All language subtitles for 1965. The Shop on Main Street (Jadar - Klos) SUB ITA Czech.720p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:03:05,542 --> 00:03:11,626 Dopo che Hitler occup� la Cecoslovacchia e proclam� la Repubblica Slovacca, 3 00:03:11,706 --> 00:03:16,139 una politica di persecuzioni fu attuata dal regime di Tiso. 4 00:03:16,583 --> 00:03:18,613 Alla vigilia del 1942... 5 00:04:36,417 --> 00:04:38,414 Tono! 6 00:04:40,481 --> 00:04:42,478 Tono! 7 00:04:43,346 --> 00:04:45,342 Tono, sei in casa? 8 00:04:48,813 --> 00:04:50,809 Tono! 9 00:04:58,369 --> 00:05:01,729 Tono! Dove ti sarai cacciato? 10 00:05:11,592 --> 00:05:13,589 Tono! 11 00:05:16,824 --> 00:05:19,619 Hai portato l'abbeveratoio alla signora Firic? 12 00:05:22,785 --> 00:05:27,542 - Sai quante tonnellate di navi hanno affondato oggi gli inglesi? - Cosa? 13 00:05:27,882 --> 00:05:29,878 Oppure erano navi inglesi? 14 00:05:30,547 --> 00:05:32,544 E lei ti ha pagato? 15 00:05:32,679 --> 00:05:34,676 Be', io le ho detto: "Signora Firic, 16 00:05:34,677 --> 00:05:38,337 pu� star sicura che un abbeveratoio fatto da me � a tenuta d'acqua. 17 00:05:38,342 --> 00:05:40,339 E i soldi? 18 00:05:44,405 --> 00:05:46,302 Tutto qui? 19 00:05:46,303 --> 00:05:49,697 - Mi ha dato una coppia di piccioni. - Che grande affare! 20 00:05:49,934 --> 00:05:53,262 Pensi che io possa pagare i conti del droghiere coi piccioni? 21 00:05:53,263 --> 00:05:55,260 Metti a posto i tuoi attrezzi! 22 00:06:12,286 --> 00:06:14,283 Stai dormendo, oppure cosa? 23 00:06:14,849 --> 00:06:16,845 Mi stai ascoltando? 24 00:06:17,017 --> 00:06:19,544 Tono! Cosa stai guardando l�? 25 00:06:20,714 --> 00:06:22,711 Sto mettendo via gli attrezzi. 26 00:06:26,710 --> 00:06:30,439 Hai visto quella bella struttura che stanno erigendo in piazza? 27 00:06:30,474 --> 00:06:32,969 Quanto � alta! E la gente che c'� attorno! 28 00:06:33,040 --> 00:06:35,236 Tutto il paese non parla d'altro. 29 00:06:35,571 --> 00:06:37,867 Persino il piccolo Tibie ci sta lavorando, 30 00:06:37,869 --> 00:06:41,327 ci ho visto pure il vecchio zoppo Frank, Dzurilla e Kamenicky. 31 00:06:41,333 --> 00:06:43,591 Stupidaggini... tu non capisci nulla. 32 00:06:43,998 --> 00:06:45,995 Io non capisco? 33 00:06:46,031 --> 00:06:50,080 Non avevo detto: costruiranno il monumento anche senza l'aiuto di Brtko? 34 00:06:50,081 --> 00:06:52,078 Ho indovinato! 35 00:06:52,079 --> 00:06:56,119 Che vadano all'inferno! Mi chiedo da dove abbiano preso i soldi. 36 00:06:57,256 --> 00:06:59,651 I soldi? Vai e guarda coi tuoi occhi! 37 00:07:00,054 --> 00:07:03,349 - Ci vado quando ne ho voglia. - Certo, certo. 38 00:07:03,685 --> 00:07:06,810 Tu sei troppo borioso per andare a trovare tuo cognato. 39 00:07:06,816 --> 00:07:11,479 D� a Markus che gli altri sono al fronte. Lascia che io ti aiuti. Farai tanti soldi. 40 00:07:11,480 --> 00:07:14,674 - Potremmo vivere bene. - Al diavolo Markus! 41 00:07:15,280 --> 00:07:19,274 - Mica ti ammali se fai il saluto fascista! - Io non sono un pappagallo. 42 00:07:19,375 --> 00:07:22,835 Temi che ti si addormenti il braccio se lo alzi per salutare? 43 00:07:23,272 --> 00:07:25,004 Al suo servizio, signora! 44 00:07:25,005 --> 00:07:28,132 - Chiunque � pi� sveglio di te! - Taci! - Cosa? 45 00:07:28,169 --> 00:07:30,166 Il laboratorio! 46 00:07:31,201 --> 00:07:34,320 Inutile parlare con te! E' come se tu fossi sordo. 47 00:07:41,227 --> 00:07:42,758 Essenc! Vieni! 48 00:07:42,759 --> 00:07:44,955 Dove vai ora, Tono? Tono? 49 00:07:54,784 --> 00:08:01,103 Vestirmi bene per essere elegante, per la mia amata, per il mio tesoro... 50 00:08:01,549 --> 00:08:06,538 Per la mia amata... che vada all'inferno! Non fa altro che darmi ordini. 51 00:08:06,577 --> 00:08:09,666 Vai in citt�! Vai! Vai nel laboratorio! Vai! 52 00:08:09,874 --> 00:08:12,360 Soltanto "vai", "vai", "vai"! 53 00:08:25,264 --> 00:08:32,858 Essenc! Essenc! Corri qui! Essenc! 54 00:08:50,214 --> 00:08:55,373 Gloria in excelsis Deo! (Gloria a Dio nel pi� alto dei cieli) 55 00:08:56,572 --> 00:08:58,568 Amen! 56 00:08:59,942 --> 00:09:01,939 Buongiorno, signor Blumenfeld! 57 00:09:01,940 --> 00:09:03,937 - Buongiorno! - Buongiorno! 58 00:09:08,002 --> 00:09:10,492 Essenc! Essenc! Dov'� il tuo padrone? 59 00:09:11,500 --> 00:09:15,157 Ehi, Tono! Cosa c'�? Sei arrabbiato con me? 60 00:09:15,631 --> 00:09:18,952 - Vado di fretta! - Tu vai sempre di fretta! 61 00:09:19,661 --> 00:09:21,658 Vieni, voglio parlarti. 62 00:09:21,960 --> 00:09:24,919 Il monumento in legno non andr� da nessuna parte! 63 00:09:29,621 --> 00:09:31,152 Tu sai cosa intendo. 64 00:09:31,153 --> 00:09:34,481 E' un lavoro sporco. Io ho soltanto un braccio e un'anima... 65 00:09:34,485 --> 00:09:38,977 per� ti consiglio, molto sinceramente, di restarne fuori. E' politica fascista. 66 00:09:39,115 --> 00:09:42,510 Geza, ho lasciato i soldi a casa. 67 00:09:44,844 --> 00:09:46,841 Essenc! Chiedimelo bene! 68 00:09:51,307 --> 00:09:54,766 Cos� va bene. Ecco qui. 69 00:10:07,396 --> 00:10:12,181 Piano! Piano! A destra! 70 00:10:33,211 --> 00:10:35,208 Benvenuto, Brtko! 71 00:10:35,544 --> 00:10:38,304 Ehi, capo! Sei venuto a darci una mano? 72 00:10:38,310 --> 00:10:40,506 Potete fare il vostro lavoro da soli! 73 00:11:03,258 --> 00:11:06,280 Allora, Tono. Sei venuto a ispezionare il lavoro? 74 00:11:07,189 --> 00:11:09,810 Solo un po'. Buon pomeriggio, signor Kuchar! 75 00:11:10,154 --> 00:11:14,277 E cosa pensi della nostra Torre di Babele in legno? 76 00:11:15,816 --> 00:11:19,111 Un bel lavoro! Non se ne trover� un'altra cos�. 77 00:11:20,414 --> 00:11:25,406 Da domani, saremo in grado di allungare le mani e toccare le stelle! 78 00:11:25,407 --> 00:11:29,400 - Lei scherza, signor Kuchar! - Per nulla. Non voglio rischiare la mia pensione. 79 00:11:29,408 --> 00:11:32,129 Non c'� nulla di nuovo sotto il sole, amico mio. 80 00:11:32,140 --> 00:11:34,436 Prima c'erano le piramidi e i faraoni. 81 00:11:34,438 --> 00:11:36,435 - Chi? - I faraoni! 82 00:11:36,503 --> 00:11:39,929 Ma ora � tutto in cenere... ed � rimasta solo la vergogna. 83 00:11:40,067 --> 00:11:43,595 - Sono cose serie, signor Kuchar. - S�, molto serie. Davvero. 84 00:11:43,598 --> 00:11:47,037 Prendi 50 metri cubi di legna a 1500 corone, che � 3 volte 5... 85 00:11:47,038 --> 00:11:49,035 S�, ma la gente guadagna bene! 86 00:11:49,036 --> 00:11:51,489 E tu no? Sei un abile falegname, no? 87 00:11:52,026 --> 00:11:54,752 S�, ma ho una moglie asfissiante. 88 00:11:55,491 --> 00:11:58,645 Ricorda, signor Kuchar, quando le ho fatto quella porta? 89 00:11:58,689 --> 00:12:00,985 Ci� che mi serve ora � del buon materiale. 90 00:12:00,987 --> 00:12:04,544 Sua Eccellenza sta arrivando! Stavi aspettando lui, Tono? 91 00:12:04,917 --> 00:12:06,914 S�. Far� meglio ad andarmene! 92 00:12:07,782 --> 00:12:09,778 Perch� corri via? Aspetta! 93 00:12:09,847 --> 00:12:11,579 Temi tuo cognato? 94 00:12:11,580 --> 00:12:13,676 Pu� andare al diavolo, mio cognato! 95 00:12:13,778 --> 00:12:17,137 Tieni duro! Se aspetti abbastanza, potrai vedere il giorno! 96 00:12:17,909 --> 00:12:20,105 Guarda com'� ingrassato. 97 00:12:20,940 --> 00:12:23,536 Tutta quella carne di maiale e quel buon vino! 98 00:12:25,238 --> 00:12:29,889 E' grasso come un vescovo! Ma cosa dico "vescovo"? Un arcivescovo! Un Dio locale. 99 00:12:30,133 --> 00:12:35,126 Per me � lo stesso di sempre. Un fannullone buono a nulla, quel gran comandante! 100 00:12:35,530 --> 00:12:39,217 Se io avessi un cognato come lui, otterrei un lavoro comodo per me. 101 00:12:39,295 --> 00:12:42,650 Be', sorridigli! Sorridi! 102 00:12:43,425 --> 00:12:44,856 Come va? 103 00:12:44,857 --> 00:12:46,854 Laudetur! (Sia lodato Ges� Cristo) 104 00:12:49,155 --> 00:12:51,151 Essenc! 105 00:12:59,214 --> 00:13:01,211 Ce ne andiamo! 106 00:13:17,870 --> 00:13:21,364 Cosa ho fatto per meritare un marito simile? 107 00:13:21,933 --> 00:13:24,954 Spostati, bestiaccia! Sei scemo quanto il tuo padrone! 108 00:13:26,163 --> 00:13:28,160 Taci! 109 00:14:34,285 --> 00:14:36,282 Buona sera! 110 00:14:43,545 --> 00:14:46,141 Cosa c'�? Il gatto ti ha mangiato la lingua? 111 00:14:46,742 --> 00:14:48,739 Rosie! 112 00:14:48,943 --> 00:14:51,637 Ecco qui, Tono! Delle medicine per te! Prendi! 113 00:14:52,173 --> 00:14:53,438 Oddio! 114 00:14:53,439 --> 00:14:55,003 Guardatelo! 115 00:14:55,004 --> 00:14:59,263 Aiuto! Aiuto! Il diluvio! Salvate le vostre anime! 116 00:14:59,468 --> 00:15:02,532 Guardate cos'ha fatto... proprio come un bambino. 117 00:15:02,699 --> 00:15:05,994 E allora? Spruzza come un bambino, spruzza! 118 00:15:05,995 --> 00:15:08,191 Markus, hai delle idee strane! 119 00:15:08,196 --> 00:15:10,991 Scusate il disordine, pulisco subito. 120 00:15:11,793 --> 00:15:15,247 Non startene l� impalato come una statua nella pozzanghera! 121 00:15:15,557 --> 00:15:18,319 Datemi uno straccio e una scopa! Presto! 122 00:15:18,323 --> 00:15:19,620 Non voglio che lo fai! 123 00:15:19,621 --> 00:15:24,278 Gli avevo detto di fare il pediluvio in cortile e non in cucina, ma lui non ascolta. 124 00:15:24,279 --> 00:15:28,144 Prendi! E strofina bene! Rosie, mia cara! 125 00:15:28,182 --> 00:15:30,378 Tutto questo lavoro per colpa nostra. 126 00:15:30,414 --> 00:15:32,411 Certo che no! Non � nulla! 127 00:15:32,679 --> 00:15:36,575 Lo dico sempre a Tono: attento, il sangue � pi� denso dell'acqua. 128 00:15:37,076 --> 00:15:43,470 Cosa sono tutte queste lamentele? Guarda cosa vi ho portato! Guarda! 129 00:15:43,540 --> 00:15:46,460 Non avete mai visto tanto cibo in vita vostra. 130 00:15:46,503 --> 00:15:48,727 Come nella vetrina di una gastronomia! 131 00:15:48,735 --> 00:15:50,732 Ma non � nulla, Evelyna. 132 00:15:50,733 --> 00:15:53,429 Markus � tornato a casa dall'ufficio e ha detto: 133 00:15:53,432 --> 00:15:56,495 Rosie, svelta, svelta, andiamo a trovare qualcuno. 134 00:15:56,730 --> 00:16:00,425 A trovare qualcuno? Chi? Tono ed Evelyna, ha risposto. 135 00:16:00,826 --> 00:16:02,823 Non possiamo rimandare oltre! 136 00:16:03,825 --> 00:16:06,286 Ovviamente, non ha dovuto dirmelo due volte! 137 00:16:06,290 --> 00:16:09,485 Maledizione! Abbiamo dimenticato a casa il caviale! 138 00:16:09,621 --> 00:16:11,086 Rum! 139 00:16:11,087 --> 00:16:14,082 Svelto, Tono! Prendi i bicchieri! Sono nella credenza! 140 00:16:14,085 --> 00:16:16,281 Non dovevamo venire senza caviale! 141 00:16:16,316 --> 00:16:18,880 Che sbadati! Non dovevamo! 142 00:16:19,448 --> 00:16:23,442 Fammi vedere il tuo cappello. L'hai comprato dalla modista al corso? 143 00:16:23,443 --> 00:16:25,071 Bellissimo! 144 00:16:25,145 --> 00:16:27,142 Guarda! Il fuoco! 145 00:16:27,143 --> 00:16:29,139 Cristo! Dell'acqua! Svelto! Tono! 146 00:16:29,141 --> 00:16:31,138 Non startene l� imbambolato! 147 00:16:33,939 --> 00:16:37,491 Bravo, Tono! Bravo! Diventerai un bravo pompiere! 148 00:16:41,001 --> 00:16:44,823 Bene, miei cari... il nostro momento � arrivato. 149 00:16:45,264 --> 00:16:48,289 Questa � una buona epoca, abbiamo da mangiare, da bere, 150 00:16:48,295 --> 00:16:50,819 grazie a Dio, e anche la nostra libert�. 151 00:16:51,826 --> 00:16:55,254 Viviamo in pace e uniti, come si addice a una famiglia onorata 152 00:16:55,258 --> 00:16:58,049 e decorosa! Brindiamo a questo! 153 00:16:58,056 --> 00:17:00,481 Non � tenero? 154 00:17:00,687 --> 00:17:02,151 Ben detto, Markus! 155 00:17:02,152 --> 00:17:04,149 Evviva le nostre mogli! 156 00:17:11,512 --> 00:17:14,568 Allora, Tono? Ci facciamo un altro bicchierino? 157 00:17:14,878 --> 00:17:18,366 Versatene un po' e beviamo al tuo Santo Patrono dei falegnami! 158 00:17:19,341 --> 00:17:24,229 C'� un vecchio detto, secondo cui due bicchieri ti aiutano a cantare, 159 00:17:25,904 --> 00:17:30,729 tre ti aiutano ad abbracciare e cinque ti aiutano a litigare. 160 00:17:30,833 --> 00:17:33,527 Dimentichiamo tutto, Tono! Il passato � passato, 161 00:17:33,532 --> 00:17:37,552 affoghiamolo nel rum, nello slivovitz o nel terkelitz... 162 00:17:37,662 --> 00:17:39,193 In quello che vuoi! 163 00:17:39,194 --> 00:17:42,457 E saremo pi� felici che mai! Alla salute! 164 00:17:42,659 --> 00:17:46,749 Alla salute! Alla salute! Alla salute! 165 00:17:48,055 --> 00:17:50,251 Tono, dobbiamo pregarti in ginocchio? 166 00:17:50,321 --> 00:17:53,515 Non bevi, Tono? Bevi, o mi farai arrabbiare... 167 00:17:53,685 --> 00:17:56,778 Io mi sento bene. Ho persino voglia di bere. 168 00:17:57,748 --> 00:18:02,369 Come dicevi che era quel vecchio detto... a proposito dei bicchieri? 169 00:18:02,612 --> 00:18:04,609 Non me lo ricordo. 170 00:18:04,644 --> 00:18:08,596 - Tre bicchieri ti aiutano a fare cosa? - A cantare. 171 00:18:09,341 --> 00:18:15,270 S�... be', beviamo come facevano i nostri padri prima di noi. 172 00:18:15,304 --> 00:18:18,361 Solo immagino che non avessero molto. Loro erano poveri, 173 00:18:18,368 --> 00:18:20,364 noi per� siamo sempre pi� ricchi! 174 00:18:26,230 --> 00:18:28,227 Alla salute! 175 00:18:31,793 --> 00:18:38,445 Io suono il mio fischietto... pap� ha diritto di stringere la mamma... 176 00:18:38,655 --> 00:18:41,642 Io suono il mio fischietto... 177 00:18:45,384 --> 00:18:53,243 Anch'io ti stringer�, quando saremo sposati. 178 00:18:59,674 --> 00:19:02,669 Rosie, mia cara, come potremmo mai ricompensarvi? 179 00:19:03,871 --> 00:19:06,267 Siediti e smettila di darti delle arie! 180 00:19:09,767 --> 00:19:11,764 Smettila di darti delle arie! 181 00:19:13,964 --> 00:19:15,961 Aspetta! Ora ti dico qualcosa! 182 00:19:19,061 --> 00:19:23,047 Perch� non lo lasci fare? Permettigli di parlare, � cos� affascinante! 183 00:19:23,126 --> 00:19:25,123 Avanti, Tono. Dillo, non badarle. 184 00:19:25,124 --> 00:19:27,650 Siamo in un paese libero, ora. Parla, parla! 185 00:19:28,022 --> 00:19:30,018 Non lo far� se me lo ordini! 186 00:19:30,187 --> 00:19:32,184 Piantala, Tono! 187 00:19:32,486 --> 00:19:35,550 Ma mio caro Tono, d� quello che devi dire, 188 00:19:35,551 --> 00:19:38,671 � per questo che siamo qui! Hai la parola! Parla! 189 00:19:38,815 --> 00:19:42,674 Io ho la parola anche se tu sei contrario, sai? 190 00:19:44,045 --> 00:19:48,571 E' vero, ci avete omaggiato con cos� tanti regali. 191 00:19:48,575 --> 00:19:51,239 Non hai motivo di lamentarti! 192 00:19:51,739 --> 00:19:55,532 Solo che... vorrei sapere... diavolo d'un mio benefattore, 193 00:19:55,737 --> 00:19:57,792 chi mi rimborser� la mia eredit�? 194 00:19:58,202 --> 00:20:00,398 E' questa che io sto aspettando! 195 00:20:00,400 --> 00:20:02,397 S�, � quella che io ho in mente! 196 00:20:03,031 --> 00:20:05,560 Chi mi restituisce il giardino? 197 00:20:06,063 --> 00:20:08,925 Silenzio! Chi ha corrotto l'avvocato? 198 00:20:09,727 --> 00:20:12,682 Chi ha pagato il notaio affinch� ignorasse il registro? 199 00:20:12,692 --> 00:20:16,145 Dimmi solo questo, se sei cos� bravo! Dimmi solo questo! 200 00:20:16,923 --> 00:20:19,680 E quando vengo a trovarti e ti dico: 201 00:20:19,788 --> 00:20:24,376 "Comandante, non ci sarebbe un lavoro per me su quella tua torre di Babele, 202 00:20:24,385 --> 00:20:27,375 "che ora chiamano monumento", cosa mi hai risposto? 203 00:20:27,481 --> 00:20:29,678 Cosa... cosa mi hai risposto? 204 00:20:30,047 --> 00:20:32,043 Dimmelo! Cosa mi hai risposto? 205 00:20:32,446 --> 00:20:35,903 Mi hai indicato la porta e mi hai cacciato fuori come un cane! 206 00:20:35,910 --> 00:20:37,775 Questo hai fatto: come un cane! 207 00:20:37,776 --> 00:20:39,772 Adesso basta! Silenzio! 208 00:20:40,140 --> 00:20:42,603 Ascoltami! Tu... 209 00:20:42,606 --> 00:20:45,996 in nome del tuo Santo Patrono dei falegnami, dannato lui, 210 00:20:46,003 --> 00:20:49,396 ti rendi conto di dove potrei essere io oggi se anche tu 211 00:20:49,401 --> 00:20:52,861 ti fossi arruolato nella Guardia Fascista? Buona, tu! 212 00:20:53,232 --> 00:20:56,457 Per colpa tua, mi chiamano ipocrita! 213 00:20:56,463 --> 00:20:58,160 Tu... tu e Ali Baba! 214 00:20:58,161 --> 00:21:00,455 Al diavolo il tuo giardino, capito? 215 00:21:00,460 --> 00:21:04,246 Al diavolo la tua fattoria! Oggi le cose vanno diversamente! 216 00:21:04,624 --> 00:21:06,947 Tu, un falegname martire! 217 00:21:07,489 --> 00:21:10,275 Ti far� vedere che tipo di cognato hai! 218 00:21:10,786 --> 00:21:12,883 Guarda! Guarda! 219 00:21:15,243 --> 00:21:18,237 Imparerai presto chi sono io! Codardo! 220 00:21:19,281 --> 00:21:21,278 Prendilo e leggilo ad alta voce! 221 00:21:21,347 --> 00:21:24,341 Ad alta voce, cos� tutti possono ascoltarti. Leggilo! 222 00:21:27,443 --> 00:21:36,128 Decreto del tribunale. A norma del paragrafo 1 dell'ordinanza n.31-40, 223 00:21:36,570 --> 00:21:42,053 il negozio ebreo di tessili della vedova Lautmann, 224 00:21:42,963 --> 00:21:46,792 sito in piazza Hlinka 69, � espropriato... 225 00:21:47,462 --> 00:21:51,023 e affidato a una amministrazione temporanea. 226 00:21:51,026 --> 00:21:56,521 L'amministratore, fino a nuovo avviso, � Tono Brtko. 227 00:21:56,523 --> 00:21:58,054 Cosa ne dici, ora? 228 00:21:58,055 --> 00:22:02,777 Sarai l'arianizzatore del negozio ebreo di Lautmann. E per sempre! 229 00:22:03,518 --> 00:22:05,216 Saluti fascisti! 230 00:22:05,217 --> 00:22:08,738 Saluti fascisti! S�! Da domani sarai un uomo ricco! 231 00:22:09,047 --> 00:22:14,050 - Puoi buttare i tuoi attrezzi da falegname! - Me lo sentivo, lo giuro! 232 00:22:15,110 --> 00:22:17,703 Rosie, mia cara! Me lo sentivo! 233 00:22:17,708 --> 00:22:19,705 Hai visto? 234 00:22:20,040 --> 00:22:23,892 Tono! Mio caro cognato! Mio caro! 235 00:22:24,804 --> 00:22:32,421 Io ho una bella ragazza... ha un banco al mercato... 236 00:22:32,532 --> 00:22:35,118 e vende patate... 237 00:22:35,164 --> 00:22:39,315 No, non patate! Venderemo prodotti migliori! 238 00:22:40,494 --> 00:22:43,122 Perch� questo sguardo triste? Beviamoci su! 239 00:22:45,590 --> 00:22:47,587 Dammi un bacio, dolcezza! 240 00:22:48,255 --> 00:22:50,650 Io ho una bella ragazza... 241 00:22:54,051 --> 00:22:56,974 Aspetta, Tono! Ecco, prendi una di queste! 242 00:22:59,680 --> 00:23:04,673 Prendine una! Ti piace l'oggetto? Prendilo! 243 00:23:06,843 --> 00:23:09,365 Non sono abituato ad avere dei debiti, capito? 244 00:23:09,607 --> 00:23:15,359 - Fammi vedere! Guarda, � cos� che si apre. - Lascialo in pace! 245 00:23:16,602 --> 00:23:18,698 Imparer� a essere un gentiluomo. 246 00:23:18,802 --> 00:23:20,798 Prendilo, Tono. E' tuo! 247 00:23:20,799 --> 00:23:22,991 Hai dell'altra insalata? 248 00:23:23,132 --> 00:23:25,128 Per te? Sempre, Markus! 249 00:23:25,129 --> 00:23:27,126 Tono, non perderlo! 250 00:23:27,127 --> 00:23:29,990 Vedrete, far� di lui un gentiluomo di classe! 251 00:23:33,658 --> 00:23:37,050 Lascia che ti dica, ragazzo mio, che se uno tirasse a sinistra 252 00:23:37,155 --> 00:23:39,881 e l'altro a destra, sarebbe un gran bordello. 253 00:23:41,220 --> 00:23:43,215 Questo � un fatto! 254 00:23:45,916 --> 00:23:47,913 Be', come ti ho detto: 255 00:23:47,949 --> 00:23:53,502 - ...hai mai visto un gallo che non canta all'alba? - No. 256 00:23:53,578 --> 00:23:55,975 Ci� vale anche per noi due, amico mio! 257 00:23:56,043 --> 00:23:58,973 Approfittiamone, finch� le cose vanno bene. 258 00:24:06,868 --> 00:24:09,361 Chicchirich�! 259 00:24:16,396 --> 00:24:22,120 Idiota, sei ubriaco? Ora hai svegliato l'intero cortile! 260 00:24:24,024 --> 00:24:26,519 Ora ricordati cosa ti dico... 261 00:24:27,850 --> 00:24:30,146 Noi siamo una sola famiglia, capito? 262 00:24:31,086 --> 00:24:36,807 E se non diventiamo ricchi ora che Dio e il Fuhrer lo vogliono, non lo diventeremo mai! 263 00:24:37,913 --> 00:24:42,870 Questo � servire la nostra patria! Ricordalo! 264 00:24:49,207 --> 00:24:52,898 Non ci credo... luccica! Luccica per davvero! 265 00:24:53,104 --> 00:24:55,101 Luccica! 266 00:24:56,303 --> 00:24:59,460 E' una torcia elettrica, perch� non dovrebbe luccicare? 267 00:25:00,700 --> 00:25:02,696 Deve luccicare. 268 00:25:03,333 --> 00:25:07,860 E' una torcia elettrica! 269 00:25:14,823 --> 00:25:16,820 E' bello, vero? 270 00:25:22,020 --> 00:25:24,015 Tre! 271 00:25:26,815 --> 00:25:29,042 Cinque! Non durerai! 272 00:25:30,513 --> 00:25:32,671 Cinque! Vedremo chi dura di pi�! 273 00:25:34,844 --> 00:25:37,001 Tono, non fare il matto! 274 00:25:37,275 --> 00:25:39,272 Sei! 275 00:25:40,172 --> 00:25:41,938 Sette! 276 00:25:41,939 --> 00:25:43,936 No, questo � il sesto! 277 00:25:44,271 --> 00:25:46,498 No, questo � il sesto. 278 00:25:47,335 --> 00:25:50,424 Lasciami in pace! Li ho contati... sei... sette! 279 00:25:50,700 --> 00:25:52,696 E otto! 280 00:25:54,063 --> 00:25:56,289 Otto! Ecco qui! 281 00:25:56,496 --> 00:25:59,755 - No, non bere! - Otto... nove! 282 00:26:00,094 --> 00:26:02,789 Lasciatelo fare. Aspetta! L'ultimo! Ora l'ultimo! 283 00:26:02,791 --> 00:26:04,389 E... 284 00:26:04,390 --> 00:26:06,387 Dieci! Questo � il decimo! 285 00:26:06,556 --> 00:26:07,587 Bravo! 286 00:26:07,588 --> 00:26:09,253 Lui � un vero uomo! 287 00:26:09,254 --> 00:26:12,316 Giuro, non avrei mai creduto che tu potessi farcela! 288 00:26:17,981 --> 00:26:19,546 Una ciarda! (danza popolare) 289 00:26:19,547 --> 00:26:22,303 Io sono bravo quanto te, ragazza mia. 290 00:26:22,612 --> 00:26:25,998 Io sono bravo quanto te, ragazza mia. 291 00:26:28,974 --> 00:26:31,803 Andiamo, Tono, balla! Sali sullo sgabello! 292 00:26:36,202 --> 00:26:38,199 Finirai per cadere! 293 00:26:38,300 --> 00:26:39,899 Voglio parlare! 294 00:26:39,900 --> 00:26:41,865 Zitto! 295 00:26:41,866 --> 00:26:44,330 Zitto! Zitto! 296 00:26:46,596 --> 00:26:50,719 Il Fuhrer sta parlando! 297 00:26:59,854 --> 00:27:02,478 Ottimo! Continua, Tono! 298 00:27:03,984 --> 00:27:07,345 Sieg Heil! Sieg Heil! 299 00:27:11,380 --> 00:27:13,377 Si sente male! 300 00:27:15,477 --> 00:27:18,306 Non ho detto a tutti che � un codardo e non un uomo? 301 00:27:18,307 --> 00:27:21,098 Guardatelo! Vomiter� per tutta la cucina! 302 00:27:21,372 --> 00:27:26,064 Tono! Non ci riesce! 303 00:27:26,269 --> 00:27:29,097 Sieg Heil! Sieg Heil! 304 00:27:29,101 --> 00:27:31,297 - Andiamo a casa! - Sieg Heil! 305 00:27:45,489 --> 00:27:48,110 Alzati, Tono! Alzati! 306 00:27:48,421 --> 00:27:52,714 Alzati, mio caro... � gi� tardi! 307 00:27:56,649 --> 00:27:59,671 Ho sognato una farfalla bianca. 308 00:28:00,480 --> 00:28:02,943 Una farfalla bianca. 309 00:28:03,411 --> 00:28:08,499 Una farfalla bianca... una bandiera bianca... ama il tuo prossimo. 310 00:28:09,607 --> 00:28:12,366 Qui c'� un fazzoletto pulito, se ti serve. 311 00:28:12,604 --> 00:28:15,228 Ti ho stirato la camicia della domenica. 312 00:28:17,601 --> 00:28:19,433 Alzati, Tono! 313 00:28:19,434 --> 00:28:22,393 E' gi� mattina e tu dovresti essere gi� in negozio! 314 00:28:23,498 --> 00:28:26,291 Guarda come ti ho lucidato le scarpe! 315 00:28:26,991 --> 00:28:29,386 Che splendida giornata! 316 00:28:35,023 --> 00:28:36,654 Qui c'� la tua tabacchiera. 317 00:28:36,655 --> 00:28:41,148 L'ordine del tribunale sul negozio ebreo � nella tua tasca destra. Non perderlo! 318 00:28:51,879 --> 00:28:54,208 Devi apparire pulito e ordinato. 319 00:28:57,109 --> 00:28:59,799 Che Dio ci conceda una buona mattinata, vicini! 320 00:28:59,840 --> 00:29:01,836 Buongiorno! 321 00:29:03,438 --> 00:29:05,301 Gli ospiti sono rimasti fino a tardi. 322 00:29:05,302 --> 00:29:07,590 S�, molto tardi. 323 00:29:07,901 --> 00:29:10,131 - Non avete dormito molto. - Gi�... 324 00:29:10,266 --> 00:29:12,263 Vada all'inferno! 325 00:29:12,590 --> 00:29:14,386 Anche tu! 326 00:29:14,397 --> 00:29:18,554 Non fidarti di nessuno, Tono! Devi mettere un cartello: 327 00:29:18,762 --> 00:29:22,384 Noi non vendiamo a credito. Se non avete soldi, non comprate. 328 00:29:22,691 --> 00:29:24,688 Non dimenticarlo! 329 00:29:26,622 --> 00:29:30,847 Essenc! Vieni! Tu resti a casa! 330 00:29:45,643 --> 00:29:49,003 Ed eccomi qui... un uomo ricco prima che potessi rendermene conto. 331 00:29:49,607 --> 00:29:52,968 Anche Beliansky � un uomo ricco... Vincenc! 332 00:29:59,167 --> 00:30:02,619 Non pare cos� alto quanto me lo sembrava ieri. 333 00:30:53,231 --> 00:30:55,228 Buongiorno! 334 00:30:57,128 --> 00:30:59,125 Buongiorno! 335 00:30:59,127 --> 00:31:02,522 Di cosa ha bisogno, giovanotto? 336 00:31:05,990 --> 00:31:09,316 - Spille da balia? - Cosa? No, no. 337 00:31:09,687 --> 00:31:14,480 Be', allora cosa? Abbiamo di tutto. 338 00:31:15,416 --> 00:31:17,813 Questo? Come preferisce. 339 00:31:19,846 --> 00:31:22,175 No, no... grazie! 340 00:31:35,270 --> 00:31:38,597 Non deve preoccuparsi, giovanotto. 341 00:31:38,634 --> 00:31:45,090 Lei non soffre ancora di reumatismi... io non riesco a dormire dal male. 342 00:31:45,197 --> 00:31:51,126 Le mie mani sono come ghiaccio... come se delle formiche ci camminassero sopra. 343 00:31:51,159 --> 00:32:00,079 Il dottore dice che � gotta. No, rispondo io, non � gotta... 344 00:32:00,153 --> 00:32:03,612 � la mia vecchiaia... 345 00:32:04,084 --> 00:32:07,048 Lei conosce il signor Sekerak? 346 00:32:07,881 --> 00:32:10,368 Non il gelataio, ma suo fratello, 347 00:32:10,679 --> 00:32:13,941 quello che lavorava a Laborec, nella foresta, 348 00:32:14,277 --> 00:32:19,865 la gotta gli ha piegato le mani... ora � un uomo malato. 349 00:32:21,539 --> 00:32:26,268 Povera donna... chi ha detto che era? 350 00:32:28,268 --> 00:32:32,523 Non � una donna... Sekerak, il carrettiere... 351 00:32:32,732 --> 00:32:37,661 Pover'uomo, ha mangiato pesce tutta la vita. 352 00:32:38,261 --> 00:32:45,555 Intendo la domenica. Durante la settimana, zuppa d'avena o patate. 353 00:32:47,288 --> 00:32:50,150 Di sabato, il pesce � la cosa migliore. 354 00:32:50,354 --> 00:32:52,017 Non lo so. 355 00:32:52,018 --> 00:32:58,009 E' facile da fare: ha bisogno di una trota, una cipolla e delle carote. 356 00:32:58,015 --> 00:33:02,036 Signora Lautmann, non sono venuto qui per delle ricette... 357 00:33:02,411 --> 00:33:07,170 Io... per amor del cielo, dove l'ho messo? 358 00:33:10,106 --> 00:33:14,196 Eccolo! Lo legga! Temevo di averlo perso. 359 00:33:19,600 --> 00:33:24,325 La prego di scusarmi... non vedo abbastanza bene da poter leggere. 360 00:33:24,430 --> 00:33:28,619 - Non ci vede? - No. 361 00:33:28,927 --> 00:33:32,152 Sono stato nominato arianizzatore del suo negozio. 362 00:33:33,191 --> 00:33:35,188 Prego? 363 00:33:35,956 --> 00:33:37,953 Il suo negozio. 364 00:33:40,419 --> 00:33:46,410 Oh, lei vuole dei bottoni! Ne abbiamo. 365 00:33:46,450 --> 00:33:51,240 Abbiamo bottoni di cotone, bottoni in acciaio, bottoni grandi, 366 00:33:51,246 --> 00:33:55,275 bottoni piccoli per camicia... una bell'assortimento. 367 00:33:55,609 --> 00:33:59,834 Signora Lautmann, mi ascolti. Prover� a spiegarle. 368 00:34:01,105 --> 00:34:05,432 Lei � ebrea, vero? Be', io sono un ariano. 369 00:34:06,203 --> 00:34:09,825 I negozi ebrei non esistono pi�! E' la legge. 370 00:34:10,166 --> 00:34:12,789 Ora soltanto gli ariani possono avere negozi. 371 00:34:13,864 --> 00:34:16,286 Questa � l'arianizzazione. Capito? 372 00:34:17,795 --> 00:34:19,791 Non ho capito. 373 00:34:20,926 --> 00:34:22,923 Lei non capisce. 374 00:34:23,658 --> 00:34:26,815 S�, � qui, tutto nero su bianco. 375 00:34:27,954 --> 00:34:32,883 Io sono il suo ariano... e lei � la mia ebrea. Capisce? 376 00:34:34,750 --> 00:34:40,179 Lei � l'esattore dell'affitto! Oppure � l'ufficiale giudiziario? 377 00:34:40,546 --> 00:34:43,535 Non sono l'ufficiale giudiziario! L'arianizzatore! 378 00:34:43,678 --> 00:34:47,471 Proprio come pensavo... un uomo cos� rispettabile! 379 00:34:47,707 --> 00:34:53,069 Mi perdoni, giovanotto. Io sono dura d'orecchi. 380 00:34:53,638 --> 00:34:55,635 Qual � il suo nome, giovanotto? 381 00:34:55,702 --> 00:34:57,959 Brtko. Tono Brtko. 382 00:34:59,000 --> 00:34:59,965 Krtko? 383 00:34:59,966 --> 00:35:02,896 No, non Krtko... Brtko... B... B... 384 00:35:02,998 --> 00:35:08,924 Krtko... un nome interessante... lo so, lo so... 385 00:35:10,360 --> 00:35:12,722 Il mio Heinrich, 386 00:35:12,924 --> 00:35:18,047 il mio amato e defunto marito, soleva dire: "Rozalia, Rozalia... 387 00:35:18,787 --> 00:35:24,716 piuttosto fai la fame, ma le tasse vanno pagate!" 388 00:35:25,516 --> 00:35:28,708 Le vecchie fatture sono nella dispensa. 389 00:35:29,980 --> 00:35:35,431 Un commerciante deve prima pensare al proprio onore, vero? 390 00:35:35,643 --> 00:35:38,436 Ho ragione, signor Krtko, ho ragione? 391 00:35:39,306 --> 00:35:42,529 Questo � ci� che ho comprato dalla fabbrica Waldes. 392 00:35:45,169 --> 00:35:49,525 E questo �... aspetti... ho ragione? 393 00:35:51,298 --> 00:35:53,729 Ho ragione, vero? 394 00:35:53,964 --> 00:35:56,190 S�, ha ragione... ha ragione. 395 00:35:57,861 --> 00:35:59,858 Buongiorno! 396 00:35:59,860 --> 00:36:02,856 Oh, Imro! Imro! 397 00:36:03,190 --> 00:36:06,450 Brtko! Cosa ci fai qui? Compri dei bottoni per Evelyna? 398 00:36:06,988 --> 00:36:09,650 Imro, � da stamattina che ti aspetto. 399 00:36:09,854 --> 00:36:13,982 Non s'arrabbi. Le ho portato un pesce per sabato. Uno cos� non l'ha mai visto. 400 00:36:13,983 --> 00:36:16,148 Ne avr� abbastanza per invitare persino Brtko. 401 00:36:16,149 --> 00:36:21,171 Il signor Krtko � gi� tanto che aspetta. Pensavo che fosse un esattore da Brno. 402 00:36:21,412 --> 00:36:23,535 Krtko un esattore? 403 00:36:23,643 --> 00:36:27,193 Ti sei vestito cos� bene, ecco perch� la vecchietta ha pensato... 404 00:36:32,405 --> 00:36:34,402 Be', torner� in un altro momento. 405 00:36:34,437 --> 00:36:36,201 Aspetta, Tono! Aspetta! 406 00:36:36,202 --> 00:36:36,934 S�. 407 00:36:36,935 --> 00:36:40,429 Non si preoccupi, � tutto a posto. E' tutto a posto. 408 00:36:40,564 --> 00:36:42,561 Rozalia, ci faccia una tazza di t�. 409 00:36:42,562 --> 00:36:44,362 - Del t�? - Del t�! 410 00:36:44,363 --> 00:36:47,291 Del t�, s�... ci vorr� un minuto. 411 00:36:47,494 --> 00:36:49,591 Una delle sue buone tazze di t�. 412 00:36:51,425 --> 00:36:53,422 Arriviamo subito. 413 00:37:07,382 --> 00:37:09,379 Dunque... 414 00:37:09,680 --> 00:37:11,178 Dunque, cosa? 415 00:37:11,179 --> 00:37:13,275 Dunque. Ho detto "dunque". 416 00:37:13,410 --> 00:37:15,807 Giuro che non ho fatto nulla per ottenerlo. 417 00:37:15,810 --> 00:37:19,802 Non hai fatto nulla, ma ti hanno nominato arianizzatore del suo negozio. 418 00:37:19,805 --> 00:37:22,829 Se non accettavo io, lo faceva qualcun altro. 419 00:37:23,837 --> 00:37:25,368 Sei uno stupido! 420 00:37:25,369 --> 00:37:28,465 Basta cos�! Non sia maleducato! Non sono uno stupido! 421 00:37:28,467 --> 00:37:30,198 Le dico che ho il decreto. 422 00:37:30,199 --> 00:37:33,095 Guarda, Tono, se io non ti conoscessi da una vita, 423 00:37:33,297 --> 00:37:35,262 direi che sei un delinquente. 424 00:37:35,263 --> 00:37:38,158 Invece sei solo uno stupido che � stato imbrogliato. 425 00:37:38,161 --> 00:37:40,251 - Da chi? - Da tuo cognato! 426 00:37:40,526 --> 00:37:42,258 Perch� mi avrebbe imbrogliato? 427 00:37:42,259 --> 00:37:44,255 Osserva con attenzione! Osserva... 428 00:37:51,918 --> 00:37:56,178 Non lo sai che si sono gi� divisi tra loro tutti i migliori negozi ebrei? 429 00:37:57,715 --> 00:38:01,210 Sei stato imbrogliato, amico! Kolkocky ti ha lanciato un osso, 430 00:38:01,511 --> 00:38:05,573 gi� rosicchiato e ripulito! Pensi che lei campi coi profitti del negozio? 431 00:38:05,577 --> 00:38:09,264 Invece vive con le elemosine che gli ebrei raccolgono per lei. 432 00:38:13,004 --> 00:38:15,000 Dai un'occhiata. 433 00:38:15,436 --> 00:38:17,730 Guarda coi tuoi occhi! 434 00:38:19,467 --> 00:38:22,725 Ho visto, signor Kuchar... ora capisco! 435 00:38:23,197 --> 00:38:25,194 Aspetta, Tono! Dove vai? 436 00:38:25,231 --> 00:38:27,827 A casa. Io me ne infischio di tutto questo! 437 00:38:27,828 --> 00:38:30,212 In realt�, sono contento. Andr� in municipio 438 00:38:30,213 --> 00:38:32,757 a dirgli cosa possono farci con questo decreto, 439 00:38:32,758 --> 00:38:35,753 - loro che imbrogliano la brava gente. - Tono, sei un bambino. 440 00:38:35,754 --> 00:38:39,208 Cosa gli dirai? Che Kolkocky ti ha imbrogliato 441 00:38:39,220 --> 00:38:42,914 che questa non � una miniera d'oro ma un negozio in bancarotta? 442 00:38:42,917 --> 00:38:44,414 Ti indicheranno la porta! 443 00:38:44,415 --> 00:38:48,212 Nessuno mi prender� in giro! I loro giochetti li facciano con gli altri! 444 00:38:48,215 --> 00:38:50,411 Tono, ascoltami... 445 00:38:51,745 --> 00:38:54,640 E' molto meglio se rilevi tu il negozio 446 00:38:54,677 --> 00:38:58,731 piuttosto che un altro stupido zoticone. Possiamo raggiungere un accordo. 447 00:38:59,007 --> 00:39:01,465 La signora Lautmann non � ancora morta di fame 448 00:39:01,473 --> 00:39:03,468 e nemmeno tu te ne pentirai. 449 00:39:03,671 --> 00:39:05,534 Cosa dovrei fare? 450 00:39:05,535 --> 00:39:07,532 Tu? Nulla. 451 00:39:08,333 --> 00:39:10,594 Possiamo sistemare la cosa per entrambi. 452 00:39:11,132 --> 00:39:13,128 Non sai mai quando ne avrai bisogno. 453 00:39:13,464 --> 00:39:16,256 Potevo essere io a guardarti da quella fotografia 454 00:39:16,462 --> 00:39:19,383 e il vecchio Lautmann poteva essere qui con te. 455 00:39:19,760 --> 00:39:24,222 Ricordo ancora il giorno in trincea, le pallottole mi fischiavano vicino alla testa. 456 00:39:24,223 --> 00:39:28,615 Uno di noi doveva sporgersi. Lo fece Lautmann e io ora sono qui. 457 00:39:29,319 --> 00:39:31,316 Una pallottola lo colp� alla testa. 458 00:39:31,685 --> 00:39:34,975 Mia madre comprava sempre i bottoni dalla signora Lautmann. 459 00:39:35,017 --> 00:39:37,537 Oh! Il t�, il t�, il t�! 460 00:39:37,747 --> 00:39:42,370 Grazie! Nessuno fa il t� buono come lei, Rozalia! 461 00:39:43,078 --> 00:39:44,343 T� jasmine. 462 00:39:44,344 --> 00:39:46,341 Tono, vieni a sederti. 463 00:39:48,773 --> 00:39:51,302 Siedi! Accomodati, siediti! 464 00:39:52,471 --> 00:39:56,398 Lo sa, Rozalia, chi � questo signore? No? 465 00:39:56,668 --> 00:39:59,194 Gliene avevo parlato, � il cugino di Lilly. 466 00:39:59,200 --> 00:40:01,323 Gliene ho parlato tante volte. 467 00:40:01,597 --> 00:40:04,653 Ha detto che � venuto ad aiutarla col negozio. 468 00:40:04,730 --> 00:40:06,926 Per un mese o due, magari anche di pi�. 469 00:40:06,927 --> 00:40:08,924 Il cugino di Lilly. Non ricorda? 470 00:40:08,925 --> 00:40:11,820 - E' lui? - Ma signor Kuchar, di cosa sta parlando? 471 00:40:11,825 --> 00:40:14,057 Io sono l'arianizzatore, non l'aiutante. 472 00:40:14,058 --> 00:40:18,051 Non interferire, so cosa faccio! Lei non sa nulla di arianizzazione. 473 00:40:18,052 --> 00:40:21,214 - Forse non sa nemmeno che c'� una guerra. - Cos'ha detto? 474 00:40:21,215 --> 00:40:23,211 Cosa vuole fare, signor Kuchar? 475 00:40:23,384 --> 00:40:27,577 Ha detto che verr�, domani e tutte le volte che avr� bisogno di lui. 476 00:40:27,881 --> 00:40:31,408 Certo! Che Dio la benedica per la sua bont�! 477 00:40:31,512 --> 00:40:35,838 Non sono cos� sola come penso spesso. 478 00:40:36,308 --> 00:40:38,305 Qual � il nome di quel giovanotto? 479 00:40:38,308 --> 00:40:41,233 Il suo nome � Tono! Tonko! 480 00:40:43,271 --> 00:40:45,562 Lei sar� come mio figlio, Tono! 481 00:40:46,635 --> 00:40:49,656 Ahi, ahi! Ho dimenticato l'aceto per il suo pesce! 482 00:40:51,465 --> 00:40:53,960 Visto, Tono? Tutto pu� essere sistemato. 483 00:40:59,093 --> 00:41:01,922 Tono, hai mai sentito il detto tedesco: 484 00:41:01,926 --> 00:41:05,087 "Vivi e lascia vivere"? "Sfama il lupo e salva le pecore"? 485 00:41:05,088 --> 00:41:08,188 Andrea ha rilevato la segheria di Weinstein, che ci lavora ancora. 486 00:41:08,189 --> 00:41:10,185 Ora vado a trovarlo e gli dico: 487 00:41:10,186 --> 00:41:15,237 Signor Weinstein, ecco perch� deve pagare pi� tasse, per salvare la vedova Lautmann. 488 00:41:15,449 --> 00:41:17,047 E se lui non paga? 489 00:41:17,048 --> 00:41:19,810 Se Weinstein non paga, andr� da Hartmann, capito? 490 00:41:19,879 --> 00:41:23,673 Hanno ancora del denaro. Oppure andr� a trovare Lowy, o Roth. 491 00:41:23,677 --> 00:41:25,540 - Conosci Katz? - Il barbiere? 492 00:41:25,541 --> 00:41:27,538 S�. 493 00:41:33,004 --> 00:41:38,160 S�... be'... non � nulla... 494 00:41:40,699 --> 00:41:42,754 Di cosa stavo parlando? 495 00:41:42,964 --> 00:41:44,029 Del barbiere. 496 00:41:44,030 --> 00:41:47,058 Gi�! Guarda, Katz il barbiere � il cassiere. 497 00:41:47,059 --> 00:41:49,592 Avrai il tuo stipendio da lui ogni settimana. 498 00:41:49,593 --> 00:41:50,625 Da lui? 499 00:41:50,626 --> 00:41:52,623 S�! Non capisci? 500 00:41:53,692 --> 00:41:56,854 Tu sei l'arianizzatore della signora Lautmann, no? 501 00:41:56,855 --> 00:42:02,078 Perci� sei diventato un impiegato della comunit� ebraica! 502 00:42:02,218 --> 00:42:05,313 Capisci? Con un regolare stipendio mensile. 503 00:42:05,616 --> 00:42:06,714 Ma no! 504 00:42:06,715 --> 00:42:10,411 Come no? Proprio cos�! Tu riceverai, diciamo... 505 00:42:10,413 --> 00:42:12,902 600 o 700 Corone al mese. 506 00:42:13,410 --> 00:42:16,698 Tu non hai mai fatto cos� tanti soldi col tuo lavoro. 507 00:42:18,341 --> 00:42:22,470 Si ricorda, signor Kuchar, di... 508 00:42:22,770 --> 00:42:26,894 di Cutka, quello che ha infilato la mano... 509 00:42:27,501 --> 00:42:29,497 nella sega circolare? 510 00:42:31,865 --> 00:42:35,559 - Arianizzare � un lavoro duro. - Dimmi, lei cosa ti ha detto? 511 00:42:35,863 --> 00:42:38,523 Si � sorpresa, poi ha detto che non le interessa 512 00:42:38,527 --> 00:42:42,155 se il negozio � gestito da Tizio oppure da Caio. 513 00:42:42,457 --> 00:42:45,283 Perci� non le interessa se sono io o qualcun altro. 514 00:42:45,289 --> 00:42:50,674 E io ho detto: "Non ha nulla da temere, signora Lautmann, non la manger�". 515 00:42:51,385 --> 00:42:54,837 E lei ha detto: "Sognavo uno come lei. 516 00:42:54,850 --> 00:42:58,570 "Lei � un bel arianizzatore". Sognava uno come me. 517 00:42:58,880 --> 00:43:02,837 La vecchietta! Pu� aiutarmi all'inizio... 518 00:43:03,344 --> 00:43:06,039 lavorare come mia assistente. 519 00:43:06,242 --> 00:43:08,368 Non lasciarti fregare da lei! 520 00:43:08,573 --> 00:43:14,260 Perch� dovrebbe? Le ho detto: "Attenta, signora Lautmann! 521 00:43:14,636 --> 00:43:18,928 "non tollerer� nessun trucco e nessun inganno". 522 00:43:19,233 --> 00:43:22,096 E le chiavi? Ti ha dato le chiavi? 523 00:43:22,997 --> 00:43:24,994 - Le chiavi? - S�. 524 00:43:25,462 --> 00:43:27,458 - Le chiavi me le d� domani. - Cosa? 525 00:43:27,460 --> 00:43:30,954 - Me le d� domani. Non le mangia mica! - Gliele hai lasciate? 526 00:43:30,991 --> 00:43:34,353 - Devo andare adagio, la spaventerei. E' piuttosto vecchia. - S�? 527 00:43:36,122 --> 00:43:38,119 Aspetta, Tono! 528 00:43:39,218 --> 00:43:41,714 - Guarda cosa t'ho comprato. - Cos'�? 529 00:43:42,118 --> 00:43:45,546 Qui prenderai nota di tutto quello che succede in negozio. 530 00:43:45,816 --> 00:43:48,945 E ricorda, Tono. Lei non tiene i suoi soldi nel negozio, 531 00:43:48,946 --> 00:43:50,943 ma nascosti sotto il pavimento. 532 00:43:56,208 --> 00:43:58,205 - Buongiorno! - Buongiorno! 533 00:44:13,264 --> 00:44:15,261 - Mi scusi! - Prego! 534 00:44:16,562 --> 00:44:20,582 Buongiorno, buongiorno! Sar� da lei tra un minuto... buongiorno, collega! 535 00:44:20,625 --> 00:44:22,622 Buongiorno! 536 00:44:37,015 --> 00:44:40,035 Signora Lautmann! Signora Lautmann! 537 00:44:48,041 --> 00:44:52,034 Deve bussare pi� forte. E' piuttosto sorda! 538 00:44:52,038 --> 00:44:54,334 Ha bisogno di lavarsi le orecchie! 539 00:45:08,093 --> 00:45:10,590 - Buongiorno, signora Andric. - Buongiorno. 540 00:45:31,977 --> 00:45:33,743 Signora Lautmann! 541 00:45:33,744 --> 00:45:36,674 Oh, Krtko! Cosa fa qui? 542 00:45:36,775 --> 00:45:38,172 Brtko! Tono! 543 00:45:38,173 --> 00:45:40,735 Non badi a me, entri. Grazie per essere venuto. 544 00:45:40,739 --> 00:45:43,265 Signora Lautmann, dobbiamo aprire il negozio! 545 00:45:43,270 --> 00:45:47,098 Mi scusi per il disordine. Non sapevo che lei sarebbe venuto. 546 00:45:47,201 --> 00:45:50,856 Ha fatto colazione? Ho dormito pi� del solito. 547 00:45:50,932 --> 00:45:53,928 Mi ero detta: "Oggi � sabato, c'� tutto il tempo". 548 00:45:53,933 --> 00:45:57,427 Signora Lautmann, tutti si chiedono perch� non abbiamo ancora aperto. 549 00:45:57,428 --> 00:46:00,750 Sono quasi le 8... bim, bim, le 8! E' tardi! 550 00:46:00,758 --> 00:46:03,614 Mi dica, ha fatto colazione? 551 00:46:03,624 --> 00:46:05,620 - L'ho fatta. - Si sieda. 552 00:46:05,889 --> 00:46:09,882 Signora Lautmann, non possiamo continuare cos�. Dobbiamo aprire! 553 00:46:12,084 --> 00:46:16,112 La chiave! La serratura! La saracinesca! 554 00:46:16,315 --> 00:46:18,311 Vogliamo vendere bottoni, no? 555 00:46:19,346 --> 00:46:25,797 No, no, ragazzo mio. Oggi � sabato. Io non apro mai di sabato. 556 00:46:25,809 --> 00:46:27,806 E non vendo mai bottoni. 557 00:46:27,839 --> 00:46:30,833 Sabato oppure no, gli affari sono affari! 558 00:46:30,838 --> 00:46:33,059 No, no... si sieda, prego! 559 00:46:33,171 --> 00:46:36,701 Si sieda, si sieda... io non mi siedo! Aspetti! 560 00:46:37,600 --> 00:46:39,597 Dove sta andando? 561 00:46:42,031 --> 00:46:46,355 Quella non � la porta giusta! Il gabinetto � in cortile! 562 00:46:46,462 --> 00:46:50,048 Ha la chiave? Tono! Tono! Krtko! 563 00:46:55,590 --> 00:46:57,585 Torno subito! 564 00:47:10,645 --> 00:47:14,007 - Ha visto il signor Kuchar? - Nel negozio accanto. 565 00:47:18,840 --> 00:47:21,233 Signor Kuchar! Signor Kuchar! 566 00:47:21,338 --> 00:47:22,736 Cosa succede, Tono? 567 00:47:22,737 --> 00:47:26,489 La vecchia mi crea delle difficolt�. Nessuno mi ha detto del sabato. 568 00:47:26,535 --> 00:47:27,800 Cosa? 569 00:47:27,801 --> 00:47:30,690 Si rifiuta di aprire il negozio. Dice che � sabato. 570 00:47:32,231 --> 00:47:35,218 Ah! Sabato! Sabato! 571 00:47:35,496 --> 00:47:39,482 Siediti, Tono, siediti. Sabato! 572 00:47:39,625 --> 00:47:42,281 - Ci penso io. - Bene! - Aladar! 573 00:47:51,552 --> 00:47:53,548 Dio la benedica! 574 00:48:10,039 --> 00:48:13,196 CHIUSO PER INVENTARIO 575 00:48:14,203 --> 00:48:19,089 Queste sono le mie Piri e Clara. 576 00:48:21,331 --> 00:48:23,455 S�, loro sono in America. 577 00:48:23,863 --> 00:48:26,589 Circa 3 anni dopo la guerra... 578 00:48:26,894 --> 00:48:31,083 venne a trovarci mio fratello Josl dall'America. 579 00:48:31,858 --> 00:48:36,184 Joe... � un uomo molto ricco. 580 00:48:36,389 --> 00:48:39,713 Ha una fabbrica... produce acqua gassata. 581 00:48:39,920 --> 00:48:45,076 Cos� mi disse: "Heinrich non � tornato dalla guerra. 582 00:48:45,649 --> 00:48:48,078 "Avrai delle difficolt�". 583 00:48:48,679 --> 00:48:55,404 Piri aveva 16 anni a quel tempo... e Klara... guardi! 584 00:48:55,609 --> 00:48:57,406 Molto carine. 585 00:48:57,407 --> 00:49:01,900 S�, signora Lautmann, per� questa sedia ha bisogno di un falegname. 586 00:49:02,770 --> 00:49:07,626 Credo che tutto sia rotto, qui. 587 00:49:10,632 --> 00:49:15,094 La mia Piri se n'� andata... la mia Klara se n'� andata... 588 00:49:15,928 --> 00:49:20,290 Il mio Heinrich � morto... Joe non scrive... 589 00:49:24,023 --> 00:49:27,544 Questi sono dei bei mobili, fatti bene, 590 00:49:27,820 --> 00:49:29,817 ma non pi� di moda. 591 00:49:31,018 --> 00:49:33,176 Hanno bisogno di essere levigati, 592 00:49:34,150 --> 00:49:39,408 lucidati, ridipinti, riverniciati. 593 00:49:41,211 --> 00:49:43,843 Tornerebbero come nuovi! 594 00:49:44,477 --> 00:49:49,231 Perch� conservo questi vestiti, le chiedo? A che scopo? 595 00:49:49,439 --> 00:49:51,436 Sa cosa faccio, signora Lautmann? 596 00:49:51,438 --> 00:49:55,059 Luned� porto i miei attrezzi e inizio a lavorarci su! 597 00:49:55,835 --> 00:49:59,287 Tra breve, tutto sar� in perfetto ordine. 598 00:50:00,666 --> 00:50:02,662 Il letto sembrer� come nuovo. 599 00:50:04,196 --> 00:50:06,193 Glielo prometto, signora Lautmann! 600 00:50:07,694 --> 00:50:10,723 Guardi! Un cane! Mi mancava solo quello! 601 00:50:10,825 --> 00:50:13,220 Essenc! Cosa fai qui? 602 00:50:13,557 --> 00:50:15,554 Lo butti fuori! 603 00:50:16,088 --> 00:50:17,885 Non si preoccupi, � il mio cane. 604 00:50:17,886 --> 00:50:19,983 Non tema, signora Lautmann, non morde. 605 00:50:19,985 --> 00:50:22,975 Ah! E' suo? Ho aperto la porta... 606 00:50:22,979 --> 00:50:25,674 mi � sgusciato tra le gambe! Dritto e deciso! 607 00:50:25,716 --> 00:50:28,741 Signora Lautmann, venga qui. Devo dirle una cosa. 608 00:50:28,747 --> 00:50:32,172 Non abbia paura... lui scodinzola pure, se lei vuole. 609 00:50:35,075 --> 00:50:39,535 Vendono fagioli bianchi. Luned� vado al mercato, potrei prenderne anche per lei. 610 00:50:39,545 --> 00:50:41,642 Ho gi� pronta la lista della spesa. 611 00:50:43,170 --> 00:50:45,166 Tutto qui? 612 00:50:47,534 --> 00:50:49,827 Dopo vengo a fare il fuoco. 613 00:50:52,365 --> 00:50:54,561 Nulla da fare, devi andartene! 614 00:50:57,593 --> 00:51:00,885 E resta l�! Non entrare! 615 00:51:02,024 --> 00:51:04,616 L'ho mandato via, siccome ha paura di lui. 616 00:51:04,655 --> 00:51:08,381 Mi aiuta ogni sabato. Una donna molto gentile. 617 00:51:08,952 --> 00:51:10,949 Un'anima buona. 618 00:51:11,319 --> 00:51:15,709 Guardi... Heinrich non ha avuto la possibilit� di logorarlo. 619 00:51:17,048 --> 00:51:19,045 Il mio tessuto inglese... 620 00:51:20,044 --> 00:51:22,839 Lo prenda! Lo provi! 621 00:51:24,709 --> 00:51:26,867 Ges�! Signora Lautmann! 622 00:51:26,908 --> 00:51:29,495 Lo indossi... io cosa me ne faccio? 623 00:51:30,738 --> 00:51:32,735 Penso che mi star� bene. 624 00:51:34,003 --> 00:51:36,997 Il signor Lautmann doveva avere il mio stesso fisico. 625 00:51:36,998 --> 00:51:38,995 Vero, signora Lautmann? 626 00:51:41,030 --> 00:51:44,225 Un cappello della marca "Huckel", elegante e pratico, 627 00:51:44,529 --> 00:51:47,392 per le domeniche o per qualsiasi altro giorno. 628 00:51:47,491 --> 00:51:50,187 Guardi come le sta bene! 629 00:51:50,725 --> 00:51:54,811 Come se il sarto Fischmann avesse cucito quel vestito apposta per lei! 630 00:51:54,922 --> 00:51:56,386 Ecco, prenda! 631 00:51:56,387 --> 00:52:00,674 E si guardi allo specchio! Si guardi! Allora? 632 00:52:00,885 --> 00:52:02,881 Sembro Charlie Chaplin! 633 00:52:21,472 --> 00:52:23,468 Buongiorno! 634 00:52:31,099 --> 00:52:33,096 Chi �? 635 00:52:38,160 --> 00:52:40,157 Buongiorno! 636 00:52:41,458 --> 00:52:43,822 - Vi bacio le mani, signore! - Salve, Marian! 637 00:52:43,823 --> 00:52:46,515 Questa � mia sorella. Presentati. 638 00:52:46,721 --> 00:52:48,253 - Mio cognato. - Piacere. 639 00:52:48,254 --> 00:52:51,947 - Marian, lei era un sarto? - Certo. - Pu� aiutarci a scegliere? 640 00:52:51,950 --> 00:52:53,847 Ti raggiungiamo tra un minuto. 641 00:52:53,849 --> 00:52:57,012 - Non perderti in pettegolezzi. - E tu non andare al bar! 642 00:52:57,614 --> 00:52:59,610 Buongiorno! 643 00:53:43,153 --> 00:53:46,846 - I miei migliori saluti, signori. - Dio la benedica, signor Andric! 644 00:53:46,847 --> 00:53:48,844 Ascoltami tu! Vieni qui! Vieni qui! 645 00:53:49,379 --> 00:53:52,207 Puoi dirci dove hai preso quel cappello? 646 00:53:52,843 --> 00:53:56,035 Questo cappello? Non me l'hanno regalato. 647 00:53:56,708 --> 00:53:59,034 L'ho comprato da Kuchar. 648 00:53:59,738 --> 00:54:02,029 Il pover'uomo deve vendere le sue cose. 649 00:54:02,604 --> 00:54:05,729 E' al verde. Non m'� costato nulla. Un bel cappello, no? 650 00:54:05,901 --> 00:54:07,898 Lo far� arrestare! 651 00:54:08,133 --> 00:54:11,092 Ripulir� questo paese da tutti gli amici degli ebrei! 652 00:54:11,131 --> 00:54:15,358 - Amici degli ebrei? - S�! E' uno sporco amico degli ebrei, il tuo Kuchar! 653 00:54:15,496 --> 00:54:18,221 So tutto di lui! Lo stiamo tenendo d'occhio! 654 00:54:18,792 --> 00:54:22,553 Ti do un consiglio. Non stargli troppo vicino. 655 00:54:22,989 --> 00:54:25,486 Un amico degli ebrei � peggio di un ebreo, 656 00:54:25,555 --> 00:54:28,078 perch� non � un ebreo, per� li aiuta! 657 00:54:28,786 --> 00:54:30,584 Interessante! 658 00:54:30,585 --> 00:54:34,708 Interessante? Idiota! E' molto pericoloso! 659 00:54:36,181 --> 00:54:37,912 Cosa c'� l�? 660 00:54:37,913 --> 00:54:41,366 Ascoltami, amico mio. Quella insegna ebraica deve sparire 661 00:54:41,379 --> 00:54:43,575 dalla nostra via principale, capito? 662 00:55:17,354 --> 00:55:19,911 Cittadini, ascoltate questo pubblico annuncio! 663 00:55:21,484 --> 00:55:25,207 Tutti i proprietari di cani, che siano Alsaziani, Pastori Tedeschi, 664 00:55:25,215 --> 00:55:30,966 San Bernardo o di qualsiasi altra razza, devono pagare entro 10 giorni 665 00:55:31,078 --> 00:55:33,135 una tassa sui cani. 666 00:55:33,210 --> 00:55:38,897 Coloro che non obbediranno saranno puniti! 667 00:55:39,440 --> 00:55:43,194 I loro cani verranno soppressi senza ulteriori avvisi. 668 00:55:43,603 --> 00:55:46,665 - Quanto costano? - 30 talleri al pezzo. - Troppo caro. 669 00:55:46,701 --> 00:55:48,897 I prezzi aumentano ogni giorno di pi�. 670 00:55:50,198 --> 00:55:52,195 Allora, quanto costa? 671 00:55:53,730 --> 00:55:56,159 Aspetti un minuto, ho fretta! 672 00:55:56,361 --> 00:55:58,358 C'era prima io! 673 00:56:20,577 --> 00:56:24,564 E la principessa disse al pastore: 674 00:56:24,775 --> 00:56:29,761 "Non tornare dalle tue pecore, vieni con me al castello". 675 00:56:29,972 --> 00:56:32,630 Zio, di cosa � fatta la colla? 676 00:56:32,970 --> 00:56:34,967 Di zoccoli di cavallo. 677 00:56:36,067 --> 00:56:38,299 - Zoccoli di cavallo? - Proprio cos�. 678 00:56:55,888 --> 00:56:58,883 Zio, cosa stai mettendo l� sopra? 679 00:56:59,287 --> 00:57:01,282 Della lacca, ragazzo mio. 680 00:57:02,317 --> 00:57:05,212 Stai ferma! Zio... 681 00:57:06,810 --> 00:57:08,807 E di cosa � fatta la lacca? 682 00:57:09,112 --> 00:57:11,376 - Di cacche d'uccello. - Erika! 683 00:57:11,845 --> 00:57:14,141 E che cos'�? 684 00:57:14,143 --> 00:57:16,139 Dov'� la mamma? 685 00:57:16,208 --> 00:57:18,205 - In paese. - Ciao, Danko! 686 00:57:19,436 --> 00:57:22,359 - Vedo che sei indaffarato. - Esatto. 687 00:57:22,868 --> 00:57:25,898 Stai tornando dal lavoro oppure ci stai andando? 688 00:57:26,102 --> 00:57:28,098 Quella roba vale la fatica? 689 00:57:29,232 --> 00:57:31,229 Mi piace aggiustare le cose. 690 00:57:31,297 --> 00:57:33,819 Vendere bottoni non � un lavoro da uomo. 691 00:57:34,695 --> 00:57:37,458 - Tono! - Qualcuno mi sta chiamando? 692 00:57:39,157 --> 00:57:40,757 Devo andare. 693 00:57:40,758 --> 00:57:42,190 Zio, la tua sigaretta. 694 00:57:42,191 --> 00:57:43,655 Finiscila tu. 695 00:57:43,656 --> 00:57:44,921 Per cosa le serve? 696 00:57:44,922 --> 00:57:47,313 Per fasciare un neonato. 697 00:57:47,453 --> 00:57:50,713 Noi vendiamo di tutto. Abbiamo di tutto, donne. 698 00:57:50,918 --> 00:57:55,846 Sette, otto, nove, dieci... dodici. Esattamente dodici. 699 00:57:55,914 --> 00:57:57,479 Quanto costa? 700 00:57:57,480 --> 00:58:00,035 Quanto costa... aspetti... quanto costa? 701 00:58:00,145 --> 00:58:02,575 - 10 heller. - 10 heller, cio� 1 corona e 20. 702 00:58:02,577 --> 00:58:04,872 - Me ne dia otto. - S�? Sei... otto. 703 00:58:04,882 --> 00:58:07,904 - Avete di questi bottoni? - Certo che ne abbiamo! 704 00:58:08,106 --> 00:58:11,003 Ne abbiamo cos� tanti! Potremmo lastricarci la citt�! 705 00:58:11,404 --> 00:58:14,363 Potete metterli su tutti i vestiti della famiglia... 706 00:58:15,635 --> 00:58:17,266 Ne abbiamo? 707 00:58:17,267 --> 00:58:18,965 - Cosa? - Ne abbiamo? 708 00:58:18,966 --> 00:58:21,362 - Ne abbiamo, ne abbiamo... - Ne abbiamo! 709 00:58:21,830 --> 00:58:24,517 Ma dove li abbiamo? S�, dove lo abbiamo? 710 00:58:24,529 --> 00:58:26,556 Dove li abbiamo? Proprio qui! 711 00:58:27,556 --> 00:58:29,552 Si tolga! 712 00:58:30,391 --> 00:58:32,388 Avete degli schemi di punto-croce? 713 00:58:33,389 --> 00:58:36,152 Coi proverbi? Certo! Ne abbiamo! 714 00:58:36,155 --> 00:58:37,851 Ne abbiamo, li prendo subito! 715 00:58:37,852 --> 00:58:39,849 Abbiamo degli schemi di punto-croce? 716 00:58:39,850 --> 00:58:41,942 Certo che li abbiamo... 717 00:58:42,150 --> 00:58:44,411 Abbiamo degli schemi di punto-croce? 718 00:58:45,948 --> 00:58:49,344 Schemi di punto-croce, schemi punto croce. 719 00:58:50,778 --> 00:58:52,975 - Dove li abbiamo? - Lass�. 720 00:58:54,076 --> 00:58:58,469 Glieli prendo subito! Potr� fare i suoi punto-croce fino a farsi male alle dita! 721 00:58:58,470 --> 00:59:00,666 Chi crede in Dio non tema il dolore! 722 00:59:00,672 --> 00:59:02,669 Abbiamo anche questo detto. 723 00:59:09,532 --> 00:59:12,260 Tono! Non l�, qui! Qui! 724 00:59:15,229 --> 00:59:17,225 Ne avete oppure no? 725 00:59:17,591 --> 00:59:19,887 - Tono! - L� sotto! 726 00:59:20,068 --> 00:59:22,622 Evelyna, ripassa dopo. Vedi come sono occupato! 727 00:59:22,623 --> 00:59:24,620 Non ti preoccupare! 728 00:59:24,888 --> 00:59:27,914 Che lumaca! Sono l� sotto! 729 00:59:27,920 --> 00:59:30,375 Signora Lautmann... � cos� che lei lavora? 730 00:59:30,385 --> 00:59:33,910 Non stia l� come la moglie di Lot! Serva i clienti! 731 00:59:34,916 --> 00:59:36,913 Ripassa dopo! 732 00:59:38,046 --> 00:59:40,043 Questo � come un circo! 733 00:59:43,977 --> 00:59:45,973 Che imbranato! 734 00:59:46,909 --> 00:59:48,905 Hai fatto cadere tutti i bottoni, 735 00:59:48,906 --> 00:59:53,999 e hai fatto scappare la cliente per la paura. Corrile dietro! Corrile dietro! 736 00:59:54,069 --> 00:59:59,264 Oh, quante preoccupazioni ho io! Oh, quante preoccupazioni ho io! 737 01:00:15,787 --> 01:00:17,784 Tono! 738 01:00:45,069 --> 01:00:47,065 Ho cucinato un cavolfiore. 739 01:00:47,700 --> 01:00:51,729 Un cavolfiore buono e fresco... delizioso! 740 01:01:19,579 --> 01:01:22,700 Prenda! Per il suo buon lavoro. 741 01:01:23,376 --> 01:01:26,432 Cos� non deve andare in giro con le tasche vuote. 742 01:01:30,472 --> 01:01:33,467 E quella donna che voleva gli schemi punto-croce? 743 01:01:34,036 --> 01:01:36,332 Se avesse chiesto un tappeto persiano, 744 01:01:36,334 --> 01:01:39,298 le avremmo venduto degli elastici per pantaloni? 745 01:01:40,299 --> 01:01:43,693 E' una zuppa di prima classe, signora Lautmann. 746 01:01:45,328 --> 01:01:47,624 Cosa ci ha messo? Dell'aceto... 747 01:01:47,693 --> 01:01:49,458 Oh, non mi sente. 748 01:01:49,459 --> 01:01:51,456 Zio, hai altro da fare? 749 01:01:51,457 --> 01:01:53,620 S�, ma dopo la chiusura del negozio. 750 01:01:53,656 --> 01:01:55,986 - Vuoi farmi da assistente? - S�. 751 01:01:57,054 --> 01:01:59,549 Davvero? Allora siediti, signor assistente. 752 01:02:00,418 --> 01:02:05,244 Dopo faremo l'armadio... e poi la credenza... 753 01:02:05,981 --> 01:02:10,535 e gli scaffali nel negozio. C'� ancora tanto lavoro. 754 01:02:10,545 --> 01:02:14,140 Un negozio deve essere bello e in ordine. Chiunque venga... 755 01:02:28,965 --> 01:02:33,950 Una dolce ragazza � seduta nella veranda, tumba, tumba, tumba-la... 756 01:02:34,362 --> 01:02:39,123 e cuce un vestito bianco... tumba, tumba, tumba-la... 757 01:02:39,125 --> 01:02:42,112 Il mio Heinrich amava questa canzone... 758 01:02:42,124 --> 01:02:44,420 Tumba, tumba, tumba-la... 759 01:02:44,622 --> 01:02:48,017 La zuppa, signora Lautmann... di prima classe! 760 01:02:49,285 --> 01:02:51,648 Non la sento. Venga... 761 01:02:51,917 --> 01:02:53,914 No, cos� � abbastanza. 762 01:02:54,249 --> 01:02:58,878 Il mio Heinrich diceva spesso: i tuoi pierogi, Rozalia... 763 01:02:59,079 --> 01:03:01,075 - Dell'altro. - No. - Dell'altro! 764 01:03:01,277 --> 01:03:06,269 I tuoi pierogi, Rozalia, diceva, sono dolci come la manna celeste. 765 01:03:07,341 --> 01:03:11,298 Al mio Heinrich piacevano perch� aveva fame. 766 01:03:12,300 --> 01:03:17,291 Zio! Zio! Sei sicuro che la lacca � fatta con le cacche d'uccello? 767 01:03:17,633 --> 01:03:20,022 Certo. Con cos'altro, senn�? 768 01:03:20,131 --> 01:03:23,683 Perch� lei ha fame, ecco perch� le piace questo. 769 01:03:50,078 --> 01:03:54,734 Una dolce ragazza � seduta nella veranda, tumba, tumba, tumba-la... 770 01:03:55,034 --> 01:03:59,627 e cuce un vestito bianco... tumba, tumba, tumba-la... 771 01:04:05,801 --> 01:04:07,366 Janko, hai finito? 772 01:04:07,367 --> 01:04:09,031 Aspetta, manca pochissimo. 773 01:04:09,032 --> 01:04:13,058 Pazzi! Siete tutti degli anticristi! 774 01:04:13,064 --> 01:04:18,255 Un banditore � un funzionario pubblico! E voi mettete degli altoparlanti di latta! 775 01:04:18,256 --> 01:04:21,319 Rubate a un pover'uomo il suo pane quotidiano! 776 01:04:22,057 --> 01:04:26,043 Quegli altoparlanti di latta non potranno mai rimpiazzarmi! 777 01:04:26,686 --> 01:04:28,683 Qual � il problema, Piti Batchi? 778 01:04:28,685 --> 01:04:30,682 Tu non hai una voce cos�. 779 01:04:31,883 --> 01:04:34,575 Non ce l'ho? Non ce l'ho? Lo vedremo! 780 01:04:53,169 --> 01:04:55,691 Che pazzi! Questo � un circo! 781 01:04:57,333 --> 01:05:00,425 Hanno iniziato con quella Torre di Babele ed ecco qua! 782 01:05:00,432 --> 01:05:04,087 Li sentite? Sono quegli altoparlanti di latta! 783 01:05:04,795 --> 01:05:07,784 Voglio vedere cosa succede quando scender� tanta neve 784 01:05:07,960 --> 01:05:10,315 che coprir� i loro fili. Cosa faranno? 785 01:05:11,923 --> 01:05:14,581 Dov'� il suo arianizzatore, signor Katz? 786 01:05:15,588 --> 01:05:17,684 Dove? Lo puoi immaginare. 787 01:05:20,584 --> 01:05:23,309 Vuole un massaggio oppure le lavo i capelli? 788 01:05:24,349 --> 01:05:26,112 Un massaggio, un massaggio. 789 01:05:26,113 --> 01:05:28,510 Piti Batchi, non avr� tempo per te, oggi. 790 01:05:28,580 --> 01:05:31,036 Aspetter�... ho un mucchio di tempo. 791 01:05:33,410 --> 01:05:36,703 Buongiorno... be', eccomi qui. 792 01:05:37,206 --> 01:05:39,203 Benvenuto, signor Brtko! 793 01:05:39,239 --> 01:05:41,959 Non ha tempo per lei, oggi, caro vicino. 794 01:05:45,167 --> 01:05:47,564 Oggi � mercoled�, signor Kuchar. No? 795 01:05:47,567 --> 01:05:50,263 Certo che � mercoled�. Lo � per tutto il giorno. 796 01:05:50,265 --> 01:05:53,555 Immagini un po'! Si sieda, signor Brtko. 797 01:05:53,763 --> 01:05:56,458 Piti Batchi vuole solo che gli accorcio i baffi. 798 01:05:56,460 --> 01:05:57,958 Si sieda! 799 01:05:57,960 --> 01:05:59,557 A proposito di mercoled�... 800 01:05:59,558 --> 01:06:04,414 Il vecchio Koen era solito venire con un pugno di gigli della vallata! 801 01:06:05,821 --> 01:06:07,818 Ti ricordi di lui, Imro, no? 802 01:06:07,820 --> 01:06:10,444 Era pignolo per i dettagli. 803 01:06:10,452 --> 01:06:15,906 Quando i gigli della vallata erano in fiore, il vecchio Koen veniva a tagliarsi i capelli. 804 01:06:16,414 --> 01:06:18,570 E io, quando lo vedevo, 805 01:06:18,680 --> 01:06:23,838 sapevo che era arrivata la primavera. Pover'uomo! 806 01:06:24,409 --> 01:06:29,066 Dopo inizi� a soffrire di un tic nervoso. Faceva cos�. 807 01:06:30,638 --> 01:06:32,634 Cosa c'� di divertente? 808 01:06:33,036 --> 01:06:35,995 Avresti dovuto rasarlo tu, con quel suo tic nervoso! 809 01:06:39,832 --> 01:06:43,362 Piti Batchi, non potresti tornare domattina? 810 01:06:43,496 --> 01:06:44,993 Sarebbe meglio. 811 01:06:44,994 --> 01:06:49,589 Domani? Perch� dovrei? Io sono arrivato prima di Brtko. 812 01:06:50,224 --> 01:06:54,254 E' vero, ma il signor Brtko aveva un appuntamento. 813 01:06:54,255 --> 01:06:56,252 Non � vero, signor Brtko? 814 01:06:58,786 --> 01:07:04,342 Davvero? Scommetto... smettetela di prendermi in giro, io so tutto. 815 01:07:04,416 --> 01:07:07,043 Ma Piti Batchi, non � sempre bene sapere tutto. 816 01:07:07,046 --> 01:07:10,267 Al contrario! Meno si sa e meglio �. 817 01:07:11,011 --> 01:07:13,532 Lo so che vi piacerebbe liberarvi di me. 818 01:07:13,843 --> 01:07:15,840 Ma Piti Batchi, che ti prende? 819 01:07:15,841 --> 01:07:20,004 Piti Batchi � arrabbiato perch� gli altoparlanti gli faranno perdere il lavoro. 820 01:07:20,005 --> 01:07:22,601 Credete che io non conosca i vostri segreti? 821 01:07:22,604 --> 01:07:28,055 So tutto, vi dico! E io ti denuncio! Anche te! 822 01:07:28,299 --> 01:07:31,556 Vi denuncio tutti quanti! E cos� mi pagheranno. 823 01:07:34,762 --> 01:07:36,759 Siamo in un bel guaio... 824 01:07:38,326 --> 01:07:40,622 Non abbiate paura di me, signori. 825 01:07:40,824 --> 01:07:44,579 A cosa mi serve denunciarvi? 826 01:07:45,155 --> 01:07:47,449 Arrivederci, signori. 827 01:07:47,986 --> 01:07:50,282 Maledetti! 828 01:07:54,182 --> 01:07:56,439 Siamo in un bel guaio... 829 01:07:57,413 --> 01:08:00,270 Can che abbaia non morde, non temere. 830 01:08:01,112 --> 01:08:03,107 Tu per�, Brtko, sei un somaro! 831 01:08:05,374 --> 01:08:08,229 Di chi ci si pu� fidare, se non del proprio vicino? 832 01:08:08,306 --> 01:08:12,567 Il signor Blau, cassiere dell'Organizzazione Ebraica, ti spiegher� il resto. 833 01:08:12,668 --> 01:08:14,665 Signor Blau! Signor Blau! 834 01:08:19,399 --> 01:08:22,887 Signor Brtko, non penso che abbiamo bisogno di presentarci. 835 01:08:23,063 --> 01:08:24,793 Infatti, signor Blau. 836 01:08:24,794 --> 01:08:28,649 Lei mi conosce. Blau, segretario delle pompe funebri. 837 01:08:29,426 --> 01:08:33,530 Volevo ringraziarla, signor Brtko, per aver accettato le nostre condizioni. 838 01:08:33,532 --> 01:08:36,511 Noi vogliamo fare tutto quello che ci � possibile. 839 01:08:36,553 --> 01:08:39,648 Comprendiamo che la sua posizione non � invidiabile. 840 01:08:39,652 --> 01:08:42,614 Il signor Brtko � una gran brava persona... 841 01:08:42,816 --> 01:08:46,574 Lui conosce le difficolt� finanziarie della nostra organizzazione. 842 01:08:47,113 --> 01:08:50,475 Abbiamo deliberato di pagarla una certa somma, signor Brtko. 843 01:08:50,911 --> 01:08:55,438 Non come un regalo, ma come uno stipendio fisso. 844 01:08:55,874 --> 01:09:01,002 Si fidi di noi come noi ci fidiamo di lei, poich� � stata la volont� di Dio 845 01:09:01,004 --> 01:09:06,965 a sceglierla come benefattore dell'anziana vedova Lautmann. 846 01:09:07,766 --> 01:09:10,456 Non le faccia del male, la prego. 847 01:09:12,263 --> 01:09:15,088 Perch� mai il signor Brtko dovrebbe farle del male? 848 01:09:15,094 --> 01:09:18,015 E' come le ho detto durante la riunione. 849 01:09:18,592 --> 01:09:21,582 La nostra cara vicina, l'anziana signora Lautmann, 850 01:09:21,691 --> 01:09:24,616 alla quale Dio ha ritenuto giusto di far vivere 851 01:09:24,722 --> 01:09:27,016 fino all'ammirevole et� di 78 anni, 852 01:09:27,020 --> 01:09:32,739 ha trovato il pi� giusto e onorevole arianizzatore 853 01:09:32,949 --> 01:09:34,946 della nostra nazione. 854 01:09:34,949 --> 01:09:37,338 Un uomo che non sar� solo il suo aiutante, 855 01:09:37,347 --> 01:09:40,172 ma l'assister� in ogni modo. 856 01:09:40,277 --> 01:09:43,465 Se Dio decidesse di incendiare il suo negozio, 857 01:09:43,476 --> 01:09:46,562 Brtko la aiuterebbe a spegnere le fiamme. 858 01:09:46,773 --> 01:09:50,294 Ogni lavoratore si merita il suo stipendio, ho ragione? 859 01:09:50,505 --> 01:09:53,163 Dio non ha ancora trovato un arianizzatore 860 01:09:53,170 --> 01:09:57,764 che si accontenta solo dell'onore, come ricompensa... questo � il problema. 861 01:09:57,866 --> 01:10:02,588 Questo non � il momento di scherzare. I nostri cuori sono colmi di tristezza. 862 01:10:03,895 --> 01:10:05,892 In questi tempi sventurati. 863 01:10:06,528 --> 01:10:11,386 Uno, due, tre, quattro, cinque... Tono! 864 01:10:11,757 --> 01:10:16,019 Luned� c'era il mercato, oggi no. Per� hai guadagnato pi� di qualsiasi luned�. 865 01:10:16,020 --> 01:10:18,416 - Cosa? - Cosa? - Cosa? Nulla. 866 01:10:18,686 --> 01:10:23,112 Ti stavo dicendo che oggi non c'era mercato e hai guadagnato pi� di luned�. 867 01:10:24,482 --> 01:10:28,534 Be', Evelyna... � la volont� di Dio! 868 01:10:29,078 --> 01:10:31,374 Ma non sar� cos� tutti i giorni. 869 01:10:31,710 --> 01:10:34,305 Una volta hai la merce, ma non i clienti, 870 01:10:34,508 --> 01:10:37,297 un'altra volta hai i clienti, ma non la merce. 871 01:10:41,471 --> 01:10:43,467 Sembra di essere a Natale! 872 01:10:50,997 --> 01:10:53,188 Non dovevi spendere cos� tanto, Tono! 873 01:10:53,628 --> 01:10:56,456 Io sono un arianizzatore bravo quanto gli altri! 874 01:11:10,185 --> 01:11:12,840 - Aspetta. Chiudi gli occhi! - Perch�? 875 01:11:12,883 --> 01:11:15,180 Non fare domande e chiudi gli occhi! 876 01:11:21,210 --> 01:11:25,204 Che buon profumo! Fammi vedere! Rosie ne ha proprio uno uguale! 877 01:11:25,407 --> 01:11:27,404 Fammi vedere, Tono! 878 01:11:28,039 --> 01:11:30,627 Guardami! Adesso cosa dici? 879 01:11:31,204 --> 01:11:33,427 Smettila, sprecherai tutto il profumo! 880 01:11:33,436 --> 01:11:37,729 Te ne comprer� degli altri. Dei litri, se vuoi. Non m'importa quanto costa. 881 01:11:38,199 --> 01:11:42,192 Visto? E siamo in affari solo da pochi giorni! 882 01:11:42,896 --> 01:11:47,285 Immagina, Tono, quanto diventeremo ricchi se terrai il negozio per un anno, 883 01:11:47,493 --> 01:11:50,048 Due anni... tre! 884 01:11:50,624 --> 01:11:54,586 Dieci anni! Potremo comprare una nuova casa, dei terreni... 885 01:11:54,821 --> 01:11:58,778 No! Ci facciamo un cappotto di pelliccia. Uno per me e uno per te! 886 01:11:58,819 --> 01:12:03,109 Immagina quanto dev'essere ricca la signora Lautmann. 887 01:12:03,616 --> 01:12:06,346 Tutto quell'oro e quei gioielli! 888 01:12:06,447 --> 01:12:08,444 E a lei cosa servono? 889 01:12:09,743 --> 01:12:11,739 E' quello che ci vuole! 890 01:12:12,309 --> 01:12:14,306 Cosa c'�, Tono? Non sei contento? 891 01:12:14,741 --> 01:12:16,937 Cosa? Certo che lo sono. 892 01:12:18,404 --> 01:12:20,600 Per� ho ancora qualcosa da fare. 893 01:12:53,216 --> 01:12:55,213 Essenc! 894 01:12:55,812 --> 01:12:57,809 Essenc, allora? 895 01:13:54,808 --> 01:13:58,065 Tono! Ho preparato il nostro letto in salotto. 896 01:14:03,235 --> 01:14:05,232 Tono! 897 01:14:07,631 --> 01:14:09,428 Tono! 898 01:14:09,432 --> 01:14:11,428 Arrivo. 899 01:14:30,322 --> 01:14:39,308 Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! 900 01:14:39,312 --> 01:14:42,698 Fermi! Tenetelo, tenetelo! Ora tirate! 901 01:14:45,840 --> 01:14:54,826 - Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! - Fermi! Fermi! 902 01:14:55,600 --> 01:15:01,591 Andiamo! Su, su, su! Basta! Fermi! 903 01:15:18,485 --> 01:15:19,983 Ehi, vicino! 904 01:15:19,984 --> 01:15:22,777 Buongiorno signor Andric! Sta andando a casa? 905 01:15:22,882 --> 01:15:24,879 Venga qui! Ho qualcosa da dirle! 906 01:15:25,848 --> 01:15:29,600 Perch�? Cosa c'�? Cosa c'�? 907 01:15:29,712 --> 01:15:32,108 Perch� � cos� serio? E' successo qualcosa? 908 01:15:32,143 --> 01:15:35,364 Sta per succedere qualcosa di terribile. Me lo sento. 909 01:15:35,374 --> 01:15:37,970 Non mi dica... che cosa? 910 01:15:38,339 --> 01:15:41,967 La scorsa notte ho preparato un treno di vagoni per il bestiame. 911 01:15:42,336 --> 01:15:44,932 Quelli della milizia fascista mi hanno aiutato. 912 01:15:45,268 --> 01:15:48,688 La stazione ne � piena. Sono venuti a prendere gli ebrei. 913 01:15:49,698 --> 01:15:51,695 Saranno solo chiacchiere. 914 01:15:51,763 --> 01:15:54,559 Non lo so. Ma la cosa non mi piace. 915 01:15:55,294 --> 01:15:57,291 Ne sta parlando tutto il paese. 916 01:15:57,360 --> 01:16:02,154 Danko! Danko! Danko! 917 01:16:02,156 --> 01:16:04,153 Non c'�! 918 01:16:05,821 --> 01:16:09,307 Buongiorno, signor Andric! Ha visto mio figlio Danko? 919 01:16:09,484 --> 01:16:12,348 No. Sono appena tornato dal lavoro, signora Elias. 920 01:16:12,350 --> 01:16:15,972 Era qui con Erika, signora Elias. Saranno andati a giocare. 921 01:16:15,980 --> 01:16:19,110 Scappa sempre. Dovr� legarlo alla tavola della cucina. 922 01:16:19,212 --> 01:16:25,130 Signor Brtko, sarebbe cos� gentile da dirgli, se torna, che la chiave � sotto lo zerbino? 923 01:16:25,241 --> 01:16:27,737 - Io torno subito. - Va bene, glielo dir�. 924 01:16:28,571 --> 01:16:31,460 Penso che dovrebbe avvisare l'anziana signora. 925 01:16:37,234 --> 01:16:39,229 Signora Lautmann! 926 01:16:42,296 --> 01:16:44,293 Signora Lautmann! 927 01:16:45,151 --> 01:16:47,148 Signora Laut... 928 01:16:47,625 --> 01:16:50,122 Per amor del cielo! Quella vecchia tonta! 929 01:16:59,185 --> 01:17:02,279 - Ha visto la vecchia? - E cosa dovrebbe fare in giro? 930 01:17:06,979 --> 01:17:09,566 E' una bella oca. Quanto costa? 931 01:17:09,679 --> 01:17:11,676 80 corone, signora. 932 01:17:11,677 --> 01:17:13,674 80? E' troppo! 933 01:17:13,676 --> 01:17:15,972 Cosa fa in giro, signora Lautmann? 934 01:17:16,107 --> 01:17:19,102 Compro un'oca, una bella e piccola oca. 935 01:17:19,139 --> 01:17:21,635 Doveva dirlo a me. Gliela compravo io. 936 01:17:21,636 --> 01:17:24,631 - Cosa pensa di quest'oca? - E' bella, molto bella. 937 01:17:24,634 --> 01:17:27,960 E' per sabato e per il resto della settimana. 938 01:17:28,165 --> 01:17:33,622 Le zampe e le ali sono buone per la zuppa, il collo per lo Shoulet (piatto ebraico). 939 01:17:33,695 --> 01:17:35,692 Quanto vuole pagarla? 940 01:17:36,893 --> 01:17:39,888 Kuchar e Brtko si leccheranno i baffi. 941 01:17:44,954 --> 01:17:46,951 Signora Lautmann! 942 01:17:47,252 --> 01:17:49,248 Signora Lautmann! 943 01:17:52,150 --> 01:17:55,304 Tono? Hai abbandonato il negozio? 944 01:17:55,780 --> 01:17:57,212 Ci ruberanno tutto! 945 01:17:57,213 --> 01:18:01,074 La stavo cercando. Se n'� andata senza dirmelo. La cercava Andric. 946 01:18:01,110 --> 01:18:06,101 Ha lasciato soli i clienti? Ruberanno la nostra merce! Dove ha la testa? 947 01:18:06,174 --> 01:18:09,701 Per favore, mi ascolti, o qualcosa di terribile pu� accadere! 948 01:18:09,971 --> 01:18:12,068 Andric � appena venuto a dirmi che... 949 01:18:12,069 --> 01:18:15,188 Non capisco nulla di quello che dice. Torni al negozio! 950 01:18:15,201 --> 01:18:17,198 Subito! Ci torno subito! 951 01:18:17,333 --> 01:18:19,530 Cosa? Cosa? Tu! 952 01:18:19,598 --> 01:18:22,891 Bell'aiuto che ho! Ci render� infelici! 953 01:18:23,362 --> 01:18:25,359 Lasciare il negozio incustodito! 954 01:18:39,085 --> 01:18:41,644 Gli sta bene, a mettere il naso nella politica! 955 01:18:41,683 --> 01:18:43,872 Tu non ne sai nulla, quindi taci! 956 01:18:43,948 --> 01:18:45,945 Povero Imro! 957 01:18:45,946 --> 01:18:47,943 La gente parla. 958 01:18:47,944 --> 01:18:50,976 - Si incontravano in chiesa. - Ma nessuno sapeva nulla. 959 01:18:50,977 --> 01:18:52,973 Basta dire stupidaggini! 960 01:18:53,009 --> 01:18:55,505 Perch� non gli dite che ballavano una ciarda? 961 01:18:55,507 --> 01:18:58,103 - Non mi dispiace per lui. - Ma cos'ha fatto? 962 01:18:58,172 --> 01:19:01,965 Perdono il loro tempo se lo cercano. Di sicuro � gi� fuggito. 963 01:19:02,002 --> 01:19:04,726 Brtko era un suo amico, pu� dirtelo lui! 964 01:19:05,035 --> 01:19:08,030 Io? Ero un suo amico quanto lo eri tu. 965 01:19:08,464 --> 01:19:10,662 - Non far entrare nessuno! - Signors�! 966 01:19:12,196 --> 01:19:14,193 Andatevene! Andatevene! 967 01:19:14,592 --> 01:19:16,589 Non � un circo n� una fiera! 968 01:19:20,424 --> 01:19:23,754 - Avete visto Kuchar? - Entra e senti cosa deve dirci Balko. 969 01:19:24,055 --> 01:19:26,217 - Chiudi la porta! - Ciao, Tono! 970 01:19:27,552 --> 01:19:29,980 Mi porta un ordine scritto del comandante. 971 01:19:29,984 --> 01:19:33,341 Gli chiedo quale comandante, ce n'� uno a ogni angolo. 972 01:19:33,448 --> 01:19:35,846 Va bene, allora cos'hai l�? E lui: 973 01:19:35,847 --> 01:19:39,474 "Signor Balko, la sua banda verr� sabato vestita in uniforme". 974 01:19:39,777 --> 01:19:41,442 "Perch�?". E lui mi dice: 975 01:19:41,443 --> 01:19:44,635 "Suonerete per gli ebrei per allietare la loro partenza!" 976 01:19:44,636 --> 01:19:48,298 Lui voleva una banda... la mia banda... quel bastardo! 977 01:19:48,299 --> 01:19:50,075 Ma si sbaglia, il nostro Marian! 978 01:19:50,076 --> 01:19:52,796 La mia banda? Giammai! Lo giuro su Dio! Giammai! 979 01:19:53,569 --> 01:19:56,598 Oggigiorno tutto � possibile, signor Brtko... tutto. 980 01:19:58,265 --> 01:20:01,252 Non mi crede? Legga questo. 981 01:20:02,629 --> 01:20:07,852 Legga quello che il suo caro cognato mi ha scritto. 982 01:20:10,057 --> 01:20:14,111 Per 40 anni, qui ho fatto la barba alla gente, ho tagliato i loro capelli. 983 01:20:14,388 --> 01:20:16,384 40 anni... 984 01:20:18,282 --> 01:20:20,279 Una tonnellata di capelli. 985 01:20:20,684 --> 01:20:22,680 Un fienile pieno di capelli. 986 01:20:24,881 --> 01:20:27,701 Ora mi hanno marchiato come un capo di bestiame, 987 01:20:28,278 --> 01:20:30,275 bollato, messo nella lista nera. 988 01:20:32,442 --> 01:20:34,439 La mia propriet� � stata requisita. 989 01:20:36,107 --> 01:20:38,303 Tutto secondo la legge, ovviamente. 990 01:20:40,438 --> 01:20:42,434 E alla fine, questo. 991 01:20:43,904 --> 01:20:46,566 Piti Batchi era furioso per aver perso il lavoro. 992 01:20:46,567 --> 01:20:49,187 Vorrei essere al suo posto. Ora ne ha un altro. 993 01:20:49,197 --> 01:20:51,987 Porta le convocazioni a tutti gli ebrei. 994 01:20:52,881 --> 01:20:55,626 Ma non gli ho dato la mancia per avermela portata. 995 01:20:55,627 --> 01:20:58,523 Io... io non capisco. 996 01:20:59,891 --> 01:21:03,877 Lei � un uomo intelligente, signor Katz. Cosa sta succedendo? 997 01:21:04,487 --> 01:21:08,373 Io non sono intelligente. E tutto questo non � arrivato all'improvviso. 998 01:21:08,751 --> 01:21:12,443 Non lo so... non capisco... 999 01:21:13,814 --> 01:21:15,646 Ma una cosa la so. 1000 01:21:15,647 --> 01:21:19,474 Quando le leggi vanno contro la gente innocente, � la fine! 1001 01:21:21,673 --> 01:21:24,268 La fine di coloro che le hanno approvate. 1002 01:21:26,106 --> 01:21:29,627 E lei, signor Katz? Se ne va per davvero? 1003 01:21:31,269 --> 01:21:35,263 Crede, signor Brtko, che stia facendo i bagagli per il picnic domenicale? 1004 01:21:35,264 --> 01:21:38,288 Non ha visto le guardie armate in paese e ovunque? 1005 01:21:38,532 --> 01:21:39,797 Cos'altro vuole? 1006 01:21:39,798 --> 01:21:42,992 Vuole che io formi un battaglione col vecchio signor Blau 1007 01:21:42,995 --> 01:21:47,325 e la signora Lautmann per attaccare la milizia fascista? 1008 01:21:48,325 --> 01:21:51,480 Vuole unirsi a noi, signor Brtko? 1009 01:21:53,621 --> 01:21:55,982 Io... io devo andare. 1010 01:22:01,050 --> 01:22:03,975 Pensavo solo che mercoled� prossimo... 1011 01:22:04,813 --> 01:22:06,711 come questa settimana... 1012 01:22:06,712 --> 01:22:09,234 S�. S�, amico mio. 1013 01:22:09,911 --> 01:22:12,466 Questo segna la fine del nostro accordo. 1014 01:22:12,608 --> 01:22:14,539 Per� non si sa mai. 1015 01:22:14,540 --> 01:22:17,470 La gente dice che torneremo in autunno. 1016 01:22:17,472 --> 01:22:19,728 In autunno... me l'immagino. 1017 01:22:21,036 --> 01:22:23,829 Be'... arrivederci, signor Katz. 1018 01:22:23,834 --> 01:22:28,192 Arrivederci, Brtko. 1019 01:22:30,763 --> 01:22:32,760 Dobbiamo sperare... 1020 01:22:33,659 --> 01:22:37,852 che Nostro Signore le mandi tantissimi clienti... 1021 01:22:39,188 --> 01:22:42,184 per compensare la sua perdita. 1022 01:22:43,089 --> 01:22:45,484 Abbia cura di s�, signor Brtko! 1023 01:22:46,783 --> 01:22:49,280 Eh! Cosa le ho appena detto? 1024 01:23:01,376 --> 01:23:05,035 Siamo slovacchi di pura razza, 1025 01:23:05,340 --> 01:23:08,865 nessuno di noi torner� a mani vuote. 1026 01:23:09,370 --> 01:23:15,300 Combatteremo fino alla morte, combatteremo duramente, 1027 01:23:15,500 --> 01:23:19,296 finch� gli slovacchi non comanderanno nella loro patria! 1028 01:23:19,298 --> 01:23:21,294 A sinistra! Uno, due! 1029 01:23:21,463 --> 01:23:27,383 Combatteremo fino alla morte, combatteremo duramente, 1030 01:23:27,384 --> 01:23:30,579 finch� gli slovacchi non comanderanno nella loro patria! 1031 01:23:52,808 --> 01:23:58,237 E il profeta si tolse la tonaca... 1032 01:24:01,136 --> 01:24:06,427 Il mio aiutante adorer� il pranzo di sabato... 1033 01:24:06,632 --> 01:24:10,494 E il profeta si tolse la tonaca... 1034 01:24:27,319 --> 01:24:31,312 - Cosa c'�? - La signora Lautmann? - Sei impazzito? - Fammi vedere! 1035 01:24:31,313 --> 01:24:35,477 Vuoi che io rovisti tra i documenti ufficiali? Potrebbero vederci. 1036 01:24:35,946 --> 01:24:37,943 La signora Lautmann? 1037 01:24:38,179 --> 01:24:41,174 Non ho la sua lettera. Forse se la sono dimenticata. 1038 01:24:41,210 --> 01:24:43,406 - Glielo chiedo? - Sei matto? 1039 01:24:43,575 --> 01:24:45,771 Cosa vuoi fare? Nasconderla? 1040 01:24:45,774 --> 01:24:47,771 Cosa intendi con nascondere? 1041 01:24:47,772 --> 01:24:49,769 Farla sparire? 1042 01:24:49,770 --> 01:24:52,709 Se ti danno qualcosa per lei, prometti di mostrarmelo. 1043 01:24:52,710 --> 01:24:55,861 Piti Batchi, non una parola con la vecchia! Piti Batchi! 1044 01:25:09,524 --> 01:25:10,522 Avanti! Scendi! 1045 01:25:10,523 --> 01:25:12,421 - Avanti! - Non perdete tempo con lui! 1046 01:25:12,422 --> 01:25:14,613 Non hai udito gli ordini, maiale? 1047 01:25:14,821 --> 01:25:16,817 Avanti! Spingetelo gi�! 1048 01:25:23,315 --> 01:25:25,312 IO SONO UN AMICO DEGLI EBREI 1049 01:25:30,411 --> 01:25:32,408 Portatelo via! 1050 01:25:37,206 --> 01:25:39,635 Andate a casa! Andate a casa! 1051 01:26:02,756 --> 01:26:04,753 Buon sabato! 1052 01:26:14,813 --> 01:26:18,666 Mi avevi promesso di scoprire dove tiene l'oro. E non sai nulla! 1053 01:26:18,778 --> 01:26:23,304 Non hai cercato nelle pareti o sotto il pavimento! Cosa fai tutto il giorno? 1054 01:26:23,678 --> 01:26:28,370 Perch� hai portato l� gli attrezzi? La vecchia si porter� l'oro nella tomba. E noi? 1055 01:26:28,371 --> 01:26:30,498 T'avevo detto di farla parlare! 1056 01:26:30,504 --> 01:26:33,499 Non fidarti di lei! Falle dire dove nasconde tutto! 1057 01:26:33,500 --> 01:26:35,930 Dimmi cosa faremo? Idiota! 1058 01:26:37,196 --> 01:26:39,193 Tono! Tono! 1059 01:26:39,299 --> 01:26:42,094 Per amor del cielo, sei impazzito! 1060 01:26:42,096 --> 01:26:44,490 Perch� mi picchi? Perch� mi colpisci? 1061 01:26:44,727 --> 01:26:46,192 Tono! 1062 01:26:46,193 --> 01:26:48,384 Porco! Maiale! Sei un bruto! 1063 01:26:48,491 --> 01:26:51,154 Lasciami stare! Star� buona! 1064 01:26:51,157 --> 01:26:54,912 Tono, star� zitta! Tono! Tono! 1065 01:26:54,955 --> 01:26:59,577 Il mio tesoro! Il mio Tono! 1066 01:26:59,777 --> 01:27:01,774 Tono! 1067 01:27:56,212 --> 01:27:58,641 E' facile far sparire una persona. 1068 01:27:59,078 --> 01:28:03,129 Magari potremmo trovare un posto dove nasconderla... in un fienile, 1069 01:28:03,708 --> 01:28:07,099 in una cantina... o in una citt� dove potrebbe nascondersi. 1070 01:28:08,171 --> 01:28:10,363 - Ludo! - S�? Altri due? 1071 01:28:10,903 --> 01:28:12,900 Aspetta! Porta tutta la bottiglia! 1072 01:28:13,135 --> 01:28:17,255 Per� dobbiamo farlo oggi... stanotte, intendo... allora? 1073 01:28:17,855 --> 01:28:19,852 Cosa? 1074 01:28:20,163 --> 01:28:22,485 Fai quello che ritieni giusto. 1075 01:28:22,496 --> 01:28:25,484 E' un peccato mettere il naso in una simile faccenda. 1076 01:28:28,792 --> 01:28:30,949 Che questo vi serva da monito! 1077 01:28:32,023 --> 01:28:36,077 Noi cattureremo tutti gli ebrei bolscevichi, i massoni, 1078 01:28:36,452 --> 01:28:40,246 i plutocratici e altra marmaglia e non avremo piet� di loro! 1079 01:28:41,149 --> 01:28:43,146 Il comandante ha detto: 1080 01:28:44,647 --> 01:28:47,812 abbiamo catturato quell'uccello di Kuchar, 1081 01:28:48,379 --> 01:28:50,773 ora lo mettiamo in una bella gabbietta, 1082 01:28:50,776 --> 01:28:55,531 per mostrarlo a tutti, e dopo gli spariamo come si fa a un cane! 1083 01:28:55,906 --> 01:28:59,400 Oppure lo impicchiamo! O ambedue le cose! 1084 01:29:00,971 --> 01:29:02,967 - Bravo! - Attenzione! 1085 01:29:02,968 --> 01:29:06,157 Seguitemi! Vedrete qualcosa che non avete mai visto! 1086 01:29:06,166 --> 01:29:07,797 Musica! La mia preferita! 1087 01:29:07,798 --> 01:29:13,191 Un'anziana signora, un'anziana signora... usc� in strada... 1088 01:29:13,295 --> 01:29:15,791 Salve, signor Brtko! 1089 01:29:15,993 --> 01:29:18,555 Perch� se ne sta qui tutto solo? 1090 01:29:19,790 --> 01:29:21,786 Nessuno pu� nascondersi da me. 1091 01:29:22,723 --> 01:29:24,718 Nemmeno Kuchar m'� sfuggito! 1092 01:29:24,922 --> 01:29:28,416 Venite con noi! Vedrete qualcosa che non avete mai visto! 1093 01:29:28,851 --> 01:29:30,847 Questo � il mio grande giorno! 1094 01:29:31,149 --> 01:29:33,145 Oggi tutti devono seguirmi! 1095 01:29:33,146 --> 01:29:35,643 E chi non lo fa, ce lo portiamo dietro! 1096 01:29:37,311 --> 01:29:40,707 - Sembra che dobbiamo andare anche noi. - Lasciami in pace! 1097 01:29:41,575 --> 01:29:44,071 Vieni! E' meglio se andiamo anche noi! 1098 01:29:50,603 --> 01:29:56,594 Dammi una mucca, dammi una mucca e un cavallo bianco. 1099 01:29:57,899 --> 01:30:03,220 Il rosmarino e i gigli hanno i fiori bianchi. 1100 01:30:05,260 --> 01:30:08,983 Fate tutti attenzione! Uno, due, tre! 1101 01:30:45,199 --> 01:30:48,955 Silenzio! Vi far� arrestare, ubriaconi! 1102 01:30:51,929 --> 01:30:53,926 Silenzio! 1103 01:30:53,927 --> 01:30:57,482 Guardate questo! Guardate il monumento alla nostra vittoria! 1104 01:30:57,692 --> 01:31:00,714 E' bello! E' alto! E' nostro! 1105 01:31:00,925 --> 01:31:04,419 Come l'immagine di un santo con l'aureola! 1106 01:31:04,886 --> 01:31:07,817 - Il nemico... - Decidi tu cosa fare con lei. 1107 01:31:07,819 --> 01:31:09,815 Non la voglio sulla coscienza. 1108 01:31:09,852 --> 01:31:11,349 La vittoria � nostra! 1109 01:31:11,350 --> 01:31:16,168 Ci libereremo dei nostri nemici! Scacceremo da questo paese gli ebrei! Quella piaga! 1110 01:31:16,179 --> 01:31:20,172 Esporremo una bandiera bianca come segno della nostra vittoria! 1111 01:31:20,443 --> 01:31:23,498 Una bandiera bianca come segno della nostra vittoria, 1112 01:31:23,542 --> 01:31:25,999 e il monumento che briller� durante la notte. 1113 01:31:26,007 --> 01:31:28,602 Il nostro eterno monumento briller� per sempre! 1114 01:31:28,603 --> 01:31:30,827 Siamo slovacchi di pura razza, 1115 01:31:31,335 --> 01:31:34,625 nessuno di noi torner� a mani vuote. 1116 01:31:35,134 --> 01:31:40,624 Combatteremo fino alla morte, combatteremo duramente, 1117 01:31:40,825 --> 01:31:44,319 finch� gli slovacchi non comanderanno nella loro patria! 1118 01:31:48,991 --> 01:31:52,548 Signora Lautmann! Signora Lautmann! 1119 01:31:53,256 --> 01:31:55,651 Oddio! Chi �? 1120 01:31:55,852 --> 01:31:57,384 Cose terribili! 1121 01:31:57,385 --> 01:32:00,602 Signora Lautmann, cose terribili! Sono venuto ad avvisarla! 1122 01:32:00,603 --> 01:32:02,600 Domani verranno per portarla via! 1123 01:32:03,249 --> 01:32:04,779 Lei � ubriaco! 1124 01:32:04,780 --> 01:32:08,432 Ubriaco? Ubriaco? Lei per� deve nascondersi! 1125 01:32:08,644 --> 01:32:11,406 Nascondersi! Mi sente? Mi capisce? 1126 01:32:11,775 --> 01:32:14,327 Nascondersi, nascondersi, finch� si � in tempo! 1127 01:32:14,374 --> 01:32:19,366 E' ubriaco. Certo che la nascondo. La nascondo... vada nel negozio! 1128 01:32:19,570 --> 01:32:21,626 La raggiungo. 1129 01:32:22,535 --> 01:32:25,195 Quanti problemi che ho! 1130 01:32:26,999 --> 01:32:32,825 La mia amata mi ha scritto di andare a trovarla a Ruzomberok... 1131 01:32:33,528 --> 01:32:36,980 Mia amata, tu mi stai chiamando invano, 1132 01:32:37,191 --> 01:32:43,182 devo restare nell'esercito, non posso andar via! 1133 01:32:45,587 --> 01:32:47,583 Non accenda la luce! 1134 01:32:51,949 --> 01:32:54,778 Per amor del cielo! Cosa fa, signora Lautmann? 1135 01:32:54,813 --> 01:32:58,906 - E' per me? Non voglio, non sono venuto per... - Non tema! 1136 01:33:00,010 --> 01:33:02,007 Certe cose capitano... 1137 01:33:02,309 --> 01:33:04,830 ai giovani e ai vecchi... 1138 01:33:05,006 --> 01:33:07,764 La gente litiga e litigher� sempre... 1139 01:33:08,305 --> 01:33:13,134 E' la vita! Succede anche alle persone migliori... 1140 01:33:13,368 --> 01:33:17,752 Lei non capisce! Nessuno mi ha cacciato via! E' di lei che mi preoccupo! 1141 01:33:17,832 --> 01:33:20,757 Le ho chiesto cos'� successo? Non gliel'ho chiesto. 1142 01:33:20,763 --> 01:33:24,588 E lei non deve dirmelo! Nulla! Nemmeno una parola! 1143 01:33:26,392 --> 01:33:30,985 E' un letto duro, ma per una notte pu� sopportare. 1144 01:33:32,788 --> 01:33:37,215 Ora dorma e domani tutto andr� di nuovo per il meglio. 1145 01:33:37,216 --> 01:33:39,647 Ma deve fare qualcosa! La porteranno via! 1146 01:33:39,650 --> 01:33:42,108 Domani, torner� da sua moglie. 1147 01:33:42,115 --> 01:33:45,909 Farete la pace! La fanno sempre tutti. 1148 01:33:48,710 --> 01:33:50,707 Buona notte! 1149 01:34:04,133 --> 01:34:06,130 Oddio... cosa faccio? 1150 01:34:06,169 --> 01:34:08,166 Io non me vado! 1151 01:34:08,965 --> 01:34:12,460 Vai a casa! Tua moglie ti aspetta! 1152 01:34:12,996 --> 01:34:17,037 Lo slovacco � la mia lingua madre... 1153 01:34:17,752 --> 01:34:21,246 Slovacca � la mia canzone! 1154 01:34:59,097 --> 01:35:02,492 D'improvviso tutto sembra cos� calmo. Non � vero? 1155 01:35:03,129 --> 01:35:05,451 Per� poteva spazzolarsi il cappello! 1156 01:35:05,459 --> 01:35:07,456 Non importa il cappello! 1157 01:35:08,455 --> 01:35:11,450 Per� � tutto cos� calmo, non le pare? 1158 01:35:11,822 --> 01:35:16,478 Lei stava sognando. Quello era solo un brutto sogno. 1159 01:35:16,818 --> 01:35:20,073 Forse lei ha ragione, dev'essere stato un brutto sogno. 1160 01:35:20,083 --> 01:35:24,012 Avere il cuore in pace, ragazzo mio, � un dono di Dio. 1161 01:35:24,115 --> 01:35:26,409 Lei parla come un profeta. 1162 01:35:26,512 --> 01:35:29,167 Lei mi � sempre piaciuta, signora Rozalia. 1163 01:35:29,744 --> 01:35:32,608 Tono! Oggi non cuciner�. 1164 01:35:32,808 --> 01:35:36,067 Andremo a mangiare una zuppa di fagioli da Grunspan. 1165 01:35:37,238 --> 01:35:41,763 Per� � stato un sogno terribile... come un peso sul mio cuore. 1166 01:35:42,302 --> 01:35:44,298 Abbiamo tutti le nostre pene. 1167 01:35:44,434 --> 01:35:49,091 Tutti conosciamo il passato, ma nessuno conosce il futuro. 1168 01:35:49,664 --> 01:35:54,316 Sa, ho sempre temuto molto quella struttura in legno, quella torre di Babele. 1169 01:35:54,625 --> 01:35:56,185 Era qui, oppure no? 1170 01:35:56,192 --> 01:36:00,712 Non temere, ragazzo mio! La paura � la fonte di tutto il male! 1171 01:36:01,223 --> 01:36:04,578 Una volta che non avremo pi� paura l'uno dell'altro... 1172 01:36:05,586 --> 01:36:07,583 Sente le campane? 1173 01:36:09,384 --> 01:36:11,580 E' sicura che sia quella la causa? 1174 01:36:18,745 --> 01:36:22,867 Silenzio! Silenzio! In nome del vostro Dio ebreo! Silenzio! 1175 01:36:22,942 --> 01:36:26,696 Restate dove vi � stato detto! Restate dove siete! 1176 01:36:26,905 --> 01:36:28,902 Aspettate il vostro turno! 1177 01:36:31,135 --> 01:36:35,355 Ora ascoltate, ebrei! Per il vostro bene. 1178 01:36:35,899 --> 01:36:39,227 Esibite i vostri documenti! 1179 01:36:39,630 --> 01:36:42,662 Chiameremo i vostri nomi! In ordine alfabetico! 1180 01:36:42,663 --> 01:36:44,659 Buongiorno! 1181 01:36:45,359 --> 01:36:47,355 E buon sabato! 1182 01:36:47,656 --> 01:36:50,052 Ha dormito bene, ragazzo mio? 1183 01:36:50,556 --> 01:36:53,813 Per amor del cielo, cosa devo fare con lei, signora Lautmann? 1184 01:36:53,821 --> 01:36:56,248 No... non mi ringrazi. 1185 01:36:57,018 --> 01:36:59,807 Bene, ora vada a fare la sua colazione. 1186 01:37:00,017 --> 01:37:04,968 Un caff� e una fetta di torta. Mangi, beva... c'� tutto il tempo! 1187 01:37:05,379 --> 01:37:09,432 Oggi � sabato... e poi lei andr� a casa. 1188 01:37:10,110 --> 01:37:14,139 Io devo vestirmi! Lei faccia la sua colazione! 1189 01:37:14,141 --> 01:37:17,802 Chiunque porti con s� pi� dei 30 chili permessi, perder� tutto! 1190 01:37:18,801 --> 01:37:20,797 Attenzione! Attenzione! 1191 01:37:20,798 --> 01:37:28,663 Chiunque venga trovato con armi da fuoco, coltelli o altri oggetti taglienti, 1192 01:37:28,864 --> 01:37:32,916 sar� punito sul posto, secondo la legge marziale! 1193 01:37:33,628 --> 01:37:36,716 Avete capito? Ripeto. 1194 01:37:37,658 --> 01:37:44,148 Chiunque venga trovato con armi da fuoco, coltelli o altri oggetti taglienti, 1195 01:37:44,254 --> 01:37:48,108 sar� punito sul posto, secondo la legge marziale! 1196 01:37:48,118 --> 01:37:50,414 Ges�! Dobbiamo aprire il negozio! 1197 01:38:14,900 --> 01:38:19,553 Signor Brtko! Signor Brtko! Per amor del cielo, non ha visto il mio Danko? 1198 01:38:19,663 --> 01:38:21,660 Cos'� questa storia? Fila via! 1199 01:38:21,762 --> 01:38:25,223 Sar� andato via, signora Elias. Non lo vedo da ieri. 1200 01:38:25,226 --> 01:38:27,754 Signor Brtko! Signor Brtko, per favore! 1201 01:38:27,758 --> 01:38:29,755 Muoversi! Via di qui, le ho detto! 1202 01:38:29,756 --> 01:38:33,479 Ho perso mio figlio! Se lo vede, me lo mandi! 1203 01:38:33,480 --> 01:38:35,718 - Muoversi! - Oddio, se l'abbiamo perso... 1204 01:38:35,719 --> 01:38:39,214 - Vai, prima che m'arrabbi! - Venite a farvi pesare il bagaglio! 1205 01:38:39,217 --> 01:38:42,949 - Abeles Henrik! - Abeles Henrik! - Abeles Henrik! 1206 01:38:43,750 --> 01:38:46,145 - Abeles Roza! - Abeles Roza! 1207 01:38:46,212 --> 01:38:48,341 - Abeles Rudolph! - Rudolph! 1208 01:38:48,342 --> 01:38:52,036 Abeles Klara! Abeles Klara! 1209 01:38:52,574 --> 01:38:55,662 Adam Adolf, Adam Roza. 1210 01:38:55,673 --> 01:38:59,597 Cosa ho mai fatto per meritare questo? 1211 01:39:00,036 --> 01:39:03,489 E' diventato matto? Aprire il mio negozio di sabato? 1212 01:39:03,499 --> 01:39:06,883 Sabato... questo � un tipo diverso di sabato. Non si avvicini! 1213 01:39:06,884 --> 01:39:09,263 Non metta il naso fuori di qui o � la fine! 1214 01:39:09,264 --> 01:39:14,215 Mi sta dando degli ordini... nel mio negozio? 1215 01:39:14,560 --> 01:39:15,625 Lei... lei! 1216 01:39:15,626 --> 01:39:18,522 Non le sto dando degli ordini! Io voglio salvarla! 1217 01:39:18,824 --> 01:39:22,486 - Ubriacone! Luned� non tornare! - Va bene, non lo far�! 1218 01:39:22,489 --> 01:39:26,748 - Non voglio mai pi� rivederla qui! - Va bene! - Ubriacone! 1219 01:39:34,180 --> 01:39:36,709 Akermann Ferdinand. 1220 01:39:36,913 --> 01:39:42,670 - Akermann Ester! - Akermann Ester? 1221 01:39:43,041 --> 01:39:46,006 Akermann Ester... andiamo, andiamo! 1222 01:39:47,971 --> 01:39:49,968 Altmann Leopold. 1223 01:39:50,536 --> 01:39:52,533 Altmann Luiza. 1224 01:39:53,135 --> 01:39:57,360 Altmann Jakob, Altmann Charlota. 1225 01:39:58,530 --> 01:40:02,616 Amsel Salomon, Amsel Magda. 1226 01:40:03,661 --> 01:40:05,658 Baumhaft Arthur. 1227 01:40:06,557 --> 01:40:09,645 - Vecchia strega! - Baumhaft Bela. 1228 01:40:10,260 --> 01:40:12,656 Baumhaft Charlota. 1229 01:41:14,180 --> 01:41:15,944 Dove l'hai nascosta? 1230 01:41:15,945 --> 01:41:17,942 E' l� dentro, sta pregando. 1231 01:41:26,772 --> 01:41:28,769 Forse � meglio cos�. 1232 01:41:29,470 --> 01:41:32,628 - Hai saputo qualcosa? - No. Per� stavo pensando... 1233 01:41:35,799 --> 01:41:39,237 - Tuo cognato avr� fatto un'eccezione per lei. - Un'eccezione? 1234 01:41:39,296 --> 01:41:43,817 Hai bisogno di buone conoscenze, oggi pi� che mai. 1235 01:41:44,060 --> 01:41:48,088 - Sei uno stupido, Piti Batchi! - Non sono uno stupido. Calmati e vedrai. 1236 01:41:48,191 --> 01:41:50,187 La tempesta si placher�. 1237 01:41:50,889 --> 01:41:52,954 Non andartene! Resta qui! 1238 01:41:52,955 --> 01:41:56,882 Fa' che nessuno la veda. Sei fortunato ad avere un simile cognato! 1239 01:41:56,885 --> 01:42:00,379 Elias Joseph, Elias Hana. 1240 01:42:00,380 --> 01:42:02,377 Tu non conosci mio cognato! 1241 01:42:02,378 --> 01:42:05,406 Elias Daniel! Elias Daniel! 1242 01:42:06,282 --> 01:42:12,271 Elias Daniel! Come pu� essere scomparso? Cercatelo! 1243 01:42:40,490 --> 01:42:46,009 A norma del paragrafo 1, io nomino Anton Brtko... 1244 01:42:47,951 --> 01:42:54,972 ...Brtko, amministratore del negozio ebreo Lautmann. Saluti fascisti! 1245 01:42:55,712 --> 01:42:58,608 S�! Da domani sarai un uomo ricco! 1246 01:42:58,744 --> 01:43:01,239 Puoi buttare i tuoi attrezzi da falegname! 1247 01:43:04,341 --> 01:43:06,338 Un uomo ricco! 1248 01:43:12,102 --> 01:43:14,099 Un uomo ricco! 1249 01:43:17,665 --> 01:43:19,661 Somaro! 1250 01:43:23,795 --> 01:43:26,190 Mi deve ancora pagare per la scala! 1251 01:43:27,757 --> 01:43:29,754 E anche il fornaio! 1252 01:43:31,355 --> 01:43:33,352 Chi? 1253 01:43:34,052 --> 01:43:36,049 Non lo conosco... 1254 01:43:58,470 --> 01:44:01,166 Bastardi! Bastardi! 1255 01:44:07,897 --> 01:44:10,962 Katz? Cosa ti ha fatto Katz? 1256 01:44:11,695 --> 01:44:14,654 Per aver rasato la tua faccia ingrata? 1257 01:44:15,259 --> 01:44:19,053 Delinquenti! Delinquenti! Sporchi fascisti fetenti! 1258 01:44:35,480 --> 01:44:39,074 Glielo garantisco! Glielo giuro, signora Lautmann! 1259 01:44:39,174 --> 01:44:42,968 Non le fanno del male! Non le sar� torto un solo capello! 1260 01:44:43,540 --> 01:44:45,932 Non glielo permetter�! Ha capito? 1261 01:44:46,039 --> 01:44:48,562 Dio abbia piet� di noi... 1262 01:44:49,070 --> 01:44:52,134 Piet�, piet�... vada a vedere coi suoi occhi! 1263 01:44:52,801 --> 01:44:56,131 Ora per� se ne stia tranquilla e seduta l�! 1264 01:44:58,330 --> 01:45:02,516 Non un rumore! Nessuno la vedr�, nessuno la udir�! 1265 01:45:03,295 --> 01:45:06,258 Mi occuper� di tutto io. Capito? 1266 01:45:12,190 --> 01:45:18,180 Dovr� essere stabilito che prima del sabato... 1267 01:45:19,550 --> 01:45:21,547 Andr� tutto bene. 1268 01:45:21,781 --> 01:45:24,038 Maledette milizie fasciste! 1269 01:45:30,276 --> 01:45:32,273 Saluto fascista! 1270 01:45:34,608 --> 01:45:36,604 Ebrei, ascoltatemi! 1271 01:45:38,235 --> 01:45:42,828 Le nostre leggi sono gentili. Anche se siete di un'altra religione, 1272 01:45:42,901 --> 01:45:45,327 noi non vi faremo del male! 1273 01:45:46,232 --> 01:45:50,761 Ma puniremo chiunque oser� opporsi alla legge! 1274 01:45:50,929 --> 01:45:53,359 Sia egli ebreo oppure no! 1275 01:45:55,126 --> 01:46:01,643 Un amico degli ebrei � peggio di un ebreo. Perch� non � un ebreo, per� li aiuta. 1276 01:46:03,221 --> 01:46:06,246 Niente panico, non abbiate timore! 1277 01:46:06,587 --> 01:46:12,008 C'� una guerra e voi sarete messi a lavorare in campi di lavoro. 1278 01:46:13,080 --> 01:46:15,077 Bastardo! 1279 01:46:15,079 --> 01:46:17,076 Volevi tendermi una trappola? 1280 01:46:17,079 --> 01:46:20,939 I vostri bambini andranno a scuola. Tutti faranno il proprio mestiere. 1281 01:46:21,109 --> 01:46:24,536 Gli anziani saranno rimandati a casa. Andrete in treno. 1282 01:46:24,640 --> 01:46:27,703 Il campo non � lontano. Questa � la verit�! 1283 01:46:45,059 --> 01:46:47,723 Ma guardalo! Non ha chiuso il negozio! 1284 01:47:00,416 --> 01:47:05,674 Cosa sta succedendo? Blau... la signora Elias... 1285 01:47:06,178 --> 01:47:11,539 Mittelmann... i bambini... i bagagli... le urla... 1286 01:47:19,470 --> 01:47:22,895 Dove stanno andando tutti quanti? 1287 01:47:29,030 --> 01:47:32,383 E' la fine del mondo? Non capisco... 1288 01:47:33,782 --> 01:47:35,778 Non capisco... 1289 01:47:37,677 --> 01:47:39,673 Tono! 1290 01:47:42,886 --> 01:47:47,441 Cosa sta succedendo l� fuori? Non capisco. 1291 01:47:58,309 --> 01:48:00,805 Non ha sentito cosa le ho chiesto? 1292 01:48:01,505 --> 01:48:05,298 Cosa c'�? Perch� mi fissa cos�? 1293 01:49:12,461 --> 01:49:14,858 Vieni qui! Vieni qui! 1294 01:49:31,615 --> 01:49:35,067 Guardie! Organizzate la partenza! Svelti! 1295 01:49:35,113 --> 01:49:37,110 Vieni qui! Mi hai sentito? 1296 01:49:40,441 --> 01:49:44,967 Mettete i bagagli sui camion! Svelti, svelti! 1297 01:49:46,604 --> 01:49:49,599 O lei, o me! Deve andarsene! 1298 01:49:50,469 --> 01:49:52,465 Deve andare via di qui! 1299 01:49:53,766 --> 01:49:56,063 Deve andarsene! 1300 01:50:03,894 --> 01:50:08,945 Faccia i bagagli! Signora Lautmann, faccia i bagagli, finch� siamo ancora in tempo! 1301 01:50:09,023 --> 01:50:14,084 L'aiuto io! L'aiuto io! Pu� portare con s� 30 chili! 1302 01:50:14,486 --> 01:50:17,949 30 chili sono tanti! Vada a registrarsi! A registrarsi... 1303 01:50:20,482 --> 01:50:25,804 Vedr� che dopo la rimanderanno a casa! Cosa possono mai volere da una come lei? 1304 01:50:26,311 --> 01:50:29,442 Hanno bisogno di giovani. Cosa se ne fanno dei nonni? 1305 01:50:29,542 --> 01:50:33,636 Porti con s� del cibo. Kompot! No, niente kompot (frutta sciroppata). 1306 01:50:33,974 --> 01:50:37,270 Sono impazzita io? Oppure � impazzito lui? 1307 01:50:38,070 --> 01:50:40,066 Lei � ubriaco da ieri... 1308 01:50:40,137 --> 01:50:44,165 Oggi � sabato e ha aperto il negozio per farmi dispetto! 1309 01:50:44,600 --> 01:50:50,589 Ora viene e mi fa i bagagli! Mi grida contro! Mi spaventa! 1310 01:50:50,995 --> 01:50:54,857 Cosa sta succedendo? Mi dica! Cosa sta succedendo? 1311 01:50:54,960 --> 01:50:58,489 Come faccio a saperlo? Lo chieda a loro cosa sta succedendo! 1312 01:51:04,220 --> 01:51:09,106 Cosa ho fatto io? Non ho mai augurato il male a nessuno! Cosa ho fatto? 1313 01:51:09,117 --> 01:51:13,943 Cosa sono io? Niente! Nulla! Non posso fare del male! 1314 01:51:18,610 --> 01:51:21,940 Ma tu, vecchia strega... tu non capisci... 1315 01:51:22,041 --> 01:51:26,895 Ripetiamo che non andrete lontano, solo nei campi di lavoro. 1316 01:51:27,105 --> 01:51:29,725 Dobbiamo lavorare tutti, questa � la legge! 1317 01:51:31,035 --> 01:51:33,290 Sente? Vede? 1318 01:51:42,561 --> 01:51:44,558 Sente? 1319 01:51:44,759 --> 01:51:46,755 Eh? Cosa dicono? 1320 01:51:56,618 --> 01:51:58,615 Non capisco... 1321 01:51:59,083 --> 01:52:02,938 E' la legge! Non ci si pu� fare nulla, � la legge! 1322 01:52:03,247 --> 01:52:05,012 Non capisco... 1323 01:52:05,013 --> 01:52:07,334 Non c'� nulla da fare, � la legge! 1324 01:52:07,345 --> 01:52:09,541 Ma io non capisco! 1325 01:52:09,576 --> 01:52:11,573 Nemmeno io ci capisco! 1326 01:52:11,574 --> 01:52:14,369 Ma non si preoccupi, signora Lautmann... 1327 01:52:14,674 --> 01:52:16,670 Non le accadr� nulla di male. 1328 01:52:16,734 --> 01:52:21,926 Non le accadr� nulla di male. Lei ci va, loro controlleranno la sua et�... 1329 01:52:22,435 --> 01:52:24,431 e diranno: "E' troppo vecchia!" 1330 01:52:24,633 --> 01:52:28,020 Pu� dirgli che � sorda e zoppa e malata! 1331 01:52:28,930 --> 01:52:35,290 Venga... non abbia paura... 1332 01:52:36,191 --> 01:52:38,481 Non vuole salutare i suoi vicini? 1333 01:52:41,688 --> 01:52:44,577 Pensa che prepareranno un treno speciale per lei? 1334 01:52:44,586 --> 01:52:46,583 Cosa? Cosa? 1335 01:52:46,586 --> 01:52:49,781 Un trasporto! Pensa che ne manderanno uno speciale per lei? 1336 01:52:49,783 --> 01:52:50,981 Quale trasporto? 1337 01:52:50,982 --> 01:52:55,775 Guardi l�! Gli ebrei vengono deportati. Tutti quanti! 1338 01:52:55,945 --> 01:52:59,205 Lei crede che la lasceranno qui? 1339 01:53:02,841 --> 01:53:07,334 Signora Lautmann, la prego! In nome dell'Onnipotente... 1340 01:53:07,371 --> 01:53:11,193 e del suo Mos� e di tutti i santi... 1341 01:53:12,168 --> 01:53:15,953 Non mi costringa a buttarla fuori di qui! 1342 01:53:16,465 --> 01:53:19,122 Devo urlare pi� forte nelle sue orecchie o cosa? 1343 01:53:19,596 --> 01:53:21,719 Kuchar! Dov'� Kuchar? 1344 01:53:22,195 --> 01:53:26,681 L'hanno picchiato a sangue! Come un cane! 1345 01:53:27,190 --> 01:53:29,681 L'hanno chiamato "amico degli ebrei"! 1346 01:53:29,789 --> 01:53:32,285 - Ebreo bianco! Ebreo! - Ebreo... 1347 01:53:33,452 --> 01:53:35,449 Ebreo... 1348 01:53:36,785 --> 01:53:38,782 Ebreo... 1349 01:53:39,950 --> 01:53:43,971 - Pogrom! - Cosa? - Pogrom! (strage contro gli ebrei) 1350 01:53:48,710 --> 01:53:53,749 Signora Lautmann! Ehi! Non scappi! Aspetti! 1351 01:53:54,549 --> 01:53:56,546 Signora Lautmann! 1352 01:53:58,044 --> 01:54:00,041 Maledizione! 1353 01:54:00,235 --> 01:54:02,232 Signora Lautmann! 1354 01:54:03,131 --> 01:54:05,727 E' l� dentro? Apra la porta! Apra la porta! 1355 01:54:06,432 --> 01:54:11,820 Signora Lautmann! Sia ragionevole! Mi apra, signora Lautmann! 1356 01:54:12,094 --> 01:54:15,820 Non lo fa? Lo so che � l� dentro! 1357 01:54:16,391 --> 01:54:20,785 Lo so che non � sorda! Lo so che fa soltanto finta! 1358 01:54:20,790 --> 01:54:22,321 Vecchia strega! 1359 01:54:22,322 --> 01:54:28,311 Lei sta fingendo, cos� potr� dire dopo la guerra che io ero un crudele arianizzatore! 1360 01:54:28,817 --> 01:54:31,006 Arianizzatore! Arianizzatore! 1361 01:54:34,712 --> 01:54:37,036 Eccola qui, vecchia strega! 1362 01:54:37,977 --> 01:54:41,463 Pensava che chiudendosi dentro sarebbe stata al sicuro, 1363 01:54:41,674 --> 01:54:43,671 ma si sbagliava. 1364 01:54:43,806 --> 01:54:47,129 Lei non � sorda! Lei fa solo finta! 1365 01:54:47,670 --> 01:54:51,490 Lei andr� l� come tutti gli altri! Ci andr�! 1366 01:54:53,267 --> 01:54:57,054 Non � colpa mia, signora Lautmann! O lei, o io! 1367 01:54:57,264 --> 01:54:59,260 Non posso farci nulla! 1368 01:54:59,261 --> 01:55:03,055 Possa Iddio perdonare i suoi peccati e anche i miei. 1369 01:55:03,193 --> 01:55:05,190 Andiamo! Andiamo! 1370 01:55:06,657 --> 01:55:10,318 Venga qui! Tanto non ci riesce! Venga con me, vecchia strega! 1371 01:55:16,118 --> 01:55:18,841 Deve! Deve! Deve! 1372 01:55:19,449 --> 01:55:21,446 Esca! 1373 01:55:29,243 --> 01:55:32,173 Esca! Avanti! Avanti! 1374 01:56:08,850 --> 01:56:12,539 Io... io... non... 1375 01:56:13,780 --> 01:56:16,705 Io non volevo... 1376 01:56:17,444 --> 01:56:19,941 Signora... mi perdoni! 1377 01:56:21,439 --> 01:56:24,035 Mi perdoni, signora Lautmann! 1378 01:56:29,637 --> 01:56:33,089 Io... non volevo! 1379 01:56:34,333 --> 01:56:36,330 Davvero! 1380 01:56:39,129 --> 01:56:41,126 Non volevo... 1381 01:56:43,727 --> 01:56:46,289 Io pensavo solo che... 1382 01:56:53,952 --> 01:56:56,349 Ma ora non si preoccupi... 1383 01:56:56,678 --> 01:56:58,874 Non deve preoccuparsi... 1384 01:56:59,375 --> 01:57:01,371 Ora � tutto finito. 1385 01:57:11,508 --> 01:57:13,505 Devo chiudere il negozio! 1386 01:57:19,742 --> 01:57:22,466 Per amor di Dio, signora Lautmann! Viene Kolkocky! 1387 01:57:22,467 --> 01:57:27,063 - Deve nascondersi, presto! - Devo chiudere il negozio! 1388 01:57:27,065 --> 01:57:33,054 Cosa gliene frega del negozio, ora? Lo sapevo io! Si nasconda! Vada via, presto! 1389 01:57:33,093 --> 01:57:36,422 - Vada via! Vada via! - Mi lasci! Mi lasci! 1390 01:57:36,425 --> 01:57:40,418 - Lei � pazzo! Polizia! - Per amor di Dio, vada via! - Polizia! 1391 01:57:40,690 --> 01:57:43,684 Non voglio essere fucilato! 1392 01:57:43,887 --> 01:57:46,282 Aiuto! Aiuto! Polizia! 1393 01:58:54,839 --> 01:58:58,959 Signora Lautmann, ora pu� uscire. E' tutto a posto. 1394 01:59:10,428 --> 01:59:13,880 Signora Lautmann... cos'� successo? 1395 01:59:16,824 --> 01:59:18,821 Signora Lautmann! 1396 01:59:19,622 --> 01:59:24,549 Ges� Cristo! Signora Lautmann... signora... oh! 1397 02:01:10,315 --> 02:01:15,040 Dove siete stati tutto il giorno! Danko, vieni! 1398 02:01:19,875 --> 02:01:21,872 Essenc! 1399 02:01:22,305 --> 02:02:22,899 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 111458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.