All language subtitles for 2010_Toilet.Toilet.2010_Ensub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,676 --> 00:00:32,371 The LORD is my shepherd; I shall not want 2 00:00:32,379 --> 00:00:36,371 He maketh me to lie down in green pastures, 3 00:00:36,379 --> 00:00:40,371 He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul... 4 00:00:40,379 --> 00:00:43,571 He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 5 00:00:43,676 --> 00:00:45,371 Mother died today. 6 00:00:50,850 --> 00:00:54,684 Just before mom died when I asked if she had a final wish. 7 00:00:55,021 --> 00:00:58,787 She said that she really wanted to smell Sensei for the one last time. 8 00:01:08,268 --> 00:01:10,395 And finally she said: 9 00:01:12,772 --> 00:01:13,704 "Ray, 10 00:01:14,874 --> 00:01:17,206 it is only depend on you". 11 00:01:22,449 --> 00:01:24,246 All mom left me was 12 00:01:25,552 --> 00:01:30,489 an older brother who hasn�t left home alone in 4 years because of his psychiatric condition, 13 00:01:32,592 --> 00:01:35,652 a younger sister who looks down her nose at everybody, 14 00:01:37,964 --> 00:01:40,398 a house that�s not exactly big, 15 00:01:42,802 --> 00:01:44,565 a cat named Sansey, 16 00:01:48,575 --> 00:01:49,507 and... 17 00:01:51,811 --> 00:01:52,743 and... 18 00:02:11,119 --> 00:02:19,117 *TOILET / TOIRETTO* 19 00:02:35,822 --> 00:02:40,486 I think life is all about enduring a constant stream of burden. 20 00:02:43,796 --> 00:02:45,286 I desire nothing. 21 00:02:48,635 --> 00:02:50,227 And I expect nothing. 22 00:02:54,040 --> 00:02:56,008 I don't bother anyone. 23 00:02:57,377 --> 00:02:59,971 And no one bothers me. 24 00:03:03,149 --> 00:03:05,310 Tomorrow will be just like today. 25 00:03:07,220 --> 00:03:10,656 And there were no big differences between today and yesterday. 26 00:03:13,593 --> 00:03:17,996 Ray, sorry to hear about your mother. 27 00:03:20,567 --> 00:03:21,431 Thank you. 28 00:03:43,223 --> 00:03:44,087 Ray! 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,222 Ray! 30 00:03:49,229 --> 00:03:50,719 You have a call. 31 00:04:00,573 --> 00:04:03,303 - ����! - Ray, it�s me. Could you come to our house right away? 32 00:04:04,077 --> 00:04:05,044 Right away? 33 00:04:05,144 --> 00:04:08,739 Mori is in a big trouble, just get here right away, please! 34 00:04:41,180 --> 00:04:46,243 - Hi! - Please have Mori committed right now. If you don�t, I�ll be the one who goes crazy. 35 00:04:54,527 --> 00:04:55,585 Mori, 36 00:04:56,696 --> 00:04:58,254 what�s wrong? 37 00:04:58,665 --> 00:05:02,829 Lisa said that she�s gonna take Sensai and move into the college dorm! 38 00:05:03,002 --> 00:05:03,991 So? 39 00:05:04,170 --> 00:05:09,198 So? How can you even say that I have to do exactly that I�ll never manage to do? 40 00:05:09,609 --> 00:05:12,203 No, look, I�m sorry, Mori, I didn�t mean that now. 41 00:05:12,345 --> 00:05:16,782 What I meant was that Lisa is up taking care of Sensei, what�s wrong with that? 42 00:05:17,116 --> 00:05:20,813 That�s right what I was thinking, but he�s completely irrational� 43 00:05:20,953 --> 00:05:24,320 But what about this house? Mom left this house for us. 44 00:05:25,158 --> 00:05:27,683 We�ll sell it. What else can we do? 45 00:05:27,827 --> 00:05:30,227 I think it�s like reveal mom�s memory... 46 00:05:30,363 --> 00:05:33,298 I�m sad about mom too, Mori. 47 00:05:33,533 --> 00:05:36,798 Yes, I am, but someone needs to be realistic here! 48 00:05:36,903 --> 00:05:38,165 Isn�t that right, Ray? 49 00:05:40,306 --> 00:05:43,139 We each keep mom�s memory in our hearts. 50 00:05:45,044 --> 00:05:47,706 Mom hasn�t been dead for a week! 51 00:05:49,649 --> 00:05:50,741 How can you at least� 52 00:05:50,883 --> 00:05:54,683 - Listen, you know what? We gonna sell the house, OK? We gonna put you into a hospital. - No! 53 00:05:55,154 --> 00:05:58,180 And I mean to take Sensei and move into the dorm. And� 54 00:05:58,324 --> 00:06:00,815 we�ll buy baa-chan a new home, right? 55 00:06:01,060 --> 00:06:03,324 No, this is wrong. This is all wrong. 56 00:06:03,429 --> 00:06:07,058 Right. There is one more thing my mom left us. 57 00:06:07,200 --> 00:06:10,658 Her mother, whom she brought off here from Japan just before she died. 58 00:06:11,038 --> 00:06:13,600 I can take care of myself! 59 00:06:14,038 --> 00:06:16,600 I guess I would make her a grandmother� or something like that. 60 00:06:16,743 --> 00:06:20,702 OK, you know what? I can�t take care of Mori and baa-chan all by myself. 61 00:06:20,847 --> 00:06:22,542 Who said you have to take care of me? Who said that? 62 00:06:22,682 --> 00:06:24,172 What did baa-chan say? 63 00:06:24,283 --> 00:06:27,081 How I�m supposed to know? She didn�t speak a word of English! 64 00:06:27,154 --> 00:06:28,154 Right. 65 00:06:28,159 --> 00:06:30,752 And� I mean, the only person she has ever spoke to was mom. 66 00:06:31,023 --> 00:06:34,083 On top of that, since mom died she�s locked herself into mom�s room. 67 00:06:34,227 --> 00:06:38,288 She won�t eat anything, she won�t respond anything I say, she won�t come out. 68 00:06:38,431 --> 00:06:39,455 That�s because you mean! 69 00:06:39,667 --> 00:06:40,668 - What? - Mori! 70 00:06:42,869 --> 00:06:44,200 I have no idea what to do! 71 00:06:48,808 --> 00:06:51,208 Ray, do you think you could stay with us for a while? 72 00:06:52,145 --> 00:06:52,907 What? 73 00:06:53,045 --> 00:06:56,378 Yeah, that�s a good idea. Ray, stay with us. 74 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 You don�t want to? 75 00:07:04,223 --> 00:07:06,714 Mom was saying before she died: 76 00:07:07,059 --> 00:07:10,324 �You wouldn�t think it, but Ray�s hart is in the right place�. 77 00:07:10,463 --> 00:07:11,555 Please, Ray. 78 00:07:17,103 --> 00:07:19,401 When you say �for a while�, 79 00:07:20,006 --> 00:07:22,065 exactly how long are you thinking? 80 00:07:23,309 --> 00:07:27,609 Fine! Forget it! Know what? I won�t ask you for anything anymore! 81 00:07:27,747 --> 00:07:30,113 You�re really cold person, you know that? 82 00:07:31,017 --> 00:07:32,416 You always have been. 83 00:07:37,323 --> 00:07:41,783 Anyway you probably wish we�d be dead too, don�t you? 84 00:08:56,068 --> 00:08:59,560 Hey, you better hurry! There�s a fire! 85 00:10:14,013 --> 00:10:15,446 Baa-chan, right? 86 00:10:17,917 --> 00:10:19,509 Hi, I�m Ray. 87 00:10:19,652 --> 00:10:23,247 I think we�ve met once before� Right� 88 00:10:25,324 --> 00:10:29,351 I�m going to be staying here for a while. 89 00:10:29,495 --> 00:10:31,122 So� I just thought I would leave now� 90 00:10:47,680 --> 00:10:48,704 Baa-chan? 91 00:10:51,117 --> 00:10:54,951 Yes, she takes a long time in the morning. She won�t be out for a while. 92 00:11:10,736 --> 00:11:11,703 Ray. 93 00:11:13,305 --> 00:11:15,637 I�ll come to make things straight in your room today. 94 00:11:21,747 --> 00:11:25,683 Do you think you could break Lisa�s department/departure, by the way? 95 00:11:58,250 --> 00:11:59,444 What was that? 96 00:12:01,721 --> 00:12:03,018 What was what? 97 00:12:06,759 --> 00:12:09,421 Baa-chan just let out a huge sigh. 98 00:12:10,429 --> 00:12:12,021 I wonder, why? 99 00:12:15,868 --> 00:12:17,859 Has she always been like this? 100 00:12:20,272 --> 00:12:21,569 I dunno. Why? 101 00:12:23,642 --> 00:12:24,700 Nothing. 102 00:12:27,947 --> 00:12:28,879 Ray! 103 00:12:30,983 --> 00:12:34,214 Hey, what do you say we�d had a sushi-party tonight? 104 00:12:34,820 --> 00:12:36,481 That will be a �welcome home� party for you. 105 00:12:36,622 --> 00:12:40,922 Welcome party? That�s a bit too much, isn�t it? I wouldn�t say I was going be back. 106 00:12:41,060 --> 00:12:45,224 No, but let�s do it. Maybe if we have some sushi baa-chan will eat some too. 107 00:12:46,098 --> 00:12:47,929 OK, well, if that�s a case� 108 00:12:48,067 --> 00:12:52,902 Great! Pick up enough for 4 on your way home. I�ll make sure I get some ikura. 109 00:12:55,007 --> 00:12:56,065 Sure! 110 00:15:30,629 --> 00:15:35,066 We speak of our love to each other. These butterflies too. 111 00:15:36,101 --> 00:15:37,898 Because we can fly, 112 00:15:38,771 --> 00:15:42,571 we can be together and make stars 113 00:15:43,842 --> 00:15:45,434 that are so bright. 114 00:15:55,688 --> 00:15:57,622 Quite impressive, Catherin, thank you. 115 00:15:57,823 --> 00:16:00,451 I could feel the unique beauty of a woman. 116 00:16:00,592 --> 00:16:04,426 I as listened to your words, I could sense the profundity of your desire. 117 00:16:04,530 --> 00:16:06,760 Thank you. Fine, fine work. 118 00:16:06,932 --> 00:16:08,763 Yes, thank you. 119 00:16:11,537 --> 00:16:12,196 Disgusting! 120 00:16:12,338 --> 00:16:13,771 There is the shooting star? 121 00:16:14,540 --> 00:16:15,632 OK, Jane, 122 00:16:16,275 --> 00:16:17,299 you�re next. 123 00:16:26,719 --> 00:16:30,780 I am a butterfly with crimson bial wings. 124 00:16:31,223 --> 00:16:33,885 Morning throbs in my thorax. 125 00:16:34,560 --> 00:16:36,460 I sip bitter nectar. 126 00:16:36,829 --> 00:16:39,559 My proboscis has never been kissed. 127 00:16:42,901 --> 00:16:43,799 Ray! 128 00:16:45,799 --> 00:16:46,799 Ray! 129 00:16:48,707 --> 00:16:49,674 - Ray! - What?! 130 00:16:51,043 --> 00:16:52,135 Phone�s for you. 131 00:16:55,715 --> 00:16:56,715 Hello? 132 00:16:56,915 --> 00:17:00,214 Ray, I was cleaning up the room and guess what I found? 133 00:17:00,352 --> 00:17:03,753 I found the sewing machine that mom used to use. Remember it? 134 00:17:04,690 --> 00:17:07,750 I think I had rather� I mean, as a momento. 135 00:17:08,427 --> 00:17:09,086 I understand 136 00:17:09,228 --> 00:17:13,096 some things that you�re gonna want, but I think that I can have this one? 137 00:17:13,832 --> 00:17:14,662 Ray? 138 00:17:15,868 --> 00:17:20,999 I absolutely, completely and totally don�t care. 139 00:17:21,673 --> 00:17:22,662 Thanks! 140 00:17:29,448 --> 00:17:30,415 Something wrong? 141 00:17:30,549 --> 00:17:31,538 No. 142 00:17:35,587 --> 00:17:36,781 Now that? 143 00:17:36,922 --> 00:17:38,856 What is up with that tone, Ray? 144 00:17:39,892 --> 00:17:42,360 Oh, Lisa, hi! What�s up? 145 00:17:42,561 --> 00:17:44,620 Don�t forget to get the sushi, ok? 146 00:17:44,763 --> 00:17:45,889 I won�t. 147 00:17:46,031 --> 00:17:50,195 Yeah, the �Sheppard Dannie sushi� is some white guy, get it at �Sushi Ichiban�. 148 00:17:50,536 --> 00:17:51,366 OK? 149 00:17:51,703 --> 00:17:52,795 I will. 150 00:17:53,238 --> 00:17:55,069 Don�t forget the ikura. 151 00:19:00,639 --> 00:19:03,005 Aren�t you the popular man nowdays? 152 00:19:03,876 --> 00:19:05,605 More and more of new friends. 153 00:19:08,814 --> 00:19:10,782 You had a lot of phone calls. 154 00:19:12,284 --> 00:19:13,717 They�re not my friends, Egnie. 155 00:19:13,852 --> 00:19:16,980 No? When there I see� 156 00:19:17,389 --> 00:19:18,856 A girlfriend? 157 00:19:19,391 --> 00:19:20,483 No! 158 00:19:22,060 --> 00:19:23,857 What�s up with that attitude? 159 00:19:25,330 --> 00:19:26,297 She�s my sister. 160 00:19:26,398 --> 00:19:27,296 You�re liar! 161 00:19:27,399 --> 00:19:28,889 I�m not lying. 162 00:19:29,535 --> 00:19:31,298 But why can�t I meet her? 163 00:19:34,306 --> 00:19:35,568 She�s ugly. 164 00:20:35,300 --> 00:20:37,530 You really win all over the sushi, right? 165 00:20:42,808 --> 00:20:44,105 Non really. 166 00:20:44,443 --> 00:20:46,206 You must have � it tastes excellent. 167 00:20:47,779 --> 00:20:49,770 Lisa, don�t eat all ikura, OK? 168 00:21:08,066 --> 00:21:09,055 Baa-chan? 169 00:21:11,403 --> 00:21:13,268 Maybe baa-chan doesn�t like sushi. 170 00:21:13,405 --> 00:21:16,568 That�s not possible. She�s much more Japanese than any of us. 171 00:21:17,009 --> 00:21:20,069 Do you want any sushi? 172 00:21:22,414 --> 00:21:23,472 Baa-chan? 173 00:23:21,533 --> 00:23:24,127 I spent a hundred and 30 dollars on this. 174 00:23:25,737 --> 00:23:31,107 Maybe baa-chan thinks the sushi Americans eat � isn�t real sushi? 175 00:23:32,944 --> 00:23:35,412 Mom used to love this sushi. 176 00:23:46,558 --> 00:23:48,617 Are we sure she�s our real grandmother? 177 00:23:51,496 --> 00:23:52,724 What are you saying? 178 00:23:54,266 --> 00:23:57,064 Are we sure that baa-chan is really our grandma? 179 00:23:58,670 --> 00:24:02,629 She has to be. Mom brought her from Japan herself. 180 00:24:06,111 --> 00:24:10,138 Yeah, but she and mom have been separated since mom was little girl. 181 00:24:17,522 --> 00:24:21,424 No, baa-chan has to be our real grandmother. 182 00:24:21,693 --> 00:24:24,685 No. Mom spent a lot of money to track her down. 183 00:24:26,198 --> 00:24:27,256 That�s right. 184 00:24:28,800 --> 00:24:31,667 She and mom were inseparable when mom was dying. 185 00:24:33,038 --> 00:24:36,132 And since mom died baa-chan hasn�t really been normal. 186 00:24:36,274 --> 00:24:39,266 You wouldn�t really know because you weren�t here at the time. 187 00:24:43,782 --> 00:24:45,773 What if mom checked? 188 00:24:47,185 --> 00:24:48,516 What do you mean? 189 00:24:49,321 --> 00:24:50,948 With a DNA test. 190 00:24:54,893 --> 00:24:56,861 Guys, this is serious! 191 00:24:57,996 --> 00:25:00,624 If there is no blood connection between us and baa-chan, 192 00:25:00,732 --> 00:25:04,168 it means that we leave with the complete stranger. 193 00:25:04,536 --> 00:25:07,972 We have been forced to take care of the complete stranger! 194 00:25:10,909 --> 00:25:11,841 You�re awful! 195 00:25:11,977 --> 00:25:14,343 You�re really cold person, you know! 196 00:25:28,760 --> 00:25:30,091 Don�t do that here! 197 00:25:30,228 --> 00:25:32,560 I can�t help it � baa-chan is in the bathroom. 198 00:25:41,072 --> 00:25:42,835 You always wear the same clothes. 199 00:25:44,543 --> 00:25:45,942 Does that bother you? 200 00:25:46,778 --> 00:25:48,336 No, not at all� 201 00:25:59,357 --> 00:26:02,520 Look, I don�t want you to get a wrong idea. 202 00:26:03,128 --> 00:26:07,224 I�m not actually wearing the same clothes every day, I�ve got 7 of the same shirt. 203 00:26:07,365 --> 00:26:08,957 So I don�t stink. 204 00:26:39,731 --> 00:26:40,789 Did you see that? 205 00:26:40,932 --> 00:26:41,626 See what? 206 00:26:41,900 --> 00:26:45,597 Every time baa-chan leaves the bathroom, she lets out a huge sigh. 207 00:26:45,837 --> 00:26:46,963 You�re piping? 208 00:28:05,917 --> 00:28:08,647 OK, who�s turn is it now? 209 00:28:17,996 --> 00:28:21,932 A round hole. Black emptiness. A single point. 210 00:28:22,267 --> 00:28:25,236 Expands, contracts, pose maturing. 211 00:28:25,403 --> 00:28:28,839 Pupil of the eye, black hole, nothing. 212 00:28:29,908 --> 00:28:32,274 Beautiful nothing is a hard rain. 213 00:28:33,278 --> 00:28:36,372 Overflows systems, septic, metric, measure. 214 00:28:36,514 --> 00:28:38,880 Lost. 215 00:28:40,118 --> 00:28:43,849 The eye, the black hole. Empty. 216 00:28:44,556 --> 00:28:48,048 Emptiness in a shining waste, the truth of leaving. 217 00:28:48,193 --> 00:28:50,457 Garbage, shit, metaphor, flown towards the metal grate, 218 00:28:50,595 --> 00:28:54,122 into the space we decreate. 219 00:28:54,766 --> 00:28:57,530 A whistle of metal, side unseen, 220 00:28:58,136 --> 00:28:59,933 objects sucked inward. 221 00:29:01,773 --> 00:29:04,469 Open your eyes � and the world is unmade. 222 00:29:11,449 --> 00:29:14,748 Not bad, not bad. But something is missing. 223 00:29:15,253 --> 00:29:17,778 I hear anger, I hear despair, 224 00:29:18,123 --> 00:29:21,650 I hear cadence, but I missing the deeper significance. 225 00:29:22,260 --> 00:29:24,558 There was that passion of youth? 226 00:29:30,835 --> 00:29:31,563 Right. 227 00:29:32,670 --> 00:29:33,796 Who�s next? 228 00:29:36,775 --> 00:29:40,802 Rosevear DNA Laboratory From $500 to $3000 229 00:29:49,187 --> 00:29:52,520 Robot model $3000. Buy it now! 230 00:30:28,726 --> 00:30:29,693 Baa-chan! 231 00:30:34,165 --> 00:30:36,725 Could you just wait here? 232 00:30:47,178 --> 00:30:48,372 Yeah, I�ll be right back. 233 00:31:30,588 --> 00:31:33,580 Baa-chan, this is the sewing machine that mom used to use. 234 00:31:34,792 --> 00:31:37,852 I don�t know how to work it. 235 00:31:38,129 --> 00:31:39,687 Wheel doesn�t� 236 00:31:42,867 --> 00:31:44,198 And� 237 00:31:45,970 --> 00:31:47,267 the foot pedal� 238 00:31:52,810 --> 00:31:56,246 I don�t know how to work� fix it� work it. 239 00:32:04,088 --> 00:32:05,385 Can you� 240 00:32:06,624 --> 00:32:08,114 fix it? 241 00:32:17,068 --> 00:32:18,296 Forget it. 242 00:34:05,943 --> 00:34:07,001 Baa-chan� 243 00:34:49,387 --> 00:34:50,319 Baa-chan? 244 00:34:52,690 --> 00:34:54,021 You can�t sleep either? 245 00:35:56,988 --> 00:35:57,977 Baa-chan? 246 00:35:59,790 --> 00:36:01,553 Baa-chan, open the door, please. 247 00:36:17,275 --> 00:36:18,401 Baa-chan! 248 00:36:20,244 --> 00:36:21,176 Baa-chan, come on! 249 00:36:21,312 --> 00:36:26,113 I�ve told you, she always takes a while in the mornings. So you have to choose the timing right. 250 00:36:26,250 --> 00:36:28,184 What do you care? You don�t even have a job! 251 00:36:35,793 --> 00:36:38,990 Mori� I�m sorry, I didn�t mean it that way. 252 00:36:39,130 --> 00:36:43,362 I�m just a worthless person, who can�t work at all. 253 00:36:43,501 --> 00:36:45,526 No, Mori, I didn�t say that! 254 00:36:45,670 --> 00:36:48,639 If only I had a purpose in this world� 255 00:36:48,773 --> 00:36:49,603 Ray, 256 00:36:50,541 --> 00:36:51,371 what do you think? 257 00:36:52,276 --> 00:36:53,868 That� the old ones. 258 00:37:25,409 --> 00:37:26,569 Did you see that? She did it again. 259 00:37:26,711 --> 00:37:27,678 Mori! 260 00:37:30,081 --> 00:37:30,809 Mori. 261 00:37:30,915 --> 00:37:32,906 I am just useless. 262 00:37:37,321 --> 00:37:38,253 Mori. What do you think? 263 00:37:42,026 --> 00:37:44,051 So, that ones too. 264 00:39:24,495 --> 00:39:25,519 Baa-chan? 265 00:39:28,299 --> 00:39:30,130 May I ask you something? 266 00:39:41,045 --> 00:39:43,980 Baa-chan, you know, because of my condition 267 00:39:44,115 --> 00:39:47,642 I haven�t left the house on my own for 4 years. 268 00:39:47,952 --> 00:39:52,946 But �cause I�ve found mom�s sewing machine, there�s something I wanna make. 269 00:39:54,191 --> 00:39:56,625 I wanna go out to buy some fabric. 270 00:39:58,162 --> 00:40:01,495 I haven�t been out of the house for 4 years, so I�m pretty scared. 271 00:40:01,632 --> 00:40:03,361 In fact I�m really scared. 272 00:40:04,902 --> 00:40:07,063 Baa-chan, I�m gonna change. 273 00:40:07,638 --> 00:40:09,162 I have to. 274 00:40:10,574 --> 00:40:13,042 So, baa-chan, 275 00:40:13,744 --> 00:40:15,644 do you think there�s� 276 00:40:16,747 --> 00:40:20,478 you know� perhaps you could lend me some money? 277 00:40:57,421 --> 00:40:58,410 Baa-chan� 278 00:42:38,622 --> 00:42:40,783 You were pretty late this morning, weren�t you? 279 00:42:40,958 --> 00:42:43,290 I�ve got some things going on. 280 00:42:44,061 --> 00:42:46,621 Look, don�t keep all the good stuff for yourself. 281 00:42:47,031 --> 00:42:48,293 What I you talking about? 282 00:42:48,399 --> 00:42:49,627 You have to help me out. 283 00:42:50,000 --> 00:42:50,796 About what? 284 00:42:50,901 --> 00:42:51,959 A girl. 285 00:42:53,070 --> 00:42:54,128 A girl. 286 00:42:56,206 --> 00:42:58,197 I don�t want to talk to you. 287 00:42:59,243 --> 00:43:01,473 Whatever� I used to being kicked anyways. 288 00:43:59,470 --> 00:44:00,300 You want something? 289 00:44:04,408 --> 00:44:06,308 No� I�m just� 290 00:44:06,443 --> 00:44:08,570 You�re on my poetry seminar, right? 291 00:44:13,450 --> 00:44:17,887 I just wanted to tell you that your poem is so wonderful and� 292 00:44:17,988 --> 00:44:18,886 I know. 293 00:44:19,990 --> 00:44:24,427 The professor is jealous of my talent. He�s irrelevant. 294 00:44:26,096 --> 00:44:28,428 Yeah, I totally agree with you. 295 00:44:28,565 --> 00:44:32,763 I mean� what was with that� stupid comment he made. 296 00:44:33,404 --> 00:44:36,396 Right, I mean, he�s just� fake. 297 00:44:36,507 --> 00:44:39,965 Isn�t it what a real poem is there�s a real passion of youth is? 298 00:44:40,110 --> 00:44:41,236 What about you? 299 00:44:41,845 --> 00:44:42,743 What? 300 00:44:43,614 --> 00:44:45,411 Are you sure you�re not a fake? 301 00:45:40,904 --> 00:45:43,702 Excuse me? Do you mind? 302 00:45:45,242 --> 00:45:46,504 - Oh, not at all. - Thank you. 303 00:45:56,653 --> 00:45:57,642 Mori? 304 00:45:59,690 --> 00:46:02,488 Mori Cortney? Is that you? 305 00:46:02,993 --> 00:46:05,154 Do you remember me? I�m Emily. 306 00:46:05,262 --> 00:46:07,822 We�re� the high-school together. 307 00:46:08,332 --> 00:46:10,823 Gosh, it has been forever! 308 00:46:11,168 --> 00:46:12,760 Do you still play? 309 00:46:13,837 --> 00:46:16,101 I remember like it was yesterday, 310 00:46:16,240 --> 00:46:21,337 that piece you played in a big competition, and all the judges gave you standing audition! 311 00:46:21,745 --> 00:46:25,203 Hey, do you remember Henry? You remember your biggest rival, 312 00:46:25,349 --> 00:46:27,749 I guess that you do though. 313 00:46:27,951 --> 00:46:28,849 Damn! 314 00:46:29,620 --> 00:46:32,054 He gave out the class, can you believe it? 315 00:46:32,289 --> 00:46:35,019 Whatever. You, Mori, have you seen anybody? Have you? 316 00:46:35,125 --> 00:46:36,683 Can you stop the bus, please? 317 00:46:36,794 --> 00:46:40,195 You�ve get a look! Maybe we�ll get together coffee� 318 00:46:40,297 --> 00:46:41,696 Stop the bus! 319 00:47:07,257 --> 00:47:08,155 - Yes. - Ray? 320 00:47:08,792 --> 00:47:10,726 Ray? You�re got to help me. 321 00:47:10,994 --> 00:47:12,825 I had a panic attack. 322 00:47:14,832 --> 00:47:18,233 Are you there? I�m at the church, can you pick me up? 323 00:47:18,335 --> 00:47:20,769 Is there something you can do on your own? 324 00:47:20,904 --> 00:47:23,600 No, I have no idea what to do! 325 00:47:26,009 --> 00:47:27,306 I�ll be right there. 326 00:47:35,853 --> 00:47:37,013 Egnie. 327 00:47:38,655 --> 00:47:42,523 I�m going to hook you up with a really, really hot girl. 328 00:47:42,693 --> 00:47:43,591 Seriously? 329 00:47:43,694 --> 00:47:44,956 Absolutely. 330 00:47:47,030 --> 00:47:49,590 Can I� can I borrow your car? 331 00:47:58,508 --> 00:47:59,532 Mori! 332 00:48:18,161 --> 00:48:20,527 If you knew that this going to happen, 333 00:48:21,398 --> 00:48:22,956 why did you go out? 334 00:48:27,137 --> 00:48:31,631 I thought I could do it. I thought that today I�d be ok! 335 00:48:37,748 --> 00:48:39,579 So sorry, Ray! 336 00:49:16,253 --> 00:49:17,117 Ray! 337 00:49:21,024 --> 00:49:25,757 Baa-chan, she�s gone! She must have gone somewhere by herself, she�s never gone out of her room before! 338 00:50:16,313 --> 00:50:18,975 You can wait for the bus with me. 339 00:50:28,925 --> 00:50:29,949 Baa-chan? 340 00:51:18,508 --> 00:51:19,372 Ray? 341 00:51:19,910 --> 00:51:21,844 I looked everywhere, but I couldn�t find her. 342 00:51:21,978 --> 00:51:26,244 We were wondering where you went. I�ve tried to call you several times. 343 00:51:26,383 --> 00:51:27,315 What? 344 00:51:28,218 --> 00:51:30,743 Baa-chan went out for the cat food and she got lost. 345 00:51:30,887 --> 00:51:35,017 I found her hanging out with that weird lady who�s always been for a bus at the same stop. 346 00:51:35,225 --> 00:51:37,693 Now she went shopping to the china town. 347 00:51:38,595 --> 00:51:41,029 We�re making gyoza at home, it�s got to be delicious. 348 00:51:44,668 --> 00:51:45,760 God damn it! 349 00:51:47,270 --> 00:51:53,004 All of you, since mom died, you�ve been nothing but trouble for me! 350 00:51:54,077 --> 00:51:56,511 Just get out of my life! 351 00:52:34,451 --> 00:52:35,383 Ray! 352 00:52:40,323 --> 00:52:42,314 Gyoza�s ready. 353 00:52:45,729 --> 00:52:47,321 I�m really sorry about today. 354 00:52:52,836 --> 00:52:56,829 How about I save some for you, you�ll eat later, ok? 355 00:52:56,973 --> 00:52:58,304 Shut up! 356 00:58:05,148 --> 00:58:06,479 You smoke? 357 00:58:08,485 --> 00:58:11,477 Only uncivilized people smoke. 358 00:59:53,089 --> 00:59:54,283 The gyoza� 359 00:59:56,926 --> 00:59:58,393 they were really good. They were� 360 01:00:01,898 --> 01:00:03,763 they were delicious. 361 01:00:06,502 --> 01:00:07,560 Mom� 362 01:00:09,138 --> 01:00:11,436 used to make gyoza just like that. 363 01:00:16,179 --> 01:00:18,579 The gyoza� they were� 364 01:00:20,950 --> 01:00:21,939 Cool! 365 01:00:23,686 --> 01:00:25,017 Do you understand? 366 01:00:25,288 --> 01:00:27,916 Gyoza� gyoza was 367 01:00:28,024 --> 01:00:29,916 cool! 368 01:01:29,986 --> 01:01:33,251 They said that repair would cost $3000. 369 01:01:34,490 --> 01:01:35,582 I hear you. 370 01:01:35,725 --> 01:01:38,215 - Don�t forget the girl. - What? 371 01:01:39,395 --> 01:01:41,420 You said you gonna hook me up with someone. 372 01:01:42,231 --> 01:01:43,095 Yeah, yeah, right. 373 01:01:43,232 --> 01:01:47,896 Oh yeah, I want carry, a girl and $3000, please, thank you. 374 01:01:53,943 --> 01:01:54,602 Egnie! 375 01:01:54,744 --> 01:01:58,407 No! I will not negotiate on the cost of the repair. 376 01:01:58,548 --> 01:02:01,608 No, it�s not that� Look, my baa-chan� my grandma� 377 01:02:01,751 --> 01:02:05,414 I don�t want your gradma. I want a young girl. Pretty girl. 378 01:02:05,521 --> 01:02:08,115 No, it�s not that! Listen to me, could you just hear me out? 379 01:02:08,291 --> 01:02:10,259 My grandma, she�s Japanese. 380 01:02:10,560 --> 01:02:11,390 - Is she? - Yeah. 381 01:02:13,596 --> 01:02:17,623 Every times she goes out the bathroom, she lets out the huge sigh. 382 01:02:18,968 --> 01:02:19,935 So? 383 01:02:20,269 --> 01:02:22,931 So it�s really been bogging me. 384 01:02:24,207 --> 01:02:26,732 She�s not feeling well? 385 01:02:26,876 --> 01:02:28,867 Well, I don�t think that�s it. 386 01:02:35,218 --> 01:02:35,980 Got it. 387 01:02:36,119 --> 01:02:36,881 What? 388 01:02:37,553 --> 01:02:41,216 Did you know that in Japan people got 2 totally different concepts of toilet? 389 01:02:41,324 --> 01:02:42,450 Were they? 390 01:02:42,925 --> 01:02:45,291 It absolutely bogs me about you, Americans, I mean� 391 01:02:45,428 --> 01:02:47,953 How you, guys, got that thinking that you are the center of the world? 392 01:02:48,097 --> 01:02:48,995 What are you talking about? 393 01:02:49,132 --> 01:02:51,566 You don�t even care about other peoples� cultures. 394 01:02:51,667 --> 01:02:55,797 Look, we, Indians, after we do our business, 395 01:02:55,938 --> 01:03:00,238 we wash our butts with our left hand. Never with right. Why? 396 01:03:00,343 --> 01:03:04,336 Because our right hands are sacred. We eat with them. 397 01:03:05,481 --> 01:03:06,914 Surely you must know that much? 398 01:03:07,016 --> 01:03:09,280 Yeah� ok, I think I�ve read that somewhere� 399 01:03:09,418 --> 01:03:10,851 Oh, that�s the same thing. 400 01:03:11,954 --> 01:03:17,756 What I�m saying is � every county�s culture is reflected in the way they use a toilet. 401 01:03:20,696 --> 01:03:24,257 In Japan they have 2 styles of toilets. 402 01:03:24,367 --> 01:03:28,497 Old Japanese style toilet that looks like this, 403 01:03:28,971 --> 01:03:34,773 and there are new Western style toilets, like this one. 404 01:03:36,112 --> 01:03:38,603 So baa-chan wants the Japanese style toilet? 405 01:03:38,714 --> 01:03:43,378 Not necessarily. You see, most of the toilets in Japan today are modern Western-styled toilets. 406 01:03:43,519 --> 01:03:45,987 But it�s amazing what these toilets can do. 407 01:03:46,189 --> 01:03:48,123 So what can they do? 408 01:03:48,224 --> 01:03:51,819 Well, then Madonna went to Japan for her concert, you know what she said? 409 01:03:52,228 --> 01:03:55,129 �I miss the Japanese heated toilet seats�. 410 01:03:56,199 --> 01:04:00,192 The seats are heated electrically, so your body is warm when you sit on them. 411 01:04:00,503 --> 01:04:04,735 After you do your business, a nozzle comes out and squirts you with hot water. 412 01:04:04,874 --> 01:04:07,172 Not cold water, mind you, hot water. 413 01:04:07,310 --> 01:04:11,474 After it stopped washing you, it dries you with warm air. 414 01:04:12,849 --> 01:04:17,513 What is more: when you�re walking in front of it, a sensor would automatically raise a seat for you. 415 01:04:17,653 --> 01:04:21,646 When you�ve done your business, it automatically flashes it. 416 01:04:24,026 --> 01:04:29,089 This is not an ordinary toilet, really. This is advanced Japanese technology. 417 01:04:31,167 --> 01:04:34,330 So, you�re saying� 418 01:04:35,171 --> 01:04:37,332 the toilet washes your butt? 419 01:04:38,875 --> 01:04:41,571 They say when you used it once you can�t go back. 420 01:04:43,279 --> 01:04:46,680 Some business even won�t stay in a hotel because there was no washlet in them. 421 01:04:46,782 --> 01:04:48,181 Washlet? 422 01:04:48,784 --> 01:04:52,083 Wash and toilet. Washlet. 423 01:04:55,691 --> 01:04:57,784 Egnie, there did you get all this information? 424 01:04:58,561 --> 01:05:00,222 That�s not information, Ray. 425 01:05:01,097 --> 01:05:02,189 Knowledge. 426 01:05:20,983 --> 01:05:22,041 Baa-chan? 427 01:05:26,622 --> 01:05:27,987 Do you want to join me? 428 01:06:23,512 --> 01:06:25,810 No, stop it. Stop. 429 01:06:35,992 --> 01:06:37,550 Robo-gig. 430 01:06:37,793 --> 01:06:42,059 Comes here all the time, stares at figurines but doesn�t actually buy anything. 431 01:06:43,899 --> 01:06:46,800 He�s a type of guy who�d be a perfect subject for a novel. 432 01:06:46,969 --> 01:06:48,402 No girlfriend. 433 01:06:48,537 --> 01:06:52,837 His room� his room is filled with toys. And he keeps himself amused by just looking at them. 434 01:06:53,409 --> 01:06:57,402 He wears the same shirt for work everyday just to fulfill his robo obsession. 435 01:06:58,414 --> 01:07:02,373 Until one day he will at last realize his empty existence. 436 01:07:02,718 --> 01:07:07,155 And in a mad rage he destroys all the precious toys 437 01:07:07,256 --> 01:07:09,156 and dies alone, in compete solitude. 438 01:07:09,759 --> 01:07:11,192 Hey, model looser! 439 01:07:12,094 --> 01:07:14,028 I almost feel for him. 440 01:07:15,931 --> 01:07:18,229 How about that for the main character of a novel? 441 01:07:22,171 --> 01:07:23,160 Boring. 442 01:07:26,208 --> 01:07:30,008 �Cause he might have a sister. And he won�t die alone. 443 01:07:32,515 --> 01:07:33,209 Liza! 444 01:07:33,349 --> 01:07:35,010 Ray, just� let�s go. 445 01:07:35,418 --> 01:07:36,942 Just go home with me. 446 01:07:37,086 --> 01:07:40,419 And FYI - he doesn�t wear the same shirt every day. 447 01:07:40,589 --> 01:07:42,750 He has seven of the same shirts. 448 01:07:53,969 --> 01:07:57,302 I mean, he was wrong about my first robot model. 449 01:08:02,578 --> 01:08:05,911 Do you know what the naughty gay like me wants most of the people? 450 01:08:06,382 --> 01:08:07,246 What? 451 01:08:08,050 --> 01:08:09,108 Sympathy. 452 01:08:10,753 --> 01:08:12,744 I don�t sympathize with you. 453 01:08:13,756 --> 01:08:15,053 Did you sleep with him? 454 01:08:15,157 --> 01:08:15,987 No! 455 01:08:24,667 --> 01:08:28,159 *7th Annual Air Guitar Championship* 456 01:08:50,626 --> 01:08:51,957 Jesus! 457 01:10:54,817 --> 01:10:55,875 Mori� 458 01:10:57,219 --> 01:10:59,210 Are you sure it�s ok to hear you play? 459 01:11:00,723 --> 01:11:02,281 Yeah, I think so. 460 01:11:03,492 --> 01:11:05,084 Did you have an attack? 461 01:11:05,227 --> 01:11:07,923 Not this time actually. I thought that was good to play again. 462 01:11:13,402 --> 01:11:14,460 Mori. 463 01:11:15,571 --> 01:11:17,232 What�s with that skirt? 464 01:11:17,673 --> 01:11:19,766 I made it myself using mom�s sewing machine. 465 01:11:19,908 --> 01:11:24,902 No, what I meant was� why are you wearing a skirt? 466 01:11:25,247 --> 01:11:26,407 Why? 467 01:11:26,782 --> 01:11:28,113 The reason� 468 01:11:28,250 --> 01:11:30,912 I�m playing piano because I wanna play on them. 469 01:11:31,353 --> 01:11:35,187 I�m wearing a skirt� because I wanna wear a skirt. 470 01:11:36,458 --> 01:11:39,791 That�s pointless � people want reasons for their urges. 471 01:11:47,202 --> 01:11:48,760 I want some gyoza. 472 01:13:26,568 --> 01:13:27,899 The shape� 473 01:13:31,376 --> 01:13:32,376 I mean� 474 01:13:34,176 --> 01:13:35,177 That�s mine. 475 01:13:35,277 --> 01:13:37,302 Stop, it looks like baa-chan�s. 476 01:13:37,313 --> 01:13:39,771 - I don't think so, it's mine. - I think it�s baa-chan�s. 477 01:13:39,871 --> 01:13:40,871 May be. 478 01:13:41,917 --> 01:13:43,043 - It�s really good. - Very good! 479 01:13:51,227 --> 01:13:52,159 No, Mori! 480 01:13:52,227 --> 01:13:53,159 Baa-chan? 481 01:14:00,736 --> 01:14:03,068 Which one of these toilets did you want? 482 01:14:04,306 --> 01:14:05,330 This one? 483 01:14:07,309 --> 01:14:08,333 Or this one? 484 01:14:15,617 --> 01:14:17,107 Washlet. 485 01:14:20,088 --> 01:14:21,112 I knew it. 486 01:14:44,513 --> 01:14:46,708 - Sorry, Ray, let me, I�m late. - Lisa! 487 01:14:56,859 --> 01:14:58,190 Is that yours? 488 01:14:58,560 --> 01:14:59,458 What? 489 01:14:59,561 --> 01:15:00,823 The brush. 490 01:15:01,063 --> 01:15:02,462 Yeah. Why? 491 01:15:05,400 --> 01:15:06,526 When who uses this? 492 01:15:06,668 --> 01:15:07,999 That�s baa-chan�s. 493 01:15:11,073 --> 01:15:12,734 Why? What�s wrong? 494 01:16:21,944 --> 01:16:26,779 *Toilet Heaven Toto Neorest 550 - $3000!* 495 01:16:26,915 --> 01:16:31,249 *Muzettah Robo - $3000* 496 01:16:55,877 --> 01:16:58,539 This evening the sun as a circle of red. 497 01:16:58,780 --> 01:17:00,145 An invitation. 498 01:17:00,749 --> 01:17:03,479 I step outside and move towards the tracks. 499 01:17:04,386 --> 01:17:06,479 On �the tracks� I mean a secret world. 500 01:17:06,622 --> 01:17:09,489 Grey foxes hide there, white poplars grow 501 01:17:09,625 --> 01:17:12,321 and the real scary stories yet to be told. 502 01:17:12,928 --> 01:17:15,761 A map in my mind stretches long and smooth. 503 01:17:15,964 --> 01:17:20,731 This track that reaches for my home carry trains to two hundred millions other homes. 504 01:17:21,136 --> 01:17:25,470 These lines, like lifelines on a palm, connect us. 505 01:17:26,908 --> 01:17:28,899 A fox flashes near the edge. 506 01:17:29,378 --> 01:17:30,709 I hold my breath. 507 01:17:31,113 --> 01:17:32,944 Watch this quick fire pass. 508 01:17:33,649 --> 01:17:36,413 The rails beneath my feet vibrate and then 509 01:17:36,752 --> 01:17:38,083 train comes. 510 01:17:39,287 --> 01:17:42,450 I stand my back to the trees, my whole body trembling. 511 01:17:42,591 --> 01:17:46,049 The sound grows louder. Metal on metal. 512 01:17:46,628 --> 01:17:49,096 And a pitch bends and screams. 513 01:17:49,765 --> 01:17:53,758 I open my mouth, scream loud as a train. 514 01:18:47,556 --> 01:18:49,490 - Hey! - I�m not a fake! 515 01:19:23,859 --> 01:19:25,053 Lisa, what�s wrong? 516 01:19:25,393 --> 01:19:27,486 Mori, I need to borrow some money. 517 01:19:28,430 --> 01:19:29,226 Why? 518 01:19:30,532 --> 01:19:33,899 There�s a contest that I absolutely have to enter. 519 01:19:34,102 --> 01:19:35,694 A piano contest? 520 01:19:36,538 --> 01:19:37,869 Are you serious? 521 01:19:39,207 --> 01:19:40,105 Really. 522 01:19:40,909 --> 01:19:42,672 An air guitar contest. 523 01:19:43,779 --> 01:19:45,610 What�s an air guitar contest? 524 01:19:46,248 --> 01:19:50,082 If I win that one I�ll go for the world�s championship in Finland. 525 01:19:50,285 --> 01:19:53,584 But I don�t have some money even to enter. 526 01:19:54,556 --> 01:19:58,686 Lisa, I have no idea what are you talking about. Why don�t you ask baa-chan? 527 01:19:59,060 --> 01:19:59,958 What? 528 01:20:00,295 --> 01:20:03,287 Yeah, we didn�t know, but baa-chan like super rich. 529 01:20:04,266 --> 01:20:05,255 Are you serious? 530 01:20:05,400 --> 01:20:06,196 Yeah. 531 01:20:08,770 --> 01:20:11,705 But when you ask her, you have to be really sincere. 532 01:20:11,807 --> 01:20:13,638 You have to look her right in the eye 533 01:20:13,875 --> 01:20:17,868 and then tell her there�s something you really want and you need money to get it. 534 01:20:17,979 --> 01:20:19,913 She�s not can understand me. 535 01:20:20,215 --> 01:20:21,079 She will. 536 01:20:21,216 --> 01:20:22,478 No, she didn�t speak English. 537 01:20:22,617 --> 01:20:26,314 But she understands. You just have to put your heart into it. 538 01:20:30,892 --> 01:20:31,881 Gotcha! 539 01:20:34,329 --> 01:20:35,261 Lisa. 540 01:20:35,829 --> 01:20:36,829 Yes. 541 01:20:37,299 --> 01:20:39,392 I�m going on the next competition. 542 01:20:40,068 --> 01:20:41,399 Sewing competition? 543 01:20:48,410 --> 01:20:49,342 Baa-chan? 544 01:20:52,180 --> 01:20:53,613 Can I ask you something? 545 01:21:12,167 --> 01:21:15,193 Baa-chan, I want to enter an air guitar competition. 546 01:21:17,005 --> 01:21:20,304 I want to prove that my soul and my spirit are not fake. 547 01:21:22,444 --> 01:21:25,174 So, I�ve been practicing for weeks. 548 01:21:29,017 --> 01:21:31,679 But I don�t have the money to enter the competition. 549 01:21:32,354 --> 01:21:34,151 I really want to get there. 550 01:21:39,294 --> 01:21:40,283 Baa-chan, 551 01:21:43,999 --> 01:21:46,229 I know I can make it in Finland 552 01:21:47,135 --> 01:21:49,000 and win the world championship. 553 01:21:53,708 --> 01:21:56,973 Please, wash my soul scrapes. 554 01:23:37,112 --> 01:23:38,238 Baa-chan� 555 01:23:56,831 --> 01:23:58,025 Ray, some letters came for you. 556 01:23:58,166 --> 01:23:59,633 Thanks, Mori. 557 01:24:26,061 --> 01:24:27,494 Are you gay? 558 01:24:30,865 --> 01:24:31,889 No. 559 01:24:34,069 --> 01:24:34,831 OK. 560 01:24:46,247 --> 01:24:48,579 Wow! 561 01:24:48,716 --> 01:24:49,876 What�s wrong? 562 01:24:52,020 --> 01:24:53,544 Just a little luck. 563 01:24:53,688 --> 01:24:55,212 Extra income. 564 01:24:56,024 --> 01:24:58,686 You�ll probably spent most of it on your toys anyway. 565 01:24:59,561 --> 01:25:01,552 Yeah, probably. 566 01:25:12,440 --> 01:25:13,668 Mori, be careful. 567 01:25:30,792 --> 01:25:31,759 What is it? 568 01:25:36,998 --> 01:25:39,465 *Mr Raymond Courtney, We regret to inform you that the 2 samples you submitted are NOT related.* 569 01:25:39,467 --> 01:25:40,500 That the hell? 570 01:25:41,035 --> 01:25:44,402 That sample was from Lisa�s brush, not baa-chan�s. 571 01:25:46,808 --> 01:25:48,639 I�m really screwed up. 572 01:25:54,916 --> 01:25:58,113 Does that mean Lisa�s not related to us? 573 01:26:01,789 --> 01:26:03,780 No, that can�t be true! 574 01:26:06,161 --> 01:26:08,493 It is true. 575 01:26:09,130 --> 01:26:10,062 What? 576 01:26:11,499 --> 01:26:13,057 It�s true, Ray. 577 01:26:19,240 --> 01:26:21,640 How long have you known? 578 01:26:23,578 --> 01:26:26,638 A while, but� Ray, 579 01:26:27,148 --> 01:26:30,811 Lisa is not the one who�s not related to the rest of us. 580 01:26:32,820 --> 01:26:34,185 Ray, it�s you. 581 01:26:35,356 --> 01:26:40,020 But not ever once we think of you as of a stranger. 582 01:26:48,369 --> 01:26:51,998 We? You mean, Lisa knows that too? 583 01:26:57,879 --> 01:26:59,141 And baa-chan? 584 01:27:01,149 --> 01:27:02,776 Maybe. 585 01:27:11,392 --> 01:27:13,189 You have to be kidding me. 586 01:27:16,030 --> 01:27:20,160 You were crying all day on the day your mother died. 587 01:27:21,302 --> 01:27:26,137 And mom had bought you one of these plastic figurines� 588 01:27:26,541 --> 01:27:30,409 and you stopped. You stopped crying out of the sudden. 589 01:27:31,479 --> 01:27:33,310 That�s what she told me. 590 01:27:38,720 --> 01:27:39,812 Ray, 591 01:27:41,489 --> 01:27:44,424 it�s not� it�s not important. 592 01:27:46,424 --> 01:27:47,424 Ray! 593 01:28:21,462 --> 01:28:24,192 - Hello? - A girl and $3000. 594 01:28:24,732 --> 01:28:27,530 A girl and $3000. 595 01:28:29,904 --> 01:28:33,203 1975, made in America. 596 01:28:33,474 --> 01:28:36,966 Vintage. I named him Joe. 597 01:28:39,747 --> 01:28:43,148 1977, made in Japan. 598 01:28:43,818 --> 01:28:47,549 Vintage. I named him Hiroshi. 599 01:28:51,392 --> 01:28:54,828 1969, made in Germany. 600 01:28:55,163 --> 01:28:58,326 Vintage. I named him Hans. 601 01:28:58,466 --> 01:28:59,933 Shut up, Egnie. 602 01:29:01,069 --> 01:29:03,094 I thought you liked these models. 603 01:29:04,806 --> 01:29:05,830 I am� 604 01:29:08,109 --> 01:29:11,738 I just found out that I am not related to my family. 605 01:29:12,347 --> 01:29:13,314 So? 606 01:29:15,983 --> 01:29:17,245 So? 607 01:29:18,486 --> 01:29:21,455 I�m miserable, I�m not a part of the family. 608 01:29:22,590 --> 01:29:24,922 I�m not actually related to them, Egnie. 609 01:29:25,660 --> 01:29:30,290 But whether you haven�t known this all time, that these guys must be a real family? 610 01:29:30,998 --> 01:29:32,522 Isn�t that good enough? 611 01:29:46,280 --> 01:29:47,338 Egnie, 612 01:29:48,683 --> 01:29:50,378 is there a chance� 613 01:29:51,185 --> 01:29:52,618 maybe� 614 01:29:54,222 --> 01:29:56,156 that you are not such a bad guy? 615 01:29:57,191 --> 01:29:58,123 No. 616 01:30:00,628 --> 01:30:06,123 If that�s the case, then your little sister isn�t actually your little sister. 617 01:30:06,234 --> 01:30:09,465 And you wouldn�t have a problem hooking me up with her. 618 01:30:11,038 --> 01:30:12,130 Yeah� why is that? 619 01:30:13,207 --> 01:30:15,903 Because if your sister and I got married, 620 01:30:16,043 --> 01:30:19,410 then you and I wouldn�t really be brothers in law. 621 01:30:24,252 --> 01:30:26,220 What kind of logic is that? 622 01:30:40,332 --> 01:30:41,332 Hello? 623 01:30:41,536 --> 01:30:42,332 Ray? 624 01:30:45,273 --> 01:30:46,365 Baa-chan� 625 01:31:05,960 --> 01:31:10,056 Baa-chan? I�ve brought Sensei to see you. 626 01:31:49,003 --> 01:31:50,129 Sensei! 627 01:32:29,176 --> 01:32:31,371 I�ll buy you a washlet. 628 01:32:37,518 --> 01:32:39,611 You have to try that one when you get home. 629 01:32:41,656 --> 01:32:46,457 It wasn�t easy, but I�ve given upon plastic models. 630 01:33:12,186 --> 01:33:13,983 You think Mori will be OK? 631 01:33:14,088 --> 01:33:15,419 I hope so. 632 01:33:17,758 --> 01:33:19,817 This reminds me of 4 years ago. 633 01:33:20,094 --> 01:33:22,426 Yeah, you can�t forget a thing like that. 634 01:33:23,497 --> 01:33:24,657 Did you bring above things? 635 01:33:24,765 --> 01:33:27,233 Yeah. Just in case. 636 01:33:42,350 --> 01:33:43,510 He�s next. 637 01:34:27,128 --> 01:34:28,288 Mori! 638 01:34:39,507 --> 01:34:40,838 Cool! 639 01:39:22,790 --> 01:39:25,020 Baa-chan died today. 640 01:39:32,967 --> 01:39:37,063 Baa-chan�s been cremated. She�s been turned aches. 641 01:39:43,744 --> 01:39:48,113 Just as baa-chan wanted, we scattered her ashes to the mom�s grave. 642 01:40:08,435 --> 01:40:11,495 I thought it may be too much to scatter all of her ashes. 643 01:40:13,073 --> 01:40:14,631 So I kept some of them. 644 01:40:21,281 --> 01:40:24,580 I wanted baa-chan to stay by my side. 645 01:41:23,410 --> 01:41:27,176 Excuse me, sir, the installation is complete. 646 01:41:27,581 --> 01:41:28,479 - Thank you. - You welcome. 647 01:42:50,931 --> 01:42:52,330 Oh my God! 648 01:42:54,922 --> 01:42:55,922 Oh my God! 649 01:42:58,054 --> 01:42:59,054 Oh my God! 650 01:43:06,747 --> 01:43:08,237 Oh my God! 651 01:43:19,326 --> 01:43:22,784 Now that is the advanced Japanese technology! 652 01:43:55,829 --> 01:43:56,853 Baa-chan� 653 01:44:41,775 --> 01:44:42,605 Baa-chan! 654 01:46:09,115 --> 01:46:29,115 Ensub, typesetting: Murasaki (Thanks a lot!) 655 01:46:30,115 --> 01:46:50,115 Timing, editing: Kotobastia-Yaguarundi 656 01:46:51,115 --> 01:47:11,115 Consultation: morgenstern3 48001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.