Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,980 --> 00:00:24,776
Firuz...
2
00:00:26,387 --> 00:00:27,121
dobro sam...
3
00:00:29,555 --> 00:00:30,542
tako mi du�e Sinbade...
4
00:00:31,349 --> 00:00:33,652
�udovi�te je 20 puta ve�e od broda...
5
00:01:06,831 --> 00:01:09,148
ako ne uni�timo prokletu stvar...
razbi�e brod u komadi�e...
6
00:01:09,402 --> 00:01:10,256
pazi...
7
00:01:18,167 --> 00:01:19,514
ti si kapetan...
u�ini ne�to...
8
00:01:20,071 --> 00:01:21,265
pa,otvoren sam za prijedloge...
9
00:01:22,332 --> 00:01:23,261
to je velika riba...
10
00:01:23,849 --> 00:01:26,025
ta stvar je 10 puta ve�a od broda...
11
00:01:28,615 --> 00:01:29,572
ti zbroji matematiku...
12
00:01:30,139 --> 00:01:31,185
Tubar,preuzmi kormilo...
13
00:01:43,945 --> 00:01:44,714
moramo je silom srediti...
14
00:01:45,284 --> 00:01:46,345
trebam baklju i ba�vu baruta...
15
00:01:46,765 --> 00:01:47,355
odli�na ideja...
16
00:01:47,594 --> 00:01:49,377
bacimo na nju ba�vu i zapalimo je...
17
00:01:50,457 --> 00:01:52,340
moramo navu�i �udovi�te da do�e...
i sugurno ga pogoditi,,,
18
00:01:53,083 --> 00:01:56,643
kad ba�va eksplodira...
mora ve� biti ba�ena na njega...
19
00:01:57,566 --> 00:01:58,230
ja �u namjestiti katapult za ba�vu...
20
00:01:58,837 --> 00:02:01,196
dobro,u�inimo ovo...
ako proma�imo,bi�emo riblja hrana
21
00:02:11,297 --> 00:02:12,315
idemo,brzo...
22
00:02:17,724 --> 00:02:18,501
odakle �e� lansirati ba�vu sada?
23
00:02:19,100 --> 00:02:20,755
ja �u lansirati ba�vu...
s vrha jarbola...
24
00:02:21,240 --> 00:02:21,721
to je ludilo...
25
00:02:22,123 --> 00:02:23,807
a,da mi svi ljudi izginu...
to nije ludo?
26
00:02:24,358 --> 00:02:25,133
dobro ka�e�...
27
00:02:30,192 --> 00:02:34,545
zakrpajte rupe,
ta stvar nas ne�e srediti...
28
00:02:45,314 --> 00:02:46,681
po�eli mi sre�u...
29
00:03:54,278 --> 00:03:55,729
nije lijepo to �to radi�...
30
00:04:02,361 --> 00:04:03,667
Bravo,Sinbade!
jesi li dobro?
31
00:04:04,944 --> 00:04:07,607
ovo polako postaje...
jedno od mojih najdra�ih putovanja...
32
00:04:17,257 --> 00:04:19,306
-SINBADOVE AVANTURE-
33
00:05:20,435 --> 00:05:23,211
-Sinbadov povratak-
2 dio.
34
00:05:27,659 --> 00:05:29,141
Kopno na vidiku...
35
00:05:51,352 --> 00:05:53,057
na�ite vo�a i svje�e vode...
koliko god mo�ete...
36
00:05:54,123 --> 00:05:55,590
ja �u posjetiti Dimdija...
37
00:06:50,269 --> 00:06:51,067
ne mi�i se...
38
00:06:52,958 --> 00:06:54,165
ne bi ni sanjao o tome...
39
00:06:54,686 --> 00:06:57,909
dobro,onda...
Dermot,pusti ga zasada...
40
00:07:09,711 --> 00:07:11,571
ti pri�a� s tom pticom?
ona te slu�a?
41
00:07:12,571 --> 00:07:15,791
za�to ne bi?
obe djelimo isti dom...
42
00:07:16,807 --> 00:07:18,007
mo�e� pri�ati s glupim zvijerima...
43
00:07:18,841 --> 00:07:20,354
nije li to ono �to radim ovaj tren?
44
00:07:23,143 --> 00:07:27,041
ma� ti je br�i od mozga...
shva�a� li da ti ona ne �eli zlo?
45
00:07:28,591 --> 00:07:30,105
ona samo �uva svoju gazdaricu...
46
00:07:31,792 --> 00:07:32,508
samo �elim...
47
00:07:32,946 --> 00:07:34,131
odmakni se...
48
00:07:34,900 --> 00:07:39,075
sredi�u te s ovim rukama prije neg trepne�...
49
00:07:40,828 --> 00:07:41,751
samo �elim...
50
00:07:42,199 --> 00:07:43,329
znam ja �to ti �eli�...
51
00:07:43,922 --> 00:07:46,633
vi�ala sam ja u �ivotu...
tipove kao �to si ti...
52
00:07:47,413 --> 00:07:48,626
face s velikim brodovima...
53
00:07:49,705 --> 00:07:52,657
koji uzimaju zemlju gdje god do�u...
silom...
54
00:07:54,971 --> 00:07:57,003
samo ti �elim zahvaliti na pomo�i...
55
00:07:58,549 --> 00:08:03,374
o,pa...
za�to to nisi odmah rekao?
56
00:08:04,239 --> 00:08:05,401
nema� soli u glavi?
57
00:08:08,373 --> 00:08:11,837
ne znam kakvu korist gospodar Dimdi ima od tebe
ali poslao me po tebe...idemo
58
00:08:26,777 --> 00:08:29,662
pa hajde,ide� li?
nemamo cijeli dan...
59
00:08:41,840 --> 00:08:43,461
gospodaru,Dimdi...
60
00:08:49,051 --> 00:08:50,772
Sinbade,moj dje�a�e...
61
00:08:51,404 --> 00:08:52,947
lijepo je vidjeti te...
62
00:08:58,051 --> 00:08:59,733
vidim...
upoznao su moju u�enicu Maeve?
63
00:09:00,306 --> 00:09:01,731
nismo se formalno upoznali...
64
00:09:03,080 --> 00:09:05,154
velika faca je napao Dermata...
65
00:09:07,271 --> 00:09:09,860
pretpostavljam da Dermat...
nije izazvao Sinbada?
66
00:09:10,062 --> 00:09:11,400
naravno da nije...
67
00:09:13,068 --> 00:09:15,596
on je bio samo...
radoznao...
68
00:09:16,497 --> 00:09:18,444
koliko ptica �uvar mo�e biti...
69
00:09:18,842 --> 00:09:20,009
onda nema zla u tome...
70
00:09:21,150 --> 00:09:23,300
draga,Sinbad i ja imamo stvari za raspraviti...
71
00:09:24,219 --> 00:09:28,100
za�to ti ne bi spakirala svoje knjige...
i onda se vra�amo...
72
00:09:30,425 --> 00:09:32,208
jesi li siguran da mogu vjerovati ovom?
73
00:09:33,912 --> 00:09:35,621
dosta lijepo izgleda...
dosta je pametan...
74
00:09:40,923 --> 00:09:42,606
o,dru�tvu koje si skupio ovih dana...
75
00:09:43,140 --> 00:09:44,693
sve ima svoj razlog...
moj dje�a�e...
76
00:09:46,754 --> 00:09:47,526
odlazimo odmah...
77
00:09:47,980 --> 00:09:48,619
znao si da dolazimo?
78
00:09:49,001 --> 00:09:50,181
o,jesam...
ve� neko vrijeme...
79
00:09:51,365 --> 00:09:53,508
kao �to sam rekao...
sve ima svoj razlog...
80
00:09:55,231 --> 00:09:57,933
shva�a� naravno da ovo mo�e biti...
najopasniji dio na�eg putovanja?
81
00:09:58,458 --> 00:09:59,915
�ak i od svih putovanja na koja si bio...
82
00:10:00,775 --> 00:10:01,606
osjetio sam to...da
83
00:10:03,878 --> 00:10:06,641
ovo zna�i vi�e od princezina �ivota...
radi se o budu�nosti Bagdada...
84
00:10:06,940 --> 00:10:08,892
imao sam osje�aj...
da je ovo ve�e neg se �ini...
85
00:10:10,012 --> 00:10:12,509
mo�da se ne vrati� �iv iz Turakove pe�ine?
86
00:10:13,923 --> 00:10:14,908
mo�e� umrijeti bilo kad...
87
00:10:16,038 --> 00:10:17,036
postoji �ansa...
88
00:10:18,076 --> 00:10:19,971
znaju li tvoji ljudi...
koliko opasno ovo mo�e biti?
89
00:10:20,950 --> 00:10:22,088
sve �to znaju je...
kad plovi� s menom...
90
00:10:22,765 --> 00:10:24,003
sve je mogu�e...
91
00:10:27,359 --> 00:10:28,862
hrabre rije�i...Sinbade...
92
00:10:29,101 --> 00:10:31,213
ali ja te znam prije neg si stvoren...
93
00:10:31,458 --> 00:10:32,599
znam tvoje slabosti...
94
00:10:34,379 --> 00:10:35,394
volio bih da ja to mogu re�i...
95
00:10:36,868 --> 00:10:38,801
Turak �e staviti tvoju hrabrost na ku�nju...
96
00:10:40,756 --> 00:10:45,405
ako pobjedi...
to �e biti po�etak kraja svijeta
97
00:10:46,351 --> 00:10:49,631
dobra magija �e nestati...
pohlepa i zlo �e napredovati...
98
00:10:51,455 --> 00:10:53,517
majka priroda �e biti naru�ena
zbog zarade...
99
00:10:55,012 --> 00:10:57,531
nadam se da �emo uspjeti...
100
00:10:57,600 --> 00:10:58,887
�ekaj...�ekaj...
101
00:10:59,689 --> 00:11:04,100
ne misli� ozbiljno povesti...
tu curu s nama?i,pticu?
102
00:11:13,821 --> 00:11:15,856
katkad dobije�...
rijetko zlato u �ivotu,Sinbade
103
00:11:16,784 --> 00:11:18,021
ne mogu ti re�i njenu tajnu...
104
00:11:19,732 --> 00:11:22,053
ali recimo samo...
rane u njenom srcu...
105
00:11:23,416 --> 00:11:25,261
su duboke...
kao i rane u tvome...
106
00:11:38,001 --> 00:11:39,831
ovaj Sinbad ima...
veliku hrabrost...
107
00:11:40,778 --> 00:11:41,880
on je mrtav �ovjek...
108
00:11:42,640 --> 00:11:45,948
tako ka�e�...
al,jo� mislim da mi je dobar potencijalni mu�...
109
00:11:46,957 --> 00:11:48,954
zbog njegove sre�e...
priznajem mu to...
110
00:11:50,302 --> 00:11:53,698
ali sad...
njegova sre�a ga je napustila...
111
00:11:54,473 --> 00:11:58,965
i taj pateti�ni starac i njegovi trikovi...
ga ne�e spasiti...
112
00:12:08,118 --> 00:12:09,016
gdje si ti krenula?
113
00:12:09,946 --> 00:12:11,247
a,�to ti misli�?
na brod...
114
00:12:11,772 --> 00:12:12,947
makni mi se sputa...
115
00:12:15,493 --> 00:12:18,612
ej,ej...zar ti ne zna�
da je lo�a sre�a imati �enu na brodu?
116
00:12:19,583 --> 00:12:21,416
lo�a sre�a je imati idiote
�irom ovog svijeta...
117
00:12:24,200 --> 00:12:25,462
rekla si ne�to o mojoj majci?
118
00:12:26,392 --> 00:12:28,637
odgojila je lajavog sina...
119
00:12:40,500 --> 00:12:41,926
dobro do�la na brod,gospo�ice
120
00:12:46,375 --> 00:12:48,263
makni mi se s puta...
ti �takore...
121
00:12:50,926 --> 00:12:52,530
gospodaru,Dimdi...
122
00:13:15,555 --> 00:13:17,522
pusti da bacim jedan zadnji pogled na ovo mjesto...
123
00:13:17,916 --> 00:13:19,096
bi�e� natrag prije nego primjeti�...
124
00:13:20,084 --> 00:13:21,275
mislim da ne�u...
125
00:13:21,944 --> 00:13:23,199
zemlja se trese...
126
00:13:51,426 --> 00:13:53,120
tvoj otok...
gdje nestaje?
127
00:13:55,823 --> 00:13:58,125
na mjesto...
gdje svi sru�eni snovi nestaju...
128
00:14:00,123 --> 00:14:00,961
Turak?
129
00:14:02,183 --> 00:14:03,227
ovo je samo po�etak...
130
00:14:05,447 --> 00:14:09,429
duh smrti �e pratiti ovaj brod...Sinbade
veliko zlo je umje�ano...
131
00:14:09,973 --> 00:14:12,585
pa...sad kad si ti na brodu...
sredi�emo ovo zlo?jel tako?
132
00:14:22,108 --> 00:14:26,167
koja divna posada...ljubazni princ...
nek sam proklet...
133
00:14:27,118 --> 00:14:28,791
ej,nemoj zaboraviti baca�a no�eva...
134
00:14:29,154 --> 00:14:30,674
za ovo se isplati �ivjeti...
135
00:14:31,579 --> 00:14:33,587
ko mo�e platiti...
momente bitke kao ovaj?a?
136
00:14:35,799 --> 00:14:38,156
samo se pomolimo...
da spasimo princezu na vrijeme...
137
00:14:42,474 --> 00:14:43,324
zdravo,moj prin�e...
138
00:14:45,380 --> 00:14:46,045
zdravo,Dimdi...
139
00:14:48,947 --> 00:14:50,751
Dimdi o onome �to se dogodilo...
kako sam se ponio...
140
00:14:51,220 --> 00:14:53,094
sve je to pro�lost,moj prin�e...
141
00:14:54,259 --> 00:14:55,879
svi tugujemo za smr�u tvoje majke...
142
00:14:59,834 --> 00:15:01,088
da te vidim...
143
00:15:04,371 --> 00:15:07,203
ne izgleda� lo�e...
ali nisi ni dobar kao �to bi trebao biti...
144
00:15:08,255 --> 00:15:09,121
kako to zna�?
145
00:15:09,607 --> 00:15:10,417
pogledaj samo svoj stomak...
146
00:15:12,755 --> 00:15:14,170
zeznuo sam te...
147
00:15:55,259 --> 00:15:56,487
Dermat te ba� ne voli...
148
00:15:58,330 --> 00:15:59,541
E,pa osje�aj je obostran...
149
00:16:01,433 --> 00:16:02,806
njega ba� nije briga za ljude uop�e...
150
00:16:03,381 --> 00:16:04,274
o,ja volim ptice...
151
00:16:05,409 --> 00:16:06,931
ako su lijepo skuhane...
152
00:16:11,030 --> 00:16:12,473
imam dosta za �itati...
153
00:16:14,630 --> 00:16:15,736
ja sam ba� razmi�ljao...
154
00:16:16,407 --> 00:16:18,619
s obzirom da imamo toliko toga zajedni�kog...
trebali bi...
155
00:16:19,121 --> 00:16:20,246
u tvojim snovima...
156
00:16:22,889 --> 00:16:24,844
pretpostavljam da misli� na problem Turaka...
157
00:16:26,757 --> 00:16:28,339
nije Turak u pitanju...
158
00:16:29,953 --> 00:16:30,879
ve� njegova k�er...
159
00:16:32,988 --> 00:16:34,370
�to ti ima� protiv nje?
160
00:16:40,032 --> 00:16:41,652
imam dosta za �itati...
161
00:16:44,654 --> 00:16:47,662
dobro,ako �to zatreba�?
samo me zovi...
162
00:16:49,117 --> 00:16:52,129
ili zakva�i...
ha,ha...
163
00:16:58,862 --> 00:17:00,405
znam,Dermate...znam
164
00:17:09,332 --> 00:17:10,116
pogledaj ih...
165
00:17:11,646 --> 00:17:12,642
mladi princ odrasta...
166
00:17:13,863 --> 00:17:15,195
nisam mislio da �u vidjeti taj dan...
167
00:17:16,662 --> 00:17:18,517
taj gmizavac Admir...
�e ga opet pokvariti...
168
00:17:20,156 --> 00:17:22,778
jel se on uvijek skriva?
ili,niko ne obra�a pa�nju na njega?
169
00:17:23,799 --> 00:17:26,457
jeli on s nama?protiv nas?
stoji sam za sebe...
170
00:17:27,441 --> 00:17:28,666
prima tvoje blagoslove...
171
00:17:38,668 --> 00:17:40,113
ona je vrlo lijepa?a?
172
00:17:41,733 --> 00:17:42,848
pretpostavljam...
173
00:17:42,926 --> 00:17:44,564
ali je vrlo uvredljivi tip...
174
00:17:47,192 --> 00:17:50,310
sad zapamti...
mora� stvoriti magiju u ovome...
175
00:17:51,493 --> 00:17:52,509
polako u po�etku...
176
00:17:53,236 --> 00:17:55,663
ako se iscrpi�...
potro�i�e� svoju mo� brzo...
177
00:17:57,865 --> 00:18:01,375
mora� nau�iti kako stvoriti...
vi�e i vi�e magije...
178
00:18:14,102 --> 00:18:15,899
tebe je red...Maeve...
179
00:18:35,360 --> 00:18:35,988
oprosti...
180
00:18:37,629 --> 00:18:38,969
nema veze...draga...
181
00:18:41,195 --> 00:18:42,518
u nevolji smo...
182
00:20:06,540 --> 00:20:07,722
impresivna konstrukcija...
183
00:20:09,060 --> 00:20:09,819
hvala,gospodine...
184
00:20:10,899 --> 00:20:13,521
poku�ao sam ovo...
ali raspao mi se u komadi�e...
185
00:20:15,155 --> 00:20:17,278
Sinbad jako vjeruje u tvoje spravice?
zar ne?
186
00:20:19,018 --> 00:20:23,014
da,pro�li smo zanimljiva vremena zajedno...
187
00:20:25,447 --> 00:20:26,879
i ja sam pro�ao mnogo toga...
188
00:20:28,223 --> 00:20:30,444
stvarno?
nikad to ne bi pomislio...
189
00:20:31,540 --> 00:20:33,868
moje sposobnosti...
se ne mogu usporediti s tvojima...
190
00:20:34,438 --> 00:20:37,301
pa,meni je to hobi ustvari...
191
00:20:38,945 --> 00:20:41,262
ina�e,bio bih po�a��en...
kad bi ti pogledao koju od mojih igra�aka...
192
00:20:42,022 --> 00:20:42,941
ponio si ih sa sobom?
193
00:20:43,355 --> 00:20:46,678
o,jesam...
tu su u mom kov�egu...
194
00:20:48,535 --> 00:20:49,545
naravno gospodine...
195
00:20:50,865 --> 00:20:52,055
bi�e mi zadovoljstvo...
196
00:20:54,776 --> 00:20:55,782
kako se usu�uje�?
197
00:20:57,395 --> 00:20:59,100
vrati mi moje stvari...
odmah...
198
00:20:59,820 --> 00:21:00,506
�ta je sad?
199
00:21:01,269 --> 00:21:03,728
Brondgar je ukrao...
dje�aku prtljagu...
200
00:21:11,997 --> 00:21:13,420
�udovi�te...
201
00:21:46,039 --> 00:21:47,504
preuzmi kormilo...
202
00:21:53,216 --> 00:21:55,281
dr�ite se na odstojanju ljudi...
i dame...
203
00:21:59,335 --> 00:22:00,752
dobar savjet kapetane...
204
00:22:01,433 --> 00:22:04,483
mogu vas ubiti sve...
na mjestu...
205
00:22:05,397 --> 00:22:06,096
Admire?
206
00:22:06,224 --> 00:22:08,497
nema� pojma dje�a�e...
207
00:22:09,502 --> 00:22:11,050
ja sam princ tamne strane...
208
00:22:12,575 --> 00:22:16,182
kapetane,
sad okreni brod,odmah...
209
00:22:16,492 --> 00:22:18,425
ne dok mi ne objasni� sebe...
demone...
210
00:22:19,037 --> 00:22:20,135
upozoravam te...
211
00:22:20,705 --> 00:22:23,290
pazi se...
demonu podzemnog svijeta...
212
00:22:39,420 --> 00:22:41,119
gospodaru,Dimdi...
213
00:22:44,863 --> 00:22:45,939
on nije mrtav,Sinbade...
214
00:22:46,787 --> 00:22:48,612
samo je zarobljen u drugoj dimenziji od tvoje...
215
00:22:49,570 --> 00:22:52,513
bi�e zarobljen zauvijek...
ako ne okrene� brod,odmah...
216
00:22:53,751 --> 00:22:55,096
Turak �eli samo princa...
217
00:22:55,870 --> 00:22:58,250
daj mi princa...
i pusti�u tebe i tvoje ljude da odete...
218
00:22:58,920 --> 00:23:00,178
ti radi� za tog �arobnjaka?
219
00:23:01,499 --> 00:23:04,033
stvarno si mislio da je Turak...
oteo princezu bezveze?
220
00:23:04,883 --> 00:23:06,260
sve je dio plana...
221
00:23:07,222 --> 00:23:09,486
ja sam poslan u kraljevstvo...
u ljudskom obliku...
222
00:23:10,072 --> 00:23:14,044
skriven me�u mladima...
neiskusnima...
223
00:23:15,440 --> 00:23:16,493
laskao sam im...
224
00:23:16,972 --> 00:23:18,351
u�inio da misle da su va�ni...
225
00:23:19,343 --> 00:23:21,197
i pripremio sve za uni�tenje...
226
00:23:21,745 --> 00:23:24,044
ukrao sam im �elju za snovima...
227
00:23:24,716 --> 00:23:27,189
uskoro �e zaboraviti nadu...
zaboravi�e magiju...
228
00:23:28,293 --> 00:23:30,416
slu�i�e samo sebi i novcu...
229
00:23:30,982 --> 00:23:31,933
nakon toga...
230
00:23:32,425 --> 00:23:34,486
Turak,�e samo do�i i zauzeti sve...
231
00:23:35,796 --> 00:23:39,611
i dobi�e novu zemlju...
punu mladih i glupih...
232
00:23:40,147 --> 00:23:42,294
pusti me Sinbade...
spasi Dimdija...
233
00:23:43,801 --> 00:23:46,332
ne...
dao sam ti svoju rije�...
234
00:23:48,612 --> 00:23:49,586
jadni kapetane...
235
00:23:50,169 --> 00:23:52,099
presudio si sebi vlastitu smrt...
236
00:23:54,726 --> 00:23:58,991
vidi�...Turaka zanimaju du�e ljudi...
237
00:23:59,837 --> 00:24:03,337
ja...
ja u�ivam u mesu...
238
00:24:05,170 --> 00:24:06,960
zavr�imo ovaj razgovor...
239
00:24:08,998 --> 00:24:14,761
gladan sam...
a,kad ogladnim...ja rastem...
240
00:24:33,260 --> 00:24:35,256
bje�ite od njegova repa...
otrovan je...
241
00:24:44,949 --> 00:24:46,085
pazite ljudi...
budite hrabri...
242
00:24:46,992 --> 00:24:48,649
njegov rep...
pazite se njegova repa...
243
00:25:12,485 --> 00:25:13,259
Maeve,lezi dolje...
244
00:25:14,828 --> 00:25:15,577
i ostani dolje...
245
00:25:16,122 --> 00:25:17,801
ne bojim se tog stvorenja...
246
00:25:40,599 --> 00:25:41,657
Mustafa...
247
00:25:45,919 --> 00:25:47,143
�to bi rekla moja mama?
248
00:25:49,417 --> 00:25:52,033
odgojila je dobrog...
hrabrog sina...
249
00:25:58,212 --> 00:26:03,181
pe�e...pe�e...
250
00:26:50,576 --> 00:26:52,158
umukni...
ti koko�o...
251
00:26:56,105 --> 00:26:59,264
tako mi vragova 7 mora...
252
00:27:00,075 --> 00:27:01,387
Sinbade...
253
00:27:41,344 --> 00:27:42,864
gospodar Dimdi...
sve je moja krivica...
254
00:27:43,857 --> 00:27:45,797
gospodar Dimdi...
je �iv negdje moj prin�e...
255
00:27:46,730 --> 00:27:47,706
volim ga kao i ti...
256
00:27:48,298 --> 00:27:51,309
kunem se...
ako moram oploviti cijeli svijet da ga na�em...
257
00:27:52,100 --> 00:27:53,855
na�i �u ga i dovesti ku�i...
258
00:28:05,251 --> 00:28:06,107
a,Mustafa?
259
00:28:06,650 --> 00:28:08,141
umro je hrabrom smr�u...
260
00:28:11,470 --> 00:28:15,843
svi,nemojte samo stati...
moramo nadoknaditi vrijeme...
261
00:28:17,772 --> 00:28:20,382
imamo sastanak...
sa Turakom...
262
00:28:26,593 --> 00:28:27,873
dobro ura�eno...
263
00:28:38,079 --> 00:28:41,596
djevojka na brodu...
mislim da je znam odnekud...
264
00:28:42,325 --> 00:28:43,421
vrag �e ih odnijeti...
265
00:28:44,621 --> 00:28:47,682
prokleti,Sinbad...
ovaj put je oti�ao predaleko...
266
00:28:48,969 --> 00:28:50,288
dovedi mi princezu...
267
00:28:56,153 --> 00:28:57,542
misli� da �e� pobijediti mene budalo?
268
00:28:58,652 --> 00:29:00,332
budu�nost pripada meni i mojoj vrsti...
269
00:29:01,775 --> 00:29:04,927
kako mo�e� vjerovati u dobro?
kad si okru�en zlom?
270
00:29:14,740 --> 00:29:15,747
do�i moja ljepotice...
271
00:29:17,191 --> 00:29:19,176
moram te pripremiti za tvoje svrgnu�e...
272
00:29:39,396 --> 00:29:40,912
princeza je u paklu...
273
00:29:42,583 --> 00:29:45,123
ovo mi se ne svi�a,Sinbade...
ove stijene izgledaju opasno...
274
00:29:57,442 --> 00:29:59,275
ovo je vrlo uzak prolaz?
zar ne?
275
00:30:09,341 --> 00:30:10,441
dobrodo�ao,Sinbade...
276
00:30:11,357 --> 00:30:14,276
�teta �ta si do�ao ovoliko daleko...
samo da bi izgubio...
277
00:30:14,875 --> 00:30:15,943
Adena...
278
00:30:16,453 --> 00:30:19,288
nismo jo� po�eli ni igrati igru,Turak...
279
00:30:19,706 --> 00:30:21,981
molim te...
pusti,Adenu da ode...
280
00:30:27,912 --> 00:30:31,662
uskoro,moja draga...
upoznat �e� svoju sudbinu...
281
00:30:31,922 --> 00:30:33,271
postoji izlaz iz ovoga...
282
00:30:33,982 --> 00:30:35,885
izlaz koji �e sviju usre�iti...
283
00:30:37,673 --> 00:30:38,555
slu�am te...
284
00:30:39,693 --> 00:30:43,278
po�tedi�u princa i tvoju posadu...
285
00:30:44,125 --> 00:30:48,345
ako �e� biti moj prijatelj...
moj bliski,bliski prijatelj...
286
00:30:53,834 --> 00:30:54,908
a,princeza?
287
00:30:57,400 --> 00:30:59,344
o�tar si,moj prijatelju...
288
00:31:00,712 --> 00:31:01,968
Tubar,preuzmi kormilo...
289
00:31:02,690 --> 00:31:03,471
Faruz...
290
00:31:05,507 --> 00:31:06,488
katapult...
291
00:31:09,220 --> 00:31:11,428
moram ne�to u�initi...
slijedite me...
292
00:31:13,122 --> 00:31:17,072
dao sam rije� da �u je spasiti,Ermina...
zna� da je ne mogu prekr�iti...
293
00:31:18,716 --> 00:31:21,968
spremite se...
moram u�i i izvu�i princezu vani brzo...
294
00:31:22,621 --> 00:31:23,224
kako?
295
00:31:25,049 --> 00:31:26,288
lete�i...
296
00:31:34,750 --> 00:31:35,812
razmisli o tome,Sinbade...
297
00:31:37,378 --> 00:31:41,852
ja �u biti kraljica cijelog Bagdada...
a,ti �e� biti moj kraljevski savjetnik...
298
00:31:43,286 --> 00:31:46,214
niko nam ni�ta ne�e mo�i kad smo zajedno...
niko...
299
00:31:46,845 --> 00:31:48,142
vrlo primamljiva ponuda,Drumina...
300
00:31:48,668 --> 00:31:51,482
podsjeti me da te �astim na prvom sastanku...
kad se na�emo...
301
00:31:54,181 --> 00:31:54,979
jesi li suguran da �e ovo raditi?
302
00:31:55,501 --> 00:31:56,323
u teoriji...
303
00:31:56,617 --> 00:31:58,278
volio bih da si sigurniji...
304
00:32:00,842 --> 00:32:03,157
razo�ara�u te,Drumina...
nisam smiren tip...
305
00:32:06,557 --> 00:32:11,986
vjeruj mi,Sinbade...
sve se u �ivotu s menom,da srediti...
306
00:32:12,311 --> 00:32:13,934
dosta ovih gluposti...
307
00:32:16,463 --> 00:32:17,314
on smi�lja ne�to...
308
00:32:17,829 --> 00:32:20,440
a,sre�a tebe mo�emo upotrebiti...
da sredimo mornara...
309
00:32:21,842 --> 00:32:25,340
nema vi�e pri�e...
a,princ nek se spremi umrijeti...
310
00:32:26,263 --> 00:32:27,653
najspremniji momak kojeg znam...
311
00:32:28,076 --> 00:32:30,203
reci Tubaru da pri�eka...
ako ne mo�e?...
312
00:32:30,675 --> 00:32:32,742
nek okrene brod sporo i ode...
nakon �to ja odem...
313
00:32:33,273 --> 00:32:35,848
nadam se da �u dovoljno...
zbuniti Turaka dok i�ta primjeti...
314
00:32:37,548 --> 00:32:39,383
dobro...pa,kreni �eno...
315
00:32:42,482 --> 00:32:44,054
dobro,probajmo ovu stvar...
316
00:32:43,891 --> 00:32:44,840
O.K.
317
00:32:52,993 --> 00:32:54,265
kakva je ovo glupost?
318
00:32:56,541 --> 00:32:57,137
radi...
319
00:32:57,722 --> 00:32:58,565
zasad...
320
00:33:01,592 --> 00:33:03,647
vrlo impresivno samoubojstvo...
321
00:33:16,213 --> 00:33:17,876
jeftini,blijedi trik...
322
00:33:27,014 --> 00:33:27,885
nemoj biti ljubomoran...
323
00:33:28,601 --> 00:33:29,927
nemoj gubiti vrijeme na mornara...
324
00:33:30,776 --> 00:33:32,015
ubij djevojku...
325
00:33:41,504 --> 00:33:44,159
pun si trikova mornaru...
ali,ja sam bolji...
326
00:33:45,200 --> 00:33:48,644
ovo je za Dimdija...
i Mustafu...
327
00:33:48,824 --> 00:33:51,072
ubij ga sada o�e...
dok se nije pribli�io...
328
00:33:51,470 --> 00:33:54,200
ne brini draga moja...
radim sli�ne stvari godinama...
329
00:33:57,666 --> 00:33:58,879
sko�i,Adena...
330
00:34:11,841 --> 00:34:13,528
vrijeme da se izgubimo odavde...
331
00:34:18,293 --> 00:34:19,716
kako �e on sletjeti s tom stvari?
332
00:34:22,127 --> 00:34:23,740
nikad nisam do�ao do te to�ke...
333
00:34:37,342 --> 00:34:39,187
spremi se...
pusti�u te...
334
00:34:43,061 --> 00:34:44,230
to radi...
335
00:34:49,730 --> 00:34:51,697
Adena,ovamo...
Adena...
336
00:35:00,542 --> 00:35:01,629
to je dobro slijetanje...
337
00:35:08,608 --> 00:35:09,916
nije se moglo u�initi bolje...
338
00:35:11,480 --> 00:35:12,630
uspjeh...
339
00:35:28,945 --> 00:35:29,693
Tubar...
340
00:35:30,146 --> 00:35:31,278
vodi nas odavde...
341
00:35:40,690 --> 00:35:41,706
okre�em nas prema moru...
342
00:35:42,933 --> 00:35:44,356
pogledajte to...
343
00:36:11,053 --> 00:36:12,210
ti si kapetan...
�to �e� u�initi?
344
00:36:12,962 --> 00:36:14,619
za�to ne po�alje� svoju pticu?
da ga ometa...
345
00:36:15,017 --> 00:36:17,975
Dermat je sokol...
ne tvoja patka za ometanje...
346
00:36:18,425 --> 00:36:19,550
za�to ne baci� �ini na njega?
347
00:36:20,180 --> 00:36:22,757
moje mo�i su slabe...
za zaustaviti tu stvar...
348
00:36:23,309 --> 00:36:24,353
hej,ti si �arobnjak...
349
00:36:25,458 --> 00:36:27,431
ja sam u�enica �arobnjaka...
jo� u�im...
350
00:36:29,320 --> 00:36:30,831
samo to u�ini...
351
00:36:49,858 --> 00:36:50,592
to je sve?
352
00:36:51,057 --> 00:36:52,419
trebam puno energije...
353
00:37:22,884 --> 00:37:24,512
Dermat,vjeruj mi za ovo...
354
00:37:47,631 --> 00:37:52,090
proklet bio,Sinbade...
proklinjem te...
355
00:37:54,108 --> 00:37:57,603
ta stvar se raspada...
sru�it �e se na nas...
356
00:38:14,585 --> 00:38:17,316
mislio sam da nikad ne�u re�i ovo...
bila mi je �ast ploviti s tobom...
357
00:38:18,034 --> 00:38:19,205
vidimo se na drugoj strani...
mali brate...
358
00:38:19,694 --> 00:38:22,752
ne jo�,veliki brate...
gubimo se odavde...
359
00:38:56,680 --> 00:38:58,124
kurs za ku�i...
veliki brate...
360
00:38:58,841 --> 00:39:00,610
u redu,kapetane...
361
00:39:16,680 --> 00:39:19,450
za�to si tako tu�na?
Turak i Drumina su mrtvi...
362
00:39:21,321 --> 00:39:24,295
ne,k�er je jo� �iva...
363
00:39:26,035 --> 00:39:26,992
kako zna� to?
364
00:39:30,624 --> 00:39:31,381
pogledaj,Dermata...
365
00:39:34,789 --> 00:39:36,081
meni on izgleda isto...
366
00:39:37,436 --> 00:39:38,476
upravo tako...
367
00:39:53,539 --> 00:39:54,229
kapetane,Sinbade...
368
00:39:55,279 --> 00:39:56,468
�elim vam zahvaliti...
369
00:39:57,165 --> 00:40:00,341
vladaj dugo i mudro moj prin�e...
to je jedini na�in da mi zahvali�...
370
00:40:02,109 --> 00:40:04,748
a,ti moja princezo...
ima� te�ak zadatak...
371
00:40:05,712 --> 00:40:07,389
dr�ati princa van misterija...
372
00:40:15,622 --> 00:40:16,929
cijeli je tvoj...
mali brate...
373
00:40:17,922 --> 00:40:19,365
hvala...
374
00:40:30,037 --> 00:40:34,226
o,budi tiho pti�ji mozgu...
znam da ti je gazdarica nesretna...
375
00:40:35,798 --> 00:40:38,129
mo�da je dugo morsko putovanje oraspolo�i...
376
00:40:46,621 --> 00:40:47,568
na�in na koji ja gledam...
377
00:40:48,196 --> 00:40:51,781
ovaj svijet postaje preciviliziran za mene...
odrasta...
378
00:40:52,995 --> 00:40:56,137
odrasta ozbiljno...
odrasta prebrzo...
379
00:40:57,825 --> 00:41:00,070
�to nas �eka tamo?
tko zna?
380
00:41:02,727 --> 00:41:04,087
i,tamo negdje je dobar prijatelj Dimdi...
381
00:41:06,067 --> 00:41:07,577
i,obe�ao sam da �u ga prona�i,Dermat...
382
00:41:11,240 --> 00:41:13,933
naravno...trebam dobru posadu...
383
00:41:45,932 --> 00:41:50,266
Svome Ro�i preveli:
ISTJERIVA�I JAKIMA
28533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.