All language subtitles for Adv Sinbad - 1x02 Return of Sinbad Pt 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,980 --> 00:00:24,776 Firuz... 2 00:00:26,387 --> 00:00:27,121 dobro sam... 3 00:00:29,555 --> 00:00:30,542 tako mi du�e Sinbade... 4 00:00:31,349 --> 00:00:33,652 �udovi�te je 20 puta ve�e od broda... 5 00:01:06,831 --> 00:01:09,148 ako ne uni�timo prokletu stvar... razbi�e brod u komadi�e... 6 00:01:09,402 --> 00:01:10,256 pazi... 7 00:01:18,167 --> 00:01:19,514 ti si kapetan... u�ini ne�to... 8 00:01:20,071 --> 00:01:21,265 pa,otvoren sam za prijedloge... 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,261 to je velika riba... 10 00:01:23,849 --> 00:01:26,025 ta stvar je 10 puta ve�a od broda... 11 00:01:28,615 --> 00:01:29,572 ti zbroji matematiku... 12 00:01:30,139 --> 00:01:31,185 Tubar,preuzmi kormilo... 13 00:01:43,945 --> 00:01:44,714 moramo je silom srediti... 14 00:01:45,284 --> 00:01:46,345 trebam baklju i ba�vu baruta... 15 00:01:46,765 --> 00:01:47,355 odli�na ideja... 16 00:01:47,594 --> 00:01:49,377 bacimo na nju ba�vu i zapalimo je... 17 00:01:50,457 --> 00:01:52,340 moramo navu�i �udovi�te da do�e... i sugurno ga pogoditi,,, 18 00:01:53,083 --> 00:01:56,643 kad ba�va eksplodira... mora ve� biti ba�ena na njega... 19 00:01:57,566 --> 00:01:58,230 ja �u namjestiti katapult za ba�vu... 20 00:01:58,837 --> 00:02:01,196 dobro,u�inimo ovo... ako proma�imo,bi�emo riblja hrana 21 00:02:11,297 --> 00:02:12,315 idemo,brzo... 22 00:02:17,724 --> 00:02:18,501 odakle �e� lansirati ba�vu sada? 23 00:02:19,100 --> 00:02:20,755 ja �u lansirati ba�vu... s vrha jarbola... 24 00:02:21,240 --> 00:02:21,721 to je ludilo... 25 00:02:22,123 --> 00:02:23,807 a,da mi svi ljudi izginu... to nije ludo? 26 00:02:24,358 --> 00:02:25,133 dobro ka�e�... 27 00:02:30,192 --> 00:02:34,545 zakrpajte rupe, ta stvar nas ne�e srediti... 28 00:02:45,314 --> 00:02:46,681 po�eli mi sre�u... 29 00:03:54,278 --> 00:03:55,729 nije lijepo to �to radi�... 30 00:04:02,361 --> 00:04:03,667 Bravo,Sinbade! jesi li dobro? 31 00:04:04,944 --> 00:04:07,607 ovo polako postaje... jedno od mojih najdra�ih putovanja... 32 00:04:17,257 --> 00:04:19,306 -SINBADOVE AVANTURE- 33 00:05:20,435 --> 00:05:23,211 -Sinbadov povratak- 2 dio. 34 00:05:27,659 --> 00:05:29,141 Kopno na vidiku... 35 00:05:51,352 --> 00:05:53,057 na�ite vo�a i svje�e vode... koliko god mo�ete... 36 00:05:54,123 --> 00:05:55,590 ja �u posjetiti Dimdija... 37 00:06:50,269 --> 00:06:51,067 ne mi�i se... 38 00:06:52,958 --> 00:06:54,165 ne bi ni sanjao o tome... 39 00:06:54,686 --> 00:06:57,909 dobro,onda... Dermot,pusti ga zasada... 40 00:07:09,711 --> 00:07:11,571 ti pri�a� s tom pticom? ona te slu�a? 41 00:07:12,571 --> 00:07:15,791 za�to ne bi? obe djelimo isti dom... 42 00:07:16,807 --> 00:07:18,007 mo�e� pri�ati s glupim zvijerima... 43 00:07:18,841 --> 00:07:20,354 nije li to ono �to radim ovaj tren? 44 00:07:23,143 --> 00:07:27,041 ma� ti je br�i od mozga... shva�a� li da ti ona ne �eli zlo? 45 00:07:28,591 --> 00:07:30,105 ona samo �uva svoju gazdaricu... 46 00:07:31,792 --> 00:07:32,508 samo �elim... 47 00:07:32,946 --> 00:07:34,131 odmakni se... 48 00:07:34,900 --> 00:07:39,075 sredi�u te s ovim rukama prije neg trepne�... 49 00:07:40,828 --> 00:07:41,751 samo �elim... 50 00:07:42,199 --> 00:07:43,329 znam ja �to ti �eli�... 51 00:07:43,922 --> 00:07:46,633 vi�ala sam ja u �ivotu... tipove kao �to si ti... 52 00:07:47,413 --> 00:07:48,626 face s velikim brodovima... 53 00:07:49,705 --> 00:07:52,657 koji uzimaju zemlju gdje god do�u... silom... 54 00:07:54,971 --> 00:07:57,003 samo ti �elim zahvaliti na pomo�i... 55 00:07:58,549 --> 00:08:03,374 o,pa... za�to to nisi odmah rekao? 56 00:08:04,239 --> 00:08:05,401 nema� soli u glavi? 57 00:08:08,373 --> 00:08:11,837 ne znam kakvu korist gospodar Dimdi ima od tebe ali poslao me po tebe...idemo 58 00:08:26,777 --> 00:08:29,662 pa hajde,ide� li? nemamo cijeli dan... 59 00:08:41,840 --> 00:08:43,461 gospodaru,Dimdi... 60 00:08:49,051 --> 00:08:50,772 Sinbade,moj dje�a�e... 61 00:08:51,404 --> 00:08:52,947 lijepo je vidjeti te... 62 00:08:58,051 --> 00:08:59,733 vidim... upoznao su moju u�enicu Maeve? 63 00:09:00,306 --> 00:09:01,731 nismo se formalno upoznali... 64 00:09:03,080 --> 00:09:05,154 velika faca je napao Dermata... 65 00:09:07,271 --> 00:09:09,860 pretpostavljam da Dermat... nije izazvao Sinbada? 66 00:09:10,062 --> 00:09:11,400 naravno da nije... 67 00:09:13,068 --> 00:09:15,596 on je bio samo... radoznao... 68 00:09:16,497 --> 00:09:18,444 koliko ptica �uvar mo�e biti... 69 00:09:18,842 --> 00:09:20,009 onda nema zla u tome... 70 00:09:21,150 --> 00:09:23,300 draga,Sinbad i ja imamo stvari za raspraviti... 71 00:09:24,219 --> 00:09:28,100 za�to ti ne bi spakirala svoje knjige... i onda se vra�amo... 72 00:09:30,425 --> 00:09:32,208 jesi li siguran da mogu vjerovati ovom? 73 00:09:33,912 --> 00:09:35,621 dosta lijepo izgleda... dosta je pametan... 74 00:09:40,923 --> 00:09:42,606 o,dru�tvu koje si skupio ovih dana... 75 00:09:43,140 --> 00:09:44,693 sve ima svoj razlog... moj dje�a�e... 76 00:09:46,754 --> 00:09:47,526 odlazimo odmah... 77 00:09:47,980 --> 00:09:48,619 znao si da dolazimo? 78 00:09:49,001 --> 00:09:50,181 o,jesam... ve� neko vrijeme... 79 00:09:51,365 --> 00:09:53,508 kao �to sam rekao... sve ima svoj razlog... 80 00:09:55,231 --> 00:09:57,933 shva�a� naravno da ovo mo�e biti... najopasniji dio na�eg putovanja? 81 00:09:58,458 --> 00:09:59,915 �ak i od svih putovanja na koja si bio... 82 00:10:00,775 --> 00:10:01,606 osjetio sam to...da 83 00:10:03,878 --> 00:10:06,641 ovo zna�i vi�e od princezina �ivota... radi se o budu�nosti Bagdada... 84 00:10:06,940 --> 00:10:08,892 imao sam osje�aj... da je ovo ve�e neg se �ini... 85 00:10:10,012 --> 00:10:12,509 mo�da se ne vrati� �iv iz Turakove pe�ine? 86 00:10:13,923 --> 00:10:14,908 mo�e� umrijeti bilo kad... 87 00:10:16,038 --> 00:10:17,036 postoji �ansa... 88 00:10:18,076 --> 00:10:19,971 znaju li tvoji ljudi... koliko opasno ovo mo�e biti? 89 00:10:20,950 --> 00:10:22,088 sve �to znaju je... kad plovi� s menom... 90 00:10:22,765 --> 00:10:24,003 sve je mogu�e... 91 00:10:27,359 --> 00:10:28,862 hrabre rije�i...Sinbade... 92 00:10:29,101 --> 00:10:31,213 ali ja te znam prije neg si stvoren... 93 00:10:31,458 --> 00:10:32,599 znam tvoje slabosti... 94 00:10:34,379 --> 00:10:35,394 volio bih da ja to mogu re�i... 95 00:10:36,868 --> 00:10:38,801 Turak �e staviti tvoju hrabrost na ku�nju... 96 00:10:40,756 --> 00:10:45,405 ako pobjedi... to �e biti po�etak kraja svijeta 97 00:10:46,351 --> 00:10:49,631 dobra magija �e nestati... pohlepa i zlo �e napredovati... 98 00:10:51,455 --> 00:10:53,517 majka priroda �e biti naru�ena zbog zarade... 99 00:10:55,012 --> 00:10:57,531 nadam se da �emo uspjeti... 100 00:10:57,600 --> 00:10:58,887 �ekaj...�ekaj... 101 00:10:59,689 --> 00:11:04,100 ne misli� ozbiljno povesti... tu curu s nama?i,pticu? 102 00:11:13,821 --> 00:11:15,856 katkad dobije�... rijetko zlato u �ivotu,Sinbade 103 00:11:16,784 --> 00:11:18,021 ne mogu ti re�i njenu tajnu... 104 00:11:19,732 --> 00:11:22,053 ali recimo samo... rane u njenom srcu... 105 00:11:23,416 --> 00:11:25,261 su duboke... kao i rane u tvome... 106 00:11:38,001 --> 00:11:39,831 ovaj Sinbad ima... veliku hrabrost... 107 00:11:40,778 --> 00:11:41,880 on je mrtav �ovjek... 108 00:11:42,640 --> 00:11:45,948 tako ka�e�... al,jo� mislim da mi je dobar potencijalni mu�... 109 00:11:46,957 --> 00:11:48,954 zbog njegove sre�e... priznajem mu to... 110 00:11:50,302 --> 00:11:53,698 ali sad... njegova sre�a ga je napustila... 111 00:11:54,473 --> 00:11:58,965 i taj pateti�ni starac i njegovi trikovi... ga ne�e spasiti... 112 00:12:08,118 --> 00:12:09,016 gdje si ti krenula? 113 00:12:09,946 --> 00:12:11,247 a,�to ti misli�? na brod... 114 00:12:11,772 --> 00:12:12,947 makni mi se sputa... 115 00:12:15,493 --> 00:12:18,612 ej,ej...zar ti ne zna� da je lo�a sre�a imati �enu na brodu? 116 00:12:19,583 --> 00:12:21,416 lo�a sre�a je imati idiote �irom ovog svijeta... 117 00:12:24,200 --> 00:12:25,462 rekla si ne�to o mojoj majci? 118 00:12:26,392 --> 00:12:28,637 odgojila je lajavog sina... 119 00:12:40,500 --> 00:12:41,926 dobro do�la na brod,gospo�ice 120 00:12:46,375 --> 00:12:48,263 makni mi se s puta... ti �takore... 121 00:12:50,926 --> 00:12:52,530 gospodaru,Dimdi... 122 00:13:15,555 --> 00:13:17,522 pusti da bacim jedan zadnji pogled na ovo mjesto... 123 00:13:17,916 --> 00:13:19,096 bi�e� natrag prije nego primjeti�... 124 00:13:20,084 --> 00:13:21,275 mislim da ne�u... 125 00:13:21,944 --> 00:13:23,199 zemlja se trese... 126 00:13:51,426 --> 00:13:53,120 tvoj otok... gdje nestaje? 127 00:13:55,823 --> 00:13:58,125 na mjesto... gdje svi sru�eni snovi nestaju... 128 00:14:00,123 --> 00:14:00,961 Turak? 129 00:14:02,183 --> 00:14:03,227 ovo je samo po�etak... 130 00:14:05,447 --> 00:14:09,429 duh smrti �e pratiti ovaj brod...Sinbade veliko zlo je umje�ano... 131 00:14:09,973 --> 00:14:12,585 pa...sad kad si ti na brodu... sredi�emo ovo zlo?jel tako? 132 00:14:22,108 --> 00:14:26,167 koja divna posada...ljubazni princ... nek sam proklet... 133 00:14:27,118 --> 00:14:28,791 ej,nemoj zaboraviti baca�a no�eva... 134 00:14:29,154 --> 00:14:30,674 za ovo se isplati �ivjeti... 135 00:14:31,579 --> 00:14:33,587 ko mo�e platiti... momente bitke kao ovaj?a? 136 00:14:35,799 --> 00:14:38,156 samo se pomolimo... da spasimo princezu na vrijeme... 137 00:14:42,474 --> 00:14:43,324 zdravo,moj prin�e... 138 00:14:45,380 --> 00:14:46,045 zdravo,Dimdi... 139 00:14:48,947 --> 00:14:50,751 Dimdi o onome �to se dogodilo... kako sam se ponio... 140 00:14:51,220 --> 00:14:53,094 sve je to pro�lost,moj prin�e... 141 00:14:54,259 --> 00:14:55,879 svi tugujemo za smr�u tvoje majke... 142 00:14:59,834 --> 00:15:01,088 da te vidim... 143 00:15:04,371 --> 00:15:07,203 ne izgleda� lo�e... ali nisi ni dobar kao �to bi trebao biti... 144 00:15:08,255 --> 00:15:09,121 kako to zna�? 145 00:15:09,607 --> 00:15:10,417 pogledaj samo svoj stomak... 146 00:15:12,755 --> 00:15:14,170 zeznuo sam te... 147 00:15:55,259 --> 00:15:56,487 Dermat te ba� ne voli... 148 00:15:58,330 --> 00:15:59,541 E,pa osje�aj je obostran... 149 00:16:01,433 --> 00:16:02,806 njega ba� nije briga za ljude uop�e... 150 00:16:03,381 --> 00:16:04,274 o,ja volim ptice... 151 00:16:05,409 --> 00:16:06,931 ako su lijepo skuhane... 152 00:16:11,030 --> 00:16:12,473 imam dosta za �itati... 153 00:16:14,630 --> 00:16:15,736 ja sam ba� razmi�ljao... 154 00:16:16,407 --> 00:16:18,619 s obzirom da imamo toliko toga zajedni�kog... trebali bi... 155 00:16:19,121 --> 00:16:20,246 u tvojim snovima... 156 00:16:22,889 --> 00:16:24,844 pretpostavljam da misli� na problem Turaka... 157 00:16:26,757 --> 00:16:28,339 nije Turak u pitanju... 158 00:16:29,953 --> 00:16:30,879 ve� njegova k�er... 159 00:16:32,988 --> 00:16:34,370 �to ti ima� protiv nje? 160 00:16:40,032 --> 00:16:41,652 imam dosta za �itati... 161 00:16:44,654 --> 00:16:47,662 dobro,ako �to zatreba�? samo me zovi... 162 00:16:49,117 --> 00:16:52,129 ili zakva�i... ha,ha... 163 00:16:58,862 --> 00:17:00,405 znam,Dermate...znam 164 00:17:09,332 --> 00:17:10,116 pogledaj ih... 165 00:17:11,646 --> 00:17:12,642 mladi princ odrasta... 166 00:17:13,863 --> 00:17:15,195 nisam mislio da �u vidjeti taj dan... 167 00:17:16,662 --> 00:17:18,517 taj gmizavac Admir... �e ga opet pokvariti... 168 00:17:20,156 --> 00:17:22,778 jel se on uvijek skriva? ili,niko ne obra�a pa�nju na njega? 169 00:17:23,799 --> 00:17:26,457 jeli on s nama?protiv nas? stoji sam za sebe... 170 00:17:27,441 --> 00:17:28,666 prima tvoje blagoslove... 171 00:17:38,668 --> 00:17:40,113 ona je vrlo lijepa?a? 172 00:17:41,733 --> 00:17:42,848 pretpostavljam... 173 00:17:42,926 --> 00:17:44,564 ali je vrlo uvredljivi tip... 174 00:17:47,192 --> 00:17:50,310 sad zapamti... mora� stvoriti magiju u ovome... 175 00:17:51,493 --> 00:17:52,509 polako u po�etku... 176 00:17:53,236 --> 00:17:55,663 ako se iscrpi�... potro�i�e� svoju mo� brzo... 177 00:17:57,865 --> 00:18:01,375 mora� nau�iti kako stvoriti... vi�e i vi�e magije... 178 00:18:14,102 --> 00:18:15,899 tebe je red...Maeve... 179 00:18:35,360 --> 00:18:35,988 oprosti... 180 00:18:37,629 --> 00:18:38,969 nema veze...draga... 181 00:18:41,195 --> 00:18:42,518 u nevolji smo... 182 00:20:06,540 --> 00:20:07,722 impresivna konstrukcija... 183 00:20:09,060 --> 00:20:09,819 hvala,gospodine... 184 00:20:10,899 --> 00:20:13,521 poku�ao sam ovo... ali raspao mi se u komadi�e... 185 00:20:15,155 --> 00:20:17,278 Sinbad jako vjeruje u tvoje spravice? zar ne? 186 00:20:19,018 --> 00:20:23,014 da,pro�li smo zanimljiva vremena zajedno... 187 00:20:25,447 --> 00:20:26,879 i ja sam pro�ao mnogo toga... 188 00:20:28,223 --> 00:20:30,444 stvarno? nikad to ne bi pomislio... 189 00:20:31,540 --> 00:20:33,868 moje sposobnosti... se ne mogu usporediti s tvojima... 190 00:20:34,438 --> 00:20:37,301 pa,meni je to hobi ustvari... 191 00:20:38,945 --> 00:20:41,262 ina�e,bio bih po�a��en... kad bi ti pogledao koju od mojih igra�aka... 192 00:20:42,022 --> 00:20:42,941 ponio si ih sa sobom? 193 00:20:43,355 --> 00:20:46,678 o,jesam... tu su u mom kov�egu... 194 00:20:48,535 --> 00:20:49,545 naravno gospodine... 195 00:20:50,865 --> 00:20:52,055 bi�e mi zadovoljstvo... 196 00:20:54,776 --> 00:20:55,782 kako se usu�uje�? 197 00:20:57,395 --> 00:20:59,100 vrati mi moje stvari... odmah... 198 00:20:59,820 --> 00:21:00,506 �ta je sad? 199 00:21:01,269 --> 00:21:03,728 Brondgar je ukrao... dje�aku prtljagu... 200 00:21:11,997 --> 00:21:13,420 �udovi�te... 201 00:21:46,039 --> 00:21:47,504 preuzmi kormilo... 202 00:21:53,216 --> 00:21:55,281 dr�ite se na odstojanju ljudi... i dame... 203 00:21:59,335 --> 00:22:00,752 dobar savjet kapetane... 204 00:22:01,433 --> 00:22:04,483 mogu vas ubiti sve... na mjestu... 205 00:22:05,397 --> 00:22:06,096 Admire? 206 00:22:06,224 --> 00:22:08,497 nema� pojma dje�a�e... 207 00:22:09,502 --> 00:22:11,050 ja sam princ tamne strane... 208 00:22:12,575 --> 00:22:16,182 kapetane, sad okreni brod,odmah... 209 00:22:16,492 --> 00:22:18,425 ne dok mi ne objasni� sebe... demone... 210 00:22:19,037 --> 00:22:20,135 upozoravam te... 211 00:22:20,705 --> 00:22:23,290 pazi se... demonu podzemnog svijeta... 212 00:22:39,420 --> 00:22:41,119 gospodaru,Dimdi... 213 00:22:44,863 --> 00:22:45,939 on nije mrtav,Sinbade... 214 00:22:46,787 --> 00:22:48,612 samo je zarobljen u drugoj dimenziji od tvoje... 215 00:22:49,570 --> 00:22:52,513 bi�e zarobljen zauvijek... ako ne okrene� brod,odmah... 216 00:22:53,751 --> 00:22:55,096 Turak �eli samo princa... 217 00:22:55,870 --> 00:22:58,250 daj mi princa... i pusti�u tebe i tvoje ljude da odete... 218 00:22:58,920 --> 00:23:00,178 ti radi� za tog �arobnjaka? 219 00:23:01,499 --> 00:23:04,033 stvarno si mislio da je Turak... oteo princezu bezveze? 220 00:23:04,883 --> 00:23:06,260 sve je dio plana... 221 00:23:07,222 --> 00:23:09,486 ja sam poslan u kraljevstvo... u ljudskom obliku... 222 00:23:10,072 --> 00:23:14,044 skriven me�u mladima... neiskusnima... 223 00:23:15,440 --> 00:23:16,493 laskao sam im... 224 00:23:16,972 --> 00:23:18,351 u�inio da misle da su va�ni... 225 00:23:19,343 --> 00:23:21,197 i pripremio sve za uni�tenje... 226 00:23:21,745 --> 00:23:24,044 ukrao sam im �elju za snovima... 227 00:23:24,716 --> 00:23:27,189 uskoro �e zaboraviti nadu... zaboravi�e magiju... 228 00:23:28,293 --> 00:23:30,416 slu�i�e samo sebi i novcu... 229 00:23:30,982 --> 00:23:31,933 nakon toga... 230 00:23:32,425 --> 00:23:34,486 Turak,�e samo do�i i zauzeti sve... 231 00:23:35,796 --> 00:23:39,611 i dobi�e novu zemlju... punu mladih i glupih... 232 00:23:40,147 --> 00:23:42,294 pusti me Sinbade... spasi Dimdija... 233 00:23:43,801 --> 00:23:46,332 ne... dao sam ti svoju rije�... 234 00:23:48,612 --> 00:23:49,586 jadni kapetane... 235 00:23:50,169 --> 00:23:52,099 presudio si sebi vlastitu smrt... 236 00:23:54,726 --> 00:23:58,991 vidi�...Turaka zanimaju du�e ljudi... 237 00:23:59,837 --> 00:24:03,337 ja... ja u�ivam u mesu... 238 00:24:05,170 --> 00:24:06,960 zavr�imo ovaj razgovor... 239 00:24:08,998 --> 00:24:14,761 gladan sam... a,kad ogladnim...ja rastem... 240 00:24:33,260 --> 00:24:35,256 bje�ite od njegova repa... otrovan je... 241 00:24:44,949 --> 00:24:46,085 pazite ljudi... budite hrabri... 242 00:24:46,992 --> 00:24:48,649 njegov rep... pazite se njegova repa... 243 00:25:12,485 --> 00:25:13,259 Maeve,lezi dolje... 244 00:25:14,828 --> 00:25:15,577 i ostani dolje... 245 00:25:16,122 --> 00:25:17,801 ne bojim se tog stvorenja... 246 00:25:40,599 --> 00:25:41,657 Mustafa... 247 00:25:45,919 --> 00:25:47,143 �to bi rekla moja mama? 248 00:25:49,417 --> 00:25:52,033 odgojila je dobrog... hrabrog sina... 249 00:25:58,212 --> 00:26:03,181 pe�e...pe�e... 250 00:26:50,576 --> 00:26:52,158 umukni... ti koko�o... 251 00:26:56,105 --> 00:26:59,264 tako mi vragova 7 mora... 252 00:27:00,075 --> 00:27:01,387 Sinbade... 253 00:27:41,344 --> 00:27:42,864 gospodar Dimdi... sve je moja krivica... 254 00:27:43,857 --> 00:27:45,797 gospodar Dimdi... je �iv negdje moj prin�e... 255 00:27:46,730 --> 00:27:47,706 volim ga kao i ti... 256 00:27:48,298 --> 00:27:51,309 kunem se... ako moram oploviti cijeli svijet da ga na�em... 257 00:27:52,100 --> 00:27:53,855 na�i �u ga i dovesti ku�i... 258 00:28:05,251 --> 00:28:06,107 a,Mustafa? 259 00:28:06,650 --> 00:28:08,141 umro je hrabrom smr�u... 260 00:28:11,470 --> 00:28:15,843 svi,nemojte samo stati... moramo nadoknaditi vrijeme... 261 00:28:17,772 --> 00:28:20,382 imamo sastanak... sa Turakom... 262 00:28:26,593 --> 00:28:27,873 dobro ura�eno... 263 00:28:38,079 --> 00:28:41,596 djevojka na brodu... mislim da je znam odnekud... 264 00:28:42,325 --> 00:28:43,421 vrag �e ih odnijeti... 265 00:28:44,621 --> 00:28:47,682 prokleti,Sinbad... ovaj put je oti�ao predaleko... 266 00:28:48,969 --> 00:28:50,288 dovedi mi princezu... 267 00:28:56,153 --> 00:28:57,542 misli� da �e� pobijediti mene budalo? 268 00:28:58,652 --> 00:29:00,332 budu�nost pripada meni i mojoj vrsti... 269 00:29:01,775 --> 00:29:04,927 kako mo�e� vjerovati u dobro? kad si okru�en zlom? 270 00:29:14,740 --> 00:29:15,747 do�i moja ljepotice... 271 00:29:17,191 --> 00:29:19,176 moram te pripremiti za tvoje svrgnu�e... 272 00:29:39,396 --> 00:29:40,912 princeza je u paklu... 273 00:29:42,583 --> 00:29:45,123 ovo mi se ne svi�a,Sinbade... ove stijene izgledaju opasno... 274 00:29:57,442 --> 00:29:59,275 ovo je vrlo uzak prolaz? zar ne? 275 00:30:09,341 --> 00:30:10,441 dobrodo�ao,Sinbade... 276 00:30:11,357 --> 00:30:14,276 �teta �ta si do�ao ovoliko daleko... samo da bi izgubio... 277 00:30:14,875 --> 00:30:15,943 Adena... 278 00:30:16,453 --> 00:30:19,288 nismo jo� po�eli ni igrati igru,Turak... 279 00:30:19,706 --> 00:30:21,981 molim te... pusti,Adenu da ode... 280 00:30:27,912 --> 00:30:31,662 uskoro,moja draga... upoznat �e� svoju sudbinu... 281 00:30:31,922 --> 00:30:33,271 postoji izlaz iz ovoga... 282 00:30:33,982 --> 00:30:35,885 izlaz koji �e sviju usre�iti... 283 00:30:37,673 --> 00:30:38,555 slu�am te... 284 00:30:39,693 --> 00:30:43,278 po�tedi�u princa i tvoju posadu... 285 00:30:44,125 --> 00:30:48,345 ako �e� biti moj prijatelj... moj bliski,bliski prijatelj... 286 00:30:53,834 --> 00:30:54,908 a,princeza? 287 00:30:57,400 --> 00:30:59,344 o�tar si,moj prijatelju... 288 00:31:00,712 --> 00:31:01,968 Tubar,preuzmi kormilo... 289 00:31:02,690 --> 00:31:03,471 Faruz... 290 00:31:05,507 --> 00:31:06,488 katapult... 291 00:31:09,220 --> 00:31:11,428 moram ne�to u�initi... slijedite me... 292 00:31:13,122 --> 00:31:17,072 dao sam rije� da �u je spasiti,Ermina... zna� da je ne mogu prekr�iti... 293 00:31:18,716 --> 00:31:21,968 spremite se... moram u�i i izvu�i princezu vani brzo... 294 00:31:22,621 --> 00:31:23,224 kako? 295 00:31:25,049 --> 00:31:26,288 lete�i... 296 00:31:34,750 --> 00:31:35,812 razmisli o tome,Sinbade... 297 00:31:37,378 --> 00:31:41,852 ja �u biti kraljica cijelog Bagdada... a,ti �e� biti moj kraljevski savjetnik... 298 00:31:43,286 --> 00:31:46,214 niko nam ni�ta ne�e mo�i kad smo zajedno... niko... 299 00:31:46,845 --> 00:31:48,142 vrlo primamljiva ponuda,Drumina... 300 00:31:48,668 --> 00:31:51,482 podsjeti me da te �astim na prvom sastanku... kad se na�emo... 301 00:31:54,181 --> 00:31:54,979 jesi li suguran da �e ovo raditi? 302 00:31:55,501 --> 00:31:56,323 u teoriji... 303 00:31:56,617 --> 00:31:58,278 volio bih da si sigurniji... 304 00:32:00,842 --> 00:32:03,157 razo�ara�u te,Drumina... nisam smiren tip... 305 00:32:06,557 --> 00:32:11,986 vjeruj mi,Sinbade... sve se u �ivotu s menom,da srediti... 306 00:32:12,311 --> 00:32:13,934 dosta ovih gluposti... 307 00:32:16,463 --> 00:32:17,314 on smi�lja ne�to... 308 00:32:17,829 --> 00:32:20,440 a,sre�a tebe mo�emo upotrebiti... da sredimo mornara... 309 00:32:21,842 --> 00:32:25,340 nema vi�e pri�e... a,princ nek se spremi umrijeti... 310 00:32:26,263 --> 00:32:27,653 najspremniji momak kojeg znam... 311 00:32:28,076 --> 00:32:30,203 reci Tubaru da pri�eka... ako ne mo�e?... 312 00:32:30,675 --> 00:32:32,742 nek okrene brod sporo i ode... nakon �to ja odem... 313 00:32:33,273 --> 00:32:35,848 nadam se da �u dovoljno... zbuniti Turaka dok i�ta primjeti... 314 00:32:37,548 --> 00:32:39,383 dobro...pa,kreni �eno... 315 00:32:42,482 --> 00:32:44,054 dobro,probajmo ovu stvar... 316 00:32:43,891 --> 00:32:44,840 O.K. 317 00:32:52,993 --> 00:32:54,265 kakva je ovo glupost? 318 00:32:56,541 --> 00:32:57,137 radi... 319 00:32:57,722 --> 00:32:58,565 zasad... 320 00:33:01,592 --> 00:33:03,647 vrlo impresivno samoubojstvo... 321 00:33:16,213 --> 00:33:17,876 jeftini,blijedi trik... 322 00:33:27,014 --> 00:33:27,885 nemoj biti ljubomoran... 323 00:33:28,601 --> 00:33:29,927 nemoj gubiti vrijeme na mornara... 324 00:33:30,776 --> 00:33:32,015 ubij djevojku... 325 00:33:41,504 --> 00:33:44,159 pun si trikova mornaru... ali,ja sam bolji... 326 00:33:45,200 --> 00:33:48,644 ovo je za Dimdija... i Mustafu... 327 00:33:48,824 --> 00:33:51,072 ubij ga sada o�e... dok se nije pribli�io... 328 00:33:51,470 --> 00:33:54,200 ne brini draga moja... radim sli�ne stvari godinama... 329 00:33:57,666 --> 00:33:58,879 sko�i,Adena... 330 00:34:11,841 --> 00:34:13,528 vrijeme da se izgubimo odavde... 331 00:34:18,293 --> 00:34:19,716 kako �e on sletjeti s tom stvari? 332 00:34:22,127 --> 00:34:23,740 nikad nisam do�ao do te to�ke... 333 00:34:37,342 --> 00:34:39,187 spremi se... pusti�u te... 334 00:34:43,061 --> 00:34:44,230 to radi... 335 00:34:49,730 --> 00:34:51,697 Adena,ovamo... Adena... 336 00:35:00,542 --> 00:35:01,629 to je dobro slijetanje... 337 00:35:08,608 --> 00:35:09,916 nije se moglo u�initi bolje... 338 00:35:11,480 --> 00:35:12,630 uspjeh... 339 00:35:28,945 --> 00:35:29,693 Tubar... 340 00:35:30,146 --> 00:35:31,278 vodi nas odavde... 341 00:35:40,690 --> 00:35:41,706 okre�em nas prema moru... 342 00:35:42,933 --> 00:35:44,356 pogledajte to... 343 00:36:11,053 --> 00:36:12,210 ti si kapetan... �to �e� u�initi? 344 00:36:12,962 --> 00:36:14,619 za�to ne po�alje� svoju pticu? da ga ometa... 345 00:36:15,017 --> 00:36:17,975 Dermat je sokol... ne tvoja patka za ometanje... 346 00:36:18,425 --> 00:36:19,550 za�to ne baci� �ini na njega? 347 00:36:20,180 --> 00:36:22,757 moje mo�i su slabe... za zaustaviti tu stvar... 348 00:36:23,309 --> 00:36:24,353 hej,ti si �arobnjak... 349 00:36:25,458 --> 00:36:27,431 ja sam u�enica �arobnjaka... jo� u�im... 350 00:36:29,320 --> 00:36:30,831 samo to u�ini... 351 00:36:49,858 --> 00:36:50,592 to je sve? 352 00:36:51,057 --> 00:36:52,419 trebam puno energije... 353 00:37:22,884 --> 00:37:24,512 Dermat,vjeruj mi za ovo... 354 00:37:47,631 --> 00:37:52,090 proklet bio,Sinbade... proklinjem te... 355 00:37:54,108 --> 00:37:57,603 ta stvar se raspada... sru�it �e se na nas... 356 00:38:14,585 --> 00:38:17,316 mislio sam da nikad ne�u re�i ovo... bila mi je �ast ploviti s tobom... 357 00:38:18,034 --> 00:38:19,205 vidimo se na drugoj strani... mali brate... 358 00:38:19,694 --> 00:38:22,752 ne jo�,veliki brate... gubimo se odavde... 359 00:38:56,680 --> 00:38:58,124 kurs za ku�i... veliki brate... 360 00:38:58,841 --> 00:39:00,610 u redu,kapetane... 361 00:39:16,680 --> 00:39:19,450 za�to si tako tu�na? Turak i Drumina su mrtvi... 362 00:39:21,321 --> 00:39:24,295 ne,k�er je jo� �iva... 363 00:39:26,035 --> 00:39:26,992 kako zna� to? 364 00:39:30,624 --> 00:39:31,381 pogledaj,Dermata... 365 00:39:34,789 --> 00:39:36,081 meni on izgleda isto... 366 00:39:37,436 --> 00:39:38,476 upravo tako... 367 00:39:53,539 --> 00:39:54,229 kapetane,Sinbade... 368 00:39:55,279 --> 00:39:56,468 �elim vam zahvaliti... 369 00:39:57,165 --> 00:40:00,341 vladaj dugo i mudro moj prin�e... to je jedini na�in da mi zahvali�... 370 00:40:02,109 --> 00:40:04,748 a,ti moja princezo... ima� te�ak zadatak... 371 00:40:05,712 --> 00:40:07,389 dr�ati princa van misterija... 372 00:40:15,622 --> 00:40:16,929 cijeli je tvoj... mali brate... 373 00:40:17,922 --> 00:40:19,365 hvala... 374 00:40:30,037 --> 00:40:34,226 o,budi tiho pti�ji mozgu... znam da ti je gazdarica nesretna... 375 00:40:35,798 --> 00:40:38,129 mo�da je dugo morsko putovanje oraspolo�i... 376 00:40:46,621 --> 00:40:47,568 na�in na koji ja gledam... 377 00:40:48,196 --> 00:40:51,781 ovaj svijet postaje preciviliziran za mene... odrasta... 378 00:40:52,995 --> 00:40:56,137 odrasta ozbiljno... odrasta prebrzo... 379 00:40:57,825 --> 00:41:00,070 �to nas �eka tamo? tko zna? 380 00:41:02,727 --> 00:41:04,087 i,tamo negdje je dobar prijatelj Dimdi... 381 00:41:06,067 --> 00:41:07,577 i,obe�ao sam da �u ga prona�i,Dermat... 382 00:41:11,240 --> 00:41:13,933 naravno...trebam dobru posadu... 383 00:41:45,932 --> 00:41:50,266 Svome Ro�i preveli: ISTJERIVA�I JAKIMA 28533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.