Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:03:05,542 --> 00:03:11,626
Dopo che Hitler occup� la Cecoslovacchia
e proclam� la Repubblica Slovacca,
3
00:03:11,706 --> 00:03:16,139
una politica di persecuzioni
fu attuata dal regime di Tiso.
4
00:03:16,583 --> 00:03:18,613
Alla vigilia del 1942...
5
00:04:36,417 --> 00:04:38,414
Tono!
6
00:04:40,481 --> 00:04:42,478
Tono!
7
00:04:43,346 --> 00:04:45,342
Tono, sei in casa?
8
00:04:48,813 --> 00:04:50,809
Tono!
9
00:04:58,369 --> 00:05:01,729
Tono! Dove ti sarai cacciato?
10
00:05:11,592 --> 00:05:13,589
Tono!
11
00:05:16,824 --> 00:05:19,619
Hai portato l'abbeveratoio
alla signora Firic?
12
00:05:22,785 --> 00:05:27,542
- Sai quante tonnellate di navi hanno
affondato oggi gli inglesi? - Cosa?
13
00:05:27,882 --> 00:05:29,878
Oppure erano navi inglesi?
14
00:05:30,547 --> 00:05:32,544
E lei ti ha pagato?
15
00:05:32,679 --> 00:05:34,676
Be', io le ho detto: "Signora Firic,
16
00:05:34,677 --> 00:05:38,337
pu� star sicura che un abbeveratoio
fatto da me � a tenuta d'acqua.
17
00:05:38,342 --> 00:05:40,339
E i soldi?
18
00:05:44,405 --> 00:05:46,302
Tutto qui?
19
00:05:46,303 --> 00:05:49,697
- Mi ha dato una coppia di piccioni.
- Che grande affare!
20
00:05:49,934 --> 00:05:53,262
Pensi che io possa pagare i
conti del droghiere coi piccioni?
21
00:05:53,263 --> 00:05:55,260
Metti a posto i tuoi attrezzi!
22
00:06:12,286 --> 00:06:14,283
Stai dormendo, oppure cosa?
23
00:06:14,849 --> 00:06:16,845
Mi stai ascoltando?
24
00:06:17,017 --> 00:06:19,544
Tono! Cosa stai guardando l�?
25
00:06:20,714 --> 00:06:22,711
Sto mettendo via gli attrezzi.
26
00:06:26,710 --> 00:06:30,439
Hai visto quella bella struttura
che stanno erigendo in piazza?
27
00:06:30,474 --> 00:06:32,969
Quanto � alta! E la
gente che c'� attorno!
28
00:06:33,040 --> 00:06:35,236
Tutto il paese non parla d'altro.
29
00:06:35,571 --> 00:06:37,867
Persino il piccolo
Tibie ci sta lavorando,
30
00:06:37,869 --> 00:06:41,327
ci ho visto pure il vecchio
zoppo Frank, Dzurilla e Kamenicky.
31
00:06:41,333 --> 00:06:43,591
Stupidaggini... tu non capisci nulla.
32
00:06:43,998 --> 00:06:45,995
Io non capisco?
33
00:06:46,031 --> 00:06:50,080
Non avevo detto: costruiranno il
monumento anche senza l'aiuto di Brtko?
34
00:06:50,081 --> 00:06:52,078
Ho indovinato!
35
00:06:52,079 --> 00:06:56,119
Che vadano all'inferno! Mi chiedo
da dove abbiano preso i soldi.
36
00:06:57,256 --> 00:06:59,651
I soldi? Vai e guarda coi tuoi occhi!
37
00:07:00,054 --> 00:07:03,349
- Ci vado quando ne ho voglia.
- Certo, certo.
38
00:07:03,685 --> 00:07:06,810
Tu sei troppo borioso per
andare a trovare tuo cognato.
39
00:07:06,816 --> 00:07:11,479
D� a Markus che gli altri sono al fronte.
Lascia che io ti aiuti. Farai tanti soldi.
40
00:07:11,480 --> 00:07:14,674
- Potremmo vivere bene.
- Al diavolo Markus!
41
00:07:15,280 --> 00:07:19,274
- Mica ti ammali se fai il saluto fascista!
- Io non sono un pappagallo.
42
00:07:19,375 --> 00:07:22,835
Temi che ti si addormenti il
braccio se lo alzi per salutare?
43
00:07:23,272 --> 00:07:25,004
Al suo servizio, signora!
44
00:07:25,005 --> 00:07:28,132
- Chiunque � pi� sveglio di te!
- Taci! - Cosa?
45
00:07:28,169 --> 00:07:30,166
Il laboratorio!
46
00:07:31,201 --> 00:07:34,320
Inutile parlare con te!
E' come se tu fossi sordo.
47
00:07:41,227 --> 00:07:42,758
Essenc! Vieni!
48
00:07:42,759 --> 00:07:44,955
Dove vai ora, Tono? Tono?
49
00:07:54,784 --> 00:08:01,103
Vestirmi bene per essere elegante,
per la mia amata, per il mio tesoro...
50
00:08:01,549 --> 00:08:06,538
Per la mia amata... che vada all'inferno!
Non fa altro che darmi ordini.
51
00:08:06,577 --> 00:08:09,666
Vai in citt�! Vai!
Vai nel laboratorio! Vai!
52
00:08:09,874 --> 00:08:12,360
Soltanto "vai", "vai", "vai"!
53
00:08:25,264 --> 00:08:32,858
Essenc! Essenc! Corri qui! Essenc!
54
00:08:50,214 --> 00:08:55,373
Gloria in excelsis Deo!
(Gloria a Dio nel pi� alto dei cieli)
55
00:08:56,572 --> 00:08:58,568
Amen!
56
00:08:59,942 --> 00:09:01,939
Buongiorno, signor Blumenfeld!
57
00:09:01,940 --> 00:09:03,937
- Buongiorno!
- Buongiorno!
58
00:09:08,002 --> 00:09:10,492
Essenc! Essenc! Dov'� il tuo padrone?
59
00:09:11,500 --> 00:09:15,157
Ehi, Tono! Cosa c'�?
Sei arrabbiato con me?
60
00:09:15,631 --> 00:09:18,952
- Vado di fretta!
- Tu vai sempre di fretta!
61
00:09:19,661 --> 00:09:21,658
Vieni, voglio parlarti.
62
00:09:21,960 --> 00:09:24,919
Il monumento in legno non
andr� da nessuna parte!
63
00:09:29,621 --> 00:09:31,152
Tu sai cosa intendo.
64
00:09:31,153 --> 00:09:34,481
E' un lavoro sporco. Io ho
soltanto un braccio e un'anima...
65
00:09:34,485 --> 00:09:38,977
per� ti consiglio, molto sinceramente,
di restarne fuori. E' politica fascista.
66
00:09:39,115 --> 00:09:42,510
Geza, ho lasciato i soldi a casa.
67
00:09:44,844 --> 00:09:46,841
Essenc! Chiedimelo bene!
68
00:09:51,307 --> 00:09:54,766
Cos� va bene. Ecco qui.
69
00:10:07,396 --> 00:10:12,181
Piano! Piano! A destra!
70
00:10:33,211 --> 00:10:35,208
Benvenuto, Brtko!
71
00:10:35,544 --> 00:10:38,304
Ehi, capo! Sei venuto a darci una mano?
72
00:10:38,310 --> 00:10:40,506
Potete fare il vostro lavoro da soli!
73
00:11:03,258 --> 00:11:06,280
Allora, Tono. Sei venuto
a ispezionare il lavoro?
74
00:11:07,189 --> 00:11:09,810
Solo un po'. Buon
pomeriggio, signor Kuchar!
75
00:11:10,154 --> 00:11:14,277
E cosa pensi della nostra
Torre di Babele in legno?
76
00:11:15,816 --> 00:11:19,111
Un bel lavoro! Non se
ne trover� un'altra cos�.
77
00:11:20,414 --> 00:11:25,406
Da domani, saremo in grado di
allungare le mani e toccare le stelle!
78
00:11:25,407 --> 00:11:29,400
- Lei scherza, signor Kuchar! - Per nulla.
Non voglio rischiare la mia pensione.
79
00:11:29,408 --> 00:11:32,129
Non c'� nulla di nuovo
sotto il sole, amico mio.
80
00:11:32,140 --> 00:11:34,436
Prima c'erano le piramidi e i faraoni.
81
00:11:34,438 --> 00:11:36,435
- Chi?
- I faraoni!
82
00:11:36,503 --> 00:11:39,929
Ma ora � tutto in cenere...
ed � rimasta solo la vergogna.
83
00:11:40,067 --> 00:11:43,595
- Sono cose serie, signor Kuchar.
- S�, molto serie. Davvero.
84
00:11:43,598 --> 00:11:47,037
Prendi 50 metri cubi di legna
a 1500 corone, che � 3 volte 5...
85
00:11:47,038 --> 00:11:49,035
S�, ma la gente guadagna bene!
86
00:11:49,036 --> 00:11:51,489
E tu no? Sei un abile falegname, no?
87
00:11:52,026 --> 00:11:54,752
S�, ma ho una moglie asfissiante.
88
00:11:55,491 --> 00:11:58,645
Ricorda, signor Kuchar, quando
le ho fatto quella porta?
89
00:11:58,689 --> 00:12:00,985
Ci� che mi serve ora
� del buon materiale.
90
00:12:00,987 --> 00:12:04,544
Sua Eccellenza sta arrivando!
Stavi aspettando lui, Tono?
91
00:12:04,917 --> 00:12:06,914
S�. Far� meglio ad andarmene!
92
00:12:07,782 --> 00:12:09,778
Perch� corri via? Aspetta!
93
00:12:09,847 --> 00:12:11,579
Temi tuo cognato?
94
00:12:11,580 --> 00:12:13,676
Pu� andare al diavolo, mio cognato!
95
00:12:13,778 --> 00:12:17,137
Tieni duro! Se aspetti abbastanza,
potrai vedere il giorno!
96
00:12:17,909 --> 00:12:20,105
Guarda com'� ingrassato.
97
00:12:20,940 --> 00:12:23,536
Tutta quella carne di
maiale e quel buon vino!
98
00:12:25,238 --> 00:12:29,889
E' grasso come un vescovo! Ma cosa dico
"vescovo"? Un arcivescovo! Un Dio locale.
99
00:12:30,133 --> 00:12:35,126
Per me � lo stesso di sempre. Un fannullone
buono a nulla, quel gran comandante!
100
00:12:35,530 --> 00:12:39,217
Se io avessi un cognato come lui,
otterrei un lavoro comodo per me.
101
00:12:39,295 --> 00:12:42,650
Be', sorridigli! Sorridi!
102
00:12:43,425 --> 00:12:44,856
Come va?
103
00:12:44,857 --> 00:12:46,854
Laudetur!
(Sia lodato Ges� Cristo)
104
00:12:49,155 --> 00:12:51,151
Essenc!
105
00:12:59,214 --> 00:13:01,211
Ce ne andiamo!
106
00:13:17,870 --> 00:13:21,364
Cosa ho fatto per
meritare un marito simile?
107
00:13:21,933 --> 00:13:24,954
Spostati, bestiaccia! Sei
scemo quanto il tuo padrone!
108
00:13:26,163 --> 00:13:28,160
Taci!
109
00:14:34,285 --> 00:14:36,282
Buona sera!
110
00:14:43,545 --> 00:14:46,141
Cosa c'�? Il gatto ti
ha mangiato la lingua?
111
00:14:46,742 --> 00:14:48,739
Rosie!
112
00:14:48,943 --> 00:14:51,637
Ecco qui, Tono! Delle
medicine per te! Prendi!
113
00:14:52,173 --> 00:14:53,438
Oddio!
114
00:14:53,439 --> 00:14:55,003
Guardatelo!
115
00:14:55,004 --> 00:14:59,263
Aiuto! Aiuto! Il diluvio!
Salvate le vostre anime!
116
00:14:59,468 --> 00:15:02,532
Guardate cos'ha fatto...
proprio come un bambino.
117
00:15:02,699 --> 00:15:05,994
E allora? Spruzza come
un bambino, spruzza!
118
00:15:05,995 --> 00:15:08,191
Markus, hai delle idee strane!
119
00:15:08,196 --> 00:15:10,991
Scusate il disordine, pulisco subito.
120
00:15:11,793 --> 00:15:15,247
Non startene l� impalato come
una statua nella pozzanghera!
121
00:15:15,557 --> 00:15:18,319
Datemi uno straccio e una scopa! Presto!
122
00:15:18,323 --> 00:15:19,620
Non voglio che lo fai!
123
00:15:19,621 --> 00:15:24,278
Gli avevo detto di fare il pediluvio in
cortile e non in cucina, ma lui non ascolta.
124
00:15:24,279 --> 00:15:28,144
Prendi! E strofina
bene! Rosie, mia cara!
125
00:15:28,182 --> 00:15:30,378
Tutto questo lavoro per colpa nostra.
126
00:15:30,414 --> 00:15:32,411
Certo che no! Non � nulla!
127
00:15:32,679 --> 00:15:36,575
Lo dico sempre a Tono: attento,
il sangue � pi� denso dell'acqua.
128
00:15:37,076 --> 00:15:43,470
Cosa sono tutte queste lamentele?
Guarda cosa vi ho portato! Guarda!
129
00:15:43,540 --> 00:15:46,460
Non avete mai visto
tanto cibo in vita vostra.
130
00:15:46,503 --> 00:15:48,727
Come nella vetrina di una gastronomia!
131
00:15:48,735 --> 00:15:50,732
Ma non � nulla, Evelyna.
132
00:15:50,733 --> 00:15:53,429
Markus � tornato a casa
dall'ufficio e ha detto:
133
00:15:53,432 --> 00:15:56,495
Rosie, svelta, svelta,
andiamo a trovare qualcuno.
134
00:15:56,730 --> 00:16:00,425
A trovare qualcuno? Chi?
Tono ed Evelyna, ha risposto.
135
00:16:00,826 --> 00:16:02,823
Non possiamo rimandare oltre!
136
00:16:03,825 --> 00:16:06,286
Ovviamente, non ha
dovuto dirmelo due volte!
137
00:16:06,290 --> 00:16:09,485
Maledizione! Abbiamo
dimenticato a casa il caviale!
138
00:16:09,621 --> 00:16:11,086
Rum!
139
00:16:11,087 --> 00:16:14,082
Svelto, Tono! Prendi i
bicchieri! Sono nella credenza!
140
00:16:14,085 --> 00:16:16,281
Non dovevamo venire senza caviale!
141
00:16:16,316 --> 00:16:18,880
Che sbadati! Non dovevamo!
142
00:16:19,448 --> 00:16:23,442
Fammi vedere il tuo cappello. L'hai
comprato dalla modista al corso?
143
00:16:23,443 --> 00:16:25,071
Bellissimo!
144
00:16:25,145 --> 00:16:27,142
Guarda! Il fuoco!
145
00:16:27,143 --> 00:16:29,139
Cristo! Dell'acqua! Svelto! Tono!
146
00:16:29,141 --> 00:16:31,138
Non startene l� imbambolato!
147
00:16:33,939 --> 00:16:37,491
Bravo, Tono! Bravo!
Diventerai un bravo pompiere!
148
00:16:41,001 --> 00:16:44,823
Bene, miei cari... il
nostro momento � arrivato.
149
00:16:45,264 --> 00:16:48,289
Questa � una buona epoca,
abbiamo da mangiare, da bere,
150
00:16:48,295 --> 00:16:50,819
grazie a Dio, e anche la nostra libert�.
151
00:16:51,826 --> 00:16:55,254
Viviamo in pace e uniti, come
si addice a una famiglia onorata
152
00:16:55,258 --> 00:16:58,049
e decorosa! Brindiamo a questo!
153
00:16:58,056 --> 00:17:00,481
Non � tenero?
154
00:17:00,687 --> 00:17:02,151
Ben detto, Markus!
155
00:17:02,152 --> 00:17:04,149
Evviva le nostre mogli!
156
00:17:11,512 --> 00:17:14,568
Allora, Tono? Ci facciamo
un altro bicchierino?
157
00:17:14,878 --> 00:17:18,366
Versatene un po' e beviamo al
tuo Santo Patrono dei falegnami!
158
00:17:19,341 --> 00:17:24,229
C'� un vecchio detto, secondo cui
due bicchieri ti aiutano a cantare,
159
00:17:25,904 --> 00:17:30,729
tre ti aiutano ad abbracciare
e cinque ti aiutano a litigare.
160
00:17:30,833 --> 00:17:33,527
Dimentichiamo tutto, Tono!
Il passato � passato,
161
00:17:33,532 --> 00:17:37,552
affoghiamolo nel rum, nello
slivovitz o nel terkelitz...
162
00:17:37,662 --> 00:17:39,193
In quello che vuoi!
163
00:17:39,194 --> 00:17:42,457
E saremo pi� felici
che mai! Alla salute!
164
00:17:42,659 --> 00:17:46,749
Alla salute! Alla salute! Alla salute!
165
00:17:48,055 --> 00:17:50,251
Tono, dobbiamo pregarti in ginocchio?
166
00:17:50,321 --> 00:17:53,515
Non bevi, Tono? Bevi,
o mi farai arrabbiare...
167
00:17:53,685 --> 00:17:56,778
Io mi sento bene. Ho
persino voglia di bere.
168
00:17:57,748 --> 00:18:02,369
Come dicevi che era quel vecchio
detto... a proposito dei bicchieri?
169
00:18:02,612 --> 00:18:04,609
Non me lo ricordo.
170
00:18:04,644 --> 00:18:08,596
- Tre bicchieri ti aiutano a fare cosa?
- A cantare.
171
00:18:09,341 --> 00:18:15,270
S�... be', beviamo come facevano
i nostri padri prima di noi.
172
00:18:15,304 --> 00:18:18,361
Solo immagino che non avessero
molto. Loro erano poveri,
173
00:18:18,368 --> 00:18:20,364
noi per� siamo sempre pi� ricchi!
174
00:18:26,230 --> 00:18:28,227
Alla salute!
175
00:18:31,793 --> 00:18:38,445
Io suono il mio fischietto... pap�
ha diritto di stringere la mamma...
176
00:18:38,655 --> 00:18:41,642
Io suono il mio fischietto...
177
00:18:45,384 --> 00:18:53,243
Anch'io ti stringer�,
quando saremo sposati.
178
00:18:59,674 --> 00:19:02,669
Rosie, mia cara, come
potremmo mai ricompensarvi?
179
00:19:03,871 --> 00:19:06,267
Siediti e smettila di darti delle arie!
180
00:19:09,767 --> 00:19:11,764
Smettila di darti delle arie!
181
00:19:13,964 --> 00:19:15,961
Aspetta! Ora ti dico qualcosa!
182
00:19:19,061 --> 00:19:23,047
Perch� non lo lasci fare? Permettigli
di parlare, � cos� affascinante!
183
00:19:23,126 --> 00:19:25,123
Avanti, Tono. Dillo, non badarle.
184
00:19:25,124 --> 00:19:27,650
Siamo in un paese
libero, ora. Parla, parla!
185
00:19:28,022 --> 00:19:30,018
Non lo far� se me lo ordini!
186
00:19:30,187 --> 00:19:32,184
Piantala, Tono!
187
00:19:32,486 --> 00:19:35,550
Ma mio caro Tono, d�
quello che devi dire,
188
00:19:35,551 --> 00:19:38,671
� per questo che siamo
qui! Hai la parola! Parla!
189
00:19:38,815 --> 00:19:42,674
Io ho la parola anche
se tu sei contrario, sai?
190
00:19:44,045 --> 00:19:48,571
E' vero, ci avete omaggiato
con cos� tanti regali.
191
00:19:48,575 --> 00:19:51,239
Non hai motivo di lamentarti!
192
00:19:51,739 --> 00:19:55,532
Solo che... vorrei sapere...
diavolo d'un mio benefattore,
193
00:19:55,737 --> 00:19:57,792
chi mi rimborser� la mia eredit�?
194
00:19:58,202 --> 00:20:00,398
E' questa che io sto aspettando!
195
00:20:00,400 --> 00:20:02,397
S�, � quella che io ho in mente!
196
00:20:03,031 --> 00:20:05,560
Chi mi restituisce il giardino?
197
00:20:06,063 --> 00:20:08,925
Silenzio! Chi ha corrotto l'avvocato?
198
00:20:09,727 --> 00:20:12,682
Chi ha pagato il notaio
affinch� ignorasse il registro?
199
00:20:12,692 --> 00:20:16,145
Dimmi solo questo, se sei
cos� bravo! Dimmi solo questo!
200
00:20:16,923 --> 00:20:19,680
E quando vengo a trovarti e ti dico:
201
00:20:19,788 --> 00:20:24,376
"Comandante, non ci sarebbe un lavoro
per me su quella tua torre di Babele,
202
00:20:24,385 --> 00:20:27,375
"che ora chiamano monumento",
cosa mi hai risposto?
203
00:20:27,481 --> 00:20:29,678
Cosa... cosa mi hai risposto?
204
00:20:30,047 --> 00:20:32,043
Dimmelo! Cosa mi hai risposto?
205
00:20:32,446 --> 00:20:35,903
Mi hai indicato la porta e mi
hai cacciato fuori come un cane!
206
00:20:35,910 --> 00:20:37,775
Questo hai fatto: come un cane!
207
00:20:37,776 --> 00:20:39,772
Adesso basta! Silenzio!
208
00:20:40,140 --> 00:20:42,603
Ascoltami! Tu...
209
00:20:42,606 --> 00:20:45,996
in nome del tuo Santo Patrono
dei falegnami, dannato lui,
210
00:20:46,003 --> 00:20:49,396
ti rendi conto di dove potrei
essere io oggi se anche tu
211
00:20:49,401 --> 00:20:52,861
ti fossi arruolato nella
Guardia Fascista? Buona, tu!
212
00:20:53,232 --> 00:20:56,457
Per colpa tua, mi chiamano ipocrita!
213
00:20:56,463 --> 00:20:58,160
Tu... tu e Ali Baba!
214
00:20:58,161 --> 00:21:00,455
Al diavolo il tuo giardino, capito?
215
00:21:00,460 --> 00:21:04,246
Al diavolo la tua fattoria!
Oggi le cose vanno diversamente!
216
00:21:04,624 --> 00:21:06,947
Tu, un falegname martire!
217
00:21:07,489 --> 00:21:10,275
Ti far� vedere che tipo di cognato hai!
218
00:21:10,786 --> 00:21:12,883
Guarda! Guarda!
219
00:21:15,243 --> 00:21:18,237
Imparerai presto chi sono io! Codardo!
220
00:21:19,281 --> 00:21:21,278
Prendilo e leggilo ad alta voce!
221
00:21:21,347 --> 00:21:24,341
Ad alta voce, cos� tutti
possono ascoltarti. Leggilo!
222
00:21:27,443 --> 00:21:36,128
Decreto del tribunale. A norma del
paragrafo 1 dell'ordinanza n.31-40,
223
00:21:36,570 --> 00:21:42,053
il negozio ebreo di tessili
della vedova Lautmann,
224
00:21:42,963 --> 00:21:46,792
sito in piazza Hlinka
69, � espropriato...
225
00:21:47,462 --> 00:21:51,023
e affidato a una
amministrazione temporanea.
226
00:21:51,026 --> 00:21:56,521
L'amministratore, fino a
nuovo avviso, � Tono Brtko.
227
00:21:56,523 --> 00:21:58,054
Cosa ne dici, ora?
228
00:21:58,055 --> 00:22:02,777
Sarai l'arianizzatore del negozio
ebreo di Lautmann. E per sempre!
229
00:22:03,518 --> 00:22:05,216
Saluti fascisti!
230
00:22:05,217 --> 00:22:08,738
Saluti fascisti! S�! Da
domani sarai un uomo ricco!
231
00:22:09,047 --> 00:22:14,050
- Puoi buttare i tuoi attrezzi da falegname!
- Me lo sentivo, lo giuro!
232
00:22:15,110 --> 00:22:17,703
Rosie, mia cara! Me lo sentivo!
233
00:22:17,708 --> 00:22:19,705
Hai visto?
234
00:22:20,040 --> 00:22:23,892
Tono! Mio caro cognato! Mio caro!
235
00:22:24,804 --> 00:22:32,421
Io ho una bella ragazza...
ha un banco al mercato...
236
00:22:32,532 --> 00:22:35,118
e vende patate...
237
00:22:35,164 --> 00:22:39,315
No, non patate! Venderemo
prodotti migliori!
238
00:22:40,494 --> 00:22:43,122
Perch� questo sguardo
triste? Beviamoci su!
239
00:22:45,590 --> 00:22:47,587
Dammi un bacio, dolcezza!
240
00:22:48,255 --> 00:22:50,650
Io ho una bella ragazza...
241
00:22:54,051 --> 00:22:56,974
Aspetta, Tono! Ecco,
prendi una di queste!
242
00:22:59,680 --> 00:23:04,673
Prendine una! Ti piace
l'oggetto? Prendilo!
243
00:23:06,843 --> 00:23:09,365
Non sono abituato ad
avere dei debiti, capito?
244
00:23:09,607 --> 00:23:15,359
- Fammi vedere! Guarda, � cos� che si apre.
- Lascialo in pace!
245
00:23:16,602 --> 00:23:18,698
Imparer� a essere un gentiluomo.
246
00:23:18,802 --> 00:23:20,798
Prendilo, Tono. E' tuo!
247
00:23:20,799 --> 00:23:22,991
Hai dell'altra insalata?
248
00:23:23,132 --> 00:23:25,128
Per te? Sempre, Markus!
249
00:23:25,129 --> 00:23:27,126
Tono, non perderlo!
250
00:23:27,127 --> 00:23:29,990
Vedrete, far� di lui
un gentiluomo di classe!
251
00:23:33,658 --> 00:23:37,050
Lascia che ti dica, ragazzo mio,
che se uno tirasse a sinistra
252
00:23:37,155 --> 00:23:39,881
e l'altro a destra,
sarebbe un gran bordello.
253
00:23:41,220 --> 00:23:43,215
Questo � un fatto!
254
00:23:45,916 --> 00:23:47,913
Be', come ti ho detto:
255
00:23:47,949 --> 00:23:53,502
- ...hai mai visto un gallo
che non canta all'alba? - No.
256
00:23:53,578 --> 00:23:55,975
Ci� vale anche per noi due, amico mio!
257
00:23:56,043 --> 00:23:58,973
Approfittiamone, finch�
le cose vanno bene.
258
00:24:06,868 --> 00:24:09,361
Chicchirich�!
259
00:24:16,396 --> 00:24:22,120
Idiota, sei ubriaco? Ora hai
svegliato l'intero cortile!
260
00:24:24,024 --> 00:24:26,519
Ora ricordati cosa ti dico...
261
00:24:27,850 --> 00:24:30,146
Noi siamo una sola famiglia, capito?
262
00:24:31,086 --> 00:24:36,807
E se non diventiamo ricchi ora che Dio e il
Fuhrer lo vogliono, non lo diventeremo mai!
263
00:24:37,913 --> 00:24:42,870
Questo � servire la
nostra patria! Ricordalo!
264
00:24:49,207 --> 00:24:52,898
Non ci credo... luccica!
Luccica per davvero!
265
00:24:53,104 --> 00:24:55,101
Luccica!
266
00:24:56,303 --> 00:24:59,460
E' una torcia elettrica,
perch� non dovrebbe luccicare?
267
00:25:00,700 --> 00:25:02,696
Deve luccicare.
268
00:25:03,333 --> 00:25:07,860
E' una torcia elettrica!
269
00:25:14,823 --> 00:25:16,820
E' bello, vero?
270
00:25:22,020 --> 00:25:24,015
Tre!
271
00:25:26,815 --> 00:25:29,042
Cinque! Non durerai!
272
00:25:30,513 --> 00:25:32,671
Cinque! Vedremo chi dura di pi�!
273
00:25:34,844 --> 00:25:37,001
Tono, non fare il matto!
274
00:25:37,275 --> 00:25:39,272
Sei!
275
00:25:40,172 --> 00:25:41,938
Sette!
276
00:25:41,939 --> 00:25:43,936
No, questo � il sesto!
277
00:25:44,271 --> 00:25:46,498
No, questo � il sesto.
278
00:25:47,335 --> 00:25:50,424
Lasciami in pace! Li ho
contati... sei... sette!
279
00:25:50,700 --> 00:25:52,696
E otto!
280
00:25:54,063 --> 00:25:56,289
Otto! Ecco qui!
281
00:25:56,496 --> 00:25:59,755
- No, non bere!
- Otto... nove!
282
00:26:00,094 --> 00:26:02,789
Lasciatelo fare. Aspetta!
L'ultimo! Ora l'ultimo!
283
00:26:02,791 --> 00:26:04,389
E...
284
00:26:04,390 --> 00:26:06,387
Dieci! Questo � il decimo!
285
00:26:06,556 --> 00:26:07,587
Bravo!
286
00:26:07,588 --> 00:26:09,253
Lui � un vero uomo!
287
00:26:09,254 --> 00:26:12,316
Giuro, non avrei mai creduto
che tu potessi farcela!
288
00:26:17,981 --> 00:26:19,546
Una ciarda!
(danza popolare)
289
00:26:19,547 --> 00:26:22,303
Io sono bravo quanto te, ragazza mia.
290
00:26:22,612 --> 00:26:25,998
Io sono bravo quanto te, ragazza mia.
291
00:26:28,974 --> 00:26:31,803
Andiamo, Tono, balla!
Sali sullo sgabello!
292
00:26:36,202 --> 00:26:38,199
Finirai per cadere!
293
00:26:38,300 --> 00:26:39,899
Voglio parlare!
294
00:26:39,900 --> 00:26:41,865
Zitto!
295
00:26:41,866 --> 00:26:44,330
Zitto! Zitto!
296
00:26:46,596 --> 00:26:50,719
Il Fuhrer sta parlando!
297
00:26:59,854 --> 00:27:02,478
Ottimo! Continua, Tono!
298
00:27:03,984 --> 00:27:07,345
Sieg Heil! Sieg Heil!
299
00:27:11,380 --> 00:27:13,377
Si sente male!
300
00:27:15,477 --> 00:27:18,306
Non ho detto a tutti che
� un codardo e non un uomo?
301
00:27:18,307 --> 00:27:21,098
Guardatelo! Vomiter�
per tutta la cucina!
302
00:27:21,372 --> 00:27:26,064
Tono! Non ci riesce!
303
00:27:26,269 --> 00:27:29,097
Sieg Heil! Sieg Heil!
304
00:27:29,101 --> 00:27:31,297
- Andiamo a casa!
- Sieg Heil!
305
00:27:45,489 --> 00:27:48,110
Alzati, Tono! Alzati!
306
00:27:48,421 --> 00:27:52,714
Alzati, mio caro... � gi� tardi!
307
00:27:56,649 --> 00:27:59,671
Ho sognato una farfalla bianca.
308
00:28:00,480 --> 00:28:02,943
Una farfalla bianca.
309
00:28:03,411 --> 00:28:08,499
Una farfalla bianca... una bandiera
bianca... ama il tuo prossimo.
310
00:28:09,607 --> 00:28:12,366
Qui c'� un fazzoletto
pulito, se ti serve.
311
00:28:12,604 --> 00:28:15,228
Ti ho stirato la camicia della domenica.
312
00:28:17,601 --> 00:28:19,433
Alzati, Tono!
313
00:28:19,434 --> 00:28:22,393
E' gi� mattina e tu dovresti
essere gi� in negozio!
314
00:28:23,498 --> 00:28:26,291
Guarda come ti ho lucidato le scarpe!
315
00:28:26,991 --> 00:28:29,386
Che splendida giornata!
316
00:28:35,023 --> 00:28:36,654
Qui c'� la tua tabacchiera.
317
00:28:36,655 --> 00:28:41,148
L'ordine del tribunale sul negozio ebreo
� nella tua tasca destra. Non perderlo!
318
00:28:51,879 --> 00:28:54,208
Devi apparire pulito e ordinato.
319
00:28:57,109 --> 00:28:59,799
Che Dio ci conceda una
buona mattinata, vicini!
320
00:28:59,840 --> 00:29:01,836
Buongiorno!
321
00:29:03,438 --> 00:29:05,301
Gli ospiti sono rimasti fino a tardi.
322
00:29:05,302 --> 00:29:07,590
S�, molto tardi.
323
00:29:07,901 --> 00:29:10,131
- Non avete dormito molto.
- Gi�...
324
00:29:10,266 --> 00:29:12,263
Vada all'inferno!
325
00:29:12,590 --> 00:29:14,386
Anche tu!
326
00:29:14,397 --> 00:29:18,554
Non fidarti di nessuno, Tono!
Devi mettere un cartello:
327
00:29:18,762 --> 00:29:22,384
Noi non vendiamo a credito.
Se non avete soldi, non comprate.
328
00:29:22,691 --> 00:29:24,688
Non dimenticarlo!
329
00:29:26,622 --> 00:29:30,847
Essenc! Vieni! Tu resti a casa!
330
00:29:45,643 --> 00:29:49,003
Ed eccomi qui... un uomo ricco
prima che potessi rendermene conto.
331
00:29:49,607 --> 00:29:52,968
Anche Beliansky � un
uomo ricco... Vincenc!
332
00:29:59,167 --> 00:30:02,619
Non pare cos� alto quanto
me lo sembrava ieri.
333
00:30:53,231 --> 00:30:55,228
Buongiorno!
334
00:30:57,128 --> 00:30:59,125
Buongiorno!
335
00:30:59,127 --> 00:31:02,522
Di cosa ha bisogno, giovanotto?
336
00:31:05,990 --> 00:31:09,316
- Spille da balia?
- Cosa? No, no.
337
00:31:09,687 --> 00:31:14,480
Be', allora cosa? Abbiamo di tutto.
338
00:31:15,416 --> 00:31:17,813
Questo? Come preferisce.
339
00:31:19,846 --> 00:31:22,175
No, no... grazie!
340
00:31:35,270 --> 00:31:38,597
Non deve preoccuparsi, giovanotto.
341
00:31:38,634 --> 00:31:45,090
Lei non soffre ancora di reumatismi...
io non riesco a dormire dal male.
342
00:31:45,197 --> 00:31:51,126
Le mie mani sono come ghiaccio... come
se delle formiche ci camminassero sopra.
343
00:31:51,159 --> 00:32:00,079
Il dottore dice che � gotta.
No, rispondo io, non � gotta...
344
00:32:00,153 --> 00:32:03,612
� la mia vecchiaia...
345
00:32:04,084 --> 00:32:07,048
Lei conosce il signor Sekerak?
346
00:32:07,881 --> 00:32:10,368
Non il gelataio, ma suo fratello,
347
00:32:10,679 --> 00:32:13,941
quello che lavorava a
Laborec, nella foresta,
348
00:32:14,277 --> 00:32:19,865
la gotta gli ha piegato le
mani... ora � un uomo malato.
349
00:32:21,539 --> 00:32:26,268
Povera donna... chi ha detto che era?
350
00:32:28,268 --> 00:32:32,523
Non � una donna...
Sekerak, il carrettiere...
351
00:32:32,732 --> 00:32:37,661
Pover'uomo, ha mangiato
pesce tutta la vita.
352
00:32:38,261 --> 00:32:45,555
Intendo la domenica. Durante la
settimana, zuppa d'avena o patate.
353
00:32:47,288 --> 00:32:50,150
Di sabato, il pesce � la cosa migliore.
354
00:32:50,354 --> 00:32:52,017
Non lo so.
355
00:32:52,018 --> 00:32:58,009
E' facile da fare: ha bisogno di una
trota, una cipolla e delle carote.
356
00:32:58,015 --> 00:33:02,036
Signora Lautmann, non sono
venuto qui per delle ricette...
357
00:33:02,411 --> 00:33:07,170
Io... per amor del
cielo, dove l'ho messo?
358
00:33:10,106 --> 00:33:14,196
Eccolo! Lo legga!
Temevo di averlo perso.
359
00:33:19,600 --> 00:33:24,325
La prego di scusarmi... non vedo
abbastanza bene da poter leggere.
360
00:33:24,430 --> 00:33:28,619
- Non ci vede?
- No.
361
00:33:28,927 --> 00:33:32,152
Sono stato nominato
arianizzatore del suo negozio.
362
00:33:33,191 --> 00:33:35,188
Prego?
363
00:33:35,956 --> 00:33:37,953
Il suo negozio.
364
00:33:40,419 --> 00:33:46,410
Oh, lei vuole dei bottoni! Ne abbiamo.
365
00:33:46,450 --> 00:33:51,240
Abbiamo bottoni di cotone,
bottoni in acciaio, bottoni grandi,
366
00:33:51,246 --> 00:33:55,275
bottoni piccoli per camicia...
una bell'assortimento.
367
00:33:55,609 --> 00:33:59,834
Signora Lautmann, mi
ascolti. Prover� a spiegarle.
368
00:34:01,105 --> 00:34:05,432
Lei � ebrea, vero?
Be', io sono un ariano.
369
00:34:06,203 --> 00:34:09,825
I negozi ebrei non
esistono pi�! E' la legge.
370
00:34:10,166 --> 00:34:12,789
Ora soltanto gli ariani
possono avere negozi.
371
00:34:13,864 --> 00:34:16,286
Questa � l'arianizzazione. Capito?
372
00:34:17,795 --> 00:34:19,791
Non ho capito.
373
00:34:20,926 --> 00:34:22,923
Lei non capisce.
374
00:34:23,658 --> 00:34:26,815
S�, � qui, tutto nero su bianco.
375
00:34:27,954 --> 00:34:32,883
Io sono il suo ariano... e
lei � la mia ebrea. Capisce?
376
00:34:34,750 --> 00:34:40,179
Lei � l'esattore dell'affitto!
Oppure � l'ufficiale giudiziario?
377
00:34:40,546 --> 00:34:43,535
Non sono l'ufficiale
giudiziario! L'arianizzatore!
378
00:34:43,678 --> 00:34:47,471
Proprio come pensavo...
un uomo cos� rispettabile!
379
00:34:47,707 --> 00:34:53,069
Mi perdoni, giovanotto.
Io sono dura d'orecchi.
380
00:34:53,638 --> 00:34:55,635
Qual � il suo nome, giovanotto?
381
00:34:55,702 --> 00:34:57,959
Brtko. Tono Brtko.
382
00:34:59,000 --> 00:34:59,965
Krtko?
383
00:34:59,966 --> 00:35:02,896
No, non Krtko... Brtko... B... B...
384
00:35:02,998 --> 00:35:08,924
Krtko... un nome
interessante... lo so, lo so...
385
00:35:10,360 --> 00:35:12,722
Il mio Heinrich,
386
00:35:12,924 --> 00:35:18,047
il mio amato e defunto marito,
soleva dire: "Rozalia, Rozalia...
387
00:35:18,787 --> 00:35:24,716
piuttosto fai la fame,
ma le tasse vanno pagate!"
388
00:35:25,516 --> 00:35:28,708
Le vecchie fatture sono nella dispensa.
389
00:35:29,980 --> 00:35:35,431
Un commerciante deve prima
pensare al proprio onore, vero?
390
00:35:35,643 --> 00:35:38,436
Ho ragione, signor Krtko, ho ragione?
391
00:35:39,306 --> 00:35:42,529
Questo � ci� che ho comprato
dalla fabbrica Waldes.
392
00:35:45,169 --> 00:35:49,525
E questo �... aspetti... ho ragione?
393
00:35:51,298 --> 00:35:53,729
Ho ragione, vero?
394
00:35:53,964 --> 00:35:56,190
S�, ha ragione... ha ragione.
395
00:35:57,861 --> 00:35:59,858
Buongiorno!
396
00:35:59,860 --> 00:36:02,856
Oh, Imro! Imro!
397
00:36:03,190 --> 00:36:06,450
Brtko! Cosa ci fai qui?
Compri dei bottoni per Evelyna?
398
00:36:06,988 --> 00:36:09,650
Imro, � da stamattina che ti aspetto.
399
00:36:09,854 --> 00:36:13,982
Non s'arrabbi. Le ho portato un pesce
per sabato. Uno cos� non l'ha mai visto.
400
00:36:13,983 --> 00:36:16,148
Ne avr� abbastanza per
invitare persino Brtko.
401
00:36:16,149 --> 00:36:21,171
Il signor Krtko � gi� tanto che aspetta.
Pensavo che fosse un esattore da Brno.
402
00:36:21,412 --> 00:36:23,535
Krtko un esattore?
403
00:36:23,643 --> 00:36:27,193
Ti sei vestito cos� bene, ecco
perch� la vecchietta ha pensato...
404
00:36:32,405 --> 00:36:34,402
Be', torner� in un altro momento.
405
00:36:34,437 --> 00:36:36,201
Aspetta, Tono! Aspetta!
406
00:36:36,202 --> 00:36:36,934
S�.
407
00:36:36,935 --> 00:36:40,429
Non si preoccupi, � tutto
a posto. E' tutto a posto.
408
00:36:40,564 --> 00:36:42,561
Rozalia, ci faccia una tazza di t�.
409
00:36:42,562 --> 00:36:44,362
- Del t�?
- Del t�!
410
00:36:44,363 --> 00:36:47,291
Del t�, s�... ci vorr� un minuto.
411
00:36:47,494 --> 00:36:49,591
Una delle sue buone tazze di t�.
412
00:36:51,425 --> 00:36:53,422
Arriviamo subito.
413
00:37:07,382 --> 00:37:09,379
Dunque...
414
00:37:09,680 --> 00:37:11,178
Dunque, cosa?
415
00:37:11,179 --> 00:37:13,275
Dunque. Ho detto "dunque".
416
00:37:13,410 --> 00:37:15,807
Giuro che non ho fatto
nulla per ottenerlo.
417
00:37:15,810 --> 00:37:19,802
Non hai fatto nulla, ma ti hanno
nominato arianizzatore del suo negozio.
418
00:37:19,805 --> 00:37:22,829
Se non accettavo io,
lo faceva qualcun altro.
419
00:37:23,837 --> 00:37:25,368
Sei uno stupido!
420
00:37:25,369 --> 00:37:28,465
Basta cos�! Non sia maleducato!
Non sono uno stupido!
421
00:37:28,467 --> 00:37:30,198
Le dico che ho il decreto.
422
00:37:30,199 --> 00:37:33,095
Guarda, Tono, se io non
ti conoscessi da una vita,
423
00:37:33,297 --> 00:37:35,262
direi che sei un delinquente.
424
00:37:35,263 --> 00:37:38,158
Invece sei solo uno stupido
che � stato imbrogliato.
425
00:37:38,161 --> 00:37:40,251
- Da chi?
- Da tuo cognato!
426
00:37:40,526 --> 00:37:42,258
Perch� mi avrebbe imbrogliato?
427
00:37:42,259 --> 00:37:44,255
Osserva con attenzione! Osserva...
428
00:37:51,918 --> 00:37:56,178
Non lo sai che si sono gi� divisi tra
loro tutti i migliori negozi ebrei?
429
00:37:57,715 --> 00:38:01,210
Sei stato imbrogliato, amico!
Kolkocky ti ha lanciato un osso,
430
00:38:01,511 --> 00:38:05,573
gi� rosicchiato e ripulito! Pensi che
lei campi coi profitti del negozio?
431
00:38:05,577 --> 00:38:09,264
Invece vive con le elemosine
che gli ebrei raccolgono per lei.
432
00:38:13,004 --> 00:38:15,000
Dai un'occhiata.
433
00:38:15,436 --> 00:38:17,730
Guarda coi tuoi occhi!
434
00:38:19,467 --> 00:38:22,725
Ho visto, signor Kuchar... ora capisco!
435
00:38:23,197 --> 00:38:25,194
Aspetta, Tono! Dove vai?
436
00:38:25,231 --> 00:38:27,827
A casa. Io me ne
infischio di tutto questo!
437
00:38:27,828 --> 00:38:30,212
In realt�, sono contento.
Andr� in municipio
438
00:38:30,213 --> 00:38:32,757
a dirgli cosa possono
farci con questo decreto,
439
00:38:32,758 --> 00:38:35,753
- loro che imbrogliano la brava gente.
- Tono, sei un bambino.
440
00:38:35,754 --> 00:38:39,208
Cosa gli dirai? Che
Kolkocky ti ha imbrogliato
441
00:38:39,220 --> 00:38:42,914
che questa non � una miniera
d'oro ma un negozio in bancarotta?
442
00:38:42,917 --> 00:38:44,414
Ti indicheranno la porta!
443
00:38:44,415 --> 00:38:48,212
Nessuno mi prender� in giro! I loro
giochetti li facciano con gli altri!
444
00:38:48,215 --> 00:38:50,411
Tono, ascoltami...
445
00:38:51,745 --> 00:38:54,640
E' molto meglio se rilevi tu il negozio
446
00:38:54,677 --> 00:38:58,731
piuttosto che un altro stupido zoticone.
Possiamo raggiungere un accordo.
447
00:38:59,007 --> 00:39:01,465
La signora Lautmann non
� ancora morta di fame
448
00:39:01,473 --> 00:39:03,468
e nemmeno tu te ne pentirai.
449
00:39:03,671 --> 00:39:05,534
Cosa dovrei fare?
450
00:39:05,535 --> 00:39:07,532
Tu? Nulla.
451
00:39:08,333 --> 00:39:10,594
Possiamo sistemare la cosa per entrambi.
452
00:39:11,132 --> 00:39:13,128
Non sai mai quando ne avrai bisogno.
453
00:39:13,464 --> 00:39:16,256
Potevo essere io a guardarti
da quella fotografia
454
00:39:16,462 --> 00:39:19,383
e il vecchio Lautmann
poteva essere qui con te.
455
00:39:19,760 --> 00:39:24,222
Ricordo ancora il giorno in trincea, le
pallottole mi fischiavano vicino alla testa.
456
00:39:24,223 --> 00:39:28,615
Uno di noi doveva sporgersi.
Lo fece Lautmann e io ora sono qui.
457
00:39:29,319 --> 00:39:31,316
Una pallottola lo colp� alla testa.
458
00:39:31,685 --> 00:39:34,975
Mia madre comprava sempre i
bottoni dalla signora Lautmann.
459
00:39:35,017 --> 00:39:37,537
Oh! Il t�, il t�, il t�!
460
00:39:37,747 --> 00:39:42,370
Grazie! Nessuno fa il t�
buono come lei, Rozalia!
461
00:39:43,078 --> 00:39:44,343
T� jasmine.
462
00:39:44,344 --> 00:39:46,341
Tono, vieni a sederti.
463
00:39:48,773 --> 00:39:51,302
Siedi! Accomodati, siediti!
464
00:39:52,471 --> 00:39:56,398
Lo sa, Rozalia, chi
� questo signore? No?
465
00:39:56,668 --> 00:39:59,194
Gliene avevo parlato,
� il cugino di Lilly.
466
00:39:59,200 --> 00:40:01,323
Gliene ho parlato tante volte.
467
00:40:01,597 --> 00:40:04,653
Ha detto che � venuto
ad aiutarla col negozio.
468
00:40:04,730 --> 00:40:06,926
Per un mese o due, magari anche di pi�.
469
00:40:06,927 --> 00:40:08,924
Il cugino di Lilly. Non ricorda?
470
00:40:08,925 --> 00:40:11,820
- E' lui?
- Ma signor Kuchar, di cosa sta parlando?
471
00:40:11,825 --> 00:40:14,057
Io sono l'arianizzatore, non l'aiutante.
472
00:40:14,058 --> 00:40:18,051
Non interferire, so cosa faccio!
Lei non sa nulla di arianizzazione.
473
00:40:18,052 --> 00:40:21,214
- Forse non sa nemmeno che c'� una guerra.
- Cos'ha detto?
474
00:40:21,215 --> 00:40:23,211
Cosa vuole fare, signor Kuchar?
475
00:40:23,384 --> 00:40:27,577
Ha detto che verr�, domani e tutte
le volte che avr� bisogno di lui.
476
00:40:27,881 --> 00:40:31,408
Certo! Che Dio la
benedica per la sua bont�!
477
00:40:31,512 --> 00:40:35,838
Non sono cos� sola come penso spesso.
478
00:40:36,308 --> 00:40:38,305
Qual � il nome di quel giovanotto?
479
00:40:38,308 --> 00:40:41,233
Il suo nome � Tono! Tonko!
480
00:40:43,271 --> 00:40:45,562
Lei sar� come mio figlio, Tono!
481
00:40:46,635 --> 00:40:49,656
Ahi, ahi! Ho dimenticato
l'aceto per il suo pesce!
482
00:40:51,465 --> 00:40:53,960
Visto, Tono? Tutto pu� essere sistemato.
483
00:40:59,093 --> 00:41:01,922
Tono, hai mai sentito il detto tedesco:
484
00:41:01,926 --> 00:41:05,087
"Vivi e lascia vivere"?
"Sfama il lupo e salva le pecore"?
485
00:41:05,088 --> 00:41:08,188
Andrea ha rilevato la segheria
di Weinstein, che ci lavora ancora.
486
00:41:08,189 --> 00:41:10,185
Ora vado a trovarlo e gli dico:
487
00:41:10,186 --> 00:41:15,237
Signor Weinstein, ecco perch� deve pagare
pi� tasse, per salvare la vedova Lautmann.
488
00:41:15,449 --> 00:41:17,047
E se lui non paga?
489
00:41:17,048 --> 00:41:19,810
Se Weinstein non paga,
andr� da Hartmann, capito?
490
00:41:19,879 --> 00:41:23,673
Hanno ancora del denaro. Oppure
andr� a trovare Lowy, o Roth.
491
00:41:23,677 --> 00:41:25,540
- Conosci Katz?
- Il barbiere?
492
00:41:25,541 --> 00:41:27,538
S�.
493
00:41:33,004 --> 00:41:38,160
S�... be'... non � nulla...
494
00:41:40,699 --> 00:41:42,754
Di cosa stavo parlando?
495
00:41:42,964 --> 00:41:44,029
Del barbiere.
496
00:41:44,030 --> 00:41:47,058
Gi�! Guarda, Katz il
barbiere � il cassiere.
497
00:41:47,059 --> 00:41:49,592
Avrai il tuo stipendio
da lui ogni settimana.
498
00:41:49,593 --> 00:41:50,625
Da lui?
499
00:41:50,626 --> 00:41:52,623
S�! Non capisci?
500
00:41:53,692 --> 00:41:56,854
Tu sei l'arianizzatore
della signora Lautmann, no?
501
00:41:56,855 --> 00:42:02,078
Perci� sei diventato un
impiegato della comunit� ebraica!
502
00:42:02,218 --> 00:42:05,313
Capisci? Con un regolare
stipendio mensile.
503
00:42:05,616 --> 00:42:06,714
Ma no!
504
00:42:06,715 --> 00:42:10,411
Come no? Proprio cos�!
Tu riceverai, diciamo...
505
00:42:10,413 --> 00:42:12,902
600 o 700 Corone al mese.
506
00:42:13,410 --> 00:42:16,698
Tu non hai mai fatto cos�
tanti soldi col tuo lavoro.
507
00:42:18,341 --> 00:42:22,470
Si ricorda, signor Kuchar, di...
508
00:42:22,770 --> 00:42:26,894
di Cutka, quello che
ha infilato la mano...
509
00:42:27,501 --> 00:42:29,497
nella sega circolare?
510
00:42:31,865 --> 00:42:35,559
- Arianizzare � un lavoro duro.
- Dimmi, lei cosa ti ha detto?
511
00:42:35,863 --> 00:42:38,523
Si � sorpresa, poi ha
detto che non le interessa
512
00:42:38,527 --> 00:42:42,155
se il negozio � gestito
da Tizio oppure da Caio.
513
00:42:42,457 --> 00:42:45,283
Perci� non le interessa
se sono io o qualcun altro.
514
00:42:45,289 --> 00:42:50,674
E io ho detto: "Non ha nulla da temere,
signora Lautmann, non la manger�".
515
00:42:51,385 --> 00:42:54,837
E lei ha detto: "Sognavo uno come lei.
516
00:42:54,850 --> 00:42:58,570
"Lei � un bel arianizzatore".
Sognava uno come me.
517
00:42:58,880 --> 00:43:02,837
La vecchietta! Pu�
aiutarmi all'inizio...
518
00:43:03,344 --> 00:43:06,039
lavorare come mia assistente.
519
00:43:06,242 --> 00:43:08,368
Non lasciarti fregare da lei!
520
00:43:08,573 --> 00:43:14,260
Perch� dovrebbe? Le ho detto:
"Attenta, signora Lautmann!
521
00:43:14,636 --> 00:43:18,928
"non tollerer� nessun
trucco e nessun inganno".
522
00:43:19,233 --> 00:43:22,096
E le chiavi? Ti ha dato le chiavi?
523
00:43:22,997 --> 00:43:24,994
- Le chiavi?
- S�.
524
00:43:25,462 --> 00:43:27,458
- Le chiavi me le d� domani.
- Cosa?
525
00:43:27,460 --> 00:43:30,954
- Me le d� domani. Non le mangia mica!
- Gliele hai lasciate?
526
00:43:30,991 --> 00:43:34,353
- Devo andare adagio, la spaventerei.
E' piuttosto vecchia. - S�?
527
00:43:36,122 --> 00:43:38,119
Aspetta, Tono!
528
00:43:39,218 --> 00:43:41,714
- Guarda cosa t'ho comprato.
- Cos'�?
529
00:43:42,118 --> 00:43:45,546
Qui prenderai nota di tutto
quello che succede in negozio.
530
00:43:45,816 --> 00:43:48,945
E ricorda, Tono. Lei non
tiene i suoi soldi nel negozio,
531
00:43:48,946 --> 00:43:50,943
ma nascosti sotto il pavimento.
532
00:43:56,208 --> 00:43:58,205
- Buongiorno!
- Buongiorno!
533
00:44:13,264 --> 00:44:15,261
- Mi scusi!
- Prego!
534
00:44:16,562 --> 00:44:20,582
Buongiorno, buongiorno! Sar� da lei
tra un minuto... buongiorno, collega!
535
00:44:20,625 --> 00:44:22,622
Buongiorno!
536
00:44:37,015 --> 00:44:40,035
Signora Lautmann! Signora Lautmann!
537
00:44:48,041 --> 00:44:52,034
Deve bussare pi� forte.
E' piuttosto sorda!
538
00:44:52,038 --> 00:44:54,334
Ha bisogno di lavarsi le orecchie!
539
00:45:08,093 --> 00:45:10,590
- Buongiorno, signora Andric.
- Buongiorno.
540
00:45:31,977 --> 00:45:33,743
Signora Lautmann!
541
00:45:33,744 --> 00:45:36,674
Oh, Krtko! Cosa fa qui?
542
00:45:36,775 --> 00:45:38,172
Brtko! Tono!
543
00:45:38,173 --> 00:45:40,735
Non badi a me, entri.
Grazie per essere venuto.
544
00:45:40,739 --> 00:45:43,265
Signora Lautmann,
dobbiamo aprire il negozio!
545
00:45:43,270 --> 00:45:47,098
Mi scusi per il disordine. Non
sapevo che lei sarebbe venuto.
546
00:45:47,201 --> 00:45:50,856
Ha fatto colazione? Ho
dormito pi� del solito.
547
00:45:50,932 --> 00:45:53,928
Mi ero detta: "Oggi �
sabato, c'� tutto il tempo".
548
00:45:53,933 --> 00:45:57,427
Signora Lautmann, tutti si chiedono
perch� non abbiamo ancora aperto.
549
00:45:57,428 --> 00:46:00,750
Sono quasi le 8... bim,
bim, le 8! E' tardi!
550
00:46:00,758 --> 00:46:03,614
Mi dica, ha fatto colazione?
551
00:46:03,624 --> 00:46:05,620
- L'ho fatta.
- Si sieda.
552
00:46:05,889 --> 00:46:09,882
Signora Lautmann, non possiamo
continuare cos�. Dobbiamo aprire!
553
00:46:12,084 --> 00:46:16,112
La chiave! La serratura! La saracinesca!
554
00:46:16,315 --> 00:46:18,311
Vogliamo vendere bottoni, no?
555
00:46:19,346 --> 00:46:25,797
No, no, ragazzo mio. Oggi � sabato.
Io non apro mai di sabato.
556
00:46:25,809 --> 00:46:27,806
E non vendo mai bottoni.
557
00:46:27,839 --> 00:46:30,833
Sabato oppure no, gli
affari sono affari!
558
00:46:30,838 --> 00:46:33,059
No, no... si sieda, prego!
559
00:46:33,171 --> 00:46:36,701
Si sieda, si sieda...
io non mi siedo! Aspetti!
560
00:46:37,600 --> 00:46:39,597
Dove sta andando?
561
00:46:42,031 --> 00:46:46,355
Quella non � la porta giusta!
Il gabinetto � in cortile!
562
00:46:46,462 --> 00:46:50,048
Ha la chiave? Tono! Tono! Krtko!
563
00:46:55,590 --> 00:46:57,585
Torno subito!
564
00:47:10,645 --> 00:47:14,007
- Ha visto il signor Kuchar?
- Nel negozio accanto.
565
00:47:18,840 --> 00:47:21,233
Signor Kuchar! Signor Kuchar!
566
00:47:21,338 --> 00:47:22,736
Cosa succede, Tono?
567
00:47:22,737 --> 00:47:26,489
La vecchia mi crea delle difficolt�.
Nessuno mi ha detto del sabato.
568
00:47:26,535 --> 00:47:27,800
Cosa?
569
00:47:27,801 --> 00:47:30,690
Si rifiuta di aprire il
negozio. Dice che � sabato.
570
00:47:32,231 --> 00:47:35,218
Ah! Sabato! Sabato!
571
00:47:35,496 --> 00:47:39,482
Siediti, Tono, siediti. Sabato!
572
00:47:39,625 --> 00:47:42,281
- Ci penso io.
- Bene! - Aladar!
573
00:47:51,552 --> 00:47:53,548
Dio la benedica!
574
00:48:10,039 --> 00:48:13,196
CHIUSO PER INVENTARIO
575
00:48:14,203 --> 00:48:19,089
Queste sono le mie Piri e Clara.
576
00:48:21,331 --> 00:48:23,455
S�, loro sono in America.
577
00:48:23,863 --> 00:48:26,589
Circa 3 anni dopo la guerra...
578
00:48:26,894 --> 00:48:31,083
venne a trovarci mio
fratello Josl dall'America.
579
00:48:31,858 --> 00:48:36,184
Joe... � un uomo molto ricco.
580
00:48:36,389 --> 00:48:39,713
Ha una fabbrica...
produce acqua gassata.
581
00:48:39,920 --> 00:48:45,076
Cos� mi disse: "Heinrich
non � tornato dalla guerra.
582
00:48:45,649 --> 00:48:48,078
"Avrai delle difficolt�".
583
00:48:48,679 --> 00:48:55,404
Piri aveva 16 anni a quel
tempo... e Klara... guardi!
584
00:48:55,609 --> 00:48:57,406
Molto carine.
585
00:48:57,407 --> 00:49:01,900
S�, signora Lautmann, per� questa
sedia ha bisogno di un falegname.
586
00:49:02,770 --> 00:49:07,626
Credo che tutto sia rotto, qui.
587
00:49:10,632 --> 00:49:15,094
La mia Piri se n'� andata...
la mia Klara se n'� andata...
588
00:49:15,928 --> 00:49:20,290
Il mio Heinrich � morto...
Joe non scrive...
589
00:49:24,023 --> 00:49:27,544
Questi sono dei bei mobili, fatti bene,
590
00:49:27,820 --> 00:49:29,817
ma non pi� di moda.
591
00:49:31,018 --> 00:49:33,176
Hanno bisogno di essere levigati,
592
00:49:34,150 --> 00:49:39,408
lucidati, ridipinti, riverniciati.
593
00:49:41,211 --> 00:49:43,843
Tornerebbero come nuovi!
594
00:49:44,477 --> 00:49:49,231
Perch� conservo questi
vestiti, le chiedo? A che scopo?
595
00:49:49,439 --> 00:49:51,436
Sa cosa faccio, signora Lautmann?
596
00:49:51,438 --> 00:49:55,059
Luned� porto i miei attrezzi
e inizio a lavorarci su!
597
00:49:55,835 --> 00:49:59,287
Tra breve, tutto sar�
in perfetto ordine.
598
00:50:00,666 --> 00:50:02,662
Il letto sembrer� come nuovo.
599
00:50:04,196 --> 00:50:06,193
Glielo prometto, signora Lautmann!
600
00:50:07,694 --> 00:50:10,723
Guardi! Un cane! Mi mancava solo quello!
601
00:50:10,825 --> 00:50:13,220
Essenc! Cosa fai qui?
602
00:50:13,557 --> 00:50:15,554
Lo butti fuori!
603
00:50:16,088 --> 00:50:17,885
Non si preoccupi, � il mio cane.
604
00:50:17,886 --> 00:50:19,983
Non tema, signora Lautmann, non morde.
605
00:50:19,985 --> 00:50:22,975
Ah! E' suo? Ho aperto la porta...
606
00:50:22,979 --> 00:50:25,674
mi � sgusciato tra le
gambe! Dritto e deciso!
607
00:50:25,716 --> 00:50:28,741
Signora Lautmann, venga
qui. Devo dirle una cosa.
608
00:50:28,747 --> 00:50:32,172
Non abbia paura... lui
scodinzola pure, se lei vuole.
609
00:50:35,075 --> 00:50:39,535
Vendono fagioli bianchi. Luned� vado al
mercato, potrei prenderne anche per lei.
610
00:50:39,545 --> 00:50:41,642
Ho gi� pronta la lista della spesa.
611
00:50:43,170 --> 00:50:45,166
Tutto qui?
612
00:50:47,534 --> 00:50:49,827
Dopo vengo a fare il fuoco.
613
00:50:52,365 --> 00:50:54,561
Nulla da fare, devi andartene!
614
00:50:57,593 --> 00:51:00,885
E resta l�! Non entrare!
615
00:51:02,024 --> 00:51:04,616
L'ho mandato via,
siccome ha paura di lui.
616
00:51:04,655 --> 00:51:08,381
Mi aiuta ogni sabato.
Una donna molto gentile.
617
00:51:08,952 --> 00:51:10,949
Un'anima buona.
618
00:51:11,319 --> 00:51:15,709
Guardi... Heinrich non ha avuto
la possibilit� di logorarlo.
619
00:51:17,048 --> 00:51:19,045
Il mio tessuto inglese...
620
00:51:20,044 --> 00:51:22,839
Lo prenda! Lo provi!
621
00:51:24,709 --> 00:51:26,867
Ges�! Signora Lautmann!
622
00:51:26,908 --> 00:51:29,495
Lo indossi... io cosa me ne faccio?
623
00:51:30,738 --> 00:51:32,735
Penso che mi star� bene.
624
00:51:34,003 --> 00:51:36,997
Il signor Lautmann doveva
avere il mio stesso fisico.
625
00:51:36,998 --> 00:51:38,995
Vero, signora Lautmann?
626
00:51:41,030 --> 00:51:44,225
Un cappello della marca
"Huckel", elegante e pratico,
627
00:51:44,529 --> 00:51:47,392
per le domeniche o per
qualsiasi altro giorno.
628
00:51:47,491 --> 00:51:50,187
Guardi come le sta bene!
629
00:51:50,725 --> 00:51:54,811
Come se il sarto Fischmann avesse
cucito quel vestito apposta per lei!
630
00:51:54,922 --> 00:51:56,386
Ecco, prenda!
631
00:51:56,387 --> 00:52:00,674
E si guardi allo specchio!
Si guardi! Allora?
632
00:52:00,885 --> 00:52:02,881
Sembro Charlie Chaplin!
633
00:52:21,472 --> 00:52:23,468
Buongiorno!
634
00:52:31,099 --> 00:52:33,096
Chi �?
635
00:52:38,160 --> 00:52:40,157
Buongiorno!
636
00:52:41,458 --> 00:52:43,822
- Vi bacio le mani, signore!
- Salve, Marian!
637
00:52:43,823 --> 00:52:46,515
Questa � mia sorella. Presentati.
638
00:52:46,721 --> 00:52:48,253
- Mio cognato.
- Piacere.
639
00:52:48,254 --> 00:52:51,947
- Marian, lei era un sarto?
- Certo. - Pu� aiutarci a scegliere?
640
00:52:51,950 --> 00:52:53,847
Ti raggiungiamo tra un minuto.
641
00:52:53,849 --> 00:52:57,012
- Non perderti in pettegolezzi.
- E tu non andare al bar!
642
00:52:57,614 --> 00:52:59,610
Buongiorno!
643
00:53:43,153 --> 00:53:46,846
- I miei migliori saluti, signori.
- Dio la benedica, signor Andric!
644
00:53:46,847 --> 00:53:48,844
Ascoltami tu! Vieni qui! Vieni qui!
645
00:53:49,379 --> 00:53:52,207
Puoi dirci dove hai preso quel cappello?
646
00:53:52,843 --> 00:53:56,035
Questo cappello? Non
me l'hanno regalato.
647
00:53:56,708 --> 00:53:59,034
L'ho comprato da Kuchar.
648
00:53:59,738 --> 00:54:02,029
Il pover'uomo deve vendere le sue cose.
649
00:54:02,604 --> 00:54:05,729
E' al verde. Non m'� costato
nulla. Un bel cappello, no?
650
00:54:05,901 --> 00:54:07,898
Lo far� arrestare!
651
00:54:08,133 --> 00:54:11,092
Ripulir� questo paese da
tutti gli amici degli ebrei!
652
00:54:11,131 --> 00:54:15,358
- Amici degli ebrei? - S�! E' uno sporco
amico degli ebrei, il tuo Kuchar!
653
00:54:15,496 --> 00:54:18,221
So tutto di lui! Lo
stiamo tenendo d'occhio!
654
00:54:18,792 --> 00:54:22,553
Ti do un consiglio. Non
stargli troppo vicino.
655
00:54:22,989 --> 00:54:25,486
Un amico degli ebrei
� peggio di un ebreo,
656
00:54:25,555 --> 00:54:28,078
perch� non � un ebreo, per� li aiuta!
657
00:54:28,786 --> 00:54:30,584
Interessante!
658
00:54:30,585 --> 00:54:34,708
Interessante? Idiota!
E' molto pericoloso!
659
00:54:36,181 --> 00:54:37,912
Cosa c'� l�?
660
00:54:37,913 --> 00:54:41,366
Ascoltami, amico mio. Quella
insegna ebraica deve sparire
661
00:54:41,379 --> 00:54:43,575
dalla nostra via principale, capito?
662
00:55:17,354 --> 00:55:19,911
Cittadini, ascoltate
questo pubblico annuncio!
663
00:55:21,484 --> 00:55:25,207
Tutti i proprietari di cani, che
siano Alsaziani, Pastori Tedeschi,
664
00:55:25,215 --> 00:55:30,966
San Bernardo o di qualsiasi altra
razza, devono pagare entro 10 giorni
665
00:55:31,078 --> 00:55:33,135
una tassa sui cani.
666
00:55:33,210 --> 00:55:38,897
Coloro che non
obbediranno saranno puniti!
667
00:55:39,440 --> 00:55:43,194
I loro cani verranno soppressi
senza ulteriori avvisi.
668
00:55:43,603 --> 00:55:46,665
- Quanto costano?
- 30 talleri al pezzo. - Troppo caro.
669
00:55:46,701 --> 00:55:48,897
I prezzi aumentano ogni giorno di pi�.
670
00:55:50,198 --> 00:55:52,195
Allora, quanto costa?
671
00:55:53,730 --> 00:55:56,159
Aspetti un minuto, ho fretta!
672
00:55:56,361 --> 00:55:58,358
C'era prima io!
673
00:56:20,577 --> 00:56:24,564
E la principessa disse al pastore:
674
00:56:24,775 --> 00:56:29,761
"Non tornare dalle tue pecore,
vieni con me al castello".
675
00:56:29,972 --> 00:56:32,630
Zio, di cosa � fatta la colla?
676
00:56:32,970 --> 00:56:34,967
Di zoccoli di cavallo.
677
00:56:36,067 --> 00:56:38,299
- Zoccoli di cavallo?
- Proprio cos�.
678
00:56:55,888 --> 00:56:58,883
Zio, cosa stai mettendo l� sopra?
679
00:56:59,287 --> 00:57:01,282
Della lacca, ragazzo mio.
680
00:57:02,317 --> 00:57:05,212
Stai ferma! Zio...
681
00:57:06,810 --> 00:57:08,807
E di cosa � fatta la lacca?
682
00:57:09,112 --> 00:57:11,376
- Di cacche d'uccello.
- Erika!
683
00:57:11,845 --> 00:57:14,141
E che cos'�?
684
00:57:14,143 --> 00:57:16,139
Dov'� la mamma?
685
00:57:16,208 --> 00:57:18,205
- In paese.
- Ciao, Danko!
686
00:57:19,436 --> 00:57:22,359
- Vedo che sei indaffarato.
- Esatto.
687
00:57:22,868 --> 00:57:25,898
Stai tornando dal lavoro
oppure ci stai andando?
688
00:57:26,102 --> 00:57:28,098
Quella roba vale la fatica?
689
00:57:29,232 --> 00:57:31,229
Mi piace aggiustare le cose.
690
00:57:31,297 --> 00:57:33,819
Vendere bottoni non � un lavoro da uomo.
691
00:57:34,695 --> 00:57:37,458
- Tono!
- Qualcuno mi sta chiamando?
692
00:57:39,157 --> 00:57:40,757
Devo andare.
693
00:57:40,758 --> 00:57:42,190
Zio, la tua sigaretta.
694
00:57:42,191 --> 00:57:43,655
Finiscila tu.
695
00:57:43,656 --> 00:57:44,921
Per cosa le serve?
696
00:57:44,922 --> 00:57:47,313
Per fasciare un neonato.
697
00:57:47,453 --> 00:57:50,713
Noi vendiamo di tutto.
Abbiamo di tutto, donne.
698
00:57:50,918 --> 00:57:55,846
Sette, otto, nove, dieci...
dodici. Esattamente dodici.
699
00:57:55,914 --> 00:57:57,479
Quanto costa?
700
00:57:57,480 --> 00:58:00,035
Quanto costa... aspetti... quanto costa?
701
00:58:00,145 --> 00:58:02,575
- 10 heller.
- 10 heller, cio� 1 corona e 20.
702
00:58:02,577 --> 00:58:04,872
- Me ne dia otto.
- S�? Sei... otto.
703
00:58:04,882 --> 00:58:07,904
- Avete di questi bottoni?
- Certo che ne abbiamo!
704
00:58:08,106 --> 00:58:11,003
Ne abbiamo cos� tanti!
Potremmo lastricarci la citt�!
705
00:58:11,404 --> 00:58:14,363
Potete metterli su tutti
i vestiti della famiglia...
706
00:58:15,635 --> 00:58:17,266
Ne abbiamo?
707
00:58:17,267 --> 00:58:18,965
- Cosa?
- Ne abbiamo?
708
00:58:18,966 --> 00:58:21,362
- Ne abbiamo, ne abbiamo...
- Ne abbiamo!
709
00:58:21,830 --> 00:58:24,517
Ma dove li abbiamo? S�, dove lo abbiamo?
710
00:58:24,529 --> 00:58:26,556
Dove li abbiamo? Proprio qui!
711
00:58:27,556 --> 00:58:29,552
Si tolga!
712
00:58:30,391 --> 00:58:32,388
Avete degli schemi di punto-croce?
713
00:58:33,389 --> 00:58:36,152
Coi proverbi? Certo! Ne abbiamo!
714
00:58:36,155 --> 00:58:37,851
Ne abbiamo, li prendo subito!
715
00:58:37,852 --> 00:58:39,849
Abbiamo degli schemi di punto-croce?
716
00:58:39,850 --> 00:58:41,942
Certo che li abbiamo...
717
00:58:42,150 --> 00:58:44,411
Abbiamo degli schemi di punto-croce?
718
00:58:45,948 --> 00:58:49,344
Schemi di punto-croce,
schemi punto croce.
719
00:58:50,778 --> 00:58:52,975
- Dove li abbiamo?
- Lass�.
720
00:58:54,076 --> 00:58:58,469
Glieli prendo subito! Potr� fare i suoi
punto-croce fino a farsi male alle dita!
721
00:58:58,470 --> 00:59:00,666
Chi crede in Dio non tema il dolore!
722
00:59:00,672 --> 00:59:02,669
Abbiamo anche questo detto.
723
00:59:09,532 --> 00:59:12,260
Tono! Non l�, qui! Qui!
724
00:59:15,229 --> 00:59:17,225
Ne avete oppure no?
725
00:59:17,591 --> 00:59:19,887
- Tono!
- L� sotto!
726
00:59:20,068 --> 00:59:22,622
Evelyna, ripassa dopo.
Vedi come sono occupato!
727
00:59:22,623 --> 00:59:24,620
Non ti preoccupare!
728
00:59:24,888 --> 00:59:27,914
Che lumaca! Sono l� sotto!
729
00:59:27,920 --> 00:59:30,375
Signora Lautmann...
� cos� che lei lavora?
730
00:59:30,385 --> 00:59:33,910
Non stia l� come la moglie
di Lot! Serva i clienti!
731
00:59:34,916 --> 00:59:36,913
Ripassa dopo!
732
00:59:38,046 --> 00:59:40,043
Questo � come un circo!
733
00:59:43,977 --> 00:59:45,973
Che imbranato!
734
00:59:46,909 --> 00:59:48,905
Hai fatto cadere tutti i bottoni,
735
00:59:48,906 --> 00:59:53,999
e hai fatto scappare la cliente per la
paura. Corrile dietro! Corrile dietro!
736
00:59:54,069 --> 00:59:59,264
Oh, quante preoccupazioni ho io!
Oh, quante preoccupazioni ho io!
737
01:00:15,787 --> 01:00:17,784
Tono!
738
01:00:45,069 --> 01:00:47,065
Ho cucinato un cavolfiore.
739
01:00:47,700 --> 01:00:51,729
Un cavolfiore buono
e fresco... delizioso!
740
01:01:19,579 --> 01:01:22,700
Prenda! Per il suo buon lavoro.
741
01:01:23,376 --> 01:01:26,432
Cos� non deve andare in
giro con le tasche vuote.
742
01:01:30,472 --> 01:01:33,467
E quella donna che voleva
gli schemi punto-croce?
743
01:01:34,036 --> 01:01:36,332
Se avesse chiesto un tappeto persiano,
744
01:01:36,334 --> 01:01:39,298
le avremmo venduto degli
elastici per pantaloni?
745
01:01:40,299 --> 01:01:43,693
E' una zuppa di prima
classe, signora Lautmann.
746
01:01:45,328 --> 01:01:47,624
Cosa ci ha messo? Dell'aceto...
747
01:01:47,693 --> 01:01:49,458
Oh, non mi sente.
748
01:01:49,459 --> 01:01:51,456
Zio, hai altro da fare?
749
01:01:51,457 --> 01:01:53,620
S�, ma dopo la chiusura del negozio.
750
01:01:53,656 --> 01:01:55,986
- Vuoi farmi da assistente?
- S�.
751
01:01:57,054 --> 01:01:59,549
Davvero? Allora siediti,
signor assistente.
752
01:02:00,418 --> 01:02:05,244
Dopo faremo l'armadio...
e poi la credenza...
753
01:02:05,981 --> 01:02:10,535
e gli scaffali nel negozio.
C'� ancora tanto lavoro.
754
01:02:10,545 --> 01:02:14,140
Un negozio deve essere bello
e in ordine. Chiunque venga...
755
01:02:28,965 --> 01:02:33,950
Una dolce ragazza � seduta nella
veranda, tumba, tumba, tumba-la...
756
01:02:34,362 --> 01:02:39,123
e cuce un vestito bianco...
tumba, tumba, tumba-la...
757
01:02:39,125 --> 01:02:42,112
Il mio Heinrich amava questa canzone...
758
01:02:42,124 --> 01:02:44,420
Tumba, tumba, tumba-la...
759
01:02:44,622 --> 01:02:48,017
La zuppa, signora
Lautmann... di prima classe!
760
01:02:49,285 --> 01:02:51,648
Non la sento. Venga...
761
01:02:51,917 --> 01:02:53,914
No, cos� � abbastanza.
762
01:02:54,249 --> 01:02:58,878
Il mio Heinrich diceva spesso:
i tuoi pierogi, Rozalia...
763
01:02:59,079 --> 01:03:01,075
- Dell'altro. - No.
- Dell'altro!
764
01:03:01,277 --> 01:03:06,269
I tuoi pierogi, Rozalia, diceva,
sono dolci come la manna celeste.
765
01:03:07,341 --> 01:03:11,298
Al mio Heinrich piacevano
perch� aveva fame.
766
01:03:12,300 --> 01:03:17,291
Zio! Zio! Sei sicuro che la lacca
� fatta con le cacche d'uccello?
767
01:03:17,633 --> 01:03:20,022
Certo. Con cos'altro, senn�?
768
01:03:20,131 --> 01:03:23,683
Perch� lei ha fame, ecco
perch� le piace questo.
769
01:03:50,078 --> 01:03:54,734
Una dolce ragazza � seduta nella
veranda, tumba, tumba, tumba-la...
770
01:03:55,034 --> 01:03:59,627
e cuce un vestito bianco...
tumba, tumba, tumba-la...
771
01:04:05,801 --> 01:04:07,366
Janko, hai finito?
772
01:04:07,367 --> 01:04:09,031
Aspetta, manca pochissimo.
773
01:04:09,032 --> 01:04:13,058
Pazzi! Siete tutti degli anticristi!
774
01:04:13,064 --> 01:04:18,255
Un banditore � un funzionario pubblico!
E voi mettete degli altoparlanti di latta!
775
01:04:18,256 --> 01:04:21,319
Rubate a un pover'uomo
il suo pane quotidiano!
776
01:04:22,057 --> 01:04:26,043
Quegli altoparlanti di latta
non potranno mai rimpiazzarmi!
777
01:04:26,686 --> 01:04:28,683
Qual � il problema, Piti Batchi?
778
01:04:28,685 --> 01:04:30,682
Tu non hai una voce cos�.
779
01:04:31,883 --> 01:04:34,575
Non ce l'ho? Non ce l'ho? Lo vedremo!
780
01:04:53,169 --> 01:04:55,691
Che pazzi! Questo � un circo!
781
01:04:57,333 --> 01:05:00,425
Hanno iniziato con quella
Torre di Babele ed ecco qua!
782
01:05:00,432 --> 01:05:04,087
Li sentite? Sono quegli
altoparlanti di latta!
783
01:05:04,795 --> 01:05:07,784
Voglio vedere cosa succede
quando scender� tanta neve
784
01:05:07,960 --> 01:05:10,315
che coprir� i loro fili. Cosa faranno?
785
01:05:11,923 --> 01:05:14,581
Dov'� il suo arianizzatore, signor Katz?
786
01:05:15,588 --> 01:05:17,684
Dove? Lo puoi immaginare.
787
01:05:20,584 --> 01:05:23,309
Vuole un massaggio
oppure le lavo i capelli?
788
01:05:24,349 --> 01:05:26,112
Un massaggio, un massaggio.
789
01:05:26,113 --> 01:05:28,510
Piti Batchi, non avr�
tempo per te, oggi.
790
01:05:28,580 --> 01:05:31,036
Aspetter�... ho un mucchio di tempo.
791
01:05:33,410 --> 01:05:36,703
Buongiorno... be', eccomi qui.
792
01:05:37,206 --> 01:05:39,203
Benvenuto, signor Brtko!
793
01:05:39,239 --> 01:05:41,959
Non ha tempo per lei, oggi, caro vicino.
794
01:05:45,167 --> 01:05:47,564
Oggi � mercoled�, signor Kuchar. No?
795
01:05:47,567 --> 01:05:50,263
Certo che � mercoled�.
Lo � per tutto il giorno.
796
01:05:50,265 --> 01:05:53,555
Immagini un po'! Si sieda, signor Brtko.
797
01:05:53,763 --> 01:05:56,458
Piti Batchi vuole solo
che gli accorcio i baffi.
798
01:05:56,460 --> 01:05:57,958
Si sieda!
799
01:05:57,960 --> 01:05:59,557
A proposito di mercoled�...
800
01:05:59,558 --> 01:06:04,414
Il vecchio Koen era solito venire
con un pugno di gigli della vallata!
801
01:06:05,821 --> 01:06:07,818
Ti ricordi di lui, Imro, no?
802
01:06:07,820 --> 01:06:10,444
Era pignolo per i dettagli.
803
01:06:10,452 --> 01:06:15,906
Quando i gigli della vallata erano in fiore,
il vecchio Koen veniva a tagliarsi i capelli.
804
01:06:16,414 --> 01:06:18,570
E io, quando lo vedevo,
805
01:06:18,680 --> 01:06:23,838
sapevo che era arrivata
la primavera. Pover'uomo!
806
01:06:24,409 --> 01:06:29,066
Dopo inizi� a soffrire di
un tic nervoso. Faceva cos�.
807
01:06:30,638 --> 01:06:32,634
Cosa c'� di divertente?
808
01:06:33,036 --> 01:06:35,995
Avresti dovuto rasarlo tu,
con quel suo tic nervoso!
809
01:06:39,832 --> 01:06:43,362
Piti Batchi, non potresti
tornare domattina?
810
01:06:43,496 --> 01:06:44,993
Sarebbe meglio.
811
01:06:44,994 --> 01:06:49,589
Domani? Perch� dovrei? Io
sono arrivato prima di Brtko.
812
01:06:50,224 --> 01:06:54,254
E' vero, ma il signor
Brtko aveva un appuntamento.
813
01:06:54,255 --> 01:06:56,252
Non � vero, signor Brtko?
814
01:06:58,786 --> 01:07:04,342
Davvero? Scommetto... smettetela
di prendermi in giro, io so tutto.
815
01:07:04,416 --> 01:07:07,043
Ma Piti Batchi, non �
sempre bene sapere tutto.
816
01:07:07,046 --> 01:07:10,267
Al contrario! Meno si sa e meglio �.
817
01:07:11,011 --> 01:07:13,532
Lo so che vi piacerebbe liberarvi di me.
818
01:07:13,843 --> 01:07:15,840
Ma Piti Batchi, che ti prende?
819
01:07:15,841 --> 01:07:20,004
Piti Batchi � arrabbiato perch� gli
altoparlanti gli faranno perdere il lavoro.
820
01:07:20,005 --> 01:07:22,601
Credete che io non
conosca i vostri segreti?
821
01:07:22,604 --> 01:07:28,055
So tutto, vi dico! E io
ti denuncio! Anche te!
822
01:07:28,299 --> 01:07:31,556
Vi denuncio tutti quanti!
E cos� mi pagheranno.
823
01:07:34,762 --> 01:07:36,759
Siamo in un bel guaio...
824
01:07:38,326 --> 01:07:40,622
Non abbiate paura di me, signori.
825
01:07:40,824 --> 01:07:44,579
A cosa mi serve denunciarvi?
826
01:07:45,155 --> 01:07:47,449
Arrivederci, signori.
827
01:07:47,986 --> 01:07:50,282
Maledetti!
828
01:07:54,182 --> 01:07:56,439
Siamo in un bel guaio...
829
01:07:57,413 --> 01:08:00,270
Can che abbaia non morde, non temere.
830
01:08:01,112 --> 01:08:03,107
Tu per�, Brtko, sei un somaro!
831
01:08:05,374 --> 01:08:08,229
Di chi ci si pu� fidare,
se non del proprio vicino?
832
01:08:08,306 --> 01:08:12,567
Il signor Blau, cassiere dell'Organizzazione
Ebraica, ti spiegher� il resto.
833
01:08:12,668 --> 01:08:14,665
Signor Blau! Signor Blau!
834
01:08:19,399 --> 01:08:22,887
Signor Brtko, non penso che
abbiamo bisogno di presentarci.
835
01:08:23,063 --> 01:08:24,793
Infatti, signor Blau.
836
01:08:24,794 --> 01:08:28,649
Lei mi conosce. Blau,
segretario delle pompe funebri.
837
01:08:29,426 --> 01:08:33,530
Volevo ringraziarla, signor Brtko, per
aver accettato le nostre condizioni.
838
01:08:33,532 --> 01:08:36,511
Noi vogliamo fare tutto
quello che ci � possibile.
839
01:08:36,553 --> 01:08:39,648
Comprendiamo che la sua
posizione non � invidiabile.
840
01:08:39,652 --> 01:08:42,614
Il signor Brtko � una
gran brava persona...
841
01:08:42,816 --> 01:08:46,574
Lui conosce le difficolt� finanziarie
della nostra organizzazione.
842
01:08:47,113 --> 01:08:50,475
Abbiamo deliberato di pagarla
una certa somma, signor Brtko.
843
01:08:50,911 --> 01:08:55,438
Non come un regalo, ma
come uno stipendio fisso.
844
01:08:55,874 --> 01:09:01,002
Si fidi di noi come noi ci fidiamo di
lei, poich� � stata la volont� di Dio
845
01:09:01,004 --> 01:09:06,965
a sceglierla come benefattore
dell'anziana vedova Lautmann.
846
01:09:07,766 --> 01:09:10,456
Non le faccia del male, la prego.
847
01:09:12,263 --> 01:09:15,088
Perch� mai il signor Brtko
dovrebbe farle del male?
848
01:09:15,094 --> 01:09:18,015
E' come le ho detto durante la riunione.
849
01:09:18,592 --> 01:09:21,582
La nostra cara vicina,
l'anziana signora Lautmann,
850
01:09:21,691 --> 01:09:24,616
alla quale Dio ha ritenuto
giusto di far vivere
851
01:09:24,722 --> 01:09:27,016
fino all'ammirevole et� di 78 anni,
852
01:09:27,020 --> 01:09:32,739
ha trovato il pi� giusto
e onorevole arianizzatore
853
01:09:32,949 --> 01:09:34,946
della nostra nazione.
854
01:09:34,949 --> 01:09:37,338
Un uomo che non sar�
solo il suo aiutante,
855
01:09:37,347 --> 01:09:40,172
ma l'assister� in ogni modo.
856
01:09:40,277 --> 01:09:43,465
Se Dio decidesse di
incendiare il suo negozio,
857
01:09:43,476 --> 01:09:46,562
Brtko la aiuterebbe
a spegnere le fiamme.
858
01:09:46,773 --> 01:09:50,294
Ogni lavoratore si merita
il suo stipendio, ho ragione?
859
01:09:50,505 --> 01:09:53,163
Dio non ha ancora
trovato un arianizzatore
860
01:09:53,170 --> 01:09:57,764
che si accontenta solo dell'onore,
come ricompensa... questo � il problema.
861
01:09:57,866 --> 01:10:02,588
Questo non � il momento di scherzare.
I nostri cuori sono colmi di tristezza.
862
01:10:03,895 --> 01:10:05,892
In questi tempi sventurati.
863
01:10:06,528 --> 01:10:11,386
Uno, due, tre, quattro, cinque... Tono!
864
01:10:11,757 --> 01:10:16,019
Luned� c'era il mercato, oggi no. Per�
hai guadagnato pi� di qualsiasi luned�.
865
01:10:16,020 --> 01:10:18,416
- Cosa? - Cosa?
- Cosa? Nulla.
866
01:10:18,686 --> 01:10:23,112
Ti stavo dicendo che oggi non c'era
mercato e hai guadagnato pi� di luned�.
867
01:10:24,482 --> 01:10:28,534
Be', Evelyna... � la volont� di Dio!
868
01:10:29,078 --> 01:10:31,374
Ma non sar� cos� tutti i giorni.
869
01:10:31,710 --> 01:10:34,305
Una volta hai la
merce, ma non i clienti,
870
01:10:34,508 --> 01:10:37,297
un'altra volta hai i
clienti, ma non la merce.
871
01:10:41,471 --> 01:10:43,467
Sembra di essere a Natale!
872
01:10:50,997 --> 01:10:53,188
Non dovevi spendere cos� tanto, Tono!
873
01:10:53,628 --> 01:10:56,456
Io sono un arianizzatore
bravo quanto gli altri!
874
01:11:10,185 --> 01:11:12,840
- Aspetta. Chiudi gli occhi!
- Perch�?
875
01:11:12,883 --> 01:11:15,180
Non fare domande e chiudi gli occhi!
876
01:11:21,210 --> 01:11:25,204
Che buon profumo! Fammi vedere!
Rosie ne ha proprio uno uguale!
877
01:11:25,407 --> 01:11:27,404
Fammi vedere, Tono!
878
01:11:28,039 --> 01:11:30,627
Guardami! Adesso cosa dici?
879
01:11:31,204 --> 01:11:33,427
Smettila, sprecherai tutto il profumo!
880
01:11:33,436 --> 01:11:37,729
Te ne comprer� degli altri. Dei litri,
se vuoi. Non m'importa quanto costa.
881
01:11:38,199 --> 01:11:42,192
Visto? E siamo in affari
solo da pochi giorni!
882
01:11:42,896 --> 01:11:47,285
Immagina, Tono, quanto diventeremo
ricchi se terrai il negozio per un anno,
883
01:11:47,493 --> 01:11:50,048
Due anni... tre!
884
01:11:50,624 --> 01:11:54,586
Dieci anni! Potremo comprare
una nuova casa, dei terreni...
885
01:11:54,821 --> 01:11:58,778
No! Ci facciamo un cappotto di
pelliccia. Uno per me e uno per te!
886
01:11:58,819 --> 01:12:03,109
Immagina quanto dev'essere
ricca la signora Lautmann.
887
01:12:03,616 --> 01:12:06,346
Tutto quell'oro e quei gioielli!
888
01:12:06,447 --> 01:12:08,444
E a lei cosa servono?
889
01:12:09,743 --> 01:12:11,739
E' quello che ci vuole!
890
01:12:12,309 --> 01:12:14,306
Cosa c'�, Tono? Non sei contento?
891
01:12:14,741 --> 01:12:16,937
Cosa? Certo che lo sono.
892
01:12:18,404 --> 01:12:20,600
Per� ho ancora qualcosa da fare.
893
01:12:53,216 --> 01:12:55,213
Essenc!
894
01:12:55,812 --> 01:12:57,809
Essenc, allora?
895
01:13:54,808 --> 01:13:58,065
Tono! Ho preparato il
nostro letto in salotto.
896
01:14:03,235 --> 01:14:05,232
Tono!
897
01:14:07,631 --> 01:14:09,428
Tono!
898
01:14:09,432 --> 01:14:11,428
Arrivo.
899
01:14:30,322 --> 01:14:39,308
Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa!
900
01:14:39,312 --> 01:14:42,698
Fermi! Tenetelo, tenetelo! Ora tirate!
901
01:14:45,840 --> 01:14:54,826
- Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa! Oh, issa!
- Fermi! Fermi!
902
01:14:55,600 --> 01:15:01,591
Andiamo! Su, su, su! Basta! Fermi!
903
01:15:18,485 --> 01:15:19,983
Ehi, vicino!
904
01:15:19,984 --> 01:15:22,777
Buongiorno signor
Andric! Sta andando a casa?
905
01:15:22,882 --> 01:15:24,879
Venga qui! Ho qualcosa da dirle!
906
01:15:25,848 --> 01:15:29,600
Perch�? Cosa c'�? Cosa c'�?
907
01:15:29,712 --> 01:15:32,108
Perch� � cos� serio?
E' successo qualcosa?
908
01:15:32,143 --> 01:15:35,364
Sta per succedere qualcosa
di terribile. Me lo sento.
909
01:15:35,374 --> 01:15:37,970
Non mi dica... che cosa?
910
01:15:38,339 --> 01:15:41,967
La scorsa notte ho preparato un
treno di vagoni per il bestiame.
911
01:15:42,336 --> 01:15:44,932
Quelli della milizia
fascista mi hanno aiutato.
912
01:15:45,268 --> 01:15:48,688
La stazione ne � piena. Sono
venuti a prendere gli ebrei.
913
01:15:49,698 --> 01:15:51,695
Saranno solo chiacchiere.
914
01:15:51,763 --> 01:15:54,559
Non lo so. Ma la cosa non mi piace.
915
01:15:55,294 --> 01:15:57,291
Ne sta parlando tutto il paese.
916
01:15:57,360 --> 01:16:02,154
Danko! Danko! Danko!
917
01:16:02,156 --> 01:16:04,153
Non c'�!
918
01:16:05,821 --> 01:16:09,307
Buongiorno, signor Andric!
Ha visto mio figlio Danko?
919
01:16:09,484 --> 01:16:12,348
No. Sono appena tornato
dal lavoro, signora Elias.
920
01:16:12,350 --> 01:16:15,972
Era qui con Erika, signora
Elias. Saranno andati a giocare.
921
01:16:15,980 --> 01:16:19,110
Scappa sempre. Dovr� legarlo
alla tavola della cucina.
922
01:16:19,212 --> 01:16:25,130
Signor Brtko, sarebbe cos� gentile da dirgli,
se torna, che la chiave � sotto lo zerbino?
923
01:16:25,241 --> 01:16:27,737
- Io torno subito.
- Va bene, glielo dir�.
924
01:16:28,571 --> 01:16:31,460
Penso che dovrebbe
avvisare l'anziana signora.
925
01:16:37,234 --> 01:16:39,229
Signora Lautmann!
926
01:16:42,296 --> 01:16:44,293
Signora Lautmann!
927
01:16:45,151 --> 01:16:47,148
Signora Laut...
928
01:16:47,625 --> 01:16:50,122
Per amor del cielo!
Quella vecchia tonta!
929
01:16:59,185 --> 01:17:02,279
- Ha visto la vecchia?
- E cosa dovrebbe fare in giro?
930
01:17:06,979 --> 01:17:09,566
E' una bella oca. Quanto costa?
931
01:17:09,679 --> 01:17:11,676
80 corone, signora.
932
01:17:11,677 --> 01:17:13,674
80? E' troppo!
933
01:17:13,676 --> 01:17:15,972
Cosa fa in giro, signora Lautmann?
934
01:17:16,107 --> 01:17:19,102
Compro un'oca, una bella e piccola oca.
935
01:17:19,139 --> 01:17:21,635
Doveva dirlo a me. Gliela compravo io.
936
01:17:21,636 --> 01:17:24,631
- Cosa pensa di quest'oca?
- E' bella, molto bella.
937
01:17:24,634 --> 01:17:27,960
E' per sabato e per il
resto della settimana.
938
01:17:28,165 --> 01:17:33,622
Le zampe e le ali sono buone per la zuppa,
il collo per lo Shoulet (piatto ebraico).
939
01:17:33,695 --> 01:17:35,692
Quanto vuole pagarla?
940
01:17:36,893 --> 01:17:39,888
Kuchar e Brtko si leccheranno i baffi.
941
01:17:44,954 --> 01:17:46,951
Signora Lautmann!
942
01:17:47,252 --> 01:17:49,248
Signora Lautmann!
943
01:17:52,150 --> 01:17:55,304
Tono? Hai abbandonato il negozio?
944
01:17:55,780 --> 01:17:57,212
Ci ruberanno tutto!
945
01:17:57,213 --> 01:18:01,074
La stavo cercando. Se n'� andata
senza dirmelo. La cercava Andric.
946
01:18:01,110 --> 01:18:06,101
Ha lasciato soli i clienti? Ruberanno
la nostra merce! Dove ha la testa?
947
01:18:06,174 --> 01:18:09,701
Per favore, mi ascolti, o
qualcosa di terribile pu� accadere!
948
01:18:09,971 --> 01:18:12,068
Andric � appena venuto a dirmi che...
949
01:18:12,069 --> 01:18:15,188
Non capisco nulla di quello
che dice. Torni al negozio!
950
01:18:15,201 --> 01:18:17,198
Subito! Ci torno subito!
951
01:18:17,333 --> 01:18:19,530
Cosa? Cosa? Tu!
952
01:18:19,598 --> 01:18:22,891
Bell'aiuto che ho! Ci render� infelici!
953
01:18:23,362 --> 01:18:25,359
Lasciare il negozio incustodito!
954
01:18:39,085 --> 01:18:41,644
Gli sta bene, a mettere
il naso nella politica!
955
01:18:41,683 --> 01:18:43,872
Tu non ne sai nulla, quindi taci!
956
01:18:43,948 --> 01:18:45,945
Povero Imro!
957
01:18:45,946 --> 01:18:47,943
La gente parla.
958
01:18:47,944 --> 01:18:50,976
- Si incontravano in chiesa.
- Ma nessuno sapeva nulla.
959
01:18:50,977 --> 01:18:52,973
Basta dire stupidaggini!
960
01:18:53,009 --> 01:18:55,505
Perch� non gli dite che
ballavano una ciarda?
961
01:18:55,507 --> 01:18:58,103
- Non mi dispiace per lui.
- Ma cos'ha fatto?
962
01:18:58,172 --> 01:19:01,965
Perdono il loro tempo se lo
cercano. Di sicuro � gi� fuggito.
963
01:19:02,002 --> 01:19:04,726
Brtko era un suo amico, pu� dirtelo lui!
964
01:19:05,035 --> 01:19:08,030
Io? Ero un suo amico quanto lo eri tu.
965
01:19:08,464 --> 01:19:10,662
- Non far entrare nessuno!
- Signors�!
966
01:19:12,196 --> 01:19:14,193
Andatevene! Andatevene!
967
01:19:14,592 --> 01:19:16,589
Non � un circo n� una fiera!
968
01:19:20,424 --> 01:19:23,754
- Avete visto Kuchar?
- Entra e senti cosa deve dirci Balko.
969
01:19:24,055 --> 01:19:26,217
- Chiudi la porta!
- Ciao, Tono!
970
01:19:27,552 --> 01:19:29,980
Mi porta un ordine
scritto del comandante.
971
01:19:29,984 --> 01:19:33,341
Gli chiedo quale comandante,
ce n'� uno a ogni angolo.
972
01:19:33,448 --> 01:19:35,846
Va bene, allora cos'hai l�? E lui:
973
01:19:35,847 --> 01:19:39,474
"Signor Balko, la sua banda
verr� sabato vestita in uniforme".
974
01:19:39,777 --> 01:19:41,442
"Perch�?". E lui mi dice:
975
01:19:41,443 --> 01:19:44,635
"Suonerete per gli ebrei per
allietare la loro partenza!"
976
01:19:44,636 --> 01:19:48,298
Lui voleva una banda... la
mia banda... quel bastardo!
977
01:19:48,299 --> 01:19:50,075
Ma si sbaglia, il nostro Marian!
978
01:19:50,076 --> 01:19:52,796
La mia banda? Giammai!
Lo giuro su Dio! Giammai!
979
01:19:53,569 --> 01:19:56,598
Oggigiorno tutto � possibile,
signor Brtko... tutto.
980
01:19:58,265 --> 01:20:01,252
Non mi crede? Legga questo.
981
01:20:02,629 --> 01:20:07,852
Legga quello che il suo
caro cognato mi ha scritto.
982
01:20:10,057 --> 01:20:14,111
Per 40 anni, qui ho fatto la barba
alla gente, ho tagliato i loro capelli.
983
01:20:14,388 --> 01:20:16,384
40 anni...
984
01:20:18,282 --> 01:20:20,279
Una tonnellata di capelli.
985
01:20:20,684 --> 01:20:22,680
Un fienile pieno di capelli.
986
01:20:24,881 --> 01:20:27,701
Ora mi hanno marchiato
come un capo di bestiame,
987
01:20:28,278 --> 01:20:30,275
bollato, messo nella lista nera.
988
01:20:32,442 --> 01:20:34,439
La mia propriet� � stata requisita.
989
01:20:36,107 --> 01:20:38,303
Tutto secondo la legge, ovviamente.
990
01:20:40,438 --> 01:20:42,434
E alla fine, questo.
991
01:20:43,904 --> 01:20:46,566
Piti Batchi era furioso
per aver perso il lavoro.
992
01:20:46,567 --> 01:20:49,187
Vorrei essere al suo
posto. Ora ne ha un altro.
993
01:20:49,197 --> 01:20:51,987
Porta le convocazioni a tutti gli ebrei.
994
01:20:52,881 --> 01:20:55,626
Ma non gli ho dato la
mancia per avermela portata.
995
01:20:55,627 --> 01:20:58,523
Io... io non capisco.
996
01:20:59,891 --> 01:21:03,877
Lei � un uomo intelligente,
signor Katz. Cosa sta succedendo?
997
01:21:04,487 --> 01:21:08,373
Io non sono intelligente. E tutto
questo non � arrivato all'improvviso.
998
01:21:08,751 --> 01:21:12,443
Non lo so... non capisco...
999
01:21:13,814 --> 01:21:15,646
Ma una cosa la so.
1000
01:21:15,647 --> 01:21:19,474
Quando le leggi vanno contro
la gente innocente, � la fine!
1001
01:21:21,673 --> 01:21:24,268
La fine di coloro che
le hanno approvate.
1002
01:21:26,106 --> 01:21:29,627
E lei, signor Katz?
Se ne va per davvero?
1003
01:21:31,269 --> 01:21:35,263
Crede, signor Brtko, che stia facendo
i bagagli per il picnic domenicale?
1004
01:21:35,264 --> 01:21:38,288
Non ha visto le guardie
armate in paese e ovunque?
1005
01:21:38,532 --> 01:21:39,797
Cos'altro vuole?
1006
01:21:39,798 --> 01:21:42,992
Vuole che io formi un battaglione
col vecchio signor Blau
1007
01:21:42,995 --> 01:21:47,325
e la signora Lautmann per
attaccare la milizia fascista?
1008
01:21:48,325 --> 01:21:51,480
Vuole unirsi a noi, signor Brtko?
1009
01:21:53,621 --> 01:21:55,982
Io... io devo andare.
1010
01:22:01,050 --> 01:22:03,975
Pensavo solo che mercoled� prossimo...
1011
01:22:04,813 --> 01:22:06,711
come questa settimana...
1012
01:22:06,712 --> 01:22:09,234
S�. S�, amico mio.
1013
01:22:09,911 --> 01:22:12,466
Questo segna la fine del nostro accordo.
1014
01:22:12,608 --> 01:22:14,539
Per� non si sa mai.
1015
01:22:14,540 --> 01:22:17,470
La gente dice che torneremo in autunno.
1016
01:22:17,472 --> 01:22:19,728
In autunno... me l'immagino.
1017
01:22:21,036 --> 01:22:23,829
Be'... arrivederci, signor Katz.
1018
01:22:23,834 --> 01:22:28,192
Arrivederci, Brtko.
1019
01:22:30,763 --> 01:22:32,760
Dobbiamo sperare...
1020
01:22:33,659 --> 01:22:37,852
che Nostro Signore le
mandi tantissimi clienti...
1021
01:22:39,188 --> 01:22:42,184
per compensare la sua perdita.
1022
01:22:43,089 --> 01:22:45,484
Abbia cura di s�, signor Brtko!
1023
01:22:46,783 --> 01:22:49,280
Eh! Cosa le ho appena detto?
1024
01:23:01,376 --> 01:23:05,035
Siamo slovacchi di pura razza,
1025
01:23:05,340 --> 01:23:08,865
nessuno di noi torner� a mani vuote.
1026
01:23:09,370 --> 01:23:15,300
Combatteremo fino alla morte,
combatteremo duramente,
1027
01:23:15,500 --> 01:23:19,296
finch� gli slovacchi non
comanderanno nella loro patria!
1028
01:23:19,298 --> 01:23:21,294
A sinistra! Uno, due!
1029
01:23:21,463 --> 01:23:27,383
Combatteremo fino alla morte,
combatteremo duramente,
1030
01:23:27,384 --> 01:23:30,579
finch� gli slovacchi non
comanderanno nella loro patria!
1031
01:23:52,808 --> 01:23:58,237
E il profeta si tolse la tonaca...
1032
01:24:01,136 --> 01:24:06,427
Il mio aiutante adorer�
il pranzo di sabato...
1033
01:24:06,632 --> 01:24:10,494
E il profeta si tolse la tonaca...
1034
01:24:27,319 --> 01:24:31,312
- Cosa c'�? - La signora Lautmann?
- Sei impazzito? - Fammi vedere!
1035
01:24:31,313 --> 01:24:35,477
Vuoi che io rovisti tra i documenti
ufficiali? Potrebbero vederci.
1036
01:24:35,946 --> 01:24:37,943
La signora Lautmann?
1037
01:24:38,179 --> 01:24:41,174
Non ho la sua lettera.
Forse se la sono dimenticata.
1038
01:24:41,210 --> 01:24:43,406
- Glielo chiedo?
- Sei matto?
1039
01:24:43,575 --> 01:24:45,771
Cosa vuoi fare? Nasconderla?
1040
01:24:45,774 --> 01:24:47,771
Cosa intendi con nascondere?
1041
01:24:47,772 --> 01:24:49,769
Farla sparire?
1042
01:24:49,770 --> 01:24:52,709
Se ti danno qualcosa per
lei, prometti di mostrarmelo.
1043
01:24:52,710 --> 01:24:55,861
Piti Batchi, non una parola
con la vecchia! Piti Batchi!
1044
01:25:09,524 --> 01:25:10,522
Avanti! Scendi!
1045
01:25:10,523 --> 01:25:12,421
- Avanti!
- Non perdete tempo con lui!
1046
01:25:12,422 --> 01:25:14,613
Non hai udito gli ordini, maiale?
1047
01:25:14,821 --> 01:25:16,817
Avanti! Spingetelo gi�!
1048
01:25:23,315 --> 01:25:25,312
IO SONO UN AMICO DEGLI EBREI
1049
01:25:30,411 --> 01:25:32,408
Portatelo via!
1050
01:25:37,206 --> 01:25:39,635
Andate a casa! Andate a casa!
1051
01:26:02,756 --> 01:26:04,753
Buon sabato!
1052
01:26:14,813 --> 01:26:18,666
Mi avevi promesso di scoprire
dove tiene l'oro. E non sai nulla!
1053
01:26:18,778 --> 01:26:23,304
Non hai cercato nelle pareti o sotto
il pavimento! Cosa fai tutto il giorno?
1054
01:26:23,678 --> 01:26:28,370
Perch� hai portato l� gli attrezzi? La
vecchia si porter� l'oro nella tomba. E noi?
1055
01:26:28,371 --> 01:26:30,498
T'avevo detto di farla parlare!
1056
01:26:30,504 --> 01:26:33,499
Non fidarti di lei! Falle
dire dove nasconde tutto!
1057
01:26:33,500 --> 01:26:35,930
Dimmi cosa faremo? Idiota!
1058
01:26:37,196 --> 01:26:39,193
Tono! Tono!
1059
01:26:39,299 --> 01:26:42,094
Per amor del cielo, sei impazzito!
1060
01:26:42,096 --> 01:26:44,490
Perch� mi picchi? Perch� mi colpisci?
1061
01:26:44,727 --> 01:26:46,192
Tono!
1062
01:26:46,193 --> 01:26:48,384
Porco! Maiale! Sei un bruto!
1063
01:26:48,491 --> 01:26:51,154
Lasciami stare! Star� buona!
1064
01:26:51,157 --> 01:26:54,912
Tono, star� zitta! Tono! Tono!
1065
01:26:54,955 --> 01:26:59,577
Il mio tesoro! Il mio Tono!
1066
01:26:59,777 --> 01:27:01,774
Tono!
1067
01:27:56,212 --> 01:27:58,641
E' facile far sparire una persona.
1068
01:27:59,078 --> 01:28:03,129
Magari potremmo trovare un posto
dove nasconderla... in un fienile,
1069
01:28:03,708 --> 01:28:07,099
in una cantina... o in una
citt� dove potrebbe nascondersi.
1070
01:28:08,171 --> 01:28:10,363
- Ludo!
- S�? Altri due?
1071
01:28:10,903 --> 01:28:12,900
Aspetta! Porta tutta la bottiglia!
1072
01:28:13,135 --> 01:28:17,255
Per� dobbiamo farlo oggi...
stanotte, intendo... allora?
1073
01:28:17,855 --> 01:28:19,852
Cosa?
1074
01:28:20,163 --> 01:28:22,485
Fai quello che ritieni giusto.
1075
01:28:22,496 --> 01:28:25,484
E' un peccato mettere il
naso in una simile faccenda.
1076
01:28:28,792 --> 01:28:30,949
Che questo vi serva da monito!
1077
01:28:32,023 --> 01:28:36,077
Noi cattureremo tutti gli
ebrei bolscevichi, i massoni,
1078
01:28:36,452 --> 01:28:40,246
i plutocratici e altra marmaglia
e non avremo piet� di loro!
1079
01:28:41,149 --> 01:28:43,146
Il comandante ha detto:
1080
01:28:44,647 --> 01:28:47,812
abbiamo catturato
quell'uccello di Kuchar,
1081
01:28:48,379 --> 01:28:50,773
ora lo mettiamo in una bella gabbietta,
1082
01:28:50,776 --> 01:28:55,531
per mostrarlo a tutti, e dopo
gli spariamo come si fa a un cane!
1083
01:28:55,906 --> 01:28:59,400
Oppure lo impicchiamo!
O ambedue le cose!
1084
01:29:00,971 --> 01:29:02,967
- Bravo!
- Attenzione!
1085
01:29:02,968 --> 01:29:06,157
Seguitemi! Vedrete qualcosa
che non avete mai visto!
1086
01:29:06,166 --> 01:29:07,797
Musica! La mia preferita!
1087
01:29:07,798 --> 01:29:13,191
Un'anziana signora, un'anziana
signora... usc� in strada...
1088
01:29:13,295 --> 01:29:15,791
Salve, signor Brtko!
1089
01:29:15,993 --> 01:29:18,555
Perch� se ne sta qui tutto solo?
1090
01:29:19,790 --> 01:29:21,786
Nessuno pu� nascondersi da me.
1091
01:29:22,723 --> 01:29:24,718
Nemmeno Kuchar m'� sfuggito!
1092
01:29:24,922 --> 01:29:28,416
Venite con noi! Vedrete
qualcosa che non avete mai visto!
1093
01:29:28,851 --> 01:29:30,847
Questo � il mio grande giorno!
1094
01:29:31,149 --> 01:29:33,145
Oggi tutti devono seguirmi!
1095
01:29:33,146 --> 01:29:35,643
E chi non lo fa, ce lo portiamo dietro!
1096
01:29:37,311 --> 01:29:40,707
- Sembra che dobbiamo andare anche noi.
- Lasciami in pace!
1097
01:29:41,575 --> 01:29:44,071
Vieni! E' meglio se andiamo anche noi!
1098
01:29:50,603 --> 01:29:56,594
Dammi una mucca, dammi una
mucca e un cavallo bianco.
1099
01:29:57,899 --> 01:30:03,220
Il rosmarino e i gigli
hanno i fiori bianchi.
1100
01:30:05,260 --> 01:30:08,983
Fate tutti attenzione! Uno, due, tre!
1101
01:30:45,199 --> 01:30:48,955
Silenzio! Vi far� arrestare, ubriaconi!
1102
01:30:51,929 --> 01:30:53,926
Silenzio!
1103
01:30:53,927 --> 01:30:57,482
Guardate questo! Guardate il
monumento alla nostra vittoria!
1104
01:30:57,692 --> 01:31:00,714
E' bello! E' alto! E' nostro!
1105
01:31:00,925 --> 01:31:04,419
Come l'immagine di un
santo con l'aureola!
1106
01:31:04,886 --> 01:31:07,817
- Il nemico...
- Decidi tu cosa fare con lei.
1107
01:31:07,819 --> 01:31:09,815
Non la voglio sulla coscienza.
1108
01:31:09,852 --> 01:31:11,349
La vittoria � nostra!
1109
01:31:11,350 --> 01:31:16,168
Ci libereremo dei nostri nemici! Scacceremo
da questo paese gli ebrei! Quella piaga!
1110
01:31:16,179 --> 01:31:20,172
Esporremo una bandiera bianca
come segno della nostra vittoria!
1111
01:31:20,443 --> 01:31:23,498
Una bandiera bianca come
segno della nostra vittoria,
1112
01:31:23,542 --> 01:31:25,999
e il monumento che
briller� durante la notte.
1113
01:31:26,007 --> 01:31:28,602
Il nostro eterno monumento
briller� per sempre!
1114
01:31:28,603 --> 01:31:30,827
Siamo slovacchi di pura razza,
1115
01:31:31,335 --> 01:31:34,625
nessuno di noi torner� a mani vuote.
1116
01:31:35,134 --> 01:31:40,624
Combatteremo fino alla morte,
combatteremo duramente,
1117
01:31:40,825 --> 01:31:44,319
finch� gli slovacchi non
comanderanno nella loro patria!
1118
01:31:48,991 --> 01:31:52,548
Signora Lautmann! Signora Lautmann!
1119
01:31:53,256 --> 01:31:55,651
Oddio! Chi �?
1120
01:31:55,852 --> 01:31:57,384
Cose terribili!
1121
01:31:57,385 --> 01:32:00,602
Signora Lautmann, cose terribili!
Sono venuto ad avvisarla!
1122
01:32:00,603 --> 01:32:02,600
Domani verranno per portarla via!
1123
01:32:03,249 --> 01:32:04,779
Lei � ubriaco!
1124
01:32:04,780 --> 01:32:08,432
Ubriaco? Ubriaco? Lei
per� deve nascondersi!
1125
01:32:08,644 --> 01:32:11,406
Nascondersi! Mi sente? Mi capisce?
1126
01:32:11,775 --> 01:32:14,327
Nascondersi, nascondersi,
finch� si � in tempo!
1127
01:32:14,374 --> 01:32:19,366
E' ubriaco. Certo che la nascondo.
La nascondo... vada nel negozio!
1128
01:32:19,570 --> 01:32:21,626
La raggiungo.
1129
01:32:22,535 --> 01:32:25,195
Quanti problemi che ho!
1130
01:32:26,999 --> 01:32:32,825
La mia amata mi ha scritto di
andare a trovarla a Ruzomberok...
1131
01:32:33,528 --> 01:32:36,980
Mia amata, tu mi stai chiamando invano,
1132
01:32:37,191 --> 01:32:43,182
devo restare nell'esercito,
non posso andar via!
1133
01:32:45,587 --> 01:32:47,583
Non accenda la luce!
1134
01:32:51,949 --> 01:32:54,778
Per amor del cielo! Cosa
fa, signora Lautmann?
1135
01:32:54,813 --> 01:32:58,906
- E' per me? Non voglio,
non sono venuto per... - Non tema!
1136
01:33:00,010 --> 01:33:02,007
Certe cose capitano...
1137
01:33:02,309 --> 01:33:04,830
ai giovani e ai vecchi...
1138
01:33:05,006 --> 01:33:07,764
La gente litiga e litigher� sempre...
1139
01:33:08,305 --> 01:33:13,134
E' la vita! Succede anche
alle persone migliori...
1140
01:33:13,368 --> 01:33:17,752
Lei non capisce! Nessuno mi ha cacciato
via! E' di lei che mi preoccupo!
1141
01:33:17,832 --> 01:33:20,757
Le ho chiesto cos'� successo?
Non gliel'ho chiesto.
1142
01:33:20,763 --> 01:33:24,588
E lei non deve dirmelo!
Nulla! Nemmeno una parola!
1143
01:33:26,392 --> 01:33:30,985
E' un letto duro, ma per
una notte pu� sopportare.
1144
01:33:32,788 --> 01:33:37,215
Ora dorma e domani tutto
andr� di nuovo per il meglio.
1145
01:33:37,216 --> 01:33:39,647
Ma deve fare qualcosa!
La porteranno via!
1146
01:33:39,650 --> 01:33:42,108
Domani, torner� da sua moglie.
1147
01:33:42,115 --> 01:33:45,909
Farete la pace! La fanno sempre tutti.
1148
01:33:48,710 --> 01:33:50,707
Buona notte!
1149
01:34:04,133 --> 01:34:06,130
Oddio... cosa faccio?
1150
01:34:06,169 --> 01:34:08,166
Io non me vado!
1151
01:34:08,965 --> 01:34:12,460
Vai a casa! Tua moglie ti aspetta!
1152
01:34:12,996 --> 01:34:17,037
Lo slovacco � la mia lingua madre...
1153
01:34:17,752 --> 01:34:21,246
Slovacca � la mia canzone!
1154
01:34:59,097 --> 01:35:02,492
D'improvviso tutto sembra
cos� calmo. Non � vero?
1155
01:35:03,129 --> 01:35:05,451
Per� poteva spazzolarsi il cappello!
1156
01:35:05,459 --> 01:35:07,456
Non importa il cappello!
1157
01:35:08,455 --> 01:35:11,450
Per� � tutto cos� calmo, non le pare?
1158
01:35:11,822 --> 01:35:16,478
Lei stava sognando. Quello
era solo un brutto sogno.
1159
01:35:16,818 --> 01:35:20,073
Forse lei ha ragione,
dev'essere stato un brutto sogno.
1160
01:35:20,083 --> 01:35:24,012
Avere il cuore in pace,
ragazzo mio, � un dono di Dio.
1161
01:35:24,115 --> 01:35:26,409
Lei parla come un profeta.
1162
01:35:26,512 --> 01:35:29,167
Lei mi � sempre piaciuta,
signora Rozalia.
1163
01:35:29,744 --> 01:35:32,608
Tono! Oggi non cuciner�.
1164
01:35:32,808 --> 01:35:36,067
Andremo a mangiare una
zuppa di fagioli da Grunspan.
1165
01:35:37,238 --> 01:35:41,763
Per� � stato un sogno terribile...
come un peso sul mio cuore.
1166
01:35:42,302 --> 01:35:44,298
Abbiamo tutti le nostre pene.
1167
01:35:44,434 --> 01:35:49,091
Tutti conosciamo il passato,
ma nessuno conosce il futuro.
1168
01:35:49,664 --> 01:35:54,316
Sa, ho sempre temuto molto quella
struttura in legno, quella torre di Babele.
1169
01:35:54,625 --> 01:35:56,185
Era qui, oppure no?
1170
01:35:56,192 --> 01:36:00,712
Non temere, ragazzo mio! La
paura � la fonte di tutto il male!
1171
01:36:01,223 --> 01:36:04,578
Una volta che non avremo
pi� paura l'uno dell'altro...
1172
01:36:05,586 --> 01:36:07,583
Sente le campane?
1173
01:36:09,384 --> 01:36:11,580
E' sicura che sia quella la causa?
1174
01:36:18,745 --> 01:36:22,867
Silenzio! Silenzio! In nome
del vostro Dio ebreo! Silenzio!
1175
01:36:22,942 --> 01:36:26,696
Restate dove vi � stato
detto! Restate dove siete!
1176
01:36:26,905 --> 01:36:28,902
Aspettate il vostro turno!
1177
01:36:31,135 --> 01:36:35,355
Ora ascoltate, ebrei!
Per il vostro bene.
1178
01:36:35,899 --> 01:36:39,227
Esibite i vostri documenti!
1179
01:36:39,630 --> 01:36:42,662
Chiameremo i vostri nomi!
In ordine alfabetico!
1180
01:36:42,663 --> 01:36:44,659
Buongiorno!
1181
01:36:45,359 --> 01:36:47,355
E buon sabato!
1182
01:36:47,656 --> 01:36:50,052
Ha dormito bene, ragazzo mio?
1183
01:36:50,556 --> 01:36:53,813
Per amor del cielo, cosa devo
fare con lei, signora Lautmann?
1184
01:36:53,821 --> 01:36:56,248
No... non mi ringrazi.
1185
01:36:57,018 --> 01:36:59,807
Bene, ora vada a fare la sua colazione.
1186
01:37:00,017 --> 01:37:04,968
Un caff� e una fetta di torta.
Mangi, beva... c'� tutto il tempo!
1187
01:37:05,379 --> 01:37:09,432
Oggi � sabato... e poi lei andr� a casa.
1188
01:37:10,110 --> 01:37:14,139
Io devo vestirmi! Lei
faccia la sua colazione!
1189
01:37:14,141 --> 01:37:17,802
Chiunque porti con s� pi� dei
30 chili permessi, perder� tutto!
1190
01:37:18,801 --> 01:37:20,797
Attenzione! Attenzione!
1191
01:37:20,798 --> 01:37:28,663
Chiunque venga trovato con armi da
fuoco, coltelli o altri oggetti taglienti,
1192
01:37:28,864 --> 01:37:32,916
sar� punito sul posto,
secondo la legge marziale!
1193
01:37:33,628 --> 01:37:36,716
Avete capito? Ripeto.
1194
01:37:37,658 --> 01:37:44,148
Chiunque venga trovato con armi da
fuoco, coltelli o altri oggetti taglienti,
1195
01:37:44,254 --> 01:37:48,108
sar� punito sul posto,
secondo la legge marziale!
1196
01:37:48,118 --> 01:37:50,414
Ges�! Dobbiamo aprire il negozio!
1197
01:38:14,900 --> 01:38:19,553
Signor Brtko! Signor Brtko! Per amor
del cielo, non ha visto il mio Danko?
1198
01:38:19,663 --> 01:38:21,660
Cos'� questa storia? Fila via!
1199
01:38:21,762 --> 01:38:25,223
Sar� andato via, signora
Elias. Non lo vedo da ieri.
1200
01:38:25,226 --> 01:38:27,754
Signor Brtko! Signor Brtko, per favore!
1201
01:38:27,758 --> 01:38:29,755
Muoversi! Via di qui, le ho detto!
1202
01:38:29,756 --> 01:38:33,479
Ho perso mio figlio!
Se lo vede, me lo mandi!
1203
01:38:33,480 --> 01:38:35,718
- Muoversi!
- Oddio, se l'abbiamo perso...
1204
01:38:35,719 --> 01:38:39,214
- Vai, prima che m'arrabbi!
- Venite a farvi pesare il bagaglio!
1205
01:38:39,217 --> 01:38:42,949
- Abeles Henrik!
- Abeles Henrik! - Abeles Henrik!
1206
01:38:43,750 --> 01:38:46,145
- Abeles Roza!
- Abeles Roza!
1207
01:38:46,212 --> 01:38:48,341
- Abeles Rudolph!
- Rudolph!
1208
01:38:48,342 --> 01:38:52,036
Abeles Klara! Abeles Klara!
1209
01:38:52,574 --> 01:38:55,662
Adam Adolf, Adam Roza.
1210
01:38:55,673 --> 01:38:59,597
Cosa ho mai fatto per meritare questo?
1211
01:39:00,036 --> 01:39:03,489
E' diventato matto? Aprire
il mio negozio di sabato?
1212
01:39:03,499 --> 01:39:06,883
Sabato... questo � un tipo
diverso di sabato. Non si avvicini!
1213
01:39:06,884 --> 01:39:09,263
Non metta il naso fuori
di qui o � la fine!
1214
01:39:09,264 --> 01:39:14,215
Mi sta dando degli
ordini... nel mio negozio?
1215
01:39:14,560 --> 01:39:15,625
Lei... lei!
1216
01:39:15,626 --> 01:39:18,522
Non le sto dando degli
ordini! Io voglio salvarla!
1217
01:39:18,824 --> 01:39:22,486
- Ubriacone! Luned� non tornare!
- Va bene, non lo far�!
1218
01:39:22,489 --> 01:39:26,748
- Non voglio mai pi� rivederla qui!
- Va bene! - Ubriacone!
1219
01:39:34,180 --> 01:39:36,709
Akermann Ferdinand.
1220
01:39:36,913 --> 01:39:42,670
- Akermann Ester!
- Akermann Ester?
1221
01:39:43,041 --> 01:39:46,006
Akermann Ester... andiamo, andiamo!
1222
01:39:47,971 --> 01:39:49,968
Altmann Leopold.
1223
01:39:50,536 --> 01:39:52,533
Altmann Luiza.
1224
01:39:53,135 --> 01:39:57,360
Altmann Jakob, Altmann Charlota.
1225
01:39:58,530 --> 01:40:02,616
Amsel Salomon, Amsel Magda.
1226
01:40:03,661 --> 01:40:05,658
Baumhaft Arthur.
1227
01:40:06,557 --> 01:40:09,645
- Vecchia strega!
- Baumhaft Bela.
1228
01:40:10,260 --> 01:40:12,656
Baumhaft Charlota.
1229
01:41:14,180 --> 01:41:15,944
Dove l'hai nascosta?
1230
01:41:15,945 --> 01:41:17,942
E' l� dentro, sta pregando.
1231
01:41:26,772 --> 01:41:28,769
Forse � meglio cos�.
1232
01:41:29,470 --> 01:41:32,628
- Hai saputo qualcosa?
- No. Per� stavo pensando...
1233
01:41:35,799 --> 01:41:39,237
- Tuo cognato avr� fatto un'eccezione
per lei. - Un'eccezione?
1234
01:41:39,296 --> 01:41:43,817
Hai bisogno di buone
conoscenze, oggi pi� che mai.
1235
01:41:44,060 --> 01:41:48,088
- Sei uno stupido, Piti Batchi!
- Non sono uno stupido. Calmati e vedrai.
1236
01:41:48,191 --> 01:41:50,187
La tempesta si placher�.
1237
01:41:50,889 --> 01:41:52,954
Non andartene! Resta qui!
1238
01:41:52,955 --> 01:41:56,882
Fa' che nessuno la veda. Sei
fortunato ad avere un simile cognato!
1239
01:41:56,885 --> 01:42:00,379
Elias Joseph, Elias Hana.
1240
01:42:00,380 --> 01:42:02,377
Tu non conosci mio cognato!
1241
01:42:02,378 --> 01:42:05,406
Elias Daniel! Elias Daniel!
1242
01:42:06,282 --> 01:42:12,271
Elias Daniel! Come pu�
essere scomparso? Cercatelo!
1243
01:42:40,490 --> 01:42:46,009
A norma del paragrafo 1,
io nomino Anton Brtko...
1244
01:42:47,951 --> 01:42:54,972
...Brtko, amministratore del negozio
ebreo Lautmann. Saluti fascisti!
1245
01:42:55,712 --> 01:42:58,608
S�! Da domani sarai un uomo ricco!
1246
01:42:58,744 --> 01:43:01,239
Puoi buttare i tuoi
attrezzi da falegname!
1247
01:43:04,341 --> 01:43:06,338
Un uomo ricco!
1248
01:43:12,102 --> 01:43:14,099
Un uomo ricco!
1249
01:43:17,665 --> 01:43:19,661
Somaro!
1250
01:43:23,795 --> 01:43:26,190
Mi deve ancora pagare per la scala!
1251
01:43:27,757 --> 01:43:29,754
E anche il fornaio!
1252
01:43:31,355 --> 01:43:33,352
Chi?
1253
01:43:34,052 --> 01:43:36,049
Non lo conosco...
1254
01:43:58,470 --> 01:44:01,166
Bastardi! Bastardi!
1255
01:44:07,897 --> 01:44:10,962
Katz? Cosa ti ha fatto Katz?
1256
01:44:11,695 --> 01:44:14,654
Per aver rasato la tua faccia ingrata?
1257
01:44:15,259 --> 01:44:19,053
Delinquenti! Delinquenti!
Sporchi fascisti fetenti!
1258
01:44:35,480 --> 01:44:39,074
Glielo garantisco! Glielo
giuro, signora Lautmann!
1259
01:44:39,174 --> 01:44:42,968
Non le fanno del male! Non
le sar� torto un solo capello!
1260
01:44:43,540 --> 01:44:45,932
Non glielo permetter�! Ha capito?
1261
01:44:46,039 --> 01:44:48,562
Dio abbia piet� di noi...
1262
01:44:49,070 --> 01:44:52,134
Piet�, piet�... vada
a vedere coi suoi occhi!
1263
01:44:52,801 --> 01:44:56,131
Ora per� se ne stia
tranquilla e seduta l�!
1264
01:44:58,330 --> 01:45:02,516
Non un rumore! Nessuno la
vedr�, nessuno la udir�!
1265
01:45:03,295 --> 01:45:06,258
Mi occuper� di tutto io. Capito?
1266
01:45:12,190 --> 01:45:18,180
Dovr� essere stabilito
che prima del sabato...
1267
01:45:19,550 --> 01:45:21,547
Andr� tutto bene.
1268
01:45:21,781 --> 01:45:24,038
Maledette milizie fasciste!
1269
01:45:30,276 --> 01:45:32,273
Saluto fascista!
1270
01:45:34,608 --> 01:45:36,604
Ebrei, ascoltatemi!
1271
01:45:38,235 --> 01:45:42,828
Le nostre leggi sono gentili. Anche
se siete di un'altra religione,
1272
01:45:42,901 --> 01:45:45,327
noi non vi faremo del male!
1273
01:45:46,232 --> 01:45:50,761
Ma puniremo chiunque
oser� opporsi alla legge!
1274
01:45:50,929 --> 01:45:53,359
Sia egli ebreo oppure no!
1275
01:45:55,126 --> 01:46:01,643
Un amico degli ebrei � peggio di un ebreo.
Perch� non � un ebreo, per� li aiuta.
1276
01:46:03,221 --> 01:46:06,246
Niente panico, non abbiate timore!
1277
01:46:06,587 --> 01:46:12,008
C'� una guerra e voi sarete messi
a lavorare in campi di lavoro.
1278
01:46:13,080 --> 01:46:15,077
Bastardo!
1279
01:46:15,079 --> 01:46:17,076
Volevi tendermi una trappola?
1280
01:46:17,079 --> 01:46:20,939
I vostri bambini andranno a scuola.
Tutti faranno il proprio mestiere.
1281
01:46:21,109 --> 01:46:24,536
Gli anziani saranno rimandati
a casa. Andrete in treno.
1282
01:46:24,640 --> 01:46:27,703
Il campo non � lontano.
Questa � la verit�!
1283
01:46:45,059 --> 01:46:47,723
Ma guardalo! Non ha chiuso il negozio!
1284
01:47:00,416 --> 01:47:05,674
Cosa sta succedendo?
Blau... la signora Elias...
1285
01:47:06,178 --> 01:47:11,539
Mittelmann... i bambini...
i bagagli... le urla...
1286
01:47:19,470 --> 01:47:22,895
Dove stanno andando tutti quanti?
1287
01:47:29,030 --> 01:47:32,383
E' la fine del mondo? Non capisco...
1288
01:47:33,782 --> 01:47:35,778
Non capisco...
1289
01:47:37,677 --> 01:47:39,673
Tono!
1290
01:47:42,886 --> 01:47:47,441
Cosa sta succedendo
l� fuori? Non capisco.
1291
01:47:58,309 --> 01:48:00,805
Non ha sentito cosa le ho chiesto?
1292
01:48:01,505 --> 01:48:05,298
Cosa c'�? Perch� mi fissa cos�?
1293
01:49:12,461 --> 01:49:14,858
Vieni qui! Vieni qui!
1294
01:49:31,615 --> 01:49:35,067
Guardie! Organizzate
la partenza! Svelti!
1295
01:49:35,113 --> 01:49:37,110
Vieni qui! Mi hai sentito?
1296
01:49:40,441 --> 01:49:44,967
Mettete i bagagli sui
camion! Svelti, svelti!
1297
01:49:46,604 --> 01:49:49,599
O lei, o me! Deve andarsene!
1298
01:49:50,469 --> 01:49:52,465
Deve andare via di qui!
1299
01:49:53,766 --> 01:49:56,063
Deve andarsene!
1300
01:50:03,894 --> 01:50:08,945
Faccia i bagagli! Signora Lautmann, faccia
i bagagli, finch� siamo ancora in tempo!
1301
01:50:09,023 --> 01:50:14,084
L'aiuto io! L'aiuto io!
Pu� portare con s� 30 chili!
1302
01:50:14,486 --> 01:50:17,949
30 chili sono tanti! Vada a
registrarsi! A registrarsi...
1303
01:50:20,482 --> 01:50:25,804
Vedr� che dopo la rimanderanno a casa!
Cosa possono mai volere da una come lei?
1304
01:50:26,311 --> 01:50:29,442
Hanno bisogno di giovani.
Cosa se ne fanno dei nonni?
1305
01:50:29,542 --> 01:50:33,636
Porti con s� del cibo. Kompot! No,
niente kompot (frutta sciroppata).
1306
01:50:33,974 --> 01:50:37,270
Sono impazzita io?
Oppure � impazzito lui?
1307
01:50:38,070 --> 01:50:40,066
Lei � ubriaco da ieri...
1308
01:50:40,137 --> 01:50:44,165
Oggi � sabato e ha aperto il
negozio per farmi dispetto!
1309
01:50:44,600 --> 01:50:50,589
Ora viene e mi fa i bagagli!
Mi grida contro! Mi spaventa!
1310
01:50:50,995 --> 01:50:54,857
Cosa sta succedendo? Mi
dica! Cosa sta succedendo?
1311
01:50:54,960 --> 01:50:58,489
Come faccio a saperlo? Lo chieda
a loro cosa sta succedendo!
1312
01:51:04,220 --> 01:51:09,106
Cosa ho fatto io? Non ho mai augurato
il male a nessuno! Cosa ho fatto?
1313
01:51:09,117 --> 01:51:13,943
Cosa sono io? Niente! Nulla!
Non posso fare del male!
1314
01:51:18,610 --> 01:51:21,940
Ma tu, vecchia strega...
tu non capisci...
1315
01:51:22,041 --> 01:51:26,895
Ripetiamo che non andrete
lontano, solo nei campi di lavoro.
1316
01:51:27,105 --> 01:51:29,725
Dobbiamo lavorare
tutti, questa � la legge!
1317
01:51:31,035 --> 01:51:33,290
Sente? Vede?
1318
01:51:42,561 --> 01:51:44,558
Sente?
1319
01:51:44,759 --> 01:51:46,755
Eh? Cosa dicono?
1320
01:51:56,618 --> 01:51:58,615
Non capisco...
1321
01:51:59,083 --> 01:52:02,938
E' la legge! Non ci si
pu� fare nulla, � la legge!
1322
01:52:03,247 --> 01:52:05,012
Non capisco...
1323
01:52:05,013 --> 01:52:07,334
Non c'� nulla da fare, � la legge!
1324
01:52:07,345 --> 01:52:09,541
Ma io non capisco!
1325
01:52:09,576 --> 01:52:11,573
Nemmeno io ci capisco!
1326
01:52:11,574 --> 01:52:14,369
Ma non si preoccupi, signora Lautmann...
1327
01:52:14,674 --> 01:52:16,670
Non le accadr� nulla di male.
1328
01:52:16,734 --> 01:52:21,926
Non le accadr� nulla di male. Lei ci
va, loro controlleranno la sua et�...
1329
01:52:22,435 --> 01:52:24,431
e diranno: "E' troppo vecchia!"
1330
01:52:24,633 --> 01:52:28,020
Pu� dirgli che � sorda e zoppa e malata!
1331
01:52:28,930 --> 01:52:35,290
Venga... non abbia paura...
1332
01:52:36,191 --> 01:52:38,481
Non vuole salutare i suoi vicini?
1333
01:52:41,688 --> 01:52:44,577
Pensa che prepareranno
un treno speciale per lei?
1334
01:52:44,586 --> 01:52:46,583
Cosa? Cosa?
1335
01:52:46,586 --> 01:52:49,781
Un trasporto! Pensa che ne
manderanno uno speciale per lei?
1336
01:52:49,783 --> 01:52:50,981
Quale trasporto?
1337
01:52:50,982 --> 01:52:55,775
Guardi l�! Gli ebrei vengono
deportati. Tutti quanti!
1338
01:52:55,945 --> 01:52:59,205
Lei crede che la lasceranno qui?
1339
01:53:02,841 --> 01:53:07,334
Signora Lautmann, la prego!
In nome dell'Onnipotente...
1340
01:53:07,371 --> 01:53:11,193
e del suo Mos� e di tutti i santi...
1341
01:53:12,168 --> 01:53:15,953
Non mi costringa a
buttarla fuori di qui!
1342
01:53:16,465 --> 01:53:19,122
Devo urlare pi� forte
nelle sue orecchie o cosa?
1343
01:53:19,596 --> 01:53:21,719
Kuchar! Dov'� Kuchar?
1344
01:53:22,195 --> 01:53:26,681
L'hanno picchiato a
sangue! Come un cane!
1345
01:53:27,190 --> 01:53:29,681
L'hanno chiamato "amico degli ebrei"!
1346
01:53:29,789 --> 01:53:32,285
- Ebreo bianco! Ebreo!
- Ebreo...
1347
01:53:33,452 --> 01:53:35,449
Ebreo...
1348
01:53:36,785 --> 01:53:38,782
Ebreo...
1349
01:53:39,950 --> 01:53:43,971
- Pogrom! - Cosa?
- Pogrom! (strage contro gli ebrei)
1350
01:53:48,710 --> 01:53:53,749
Signora Lautmann! Ehi!
Non scappi! Aspetti!
1351
01:53:54,549 --> 01:53:56,546
Signora Lautmann!
1352
01:53:58,044 --> 01:54:00,041
Maledizione!
1353
01:54:00,235 --> 01:54:02,232
Signora Lautmann!
1354
01:54:03,131 --> 01:54:05,727
E' l� dentro? Apra la
porta! Apra la porta!
1355
01:54:06,432 --> 01:54:11,820
Signora Lautmann! Sia ragionevole!
Mi apra, signora Lautmann!
1356
01:54:12,094 --> 01:54:15,820
Non lo fa? Lo so che � l� dentro!
1357
01:54:16,391 --> 01:54:20,785
Lo so che non � sorda! Lo
so che fa soltanto finta!
1358
01:54:20,790 --> 01:54:22,321
Vecchia strega!
1359
01:54:22,322 --> 01:54:28,311
Lei sta fingendo, cos� potr� dire dopo la
guerra che io ero un crudele arianizzatore!
1360
01:54:28,817 --> 01:54:31,006
Arianizzatore! Arianizzatore!
1361
01:54:34,712 --> 01:54:37,036
Eccola qui, vecchia strega!
1362
01:54:37,977 --> 01:54:41,463
Pensava che chiudendosi
dentro sarebbe stata al sicuro,
1363
01:54:41,674 --> 01:54:43,671
ma si sbagliava.
1364
01:54:43,806 --> 01:54:47,129
Lei non � sorda! Lei fa solo finta!
1365
01:54:47,670 --> 01:54:51,490
Lei andr� l� come tutti
gli altri! Ci andr�!
1366
01:54:53,267 --> 01:54:57,054
Non � colpa mia, signora
Lautmann! O lei, o io!
1367
01:54:57,264 --> 01:54:59,260
Non posso farci nulla!
1368
01:54:59,261 --> 01:55:03,055
Possa Iddio perdonare i
suoi peccati e anche i miei.
1369
01:55:03,193 --> 01:55:05,190
Andiamo! Andiamo!
1370
01:55:06,657 --> 01:55:10,318
Venga qui! Tanto non ci riesce!
Venga con me, vecchia strega!
1371
01:55:16,118 --> 01:55:18,841
Deve! Deve! Deve!
1372
01:55:19,449 --> 01:55:21,446
Esca!
1373
01:55:29,243 --> 01:55:32,173
Esca! Avanti! Avanti!
1374
01:56:08,850 --> 01:56:12,539
Io... io... non...
1375
01:56:13,780 --> 01:56:16,705
Io non volevo...
1376
01:56:17,444 --> 01:56:19,941
Signora... mi perdoni!
1377
01:56:21,439 --> 01:56:24,035
Mi perdoni, signora Lautmann!
1378
01:56:29,637 --> 01:56:33,089
Io... non volevo!
1379
01:56:34,333 --> 01:56:36,330
Davvero!
1380
01:56:39,129 --> 01:56:41,126
Non volevo...
1381
01:56:43,727 --> 01:56:46,289
Io pensavo solo che...
1382
01:56:53,952 --> 01:56:56,349
Ma ora non si preoccupi...
1383
01:56:56,678 --> 01:56:58,874
Non deve preoccuparsi...
1384
01:56:59,375 --> 01:57:01,371
Ora � tutto finito.
1385
01:57:11,508 --> 01:57:13,505
Devo chiudere il negozio!
1386
01:57:19,742 --> 01:57:22,466
Per amor di Dio, signora
Lautmann! Viene Kolkocky!
1387
01:57:22,467 --> 01:57:27,063
- Deve nascondersi, presto!
- Devo chiudere il negozio!
1388
01:57:27,065 --> 01:57:33,054
Cosa gliene frega del negozio, ora? Lo
sapevo io! Si nasconda! Vada via, presto!
1389
01:57:33,093 --> 01:57:36,422
- Vada via! Vada via!
- Mi lasci! Mi lasci!
1390
01:57:36,425 --> 01:57:40,418
- Lei � pazzo! Polizia!
- Per amor di Dio, vada via! - Polizia!
1391
01:57:40,690 --> 01:57:43,684
Non voglio essere fucilato!
1392
01:57:43,887 --> 01:57:46,282
Aiuto! Aiuto! Polizia!
1393
01:58:54,839 --> 01:58:58,959
Signora Lautmann, ora pu�
uscire. E' tutto a posto.
1394
01:59:10,428 --> 01:59:13,880
Signora Lautmann... cos'� successo?
1395
01:59:16,824 --> 01:59:18,821
Signora Lautmann!
1396
01:59:19,622 --> 01:59:24,549
Ges� Cristo! Signora
Lautmann... signora... oh!
1397
02:01:10,315 --> 02:01:15,040
Dove siete stati tutto
il giorno! Danko, vieni!
1398
02:01:19,875 --> 02:01:21,872
Essenc!
1399
02:01:22,305 --> 02:02:22,899
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
111458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.