people aren't decadent! In exactly three months ... 17 00:06:41,501 --> 00:06:45,639 I will have a magnificent palace built for you, here in Alexandria. 18 00:06:46,057 --> 00:06:50,112 Very well then. If you win your bet I will admit the ... 19 00:06:50,237 --> 00:06:54,375 Egyptian people are still powerful. 20 00:06:56,758 --> 00:07:02,275 She's a nice girl but her nose is easily put out of joint, it's a pretty nose too. 21 00:07:10,091 --> 00:07:13,728 Edephus! I have summoned you because you're the best architect in Alexandria, ... 22 00:07:13,853 --> 00:07:17,072 not that that is saying very much, your building crumble. 23 00:07:17,197 --> 00:07:20,458 They are the laughing stock for those that don't live in them. 24 00:07:20,583 --> 00:07:26,101 Well you see, actually what I like to build is pyramids. 25 00:07:26,226 --> 00:07:29,863 Silence! you have three months to make good, you are to build a ... 26 00:07:29,988 --> 00:07:32,998 magnificent palace here in Alexandria for Julius Caesar. 27 00:07:33,206 --> 00:07:37,344 What three months? - If you succeed I'll cover you ... 28 00:07:37,428 --> 00:07:41,482 with gold, if not, I will have you thrown to the crocodiles. Go! 29 00:07:41,608 --> 00:07:46,749 Three months! Well I need someone who can work magic to help me do that. 30 00:07:47,920 --> 00:07:54,105 A magician, oh I got it, I know the very man! 31 00:08:25,748 --> 00:08:30,178 I'm training him to carry the menhirs - In the meantime what about a boar? 32 00:08:53,919 --> 00:08:58,977 Where do I find the Druid, Getafix? - Up that tree, under the mistletoe. 33 00:08:59,270 --> 00:09:03,324 Getafix! 34 00:09:03,993 --> 00:09:08,048 What a pleasant surprise! 35 00:09:15,906 --> 00:09:20,922 Meet my dear old friend Edephus, he's an Architect from Alexandria. 36 00:09:22,551 --> 00:09:27,985 Well I've been told to build a palace for Caesar within three months, and ... 37 00:09:28,111 --> 00:09:33,545 if I don't, Cleopatra will throw me to the crocodiles. 38 00:09:33,670 --> 00:09:36,847 Are crocodiles good to eat Asterix? - Be quiet! 39 00:09:36,972 --> 00:09:41,696 And if you won't help me, I'll never get it done. 40 00:09:41,821 --> 00:09:46,753 Now you mustn't cry Edephus, I'm coming back to Egypt with you. 41 00:09:50,849 --> 00:09:53,775 By yourself? Do you mean it? 42 00:09:53,942 --> 00:09:57,036 We're off on a long sea voyage Dogmatix. - You're not going to take him along! 43 00:09:57,119 --> 00:10:00,338 Why not mister Asterix? - Because he's far too small for such ... 44 00:10:00,463 --> 00:10:03,974 a long journey Mr. Obelix, so you go and pack. 45 00:10:04,141 --> 00:10:09,407 Oh sure, I'm just an extra to fill in, non one ever listens to me. 46 00:10:11,247 --> 00:10:16,389 My friends, the best of luck to you and I hope the sky never falls on your heads. 47 00:10:18,813 --> 00:10:21,990 I will now sing a for you a little farewell tune. 48 00:10:22,156 --> 00:10:25,208 Oh no! 49 00:10:30,726 --> 00:10:33,818 Philistine! 50 00:10:46,651 --> 00:10:51,039 That was me barking, woof woof. Can't I even bark now? 51 00:10:51,332 --> 00:10:55,387 All right you idiot, let Dogmatix out of the bag. 52 00:11:08,594 --> 00:11:13,736 Weight anchor now, send the bags up - Hoist the bags up 53 00:11:25,105 --> 00:11:30,246 In Egypt we'll have to contend with a lot of difficulties and ... 54 00:11:30,372 --> 00:11:34,510 there's always the danger of meeting pirates. 55 00:11:35,053 --> 00:11:38,648 We'll look after the pirates, won't we? - Oh sure. 56 00:11:39,944 --> 00:11:43,037 Ship to starboard! 57 00:11:48,638 --> 00:11:53,570 The pirates! The pirates! 58 00:12:08,493 --> 00:12:14,678 Yoohoo, yoohoo wait for us we are coming, yoohoo! 59 00:12:23,833 --> 00:12:28,974 Right then me hearties, don't loose your nerve. We'll comer them, we'll cut ... 60 00:12:29,099 --> 00:12:34,240 their throats, we'll have their guts, we will throw them in, sink the lot of them. 61 00:12:36,247 --> 00:12:40,760 Same old drill as usual, wait till a I give the word then board them. 62 00:12:40,887 --> 00:12:47,072 Come on board them! - Did you say board us? 63 00:13:13,740 --> 00:13:16,290 I'll be right with you. 64 00:13:23,312 --> 00:13:26,238 I hope I didn't keep you waiting. 65 00:13:27,533 --> 00:13:29,540 That's not fair. 66 00:13:29,707 --> 00:13:31,713 Did you say board us? 67 00:13:45,173 --> 00:13:47,429 Did you say board us? 68 00:14:02,854 --> 00:14:04,818 Obelix, come on. 69 00:14:10,461 --> 00:14:13,554 Come on let's go. - Right Asterix, but there's still one ... 70 00:14:13,679 --> 00:14:19,865 pirate left up there! - No, no! 71 00:14:27,263 --> 00:14:32,406 You say board us? -Same old drill as usual boy! 72 00:14:36,376 --> 00:14:40,514 And one fine night after a long calm voyage, unbroken by further incident ... 73 00:14:40,597 --> 00:14:45,738 the ship approaches the end of its peaceful voyage. 74 00:14:47,076 --> 00:14:50,128 What's that light on the horizon? 75 00:14:50,378 --> 00:14:54,433 That's the tower of Pharaoh, it guides ship into the harbour, ... 76 00:14:54,516 --> 00:14:57,108 we'll be in Alexandria tomorrow. 77 00:14:57,358 --> 00:15:01,998 A tower for guiding ships in? They're crazy these Egyptians. 78 00:15:29,502 --> 00:15:34,727 Cleopatra' s bath! - Queen Cleopatra's bath! 79 00:15:36,901 --> 00:15:39,951 Queen Cleopatra's bath! 80 00:15:58,594 --> 00:16:04,362 Bring Cleopatra's soap! - Bring Cleopatra's soap! 81 00:16:04,487 --> 00:16:09,169 Bring Cleopatra's soap! 82 00:16:33,537 --> 00:16:39,138 Bring Cleopatra's lion! - Bring Cleopatra's lion! 83 00:16:39,264 --> 00:16:41,563 Bring Cleopatra's lion! 84 00:18:35,506 --> 00:18:40,648 Oh my Queen, this are my friends from Gaul, a powerful magician and ... 85 00:18:40,773 --> 00:18:45,078 two brave warriors, who have come to help me in my task. 86 00:18:45,245 --> 00:18:47,753 Well get going, you really don't have much time. 87 00:18:50,094 --> 00:18:56,071 If you succeed there will be gold for all, if not you'll be thrown to the crocodiles. 88 00:18:56,279 --> 00:19:00,418 And by the way, I warn you that your rival Ardefus isn't please that I chose you ... 89 00:19:00,502 --> 00:19:05,100 and not him to build the palace and he's jealous. If you want to know what I think ... 90 00:19:05,225 --> 00:19:09,070 he'd love to see you wind up inside... - A Crocodile 91 00:19:09,280 --> 00:19:12,039 That is right. Now go! 92 00:19:12,247 --> 00:19:15,967 She's bad tempered but what a pretty nose. - Yes very pretty. 93 00:19:16,176 --> 00:19:19,102 Now I'll take you to my place. 94 00:19:21,693 --> 00:19:26,834 That's my work there. I designed that one too. 95 00:19:28,340 --> 00:19:31,809 And that is another one of mine. 96 00:19:38,664 --> 00:19:41,757 That was one mine too. 97 00:19:44,558 --> 00:19:47,818 And this is my house. - I might have guessed it. 98 00:19:57,097 --> 00:20:02,782 The door is jammed, it's the dampness. - I'll just give you a little hand. 99 00:20:02,949 --> 00:20:04,872 No Obelix! 100 00:20:07,839 --> 00:20:10,598 Oh don't scold him the wood is still too dry. 101 00:20:12,772 --> 00:20:15,864 Welcome to my house. 102 00:20:30,871 --> 00:20:33,963 Come this way please. 103 00:20:34,047 --> 00:20:36,513 Coming Obelix. 104 00:21:03,683 --> 00:21:05,689 And this is where I work. 105 00:21:07,779 --> 00:21:12,752 Master, the architect Ardefus demand to see you. 106 00:21:12,920 --> 00:21:18,061 My rival, show him in. - I'll come straight to the point, ... 107 00:21:18,186 --> 00:21:23,328 let us build Caesar's palace together. If we succeed then we divide the gold ... 108 00:21:23,453 --> 00:21:29,640 between us, if not, you can be food for the crocodiles by yourself, after all ... 109 00:21:29,765 --> 00:21:35,950 there wouldn't be any need to give them two when one will do nicely. 110 00:21:36,077 --> 00:21:41,218 I refuse, you are a cruel, two-faced schemer that's what you are. 111 00:21:41,468 --> 00:21:47,655 Now get out of my home! -You'll be sorry for this, you wait, ... 112 00:21:47,822 --> 00:21:54,008 and I'll see you later in an alligator! 113 00:22:09,181 --> 00:22:12,901 I'll take you to the building site. - Yes do Edephus, It should be ... 114 00:22:13,026 --> 00:22:16,119 interesting to see where you work. 115 00:22:16,370 --> 00:22:19,045 Dogmatix! 116 00:23:01,262 --> 00:23:05,944 Are they slaves? - Oh no, those are free workers. 117 00:23:06,110 --> 00:23:08,953 They are crazy these Egyptians. 118 00:23:34,199 --> 00:23:38,254 This is lunch hour, come and see the plans for the palace. 119 00:23:38,379 --> 00:23:41,388 Why aren't those two stopping? - They are getting a little overtime. 120 00:23:44,273 --> 00:23:50,376 Here are the plans, I designed them. - I recognise your style. 121 00:24:07,471 --> 00:24:12,612 Good people, don't let that wretched architect Edephus exploit you. 122 00:24:12,738 --> 00:24:17,879 You have eaten too much and you are paid too little, stop work now! 123 00:24:18,004 --> 00:24:23,146 Take action against such as exploiter, leave him in the lurch. 124 00:24:23,271 --> 00:24:27,493 Go on strike, go back home! 125 00:24:52,948 --> 00:24:57,546 Master the workers have just told me that they refuse to do any more work. 126 00:24:57,671 --> 00:25:01,391 Someone is stirring them up against me. - But who? 127 00:25:01,516 --> 00:25:04,986 Yes, who? - Ardefus, your rival of course. 128 00:25:05,111 --> 00:25:11,255 All this worry makes me feel ill, when the crocodiles get me, I'll be uneatable! 129 00:25:11,381 --> 00:25:17,651 You're eager to make them a good meal. - Of course, they are sacred crocodiles! 130 00:25:17,651 --> 00:25:20,243 After all, they are crazy, these architects! 131 00:25:20,409 --> 00:25:24,548 Let's see what is going on. 132 00:25:25,509 --> 00:25:28,937 We refuse to go on working under this condition, the work is too hard. 133 00:25:29,146 --> 00:25:31,444 Right! 134 00:25:31,904 --> 00:25:38,007 They don't want to go on working. 135 00:25:38,216 --> 00:25:41,810 The work is too hard. 136 00:25:42,103 --> 00:25:46,325 Asterix light me a good fire under that cauldron. 137 00:25:57,025 --> 00:26:03,127 No, not for you. You fell in the potion when you were a baby. 138 00:26:03,295 --> 00:26:07,099 Give them a little demonstration Asterix. 139 00:26:40,664 --> 00:26:45,805 It works like a charm. - Of course, bring your men along, ... 140 00:26:45,930 --> 00:26:50,821 a little portion of this magic potion will do the trick. 141 00:27:03,402 --> 00:27:06,453 No! 142 00:27:13,851 --> 00:27:16,903 No! 143 00:27:19,953 --> 00:27:23,005 No! 144 00:27:28,689 --> 00:27:33,037 No! - How does he manage to recognise me? 145 00:28:36,779 --> 00:28:41,921 I must do something and fast. Crewcut! 146 00:28:42,130 --> 00:28:47,648 Yes, oh Ardefus my master - I know that Edephus's expecting stone ... 147 00:28:47,731 --> 00:28:53,917 to come down the Nile from the south, that stone must never arrive. 148 00:28:54,210 --> 00:28:57,846 Here is gold, Crewcut for you to settle this business. 149 00:28:58,139 --> 00:29:02,361 I hear you and obey you and Ardefus my master. 150 00:29:13,312 --> 00:29:19,164 Take this gold and make sure that the stone doesn't reach its destination. 151 00:29:19,331 --> 00:29:23,552 Done by Osiris. Thrown this stones overboard. 152 00:30:00,795 --> 00:30:05,602 There's non stone left. - This is Ardefus's doing. 153 00:30:06,313 --> 00:30:11,454 No more stone, no palace, no palace, the crocodiles! 154 00:30:11,789 --> 00:30:14,338 Calm down, we'll get your stone for you. 155 00:30:14,505 --> 00:30:17,681 Don't worry, we'll get it back as soon as we can. 156 00:30:17,849 --> 00:30:21,736 I hope, but we've only a month's time left to finish the palace. 157 00:30:21,903 --> 00:30:27,672 They must never come back from their journey alive. I'm counting on you. 158 00:30:27,880 --> 00:30:30,807 They won't ever arrive, oh master. 159 00:30:34,317 --> 00:30:37,369 This is slow, too slow 160 00:30:37,829 --> 00:30:41,047 Move all the ships to the back and fasten them together with rope. 161 00:30:41,214 --> 00:30:43,388 That's what I like, a little exercise. 162 00:30:53,545 --> 00:30:56,931 I must say the boy never fails to surprise me. 163 00:31:16,032 --> 00:31:21,173 There's no much beer or boars here. - You have to eat what is put before you. 164 00:31:27,319 --> 00:31:32,460 Beer for Asterix! 165 00:31:56,411 --> 00:32:00,549 Boars and beer for Obelix! 166 00:32:32,273 --> 00:32:36,412 Bones for Dogmatix! 167 00:34:39,299 --> 00:34:44,441 Look here, I've got one hump, I'm a dromedary, not a camel! 168 00:34:44,566 --> 00:34:48,913 Honest I ask you! 169 00:35:18,716 --> 00:35:24,944 Tomorrow we shall go and see the Sphinx and the pyramids, they are worth a visit. 170 00:35:27,828 --> 00:35:29,835 What do you think of that? 171 00:35:34,223 --> 00:35:40,409 Dogmatix, Dogmatix, come here! Come here Dogmatix! 172 00:35:40,702 --> 00:35:44,422 Dogmatix, you leave her alone Dogmatix! 173 00:35:50,942 --> 00:35:55,080 There must be a great view from up there 174 00:35:55,750 --> 00:35:58,299 Dogmatix, you wait here. 175 00:36:10,462 --> 00:36:13,597 Obelix! - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 176 00:36:20,411 --> 00:36:23,378 We'd better get out of here, come on. 177 00:36:50,631 --> 00:36:56,441 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 178 00:37:01,456 --> 00:37:05,929 There must be a great view from up there. - Obelix you stay here. 179 00:37:06,054 --> 00:37:10,652 Oh pyramids, give me a menhir any day. - Can't you forget Stonehenge? 180 00:37:10,945 --> 00:37:16,211 I wonder if they would let us visit them. - Yes of course, of course, I'm a guide ... 181 00:37:16,629 --> 00:37:22,816 and I can take you noble foreigner tourist for a visit inside the pyramids. 182 00:37:24,237 --> 00:37:27,288 In that case we accept with pleasure. 183 00:37:29,587 --> 00:37:32,847 Follow the guide. 184 00:37:33,391 --> 00:37:37,529 This is no place for a nice little dog, wait for me here, Dogmatix, ... 185 00:37:37,738 --> 00:37:42,754 and if you're good you'll get a nice bone. 186 00:37:55,419 --> 00:37:59,264 Absolutely fascinating, these pyramids. 187 00:38:21,334 --> 00:38:25,472 Dark blue sky told me, noble strangers, without me you would never get out ... 188 00:38:25,556 --> 00:38:30,823 of this labyrinth alive. 189 00:38:33,455 --> 00:38:39,642 Come along in here, this room boasts some magnificent hieroglyphics. 190 00:38:42,986 --> 00:38:48,127 You will never get out of here noble strangers. 191 00:38:48,252 --> 00:38:53,227 This room will be you tomb. 192 00:38:57,490 --> 00:39:01,628 Very interesting these old carvings. - Yes, but our first concern is to find ... 193 00:39:01,711 --> 00:39:03,969 our way out of here. 194 00:39:04,094 --> 00:39:06,769 Non of this would never have happened inside a menhir. 195 00:39:06,937 --> 00:39:12,078 All things considered, Obelix for the very first time, I'm going to give you ... 196 00:39:12,203 --> 00:39:18,389 some of the magic potion. 197 00:39:21,649 --> 00:39:27,836 Honest? I'm going to have some magic potion! La la la! 198 00:39:38,035 --> 00:39:44,221 I'm glad I came inside this pyramid. - Obelix, after you. 199 00:39:46,395 --> 00:39:49,445 Can I have a little bit more? 200 00:40:01,316 --> 00:40:03,322 Well are you coming? 201 00:40:09,050 --> 00:40:14,191 Very interesting, these mazes. 202 00:40:16,238 --> 00:40:19,833 How about that door there? - Can I have a little bit more? 203 00:40:20,000 --> 00:40:24,138 No Obelix! No! - It's just isn't fair! I hardly had time 204 00:40:24,222 --> 00:40:28,360 to taste it and now he won't give me any more, it's not fair! 205 00:40:38,768 --> 00:40:42,405 I'm afraid that guide was right, it's just possible we won't get out alive. 206 00:40:45,999 --> 00:40:50,555 I'm sorry for poor Edephus, without us he won't have his palace finished in time. 207 00:40:50,723 --> 00:40:55,864 I'm sorry for Dogmatix that's outside! - Dogmatix! 208 00:40:59,166 --> 00:41:04,975 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose, so he can find the way out. 209 00:41:08,362 --> 00:41:11,747 You'll get two big bones. 210 00:41:20,441 --> 00:41:23,492 You'll get lots and lots of bones. 211 00:41:28,676 --> 00:41:32,939 Sometimes I think he understands everything I say to him. 212 00:41:33,106 --> 00:41:34,485 Follow the guide. 213 00:41:52,292 --> 00:41:57,433 It's magic! You're all wizards. 214 00:42:08,050 --> 00:42:13,191 It's magic, they're all magician, they managed to get out of the Great Pyramid. 215 00:42:13,317 --> 00:42:17,455 Those Gauls are really fantastic, even so they still haven't reached ... 216 00:42:17,538 --> 00:42:21,676 Alexandria, they still have to get back up the Nile, we must stop them somehow. 217 00:42:26,066 --> 00:42:31,207 I know just the men you need master. It's a bold gang of pirates who lost ... 218 00:42:31,332 --> 00:42:35,470 their ship on high seas when they got on the wrong tack. 219 00:42:35,595 --> 00:42:39,650 Send them to me. - They are here master! 220 00:42:42,283 --> 00:42:47,425 I'll give you a boat and you will sail this boat down the Nile. Somewhere ... 221 00:42:47,550 --> 00:42:52,691 you'll meet a fleet of ships carrying, stone if those ships fail to reach ... 222 00:42:52,816 --> 00:42:59,003 Alexandria, you will get gold, lots of gold! Now look you, you board ... 223 00:42:59,295 --> 00:43:05,482 them, cut their throats, have their guts you do them in and then sink them. 224 00:43:06,401 --> 00:43:11,124 Same old drill as usual boy. 225 00:43:21,490 --> 00:43:27,217 These cruises are such a bore. I'm bored Asterix! 226 00:43:30,477 --> 00:43:33,988 I have the impression that there's going to be some fun soon, Obelix. 227 00:43:34,156 --> 00:43:38,837 There's a fleet of ships carrying stone dead head. 228 00:43:39,045 --> 00:43:42,473 Right then me hearties, don't loose your nerve. 229 00:43:42,599 --> 00:43:45,984 It's full of Gauls! Full of Gauls! 230 00:43:46,067 --> 00:43:51,418 Full of Gauls? Full speed astern let's get out of here, about turn! 231 00:43:55,305 --> 00:43:59,443 Obelix, here's something to help you pass the time, there are pirates up head. 232 00:43:59,653 --> 00:44:03,791 Real pirates? Oh goodies, goodies. 233 00:44:09,015 --> 00:44:14,449 Yoohoo wait for me! 234 00:44:14,616 --> 00:44:19,757 Faster boys, faster! 235 00:44:34,304 --> 00:44:37,731 Well I think we can get on with our journey now Obelix. 236 00:44:37,898 --> 00:44:42,955 Ah a bite, I'm not eating that fish. 237 00:44:50,437 --> 00:44:56,331 Well, we are on the wrong tack again. 238 00:44:56,916 --> 00:45:01,472 You know they are beginning to get me down a little those Gauls. 239 00:45:02,893 --> 00:45:09,080 Very well, if that's how it is, I have an idea, a great idea. 240 00:45:09,247 --> 00:45:15,433 You have an idea master? - Right, a piece of cake, follow me. 241 00:45:24,797 --> 00:45:30,982 Pestilential pastry. poisonous pancake. 242 00:45:31,108 --> 00:45:33,658 Yes! -Murderous bangers! 243 00:45:33,825 --> 00:45:36,124 Not bad. - Viper's venom topped with cream 244 00:45:36,249 --> 00:45:39,259 Good! - Cyanide custard pie. 245 00:45:39,384 --> 00:45:43,522 Great! - Special ice arsenic. 246 00:45:43,605 --> 00:45:46,364 Oh yes! 247 00:47:56,316 --> 00:48:01,081 A present for you oh Queen! - Bring it in. 248 00:48:06,682 --> 00:48:11,238 The three Gauls sent this cake as a gift to the Queen of the Queens. 249 00:48:11,406 --> 00:48:17,467 How sweet of them, you may thank them in the name of Cleopatra. 250 00:48:17,759 --> 00:48:19,891 My taster, send for my taster. 251 00:48:20,016 --> 00:48:22,691 Coming! Coming! 252 00:48:22,984 --> 00:48:27,582 Taste, tester. - With pleasure my Queen. 253 00:48:33,392 --> 00:48:39,578 Oh dear! Oh dear! Oh dear! 254 00:48:41,167 --> 00:48:44,260 Finally my friends, you are back at last. 255 00:48:44,720 --> 00:48:48,941 And we bought you plenty of stone enough for you to finish the palace. 256 00:48:49,693 --> 00:48:52,786 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 257 00:48:52,953 --> 00:48:57,091 Shall I smash them one? - No, Obelix you can't, let us see ... 258 00:48:57,175 --> 00:48:59,683 what is going to happen next. 259 00:49:00,853 --> 00:49:05,702 Oh dear, oh dear, oh dear. 260 00:49:06,204 --> 00:49:09,966 Gauls you were trying to poison me with that cake, weren't you? 261 00:49:10,091 --> 00:49:13,101 Cake? What cake Queen? - Throw them into the dungeon ... 262 00:49:13,226 --> 00:49:16,068 until I have decided on their fate. 263 00:49:17,322 --> 00:49:22,463 There's not a moment to loose, lets drink this antidote. 264 00:49:23,174 --> 00:49:27,313 This potion will neutralise the effects of the poison. 265 00:49:27,521 --> 00:49:33,122 They are just giving the royal crocodiles their appetisers. 266 00:49:33,247 --> 00:49:36,759 Step aside, we are coming out! 267 00:50:01,713 --> 00:50:06,018 May we come in? - Guards, guards seize those three men. 268 00:50:08,233 --> 00:50:14,419 Gauls from far, sworn to destroy my power, I shall show you how a Queen can die. 269 00:50:14,545 --> 00:50:20,731 Now is the fatal hour, see how a Queen can die, here I come, Osiris! 270 00:50:21,484 --> 00:50:23,573 Gosh, she's a good actress. 271 00:50:23,740 --> 00:50:27,043 No, no, calm down, we simply want to know what we're being charged with? 272 00:50:27,210 --> 00:50:30,135 What you're charged with? With that! 273 00:50:30,260 --> 00:50:36,113 Looks like a very good cake. - Obelix, will you find me a cake knife? 274 00:50:36,739 --> 00:50:41,881 May I? Now cut three pieces of this cake. 275 00:50:48,862 --> 00:50:50,993 Three pieces I said! 276 00:50:51,161 --> 00:50:54,964 That's right, three! - Greedy pig! 277 00:51:02,488 --> 00:51:07,670 I call that an excellent cake, my Queen, what was so special about it? 278 00:51:07,922 --> 00:51:13,104 Just ask my taster. - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 279 00:51:13,523 --> 00:51:19,708 Ah lets see, he's just got a little touch of indigestion, that's all it is. 280 00:51:23,513 --> 00:51:29,699 Oh dear! Oh dear! Oh dear! That's much better I'm hungry! 281 00:51:29,949 --> 00:51:35,091 I've treated you unjustly, Oh Gauls, I will set you all free, you may go! 282 00:51:35,383 --> 00:51:39,521 Someone must have wanted to hurt us. 283 00:51:39,605 --> 00:51:42,363 Yes but who? - Ardefus. 284 00:51:42,531 --> 00:51:45,080 You mean Edephus's rival? - Who else? 285 00:51:45,205 --> 00:51:48,926 Suppose we pay him a little visit. - That's just what I was going to suggest. 286 00:51:50,305 --> 00:51:53,523 Where does Ardefus live please? - Ardefus? That way! 287 00:51:53,816 --> 00:51:57,536 Here is to our victory Crewcut. 288 00:51:57,662 --> 00:52:01,549 The time has come for us to drink to success. 289 00:53:02,199 --> 00:53:08,385 Since you wanted to work on the palace, we are going to give you your chance. 290 00:53:16,202 --> 00:53:21,551 The construction of the palace is going well, You will have it finished on time. 291 00:53:22,011 --> 00:53:24,478 Cleopatra is going to be very pleased. 292 00:53:24,645 --> 00:53:28,699 Very pleased. The palace is nearly built Caesar and you know I think I'm ... 293 00:53:28,825 --> 00:53:31,333 going to win that bet Julius. 294 00:53:31,458 --> 00:53:34,802 Delighted to hear it, oh my Queen, simply delighted. 295 00:53:37,017 --> 00:53:42,159 I'm shall loose face with Cleopatra. i was told that her architect Edephus ... 296 00:53:42,284 --> 00:53:46,590 was only a nit wit, something odd is going on here, go and find my spy. 297 00:53:50,853 --> 00:53:54,490 Here I am. Here I am. - Come nearer. 298 00:53:54,656 --> 00:53:58,125 Go and see what's going on in Edephus building site. 299 00:53:58,251 --> 00:54:02,222 I want to know why the work is getting on so fast. 300 00:54:02,598 --> 00:54:08,032 Quite a job, hey. 301 00:55:09,685 --> 00:55:14,909 Three Gauls? An old druid, a cunning little one and a fat oaf? 302 00:55:15,161 --> 00:55:21,347 Asterix, Obelix and Getafix, those three men can perform any kind of miracle. 303 00:55:21,806 --> 00:55:24,900 I must act now! 304 00:55:25,067 --> 00:55:29,623 Send for my Egyptian mercenaries and quick! 305 00:55:33,093 --> 00:55:39,278 Hail Caesar, those that are to serve you at reduced rates, salute you. 306 00:55:41,201 --> 00:55:47,053 You 're to get onto Edephus's building site, without anyone seeing. Then you ... 307 00:55:47,220 --> 00:55:53,406 are to knock over the cauldron of magic potion, and you're to get hold of that ... 308 00:55:53,532 --> 00:55:59,468 Gaulish druid, a bag of gold if you are successful. Get moving, by Jupiter! 309 00:55:59,634 --> 00:56:05,820 We are moving oh Caesar, by Osiris. 310 00:56:23,084 --> 00:56:27,597 I'll see about that cauldron, you two take care of the druid. 311 00:56:28,015 --> 00:56:31,485 We get it brother! - Okay brother! 312 00:56:36,125 --> 00:56:42,311 If that potion is all that it's supposed to be, I won't be sharing that bag of gold. 313 00:57:07,473 --> 00:57:12,406 Hey look at that, who are you and where is our druid Getafix gone? 314 00:57:16,585 --> 00:57:20,557 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 315 00:57:20,849 --> 00:57:25,405 But our big brother has double-crossed us to get all the reward for himself. 316 00:57:25,615 --> 00:57:31,800 Without the magic potion, without Getafix we are lost, the sacred crocodiles will... 317 00:57:32,762 --> 00:57:38,363 Lets go and get our druids back. - All right Asterix. 318 00:57:40,662 --> 00:57:45,929 Dogmatix I'm leaving you here to guard the building site, watch out. 319 00:57:51,863 --> 00:57:56,796 One of the mercenaries is back, Caesar! - Send him in. 320 00:57:57,590 --> 00:58:00,851 Mission accomplished oh Caesar! 321 00:58:00,976 --> 00:58:07,078 You have deserved well Caesar mercenary here is the reward I promised you. 322 00:58:07,246 --> 00:58:12,679 Have this troublesome druid locked up, I want him thrown into the dungeon. 323 00:58:14,435 --> 00:58:20,621 I'm the hottest, I'm the richest, I'm the... 324 00:58:23,631 --> 00:58:27,100 Where is our druid? - Caesar has had him shut up in the ... 325 00:58:27,226 --> 00:58:30,318 dungeon of the palace, please don't beat me anymore. 326 00:58:33,537 --> 00:58:36,212 Coming Obelix. - Yes Asterix. 327 00:58:37,424 --> 00:58:43,610 It's big brother. Big brother, junior and I want a word with you. 328 00:58:45,951 --> 00:58:49,379 I only hope we'll be able to find our poor old druid. 329 00:58:49,546 --> 00:58:55,147 All these old dungeons are the same. It's just as easy to get in as it is to get out. 330 00:58:55,690 --> 00:58:59,034 Halt, you can't come in. - So we can. 331 00:58:59,160 --> 00:59:04,301 May I Obelix, if you don't mind. 332 00:59:09,944 --> 00:59:12,995 Asterix, Obelix! 333 00:59:16,924 --> 00:59:21,062 Step aside, we're coming out. - Oh no, you're not coming out. 334 00:59:21,145 --> 00:59:24,029 - Oh yes we are. 335 00:59:29,673 --> 00:59:33,560 You meant, you're coming out. 336 00:59:55,838 --> 01:00:00,980 What? The druid have escaped from prison? Those Gauls will soon find out ... 337 01:00:01,106 --> 01:00:06,247 what it means to brave Caesar' anger! Tomorrow when they waken I will have ... 338 01:00:07,375 --> 01:00:13,561 a little surprise waiting for them, and I think you will like it! 339 01:00:38,181 --> 01:00:43,447 Master, the building site is deserted, none of the workers have come to work. 340 01:00:43,740 --> 01:00:48,422 What's going on? What's happened now? 341 01:00:55,694 --> 01:01:00,836 In the name of Caesar, we hear some Gaulish troublemaker are hiding on this... 342 01:01:00,961 --> 01:01:06,520 building site. we order them to surrender, if they don't we shall attack, by Jupiter! 343 01:01:06,729 --> 01:01:12,456 We don't want to fight, but if we have t o, we've got the men and the stones! 344 01:01:12,623 --> 01:01:14,880 You'll be sorry for this. By Mercury! 345 01:01:15,047 --> 01:01:20,564 What are we going to do, by ourselves? - We build our fortifications by Felenos. 346 01:01:20,732 --> 01:01:23,825 You're quite right, my ben salaam. 347 01:01:23,992 --> 01:01:28,046 Do you think we might go home now by any job? 348 01:02:21,591 --> 01:02:23,597 To the attack! 349 01:02:56,200 --> 01:03:01,048 Return to the battle! - Join the army, re-enlist the masses. 350 01:03:01,216 --> 01:03:06,357 They are back again! 351 01:03:33,526 --> 01:03:35,908 To the attack! 352 01:03:36,034 --> 01:03:39,503 See the world, the man said. 353 01:03:54,008 --> 01:03:57,310 To the attack! - He's nut! 354 01:03:57,435 --> 01:03:59,734 You're off your head! - No kidding. 355 01:03:59,859 --> 01:04:03,914 If that's the way it's going to be, we'll have to bombard them. 356 01:04:16,370 --> 01:04:22,054 Hey look, they've got guided missiles. If they miss I'll be surprised. 357 01:04:22,179 --> 01:04:24,186 Fire! 358 01:04:35,513 --> 01:04:40,362 My palace! They are breaking up my palace! 359 01:04:40,487 --> 01:04:45,629 We ought to let Cleopatra know, she is the only one who can get ... 360 01:04:45,754 --> 01:04:49,892 Caesar to stop this attack! - Good idea, I'll write Her a letter. 361 01:04:50,895 --> 01:04:56,079 And Dogmatix will deliver it for you. Dogmatix? But he's much too small. 362 01:04:56,204 --> 01:05:00,259 Dogmatix is not too small. - Obelix don't be pig headed, ... 363 01:05:00,384 --> 01:05:04,145 Dogmatix can not deliver that message. - Yes he can! Mr. Asterix does ... 364 01:05:04,271 --> 01:05:06,569 everything, Mr. Asterix has to be the boss! 365 01:05:06,696 --> 01:05:08,702 You know what Mr. Asterix has to say? 366 01:05:08,827 --> 01:05:12,965 No just what does Mr. Asterix has to say? - Here is the message, but how are ... 367 01:05:13,133 --> 01:05:17,186 we going to get it to Cleopatra? We are being besieged. 368 01:05:17,438 --> 01:05:21,074 Oh you had better ask Mr. Asterix, he's boss. 369 01:05:21,366 --> 01:05:25,588 Now, now Obelix, don't be cross I was only teasing. 370 01:05:25,672 --> 01:05:27,135 My dog is no good. 371 01:05:27,260 --> 01:05:30,897 Dogmatix will deliver the message, and I'll deliver Dogmatix. 372 01:05:31,357 --> 01:05:34,993 Watch out, one of the Gauls is breaking out. 373 01:05:42,725 --> 01:05:46,613 He went the same way he came. - He was only passing through. 374 01:06:02,748 --> 01:06:07,889 Oh Gauls from a far, sworn to destroy my power, I will show you how ... 375 01:06:08,014 --> 01:06:11,065 a Queen...can die, now is the great love... 376 01:06:11,191 --> 01:06:16,332 No, no, my dog has brought a message for you. 377 01:06:17,920 --> 01:06:21,013 Oh isn't he sweet? Someone bring a bone for the dear little dog. 378 01:06:21,682 --> 01:06:26,656 This will never do. By Osiris, Julius Caesar isn't play fair. 379 01:06:26,782 --> 01:06:30,752 Right oh Gaul, I will take care of this. 380 01:06:30,920 --> 01:06:34,974 Watch out! One of Gaul is breaking in. 381 01:06:40,701 --> 01:06:45,006 There you go Obelix, Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly! 382 01:06:45,089 --> 01:06:47,513 Oh you see, I was right? 383 01:06:52,529 --> 01:06:56,208 Let's hope Cleopatra acts quickly, those Romans meddlers are demolishing ... 384 01:06:56,333 --> 01:06:59,008 the whole palace! 385 01:06:59,091 --> 01:07:02,979 You see Caesar, even if we don't capture those three Gauls, it comes to the ... 386 01:07:03,104 --> 01:07:07,076 same thing, the whole palace will be destroyed. 387 01:07:07,201 --> 01:07:09,583 Good excellent! 388 01:07:09,708 --> 01:07:13,428 Hail Caesar, there is someone who wants a word with you, there. 389 01:07:32,113 --> 01:07:37,254 Oh my Queen, what a happy chance. -That will do! When I heard what was... 390 01:07:37,379 --> 01:07:41,517 happening I hurried out at once. I didn't even stop to change my dress. 391 01:07:41,643 --> 01:07:46,575 When you make a bet you're supposed to play it fair and I had every right to... 392 01:07:46,742 --> 01:07:51,048 call the Gauls, and I'll prove to you that my Egyptians can still build a beautiful... 393 01:07:51,131 --> 01:07:56,356 palaces, and I insist that the Roman leave the builders alone and let me tell you... 394 01:07:56,523 --> 01:08:02,710 Yes, yes, all right I apologise. - Well I should hope so, let's go home. 395 01:08:15,917 --> 01:08:21,059 Well, what do we do now Caesar? - We lift the siege, you idiot. 396 01:08:43,338 --> 01:08:48,604 Look, the Romans are lifting the siege! - Victory by Tutatis! 397 01:08:48,771 --> 01:08:52,073 Goodies, goodies! - And it's all thanks to Dogmatix! 398 01:08:52,241 --> 01:08:54,247 Now then, back to work. 399 01:08:56,881 --> 01:09:01,019 Sure enough the work gets going again and at considerable speed, ... 400 01:09:01,102 --> 01:09:04,947 since you will remember when architects did not finish the job on time ... 401 01:09:05,072 --> 01:09:10,215 they were thrown to the crocodiles, a good old custom sadly neglected today. 402 01:09:10,340 --> 01:09:13,390 At last one fine morning... 403 01:09:14,227 --> 01:09:18,741 Oh my Queen the palace is ready for you! - You have kept you word Edephus, ... 404 01:09:18,866 --> 01:09:23,882 I Cleopatra will keep mine. By Osiris cover him with gold! 405 01:09:53,016 --> 01:09:59,202 Oh My Queen! The loveliest of Queens! I have lost my bet and now I yield 406 01:09:59,453 --> 01:10:02,546 the victory to you, yours is the honour of cutting this ribbon Cleopatra. 407 01:10:16,549 --> 01:10:21,690 I know how much i owe you Gauls, and you have earned my heart felt ... 408 01:10:21,815 --> 01:10:26,706 gratitude, I will have you sent home to Gauls on my own state galley. 409 01:10:26,914 --> 01:10:30,216 It was nothing Cleopatra, it was nothing, goodbye now. 410 01:10:30,468 --> 01:10:33,310 Say, will there be any boars on this galley of yours? 411 01:10:33,435 --> 01:10:37,030 Obelix! - Why does he have to keep ... 412 01:10:37,155 --> 01:10:41,293 telling me off all the time? This state galleys might be all very but if there ... 413 01:10:41,378 --> 01:10:43,592 aren't any boars it's hardly worth making all fuss over! 414 01:10:58,180 --> 01:11:03,321 Everyone is eating, everyone is drinking, everyone is joyful and ... 415 01:11:03,447 --> 01:11:08,588 celebrating and the happy ending of this story. 416 01:11:07,167 --> 01:11:11,514 Everyone is drinking? Everyone is eating? Everyone? 417 01:11:11,765 --> 01:11:14,273 Well, nearly everyone. 418 01:11:25,558 --> 01:11:30,699 And when spring comes ... 419 01:11:30,866 --> 01:11:35,715 Cleopatra's magnificent ship approches the coast of Gauls where the little village... 420 01:11:35,841 --> 01:11:40,982 welcomes its heroes with its usual enthusiasm and feasting. 36949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.