Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
PISTOLEIROS DO ARIZONA
1
00:02:01,208 --> 00:02:04,167
Um capítulo pouco conhecido
na história do velho oeste
2
00:02:04,167 --> 00:02:07,736
começou durante os dias
de fúria da guerra civil.
3
00:02:07,736 --> 00:02:09,520
Enquanto soldados
do norte e do sul
4
00:02:09,520 --> 00:02:11,261
entraram em confronto
no campo de batalha,
5
00:02:11,261 --> 00:02:13,698
prisões militares
em ambos os lados
6
00:02:13,698 --> 00:02:16,223
estavam terrivelmente
superlotados.
7
00:02:16,223 --> 00:02:18,355
Os homens muitas vezes
morriam pela pontuação,
8
00:02:18,355 --> 00:02:21,053
e aqueles que
geralmente não existiam
9
00:02:21,053 --> 00:02:25,057
na miséria,
fedor e monotonia erodida.
10
00:02:27,059 --> 00:02:28,974
Quando informado
dessas condições,
11
00:02:28,974 --> 00:02:31,760
o presidente Abraham Lincoln
concedeu prisioneiros confederados
12
00:02:31,760 --> 00:02:36,156
a oportunidade de se alistar
no exército sindical.
13
00:02:36,156 --> 00:02:38,897
Eles não foram convidados a
lutar contra seus irmãos no sul,
14
00:02:38,897 --> 00:02:43,075
em vez disso, receberam ordens de ajudar
a estabelecer e patrulhar o oeste.
15
00:02:53,303 --> 00:02:57,655
Lutando contra índios,
consertando estradas, fios de telégrafo,
16
00:02:57,655 --> 00:02:59,440
e em alguns casos,
17
00:02:59,440 --> 00:03:02,312
para trazer ordem a
uma cidade sem lei.
18
00:03:04,836 --> 00:03:08,362
Um desses rebeldes a aceitar
esses termos foi Lee Travis,
19
00:03:08,362 --> 00:03:10,407
antes da guerra
20
00:03:10,407 --> 00:03:14,150
um jogador e atirador em
um barco do Mississippi.
21
00:03:14,150 --> 00:03:18,067
Em 1862,
ele usava cinza confederado.
22
00:03:18,067 --> 00:03:19,982
Dois anos depois,
ele foi capturado,
23
00:03:19,982 --> 00:03:22,071
e agora, em 1865,
24
00:03:22,071 --> 00:03:24,987
aproveitando a oferta
do presidente Lincoln,
25
00:03:24,987 --> 00:03:27,511
ele usava o uniforme yankee azul
26
00:03:27,511 --> 00:03:29,861
e embarcou em uma longa jornada
27
00:03:29,861 --> 00:03:33,996
para a indômita cidade
fronteiriça de Colton, Arizona...
28
00:03:36,825 --> 00:03:39,306
Uma cidade que por
dias não conheceu
29
00:03:39,306 --> 00:03:41,612
Lee Travis estava a caminho.
30
00:03:41,612 --> 00:03:43,048
Não sabia.
31
00:03:43,048 --> 00:03:44,833
Não me importei.
32
00:03:44,833 --> 00:03:48,315
Então a palavra finalmente
chegou ao prefeito Joe Smith.
33
00:04:06,202 --> 00:04:08,422
Mais problemas com você, Sr.
Prefeito?
34
00:04:08,422 --> 00:04:10,206
Xerife, este é o último problema
35
00:04:10,206 --> 00:04:12,077
você nunca vai conseguir de mim.
36
00:04:12,077 --> 00:04:14,471
Oh, dor de barriga para
o governador novamente.
37
00:04:14,471 --> 00:04:17,300
E ele apelou para
o governo federal.
38
00:04:17,300 --> 00:04:21,478
Aqui. Leia esta carta.
39
00:04:21,478 --> 00:04:24,046
"Nomeação confirmada."
Qual consulta?
40
00:04:24,046 --> 00:04:25,700
Leia-o.
41
00:04:25,700 --> 00:04:28,485
"Lee Travis,
corpo especial do exército dos EUA."
42
00:04:28,485 --> 00:04:30,792
Você sabe o que é
o corpo especial?
43
00:04:30,792 --> 00:04:32,837
É um corpo especial de
rebs de barriga amarela
44
00:04:32,837 --> 00:04:36,319
que se tornou um traidor e
se alistou com os Yankees.
45
00:04:36,319 --> 00:04:38,234
Você não leu o resto.
46
00:04:38,234 --> 00:04:39,801
Eu não leio lixo.
47
00:04:39,801 --> 00:04:41,759
Ele está assumindo
o seu trabalho.
48
00:04:41,759 --> 00:04:43,892
Ninguém está assumindo
meu trabalho.
49
00:04:43,892 --> 00:04:46,721
Diga isso a Lee Travis
quando ele chegar.
50
00:04:46,721 --> 00:04:49,854
Esta cidade não ficará
parada para nenhum ex-reb,
51
00:04:49,854 --> 00:04:52,553
especialmente aquele com a
coragem de usar um distintivo.
52
00:04:52,553 --> 00:04:55,033
Pretendo ordenar
aos nossos cidadãos
53
00:04:55,033 --> 00:04:59,386
aceitar qualquer xerife que o
governo considere adequado enviar.
54
00:04:59,386 --> 00:05:02,780
O povo de Colton está
cansado de suas ordens.
55
00:05:02,780 --> 00:05:04,173
Goste ou não,
56
00:05:04,173 --> 00:05:06,349
vamos ter direito em Colton.
57
00:05:06,349 --> 00:05:08,960
Vamos votar em quem
eles querem para xerife,
58
00:05:08,960 --> 00:05:10,310
eu ou um reb de barriga amarela.
59
00:05:10,310 --> 00:05:12,224
Não vamos votar sobre isso.
60
00:05:12,224 --> 00:05:15,445
Ou você entrega seu
crachá pacificamente,
61
00:05:15,445 --> 00:05:17,621
ou eu apresento
acusações contra você.
62
00:05:17,621 --> 00:05:19,797
Quais são as acusações, Sr. Prefeito?
63
00:05:19,797 --> 00:05:21,451
Eu deixei o salão
funcionar a noite toda?
64
00:05:21,451 --> 00:05:24,715
Eu sou a favor de jogadores
e garotas de salão de dança?
65
00:05:24,715 --> 00:05:27,675
Não. Cobranças de enxerto.
66
00:05:30,591 --> 00:05:32,984
Você não sabe do
que está falando.
67
00:05:32,984 --> 00:05:36,379
Você tem aceitado
subornos de Tom Rile.
68
00:05:36,379 --> 00:05:38,686
Suponho que você
alega que tem provas.
69
00:05:38,686 --> 00:05:40,514
Testemunhas, xerife.
70
00:05:40,514 --> 00:05:43,821
Testemunhas suficientes para
mandá-lo embora por um longo tempo,
71
00:05:43,821 --> 00:05:46,781
isto é,
se você fizer disso um problema.
72
00:05:46,781 --> 00:05:49,784
Colton é minha cidade.
Sempre foi.
73
00:05:49,784 --> 00:05:51,699
Foi a sua cidade.
74
00:06:10,848 --> 00:06:13,634
Esta é a sua cidade, você disse?
75
00:06:13,634 --> 00:06:15,723
Esse é o seu substituto.
76
00:06:15,723 --> 00:06:17,420
Shelby pode cuidar de si mesmo.
77
00:06:17,420 --> 00:06:19,857
Então por que você não mostra
nenhum respeito por ele?
78
00:06:19,857 --> 00:06:21,424
Nunca pedi um deputado.
79
00:06:21,424 --> 00:06:23,644
Se eu tivesse,
não teria sido ele.
80
00:06:29,214 --> 00:06:31,129
Deixe o Sr. Shelby em paz!
81
00:06:31,129 --> 00:06:33,131
Deixe-o em paz!
82
00:06:33,131 --> 00:06:36,004
Ele é uma daquelas testemunhas
de que você estava falando?
83
00:06:36,004 --> 00:06:39,399
Não. Shelby é provavelmente
o único homem da cidade
84
00:06:39,399 --> 00:06:42,445
que não sabe que você
está aceitando subornos.
85
00:06:42,445 --> 00:06:44,491
Se ele fosse uma
testemunha contra mim,
86
00:06:44,491 --> 00:06:45,796
eu derrubaria seu bloqueio.
87
00:06:45,796 --> 00:06:47,450
Aposto que sim.
88
00:06:47,450 --> 00:06:51,454
Aposto que você poderia lamber qualquer
homem de um braço só na cidade.
89
00:07:00,202 --> 00:07:01,682
O que é isso?
90
00:07:01,682 --> 00:07:03,335
Não é nada, senhor,
só um pouco -
91
00:07:03,335 --> 00:07:05,816
os meninos estão
apenas brincando.
92
00:07:05,816 --> 00:07:09,385
Eles ficam brincalhões porque
você fica dizendo aos meninos
93
00:07:09,385 --> 00:07:11,169
você não precisa de um deputado.
94
00:07:11,169 --> 00:07:12,519
Bem,
eu não preciso de um deputado.
95
00:07:12,519 --> 00:07:14,216
Eu nunca fiz.
96
00:07:14,216 --> 00:07:15,652
Obrigado, Sr. Grover.
97
00:07:15,652 --> 00:07:17,959
O prefeito aqui colocou
Shelby na folha de pagamento
98
00:07:17,959 --> 00:07:21,266
porque, uh, bem,
o que você pode fazer com um aleijado
99
00:07:21,266 --> 00:07:23,617
de volta da guerra?
100
00:07:23,617 --> 00:07:26,750
Sr. Rile,
ele perdeu o uso daquele braço
101
00:07:26,750 --> 00:07:28,709
lutando por escória como você.
102
00:07:28,709 --> 00:07:30,754
Eu não preciso de ninguém
para lutar por mim.
103
00:07:30,754 --> 00:07:33,191
E eu não preciso de caridade,
104
00:07:33,191 --> 00:07:35,150
então estou entregando
este emblema.
105
00:07:35,150 --> 00:07:38,414
Se você fizer isso,
não haverá nenhuma lei aqui,
106
00:07:38,414 --> 00:07:39,894
exceto um antigo reb.
107
00:07:39,894 --> 00:07:41,504
O que é isso sobre um reb?
108
00:07:41,504 --> 00:07:43,027
Estamos contratando
um novo xerife.
109
00:07:43,027 --> 00:07:46,074
Um homem recém-saído de um campo de
prisioneiros do exército está chegando.
110
00:07:46,074 --> 00:07:47,423
A reb?
111
00:07:47,423 --> 00:07:49,294
Você sendo um ex-yankee,
112
00:07:49,294 --> 00:07:50,948
Achei que poderia ser
de algum interesse.
113
00:07:50,948 --> 00:07:52,384
Isto é.
114
00:07:52,384 --> 00:07:56,084
Não queremos nenhum
rebs nesta cidade.
115
00:07:56,084 --> 00:07:59,391
Eu odeio concordar com o Sr.
Rile, mas ele está certo.
116
00:07:59,391 --> 00:08:02,482
Seu irmão perdeu a vida
lutando contra os rebs.
117
00:08:02,482 --> 00:08:06,616
Bem, não há nada que qualquer
um de vocês possa fazer.
118
00:08:06,616 --> 00:08:09,401
O que vai acontecer com
o xerife Grover aqui?
119
00:08:09,401 --> 00:08:10,707
Ele está desistindo.
120
00:08:10,707 --> 00:08:13,188
Por quê? Ele é um bom xerife.
121
00:08:14,232 --> 00:08:15,843
Eu não consigo entender isso.
122
00:08:15,843 --> 00:08:18,323
Ele ainda te admira.
123
00:08:18,323 --> 00:08:19,803
Esse reb que está chegando,
124
00:08:19,803 --> 00:08:21,892
seu nome é Lee Travis.
125
00:08:21,892 --> 00:08:24,547
Ele estará aqui em alguns dias.
126
00:08:24,547 --> 00:08:29,030
Eu sugiro que demos ao Sr.
Travis uma recepção calorosa.
127
00:08:29,030 --> 00:08:30,988
Pelo que ouvi dele,
128
00:08:30,988 --> 00:08:33,121
Eu sugiro você e seus hooligans
129
00:08:33,121 --> 00:08:36,690
saia da cidade antes que
ele o leve para fora.
130
00:08:40,781 --> 00:08:43,131
Não deixe isso te incomodar.
131
00:08:43,131 --> 00:08:44,959
Você sabe,
eu simplesmente não entendo,
132
00:08:44,959 --> 00:08:47,222
trazendo um reb aqui.
133
00:08:47,222 --> 00:08:50,181
Eu sei como você se sente.
134
00:08:50,181 --> 00:08:53,794
Vamos.
Vou acompanhá-lo até sua loja.
135
00:08:53,794 --> 00:08:56,057
O de sempre.
136
00:08:56,057 --> 00:08:59,626
Lee Travis. Mm-hmm.
Eu sei sobre ele.
137
00:08:59,626 --> 00:09:01,410
Aquele prefeito, não me assuste.
138
00:09:01,410 --> 00:09:03,934
Ele acha que eu não vou
cuidar de um vira-casaca reb,
139
00:09:03,934 --> 00:09:05,414
ele está enganado.
140
00:09:05,414 --> 00:09:07,285
Você pode tentar cuidar dele.
141
00:09:07,285 --> 00:09:08,635
O que, o prefeito?
142
00:09:08,635 --> 00:09:10,680
Lee Travis.
143
00:09:10,680 --> 00:09:12,813
Eu disse que ouvi falar dele.
144
00:09:12,813 --> 00:09:16,773
Oh, isso mesmo.
Você é do sul como ele.
145
00:09:16,773 --> 00:09:19,428
Já faz um tempo.
146
00:09:19,428 --> 00:09:20,908
Como você ouviu falar dele?
147
00:09:20,908 --> 00:09:22,344
Ele é famoso aí?
148
00:09:22,344 --> 00:09:23,824
Você pode dizer isso.
149
00:09:23,824 --> 00:09:25,477
Famosa por quê?
150
00:09:25,477 --> 00:09:28,350
Jogador de barco
fluvial, pistoleiro...
151
00:09:28,350 --> 00:09:30,787
Sim? Você já o conheceu?
152
00:09:30,787 --> 00:09:32,746
Eu gostaria de ter.
153
00:09:32,746 --> 00:09:35,792
Uma vez, em Nova Orleans,
ele passou direto por mim.
154
00:09:35,792 --> 00:09:37,359
Tão perto quanto isso.
155
00:09:37,359 --> 00:09:39,883
Ele chega tão perto de mim,
ele vai ser um homem morto.
156
00:09:39,883 --> 00:09:43,713
A conversa era,
ele era muito chique com aquela arma.
157
00:09:43,713 --> 00:09:45,585
Isso está certo?
158
00:09:53,027 --> 00:09:56,204
Grover, você não vai abrir
mão desse distintivo.
159
00:09:56,204 --> 00:09:59,207
Se eu não fizer isso,
haverá muitos problemas.
160
00:09:59,207 --> 00:10:03,167
Suponha que eu mande os meninos
cuidarem de Travis no caminho.
161
00:10:03,167 --> 00:10:04,473
Não é tão fácil.
162
00:10:04,473 --> 00:10:05,822
Eu vou tornar isso mais fácil.
163
00:10:05,822 --> 00:10:08,042
A palavra de como isso
aconteceu iria se espalhar.
164
00:10:08,042 --> 00:10:11,349
Eles descobririam que eu planejei
isso para salvar meu emprego.
165
00:10:11,349 --> 00:10:13,874
Por que você não tem seus
amigos apaches renegados
166
00:10:13,874 --> 00:10:17,486
organizar um pequeno massacre
de um homem só em Lee Travis?
167
00:10:17,486 --> 00:10:20,881
Então não haverá suspeitas de que
nosso xerife esteja por trás disso.
168
00:10:20,881 --> 00:10:23,884
Você conhece alguns
apaches renegados?
169
00:10:23,884 --> 00:10:27,975
Sempre abrindo sua boca
grande, não é?
170
00:10:27,975 --> 00:10:30,455
De qualquer forma,
isso não é trabalho para eles.
171
00:10:30,455 --> 00:10:33,633
Não sabia que você tinha
relações com índios.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,809
Você ainda não sabe.
173
00:10:35,809 --> 00:10:38,812
É para isso que te pago
- não saber de nada.
174
00:10:38,812 --> 00:10:40,422
O que foi, Tom?
175
00:10:40,422 --> 00:10:42,293
Você está vendendo uísque
ou armas para os apaches?
176
00:10:42,293 --> 00:10:44,469
Melhor colocar essa venda.
177
00:10:44,469 --> 00:10:47,908
Não é à toa que você tem tantos
pistoleiros trabalhando para você.
178
00:10:47,908 --> 00:10:51,563
Você parece mais saudável com
aquela expressão idiota de sempre.
179
00:10:51,563 --> 00:10:53,914
Só posso ir até certo
ponto com esse olhar.
180
00:10:53,914 --> 00:10:56,133
Então algo fica preso
na minha garganta,
181
00:10:56,133 --> 00:10:57,918
e eu não consigo tirar.
182
00:10:57,918 --> 00:11:00,921
Sim? O que, sua consciência?
183
00:11:00,921 --> 00:11:02,792
Vá em frente, diga.
184
00:11:02,792 --> 00:11:04,664
Eu não dei uma boa
risada o dia todo.
185
00:11:04,664 --> 00:11:08,015
Eu não posso concordar em
deixar você matar Lee Travis.
186
00:11:08,015 --> 00:11:10,278
Ouça-me, meu velho.
187
00:11:10,278 --> 00:11:12,976
Meu objetivo é que você
mantenha esse distintivo,
188
00:11:12,976 --> 00:11:15,283
então você vai concordar com
qualquer coisa que eu disser,
189
00:11:15,283 --> 00:11:16,545
e se você não fizer isso, eu vou -
190
00:11:16,545 --> 00:11:18,460
você vai me matar também?
191
00:11:20,288 --> 00:11:22,464
Aqui.
192
00:11:25,510 --> 00:11:26,947
Continue.
193
00:11:28,470 --> 00:11:30,515
Ah, eu deveria -
194
00:11:43,790 --> 00:11:45,400
O que te impediu,
195
00:11:45,400 --> 00:11:47,358
o fato de que ele já está morto?
196
00:11:47,358 --> 00:11:49,491
E eu poderia jurar
do que ele morreu
197
00:11:49,491 --> 00:11:53,103
foi algo que ficou
preso em seu craw.
198
00:11:55,889 --> 00:11:57,978
Algo engraçado está
acontecendo aqui.
199
00:11:57,978 --> 00:12:01,111
O que você quer dizer?
200
00:12:01,111 --> 00:12:04,549
Sheriff Grover,
ele é um marco nesta cidade,
201
00:12:04,549 --> 00:12:05,899
um acessório permanente.
202
00:12:05,899 --> 00:12:07,814
Eles não podem
simplesmente expulsá-lo.
203
00:12:07,814 --> 00:12:12,296
Não posso deixar de pensar que o
prefeito Smith está por trás disso.
204
00:12:12,296 --> 00:12:14,385
No ano que vem
haverá uma eleição,
205
00:12:14,385 --> 00:12:17,084
e o xerife Grover é um
homem muito popular.
206
00:12:17,084 --> 00:12:20,304
Falou-se em
candidatá-lo a prefeito,
207
00:12:20,304 --> 00:12:23,003
e Smith está o expulsando
antes que isso aconteça.
208
00:12:23,003 --> 00:12:25,222
Certamente não parece justo.
209
00:12:25,222 --> 00:12:26,702
Não é justo.
210
00:12:26,702 --> 00:12:28,922
Vou falar com o xerife Grover.
211
00:12:28,922 --> 00:12:33,448
Vou pedir a ele para ficar
aqui, não importa o quê.
212
00:13:08,526 --> 00:13:13,227
De agora em diante, parece que
você é a lei por aqui por um tempo.
213
00:13:14,924 --> 00:13:17,797
Sr. Grover,
eu nunca poderia encher suas botas.
214
00:13:17,797 --> 00:13:20,625
Além disso, você sabe que
tudo isso é apenas político.
215
00:13:20,625 --> 00:13:24,281
Político ou não,
tem o crachá bem na mesa,
216
00:13:24,281 --> 00:13:27,154
junto com o dinheiro do
suborno que vai com o trabalho.
217
00:13:27,154 --> 00:13:28,677
Enxertar dinheiro?
218
00:13:28,677 --> 00:13:31,767
Talvez a melhor maneira de
descrevê-lo seja dinheiro sangrento.
219
00:13:31,767 --> 00:13:33,551
Eu não fazia ideia.
220
00:13:33,551 --> 00:13:36,424
Você está usando uma venda
maior do que a minha.
221
00:13:36,424 --> 00:13:39,470
Então é por isso que você nunca
quis um deputado por perto.
222
00:13:39,470 --> 00:13:44,432
Tom irritado - o maior homem
da cidade e o mais sujo.
223
00:13:44,432 --> 00:13:47,478
Ele disse que eu tinha que
deixar aquele distintivo.
224
00:13:47,478 --> 00:13:49,741
Eu nunca poderia lidar com
este trabalho sem você,
225
00:13:49,741 --> 00:13:51,178
como deputado ou
qualquer outra coisa.
226
00:13:51,178 --> 00:13:54,050
Então pare. Eu apenas fiz.
227
00:14:16,029 --> 00:14:19,597
Sr. Grover...
228
00:14:19,597 --> 00:14:21,643
Não era melhor você
pegar um pouco disso?
229
00:14:21,643 --> 00:14:22,949
Pelo que?
230
00:14:22,949 --> 00:14:25,560
Um homem não pode
viver sem dinheiro.
231
00:14:25,560 --> 00:14:27,040
Vou te dizer uma coisa, filho.
232
00:14:27,040 --> 00:14:28,650
Quando é esse tipo de dinheiro,
233
00:14:28,650 --> 00:14:31,871
um homem não pode viver com isso.
234
00:14:31,871 --> 00:14:35,309
E esse reb que está
assumindo o cargo de xerife?
235
00:14:35,309 --> 00:14:36,788
Rile está tendo
alguns de seus homens
236
00:14:36,788 --> 00:14:40,183
matá-lo no caminho.
237
00:14:41,924 --> 00:14:43,970
Não se preocupe com isso.
Ele nunca vai chegar aqui.
238
00:14:43,970 --> 00:14:45,406
É uma pena.
239
00:14:45,406 --> 00:14:47,712
Ele pode ter sido exatamente
o que esta cidade precisa.
240
00:14:47,712 --> 00:14:49,671
Não é um rebelde.
241
00:14:49,671 --> 00:14:53,544
Eu não quero ver outro
enquanto eu viver.
242
00:14:58,071 --> 00:15:00,073
Se os homens de Rile
Não entendem esse reb,
243
00:15:00,073 --> 00:15:01,857
talvez eu mesma o mate.
244
00:15:30,059 --> 00:15:31,321
Ele se foi.
245
00:15:31,321 --> 00:15:33,497
Se foi para sempre.
246
00:15:33,497 --> 00:15:36,718
Eu o vi partir.
247
00:15:36,718 --> 00:15:40,026
Eu ouvi o que você disse
sobre o novo xerife.
248
00:15:40,026 --> 00:15:43,681
Você pretende deixar os homens de Rile
matá-lo antes que ele chegue aqui,
249
00:15:43,681 --> 00:15:45,727
e se não o fizerem, você vai?
250
00:15:45,727 --> 00:15:48,034
Tudo bem, você ouviu,
e eu falei sério.
251
00:15:48,034 --> 00:15:50,210
Por que eu não deveria matá-lo?
252
00:15:50,210 --> 00:15:53,256
Porque então essa cidade
realmente pertenceria ao rile.
253
00:15:53,256 --> 00:15:55,519
Melhor ele do que
um rebelde imundo.
254
00:15:55,519 --> 00:16:00,002
Mas você esquece,
Lee Travis mudou de lado.
255
00:16:00,002 --> 00:16:02,700
Então ele é pior
do que um traidor.
256
00:16:02,700 --> 00:16:06,530
Bom, veja dessa forma...
257
00:16:06,530 --> 00:16:09,055
Ele não está mais na guerra.
258
00:16:09,055 --> 00:16:11,274
Ele é um ser humano como você.
259
00:16:11,274 --> 00:16:14,234
Ele está tentando juntar os
pedaços e viver o melhor que pode.
260
00:16:14,234 --> 00:16:16,323
Ama teu inimigo, hein?
261
00:16:16,323 --> 00:16:19,587
Bem, eu não, Jill.
262
00:16:19,587 --> 00:16:24,070
Você percebe que é o único
homem da lei que resta aqui?
263
00:16:24,070 --> 00:16:27,682
Agora que o Sr.
Grover se foi, acho que você está certo.
264
00:16:27,682 --> 00:16:29,901
É seu dever juramentado
cumprir a lei.
265
00:16:29,901 --> 00:16:31,381
Isso não significa nada?
266
00:16:31,381 --> 00:16:33,079
Claro que significa
alguma coisa.
267
00:16:33,079 --> 00:16:36,473
Então é seu dever
avisar Lee Travis
268
00:16:36,473 --> 00:16:37,822
que ele está caindo
em uma armadilha.
269
00:16:37,822 --> 00:16:41,522
Não. Para mim,
ele ainda é o inimigo.
270
00:16:41,522 --> 00:16:45,352
Você também não
está mais na guerra.
271
00:16:45,352 --> 00:16:47,528
Não há inimigo.
272
00:16:47,528 --> 00:16:48,920
Você teve um irmão.
273
00:16:48,920 --> 00:16:51,140
Ele foi morto
pelos confederados.
274
00:16:51,140 --> 00:16:54,796
Isso não me cega para o que
é certo e o que é errado
275
00:16:54,796 --> 00:16:57,451
do jeito que você faz.
276
00:16:59,453 --> 00:17:01,672
Talvez tenha sido isso que o Sr.
Grover descobriu
277
00:17:01,672 --> 00:17:04,414
e estava tentando me dizer.
278
00:17:04,414 --> 00:17:06,590
Existe um certo e um errado.
279
00:17:06,590 --> 00:17:08,462
Então você vai avisá-lo?
280
00:17:09,811 --> 00:17:12,379
Jill, não sei. Eu tenho que...
281
00:17:12,379 --> 00:17:14,424
Eu tenho que pensar sobre isso.
282
00:18:52,914 --> 00:18:56,091
Eu o vi à frente e ele
está vindo para cá.
283
00:18:56,091 --> 00:18:57,440
Tem certeza que é Lee Travis?
284
00:18:57,440 --> 00:18:59,138
Ele está vestindo
um uniforme yankee.
285
00:18:59,138 --> 00:19:02,706
Não vejo nenhum
sinal dele agora.
286
00:19:02,706 --> 00:19:04,882
Isso é porque ele está
cavalgando entre aquelas rochas.
287
00:19:04,882 --> 00:19:07,885
É muito amável daquele
vira-casaca rebelde
288
00:19:07,885 --> 00:19:09,496
vir cavalgando direto para nós.
289
00:19:09,496 --> 00:19:11,062
Alguma chance de
ele ter visto você?
290
00:19:11,062 --> 00:19:13,108
Ele não prestava atenção
291
00:19:13,108 --> 00:19:14,501
para um vaqueiro inocente.
292
00:19:14,501 --> 00:19:17,068
Você fala como se ele
tivesse uma mente suspeita.
293
00:19:17,068 --> 00:19:18,983
Eu tenho uma mente suspeita.
294
00:19:18,983 --> 00:19:20,681
Vamos buscá-lo.
295
00:19:20,681 --> 00:19:23,510
Não. Vocês dois esperam em
ambos os lados da trilha.
296
00:19:23,510 --> 00:19:25,120
Nós vamos matá-lo adequadamente.
297
00:19:25,120 --> 00:19:27,905
Vou falar bem com ele
e levá-lo até você.
298
00:19:27,905 --> 00:19:30,778
Você descobriu tudo muito bem.
299
00:19:30,778 --> 00:19:32,171
Sim. Agora vá.
300
00:21:03,392 --> 00:21:06,613
Controle aquele cavalo, senhor.
301
00:21:06,613 --> 00:21:10,051
Agora, desembainhe
sua arma bem devagar.
302
00:21:12,096 --> 00:21:14,925
Jogue no chão.
303
00:21:14,925 --> 00:21:18,886
Senhor, sua voz com
certeza não é familiar.
304
00:21:18,886 --> 00:21:21,410
Eu sou ike Clanton de Colton,
305
00:21:21,410 --> 00:21:23,107
e eu não estou aqui
procurando encrenca.
306
00:21:23,107 --> 00:21:25,936
Eu disse para largar a arma.
307
00:21:28,722 --> 00:21:30,941
O que é isso?
308
00:21:30,941 --> 00:21:32,943
Estou aqui apenas para
conhecer nosso novo xerife.
309
00:21:32,943 --> 00:21:34,945
Desça do cavalo.
310
00:21:37,426 --> 00:21:39,602
Você não é ele?
311
00:21:39,602 --> 00:21:40,864
Lee Travis.
312
00:21:40,864 --> 00:21:43,954
Bem, o cacheado disse que você...
313
00:21:43,954 --> 00:21:46,000
Esperávamos ver
você de uniforme.
314
00:21:46,000 --> 00:21:47,741
Eu sei.
315
00:21:47,741 --> 00:21:49,830
Gostaria de poder
descobrir você.
316
00:21:49,830 --> 00:21:53,007
Não se preocupe.
Eu descobri você.
317
00:21:53,007 --> 00:21:56,184
Eu só estava andando
procurando por você.
318
00:21:56,184 --> 00:21:57,620
Do jeito que eu ouço,
319
00:21:57,620 --> 00:21:59,230
você vai ser nosso novo xerife.
320
00:21:59,230 --> 00:22:00,493
Você ouviu direito.
321
00:22:00,493 --> 00:22:02,451
A razão de eu estar aqui é,
322
00:22:02,451 --> 00:22:06,412
Eu me designei um comitê de
boas-vindas para saudá-lo.
323
00:22:06,412 --> 00:22:07,891
Fume um charuto.
324
00:22:07,891 --> 00:22:09,153
Amarre seu animal.
325
00:22:12,940 --> 00:22:18,075
Você tem uma ideia
errada sobre mim.
326
00:22:18,075 --> 00:22:19,990
Bem, vamos colocar desta forma.
327
00:22:19,990 --> 00:22:21,514
Ou eu cometi um erro,
328
00:22:21,514 --> 00:22:24,343
ou você cometeu um erro.
329
00:22:24,343 --> 00:22:27,433
Agora vista esse uniforme.
330
00:22:27,433 --> 00:22:29,565
Você vai ser um menino soldado.
331
00:22:29,565 --> 00:22:31,524
Oh, não, não vou!
332
00:22:31,524 --> 00:22:32,873
Ponha!
333
00:22:32,873 --> 00:22:34,788
Você não poderia me
dar algum motivo?
334
00:22:34,788 --> 00:22:37,617
Eu não quero ser atacado.
335
00:22:37,617 --> 00:22:39,662
Quem faria uma coisa dessas?
336
00:22:39,662 --> 00:22:42,491
Não entendo de onde
você tirou essa ideia.
337
00:22:42,491 --> 00:22:44,014
Por meio de um par de binóculos.
338
00:22:44,014 --> 00:22:47,670
Você acha que vai
haver uma emboscada,
339
00:22:47,670 --> 00:22:49,585
e você vai me fazer entrar nele.
340
00:22:49,585 --> 00:22:52,022
Se não houver nenhum,
você não precisa se preocupar.
341
00:22:52,022 --> 00:22:53,937
Suponha que haja?
342
00:22:53,937 --> 00:22:55,852
Então eles verão aquele uniforme
343
00:22:55,852 --> 00:22:59,029
e começar a explodir antes
que saibam que é você.
344
00:22:59,029 --> 00:23:01,162
Você não dá a um
homem muita chance.
345
00:23:01,162 --> 00:23:03,991
Não. Nem eles.
346
00:23:03,991 --> 00:23:05,732
Mas eles vão me matar!
347
00:23:05,732 --> 00:23:08,952
Sim. Você em vez de mim.
348
00:23:08,952 --> 00:23:13,043
Agora, senhor,
eu não vou colocar esse uniforme.
349
00:23:14,218 --> 00:23:16,786
Eu posso te matar agora,
350
00:23:16,786 --> 00:23:19,963
ou você pode colocar
aquele uniforme e arriscar.
351
00:23:19,963 --> 00:23:22,313
Você pode ficar com sua arma.
352
00:23:22,313 --> 00:23:24,838
Se eles começarem a atirar,
você pode atirar de volta.
353
00:23:24,838 --> 00:23:28,450
Atirar em meus próprios homens?
Que tipo de escolha é essa?
354
00:23:28,450 --> 00:23:30,757
Única escolha que você tem,
355
00:23:30,757 --> 00:23:33,281
porque eu terei você
coberto por todo o caminho.
356
00:23:33,281 --> 00:23:34,935
Agora, vá para lá!
357
00:23:41,463 --> 00:23:43,117
Eles estarão vindo por aqui.
358
00:23:43,117 --> 00:23:44,684
Você chega lá.
359
00:23:55,651 --> 00:23:57,261
Lá vem eles.
360
00:24:12,842 --> 00:24:14,061
Continue.
361
00:24:21,982 --> 00:24:23,549
Ike está bem atrás dele.
362
00:24:23,549 --> 00:24:25,115
Ele vai pegar Travis por trás.
363
00:24:25,115 --> 00:24:27,378
Vamos pegá-lo pela frente.
364
00:24:32,688 --> 00:24:35,865
Tudo certo.
Deixe ele ficar com ele.
365
00:24:35,865 --> 00:24:39,303
Sou eu, ike clanton! Não atire!
366
00:24:39,303 --> 00:24:41,392
Curly, sou eu, ike clanton!
367
00:26:11,178 --> 00:26:14,268
Prazer em encontrar
um homem da lei.
368
00:26:14,268 --> 00:26:15,922
Quem é você, senhor?
369
00:26:15,922 --> 00:26:17,706
Meu nome é Lee Travis.
370
00:26:17,706 --> 00:26:20,230
Eu devo ter adivinhado.
371
00:26:20,230 --> 00:26:21,797
Quem são eles?
372
00:26:21,797 --> 00:26:23,669
Não mencionou seus nomes.
373
00:26:36,203 --> 00:26:38,597
Ike clanton.
374
00:26:42,209 --> 00:26:44,124
Amigos seus?
375
00:26:45,342 --> 00:26:47,431
Amigos do Sr. Rile.
376
00:26:51,566 --> 00:26:52,959
O uniforme pertence a mim.
377
00:26:52,959 --> 00:26:55,526
Eu pedi a ele para colocar.
378
00:26:55,526 --> 00:26:58,268
Rile enviou ele e mais
dois para matá-lo.
379
00:26:58,268 --> 00:26:59,661
Eu vim te avisar.
380
00:26:59,661 --> 00:27:00,923
Você está um pouco atrasado.
381
00:27:00,923 --> 00:27:03,056
Talvez eu estivesse
esperando chegar atrasado.
382
00:27:03,056 --> 00:27:04,884
Isso é muito amigável.
383
00:27:04,884 --> 00:27:08,191
O nome é Shelby, Sr.
Travis, e não sou amigo de rebs.
384
00:27:08,191 --> 00:27:09,802
O fato é que odeio
suas entranhas.
385
00:27:09,802 --> 00:27:12,239
Você deve ser o
deputado de Colton.
386
00:27:12,239 --> 00:27:13,719
A cidade que não quer
387
00:27:13,719 --> 00:27:15,982
um ex-soldado confederado
para seu xerife.
388
00:27:15,982 --> 00:27:18,288
Parece que todo mundo
vai ser muito amigável.
389
00:27:18,288 --> 00:27:20,900
Aposto que você
não dura a semana.
390
00:27:20,900 --> 00:27:24,468
Nunca aposte com um jogador
profissional, Sr. Shelby.
391
00:27:24,468 --> 00:27:28,342
Aqui.
Aqui estão seus prisioneiros.
392
00:27:49,493 --> 00:27:50,799
Duas cartas.
393
00:27:50,799 --> 00:27:52,322
Eu chamo.
394
00:27:57,153 --> 00:28:00,156
Cuidar disso para mim?
395
00:28:00,156 --> 00:28:02,506
Lide comigo.
396
00:28:02,506 --> 00:28:04,334
O que aconteceu?
397
00:28:04,334 --> 00:28:05,727
Nos enganou.
398
00:28:05,727 --> 00:28:07,294
Onde está ike clanton, ed Jones?
399
00:28:07,294 --> 00:28:09,339
Morto.
400
00:28:09,339 --> 00:28:10,601
Morto?
401
00:28:48,857 --> 00:28:50,990
Shelby.
402
00:28:50,990 --> 00:28:52,687
Quem é aquele debaixo
dos cobertores?
403
00:28:52,687 --> 00:28:55,429
Sr. Rile,
você pode estar mais interessado
404
00:28:55,429 --> 00:28:57,083
em saber quem ele é.
405
00:28:57,083 --> 00:28:59,738
Ele é Lee Travis,
nosso novo xerife.
406
00:29:16,493 --> 00:29:19,583
Sr. Rile...
407
00:29:19,583 --> 00:29:22,151
Conheci seu comitê
de boas-vindas.
408
00:29:22,151 --> 00:29:23,718
Oh?
409
00:29:23,718 --> 00:29:26,416
Estou feliz por Shelby
ter conhecido você.
410
00:29:26,416 --> 00:29:28,636
Se ele não te disse, eu vou -
411
00:29:28,636 --> 00:29:30,681
nós não queremos você aqui.
412
00:29:30,681 --> 00:29:31,987
Isso é o que eles disseram.
413
00:29:31,987 --> 00:29:33,510
Eles?
414
00:29:33,510 --> 00:29:35,077
O que, alguns homens mortos?
415
00:29:35,077 --> 00:29:36,557
Um deles é ike clanton.
416
00:29:58,927 --> 00:30:01,277
Enterre seus mortos, Sr. Rile.
417
00:30:01,277 --> 00:30:02,931
Bem-vindo ou não, estou aqui.
418
00:30:02,931 --> 00:30:04,672
Bem-vindo, Travis.
419
00:30:04,672 --> 00:30:07,283
Sou Joe Smith,
prefeito de Colton.
420
00:30:07,283 --> 00:30:10,504
Tem certeza que quer
apertar a mão de um ex-reb?
421
00:30:10,504 --> 00:30:13,072
Ha. É bastante incomum
422
00:30:13,072 --> 00:30:16,336
ter um ex-confederado
como xerife,
423
00:30:16,336 --> 00:30:18,381
mas a maioria dos
nossos homens saudáveis
424
00:30:18,381 --> 00:30:19,992
estão fora da guerra.
425
00:30:19,992 --> 00:30:21,950
Estes são tempos difíceis.
426
00:30:21,950 --> 00:30:26,999
Diga a seus cidadãos que eles terão
que se esforçar um pouco mais.
427
00:30:29,349 --> 00:30:30,916
Travis!
428
00:30:30,916 --> 00:30:33,744
Desta vez,
vou tentar um pouco mais difícil.
429
00:30:33,744 --> 00:30:35,094
Não, cacheado. Aqui não.
430
00:30:35,094 --> 00:30:36,747
Quando sou pago, eu entrego.
431
00:30:36,747 --> 00:30:38,358
É o bastante.
432
00:30:38,358 --> 00:30:40,142
Não estou prestando atenção em
você, Sr. Rile.
433
00:30:40,142 --> 00:30:41,796
Isso é para ike.
434
00:30:41,796 --> 00:30:45,060
Dê a ele uma chance igual.
435
00:30:45,060 --> 00:30:47,715
Que diferença isso
faz para você?
436
00:30:47,715 --> 00:30:51,153
Minha chance era empatar
contra meu próprio amigo,
437
00:30:51,153 --> 00:30:53,373
meu próprio amigo que eu matei.
438
00:31:23,620 --> 00:31:26,885
Disse que ele
gostava daquela arma.
439
00:31:28,843 --> 00:31:30,323
Você contrata um assassino,
440
00:31:30,323 --> 00:31:31,585
você é tão culpado.
441
00:31:31,585 --> 00:31:33,108
Ele não te matou. Ele tentou.
442
00:31:33,108 --> 00:31:35,458
Tentei detê-lo. Você ouviu.
443
00:31:35,458 --> 00:31:38,592
Ouvi dizer que você o
enviou para me emboscar.
444
00:31:38,592 --> 00:31:40,072
Eu digo que é mentira.
445
00:31:40,072 --> 00:31:42,074
Sua palavra contra a sua.
446
00:31:42,074 --> 00:31:43,989
E ele está morto.
447
00:31:43,989 --> 00:31:46,121
Mas você não é, Sr. Rile.
448
00:31:46,121 --> 00:31:48,123
E você vai me ver.
449
00:31:48,123 --> 00:31:51,126
Você vai ver muito de mim.
450
00:32:13,366 --> 00:32:15,672
Há três caixões sendo
entregues aos médicos.
451
00:32:15,672 --> 00:32:17,022
Aqui está a conta.
452
00:32:17,022 --> 00:32:18,632
Dê isso para Tom irritar.
453
00:32:18,632 --> 00:32:21,026
Ele jogaria bem na minha cara.
454
00:32:21,026 --> 00:32:23,115
Você está usando o distintivo do Sr.
Grover.
455
00:32:23,115 --> 00:32:24,377
Você dá a ele.
456
00:32:24,377 --> 00:32:26,466
Encontrei isto deitado aqui.
457
00:32:26,466 --> 00:32:28,033
Dinheiro sujo.
458
00:32:28,033 --> 00:32:30,513
Enxerto. Grover disse
que vai com o trabalho.
459
00:32:30,513 --> 00:32:32,211
Soa interessante.
460
00:32:32,211 --> 00:32:33,952
Pote de bom tamanho.
461
00:32:33,952 --> 00:32:35,910
Você pensa em mantê-lo?
462
00:32:35,910 --> 00:32:38,043
Depende do que tenho
que fazer por isso.
463
00:32:38,043 --> 00:32:41,002
Deixe Rile dirigir seu
saloon como ele quer -
464
00:32:41,002 --> 00:32:42,525
jogos de azar abertos,
465
00:32:42,525 --> 00:32:43,831
mulheres de salão de dança,
466
00:32:43,831 --> 00:32:45,615
homens atirando no lugar,
467
00:32:45,615 --> 00:32:47,835
cidadãos sendo molestados.
468
00:32:47,835 --> 00:32:51,534
Isso é tudo que você precisa
fazer para merecê-lo.
469
00:32:51,534 --> 00:32:53,275
Mais de 3.000.
470
00:32:53,275 --> 00:32:55,408
Grover deve ter
colecionado há muito tempo.
471
00:32:55,408 --> 00:32:57,627
Deve ser mais de onde veio.
472
00:32:57,627 --> 00:33:00,587
Pelo menos você nem
mesmo finja ser honesto.
473
00:33:03,285 --> 00:33:06,201
Eu não finjo ser nada.
474
00:33:07,855 --> 00:33:09,509
Se a casa de Rile fosse fechada,
475
00:33:09,509 --> 00:33:12,860
esta pode ser uma cidade
calma, pacífica e normal.
476
00:33:12,860 --> 00:33:16,342
Vou dizer a ele que
você disse isso.
477
00:33:35,578 --> 00:33:37,450
Diga ao Sr.
Rile que gostaria de vê-lo.
478
00:33:37,450 --> 00:33:38,886
Ele não está aqui.
479
00:33:38,886 --> 00:33:42,542
Nunca é até que a
ação comece - à noite.
480
00:33:42,542 --> 00:33:45,023
Bem, olá, Roy.
481
00:33:45,023 --> 00:33:46,981
Nunca pensei que
veria você aqui.
482
00:33:46,981 --> 00:33:48,374
Comprar uma bebida para você?
483
00:33:48,374 --> 00:33:49,984
Obrigado. Eu não bebo.
484
00:33:49,984 --> 00:33:51,725
Eu vim dar uma olhada
485
00:33:51,725 --> 00:33:54,467
para este homem que eles
chamam de Lee Travis.
486
00:33:54,467 --> 00:33:55,903
Você está olhando.
487
00:33:55,903 --> 00:33:58,340
Já que vou matar rebs,
488
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
pensei que poderia
olhar para um de perto.
489
00:34:00,429 --> 00:34:03,128
Parece que você está se
alistando no exército.
490
00:34:03,128 --> 00:34:05,739
Não foi antes porque
seu pai morreu.
491
00:34:05,739 --> 00:34:07,784
Sua mãe precisava de
ajuda com o rancho.
492
00:34:07,784 --> 00:34:11,745
Quando soube que você estava na
cidade, me inscrevi imediatamente.
493
00:34:11,745 --> 00:34:13,486
Te desejo boa sorte.
494
00:34:13,486 --> 00:34:15,879
Não precisa de sorte
da sua espécie, reb.
495
00:34:15,879 --> 00:34:19,579
Seus amigos no sul
precisam de sorte.
496
00:34:19,579 --> 00:34:20,971
Tchau, senhorita Molly.
497
00:34:20,971 --> 00:34:22,451
Adeus, Roy.
498
00:34:24,062 --> 00:34:25,454
Garoto legal.
499
00:34:26,499 --> 00:34:29,067
Essa conta precisa ser paga.
500
00:34:29,067 --> 00:34:30,981
Pague, Jim.
501
00:34:30,981 --> 00:34:33,680
O Sr.
Rile lhe dá muita autoridade.
502
00:34:33,680 --> 00:34:35,943
Eu sei onde o corpo
está enterrado.
503
00:34:35,943 --> 00:34:37,771
Isso é para três deles.
504
00:34:37,771 --> 00:34:40,556
Tirar do caixa pequeno.
505
00:34:40,556 --> 00:34:43,820
Algumas pessoas que conheço chamariam
isso de dinheiro importante.
506
00:34:43,820 --> 00:34:45,474
Não aqui.
507
00:34:45,474 --> 00:34:47,172
Se você não acredita em mim,
508
00:34:47,172 --> 00:34:48,912
experimente nossas tabelas de dados.
509
00:34:48,912 --> 00:34:50,740
Tenho a sensação de que
você gostaria disso.
510
00:34:50,740 --> 00:34:52,351
Gosto de emoção.
511
00:34:52,351 --> 00:34:55,136
Acontece que eu sei que você
costumava ser um jogador,
512
00:34:55,136 --> 00:34:57,095
um jogador muito excitante.
513
00:34:57,095 --> 00:34:58,922
Acontece que você sabe muito.
514
00:34:58,922 --> 00:35:01,316
Eu estive por aí.
515
00:35:01,316 --> 00:35:04,319
Eles te dão um nome
de onde você veio?
516
00:35:04,319 --> 00:35:07,409
Esse "de" é New Orleans.
517
00:35:07,409 --> 00:35:08,889
Interessante.
518
00:35:08,889 --> 00:35:11,587
É assim que seus
olhos se iluminam.
519
00:35:11,587 --> 00:35:14,112
Sempre fazem isso quando
a banda toca Dixie.
520
00:35:14,112 --> 00:35:16,288
Mas você é um ianque agora.
521
00:35:16,288 --> 00:35:19,160
Os velhos hábitos são difíceis de morrer.
522
00:35:19,160 --> 00:35:21,119
Esse nome que eles me deram -
523
00:35:21,119 --> 00:35:22,946
Eu mudei para Molly.
524
00:35:22,946 --> 00:35:24,644
Provavelmente era moella.
525
00:35:24,644 --> 00:35:26,863
Certo da primeira vez.
526
00:35:26,863 --> 00:35:30,563
O bom e velho nome de
magnólias em flor, moella.
527
00:35:30,563 --> 00:35:32,521
Isso deve fazer você
se sentir em casa
528
00:35:32,521 --> 00:35:34,088
aqui no país hostil.
529
00:35:34,088 --> 00:35:36,351
A maioria dos lugares de jogo...
530
00:35:36,351 --> 00:35:39,876
Atraia seus clientes
com bebidas gratuitas.
531
00:35:39,876 --> 00:35:43,141
Traga uma garrafa para a
mesa, Jim.
532
00:35:50,365 --> 00:35:52,150
Faz muito tempo
533
00:35:52,150 --> 00:35:53,847
já que alguém fez isso por mim.
534
00:35:53,847 --> 00:35:55,501
Parece que você está
com saudades de casa.
535
00:35:55,501 --> 00:35:56,937
Na verdade não.
536
00:36:00,332 --> 00:36:03,813
Eu não te culpo
por mudar de lado.
537
00:36:03,813 --> 00:36:06,425
O Sul não pode ganhar a guerra.
Eles não têm chance.
538
00:36:06,425 --> 00:36:08,209
Eu não concordo.
539
00:36:08,209 --> 00:36:09,993
Você deve pensar que
não há esperança,
540
00:36:09,993 --> 00:36:13,954
ou você não seria um
ianque hoje em dia.
541
00:36:13,954 --> 00:36:15,912
Disseram-me um jogador
542
00:36:15,912 --> 00:36:19,002
gosta de estar do lado
vencedor de qualquer coisa.
543
00:36:19,002 --> 00:36:21,701
Te conheço de algum lugar.
544
00:36:21,701 --> 00:36:24,443
Você me viu talvez
porque eu te vi uma vez,
545
00:36:24,443 --> 00:36:26,314
mas nunca nos encontramos.
546
00:36:26,314 --> 00:36:30,188
Estava a bordo do barco
moicano do Mississippi
547
00:36:30,188 --> 00:36:32,190
na noite, corra para Memphis.
548
00:36:32,190 --> 00:36:34,148
Nunca estive em Memphis...
549
00:36:34,148 --> 00:36:37,195
Ou mesmo em um barco fluvial.
550
00:36:39,893 --> 00:36:42,548
Parece uma pena.
551
00:36:42,548 --> 00:36:46,160
Quem era essa mulher que você conheceu
na corrida noturna para Memphis?
552
00:36:46,160 --> 00:36:48,728
Parecia com você.
553
00:36:48,728 --> 00:36:50,904
Para uma banda tocando Dixie.
554
00:36:50,904 --> 00:36:52,688
Não...
555
00:36:52,688 --> 00:36:56,170
Digamos, para um homem que
você pensa que é um traidor.
556
00:36:56,170 --> 00:36:59,173
Nunca pergunto o que é um homem.
557
00:36:59,173 --> 00:37:00,914
Moella,
558
00:37:00,914 --> 00:37:03,873
você acabou de se tornar mais
atraente do que esta bebida.
559
00:37:03,873 --> 00:37:07,007
Bem, eu espero que sim.
560
00:37:07,007 --> 00:37:09,357
Vou fazer o check-in no hotel,
561
00:37:09,357 --> 00:37:10,793
dê uma olhada longa e dura
562
00:37:10,793 --> 00:37:13,056
nesta cidade eu sou xerife.
563
00:37:13,056 --> 00:37:14,580
Se você está indo
embora tão cedo,
564
00:37:14,580 --> 00:37:17,017
Afinal,
eu não era muito atraente.
565
00:37:17,017 --> 00:37:19,106
Moella, vim ver o rile.
566
00:37:19,106 --> 00:37:20,760
Ele estará de volta esta noite.
567
00:37:21,978 --> 00:37:23,328
Então eu vou.
568
00:37:23,328 --> 00:37:24,981
Estarei esperando.
569
00:37:29,203 --> 00:37:30,857
Moella.
570
00:38:17,382 --> 00:38:19,993
Parece que estou tendo
alguns problemas.
571
00:38:19,993 --> 00:38:21,821
É difícil de acreditar.
572
00:38:23,649 --> 00:38:27,130
Uh, meu nome é Jill wyler.
573
00:38:27,130 --> 00:38:30,656
A senhora que pediu ao hooligan
para me dar uma chance justa?
574
00:38:30,656 --> 00:38:33,528
Sim.
575
00:38:33,528 --> 00:38:36,401
Importa-se de entrar na
loja, por favor?
576
00:38:45,105 --> 00:38:48,108
Acho que te conheci
uma vez antes...
577
00:38:48,108 --> 00:38:52,068
A bordo do barco
moicano do Mississippi.
578
00:38:54,419 --> 00:38:56,769
Na corrida noturna para Memphis?
579
00:38:56,769 --> 00:38:58,292
Sim.
580
00:38:59,511 --> 00:39:02,905
Uau. Quase cometi um erro.
581
00:39:02,905 --> 00:39:05,255
Aquela mulher do salão - Molly -
582
00:39:05,255 --> 00:39:06,953
Achei que ela fosse meu contato.
583
00:39:06,953 --> 00:39:09,608
Bem, ela não é.
584
00:39:09,608 --> 00:39:11,044
Não podemos falar aqui.
585
00:39:11,044 --> 00:39:12,306
Esperando alguém?
586
00:39:12,306 --> 00:39:13,568
Apenas clientes.
587
00:39:13,568 --> 00:39:14,917
Feche a loja.
588
00:39:14,917 --> 00:39:16,919
Ao meio-dia sem motivo aparente?
589
00:39:16,919 --> 00:39:18,791
Você está certo. Alguém notaria.
590
00:39:18,791 --> 00:39:20,096
Eles podem se perguntar.
591
00:39:20,096 --> 00:39:22,142
Precisamos conversar.
592
00:39:22,142 --> 00:39:25,058
Eu sei disso,
mas simplesmente não sei onde.
593
00:39:25,058 --> 00:39:26,407
Aqui.
594
00:39:26,407 --> 00:39:28,757
Vá para o meu quarto de hotel.
Use as escadas laterais.
595
00:39:28,757 --> 00:39:30,019
Eu vou te encontrar lá.
596
00:39:30,019 --> 00:39:31,499
Seu quarto de hotel?
597
00:39:31,499 --> 00:39:33,588
Ninguém nos veria lá.
598
00:39:33,588 --> 00:39:35,590
Suponho que não.
599
00:39:35,590 --> 00:39:39,289
Você está nervoso como um
gato em uma noite escura.
600
00:39:39,289 --> 00:39:40,552
Bem, eu -
601
00:39:40,552 --> 00:39:42,641
Eu acho que sou um amador
602
00:39:42,641 --> 00:39:44,643
neste negócio de jogos de guerra
603
00:39:44,643 --> 00:39:46,471
e intriga, Sr. Travis.
604
00:39:47,950 --> 00:39:49,256
Aí vem um cliente.
605
00:39:49,256 --> 00:39:52,955
É melhor você sair pelos fundos.
606
00:39:52,955 --> 00:39:54,479
Por esta porta.
607
00:40:39,393 --> 00:40:41,526
Se eu topasse com alguém,
608
00:40:41,526 --> 00:40:44,920
Eu ia dizer que estava
entregando um chapéu.
609
00:40:44,920 --> 00:40:47,836
Provavelmente não é do meu tamanho.
610
00:40:47,836 --> 00:40:49,708
Cidade pequena como esta,
611
00:40:49,708 --> 00:40:53,233
uma garota deve ter
cuidado com sua reputação.
612
00:40:53,233 --> 00:40:55,409
Você ainda está nervoso.
613
00:40:56,802 --> 00:40:59,500
Você foi prisioneiro
do exército sindical?
614
00:40:59,500 --> 00:41:01,197
Mais de um ano.
615
00:41:01,197 --> 00:41:04,070
Então a confederação sugeriu que
eu fosse voluntário como ianque
616
00:41:04,070 --> 00:41:05,680
então eu seria útil novamente.
617
00:41:05,680 --> 00:41:08,117
Você conseguiu ser
transferido para cá?
618
00:41:08,117 --> 00:41:11,817
A rede de espionagem que temos no alto
escalão dos ianques administrou isso.
619
00:41:11,817 --> 00:41:14,863
Bem, você sabe qual é a missão.
620
00:41:14,863 --> 00:41:18,258
Eu deveria ser contatado
por uma linda mulher,
621
00:41:18,258 --> 00:41:19,999
e ela me diria.
622
00:41:21,261 --> 00:41:23,045
Bem, é um cache grande
623
00:41:23,045 --> 00:41:24,307
de armas e munições.
624
00:41:24,307 --> 00:41:26,048
Isso eu sei.
625
00:41:26,048 --> 00:41:29,399
O sul o armazenou
aqui secretamente
626
00:41:29,399 --> 00:41:31,053
no início da guerra.
627
00:41:31,053 --> 00:41:33,055
Eles esperavam invadir
este território,
628
00:41:33,055 --> 00:41:34,666
mas eles não fizeram.
629
00:41:34,666 --> 00:41:37,277
Secretamente - então essas
pessoas não sabiam sobre isso.
630
00:41:37,277 --> 00:41:39,192
Mais importante,
o norte não sabia.
631
00:41:39,192 --> 00:41:41,063
Obviamente,
ou eles teriam aceitado.
632
00:41:41,063 --> 00:41:43,936
Nossos exércitos no sul
agora precisam muito.
633
00:41:43,936 --> 00:41:45,285
Figuras.
634
00:41:45,285 --> 00:41:47,026
O sul está ficando sem tudo -
635
00:41:47,026 --> 00:41:48,680
armas, munições...
636
00:41:48,680 --> 00:41:51,247
Até espiões.
637
00:41:51,247 --> 00:41:54,381
Por que mais eles
recrutariam um amador?
638
00:41:56,601 --> 00:41:59,865
Ou jogadores de barco?
639
00:41:59,865 --> 00:42:03,303
Eles te disseram
onde estão as armas?
640
00:42:03,303 --> 00:42:06,088
O papel que descrevia
o local foi perdido.
641
00:42:06,088 --> 00:42:07,960
Semanas depois de
eu chegar aqui,
642
00:42:07,960 --> 00:42:10,179
Recebi uma carta dizendo
onde eles deveriam estar.
643
00:42:10,179 --> 00:42:12,007
Deveria estar?
644
00:42:12,007 --> 00:42:15,228
Você não verificou se
eles ainda estão lá?
645
00:42:15,228 --> 00:42:16,882
Você não fez nada?
646
00:42:16,882 --> 00:42:18,623
Eles estão escondidos sob o chão
647
00:42:18,623 --> 00:42:21,626
de um armazém abandonado
ao sul da cidade.
648
00:42:21,626 --> 00:42:23,105
Eu não queria arriscar
649
00:42:23,105 --> 00:42:25,499
alguém me vendo
destruir o lugar.
650
00:42:25,499 --> 00:42:26,805
Tudo certo.
651
00:42:26,805 --> 00:42:29,111
Acalme-se.
652
00:42:29,111 --> 00:42:31,810
De qualquer forma,
se as armas puderem ser aproveitadas,
653
00:42:31,810 --> 00:42:34,203
notificamos um pequeno
grupo de nossos soldados.
654
00:42:34,203 --> 00:42:36,205
Eles estão esperando
a 50 milhas daqui.
655
00:42:36,205 --> 00:42:39,600
Você deve liderá-los quando
eles vierem com as carroças,
656
00:42:39,600 --> 00:42:42,168
e você deve pegar as armas
sob a mira de uma arma.
657
00:42:42,168 --> 00:42:45,084
Isso soa como se eu estivesse
fazendo meu trabalho?
658
00:42:45,084 --> 00:42:48,435
Você tem um ótimo temperamento.
659
00:42:48,435 --> 00:42:50,437
Bem, sinto muito.
Eu não tive a intenção.
660
00:42:50,437 --> 00:42:51,699
Eu só--
661
00:42:51,699 --> 00:42:53,005
Eu sei.
662
00:42:53,005 --> 00:42:56,661
Ainda nervoso.
663
00:42:56,661 --> 00:43:00,447
Terei que saber quando você
pretende ir para o armazém
664
00:43:00,447 --> 00:43:02,754
para que eu possa
sinalizar os soldados.
665
00:43:02,754 --> 00:43:04,494
Encontre-me hoje à
noite no meu escritório.
666
00:43:04,494 --> 00:43:06,540
Eu saberei meus
planos até então.
667
00:43:06,540 --> 00:43:08,586
Você esqueceu sua caixa de chapéu.
668
00:43:08,586 --> 00:43:10,022
Está vazio. Você fica com ele.
669
00:43:10,022 --> 00:43:12,633
Um homem deve cuidar
de sua reputação.
670
00:43:12,633 --> 00:43:13,895
Suponha que alguém encontrou
671
00:43:13,895 --> 00:43:16,681
uma caixa de chapéu de
mulher no meu quarto.
672
00:44:33,888 --> 00:44:35,498
Eu não sabia que
você era conhecido
673
00:44:35,498 --> 00:44:37,849
com qualquer pessoa no hotel.
674
00:44:37,849 --> 00:44:40,242
Fui entregar um gorro à Sra.
Simpson.
675
00:44:40,242 --> 00:44:45,160
O Sr. e a Sra. Simpson deixaram
a cidade esta tarde no palco.
676
00:44:45,160 --> 00:44:47,032
Isso é o que eu descobri.
677
00:44:47,032 --> 00:44:48,598
Se você usou a
entrada da frente,
678
00:44:48,598 --> 00:44:51,253
o funcionário do hotel
poderia ter lhe dito isso.
679
00:44:51,253 --> 00:44:53,691
Dan, você tem sido
muito legal comigo
680
00:44:53,691 --> 00:44:55,867
desde que vim para Colton,
681
00:44:55,867 --> 00:44:58,913
mas toda vez que me
viro, aí está você.
682
00:44:58,913 --> 00:45:01,089
Você quer dizer como agora.
683
00:45:01,089 --> 00:45:04,919
Isso não lhe dá o direito de se
intrometer nos meus negócios.
684
00:45:04,919 --> 00:45:07,269
Travis vai ficar muito engraçado
685
00:45:07,269 --> 00:45:09,707
com fitas no chapéu.
686
00:45:09,707 --> 00:45:12,057
Não estou surpreso que você
tenha feito uma visita a ele.
687
00:45:12,057 --> 00:45:14,363
Quando ele cavalgou
para a cidade,
688
00:45:14,363 --> 00:45:16,148
você não conseguia
tirar os olhos dele.
689
00:45:16,148 --> 00:45:17,715
E a maneira como
você se preocupou
690
00:45:17,715 --> 00:45:20,456
quando você pensou que o
cacheado poderia matá-lo.
691
00:45:20,456 --> 00:45:23,068
Você o conheceu em
algum lugar antes?
692
00:45:23,068 --> 00:45:25,505
Eu nunca o vi antes
em minha vida.
693
00:45:25,505 --> 00:45:28,377
Então você teve que ir vê-lo
apenas para conhecê-lo.
694
00:45:28,377 --> 00:45:31,554
Tudo bem, eu fui vê-lo -
695
00:45:31,554 --> 00:45:34,166
para pedir-lhe para
sair da cidade.
696
00:45:34,166 --> 00:45:36,385
Eu disse que ele
só seria problema
697
00:45:36,385 --> 00:45:38,039
em um lugar que ele
não era desejado.
698
00:45:38,039 --> 00:45:40,694
Você teve que ir ao seu
quarto de hotel para isso?
699
00:45:40,694 --> 00:45:43,218
Ele era um cavalheiro perfeito.
700
00:45:43,218 --> 00:45:45,568
Homem sulista perfeito.
701
00:45:45,568 --> 00:45:48,702
Eu não tenho que
explicar nada para você.
702
00:45:51,574 --> 00:45:54,926
Não...
703
00:45:54,926 --> 00:45:59,321
Nem mesmo por que você desceu
sorrateiramente as escadas dos fundos.
704
00:45:59,321 --> 00:46:02,716
Eu não queria ser
visto saindo do hotel.
705
00:46:04,762 --> 00:46:07,939
Qual é o verdadeiro motivo
pelo qual você foi vê-lo?
706
00:46:07,939 --> 00:46:09,201
Eu te disse.
707
00:46:09,201 --> 00:46:11,507
Eu me pergunto.
708
00:46:11,507 --> 00:46:14,946
Vá em frente e se
pergunte o quanto quiser.
709
00:46:16,382 --> 00:46:17,949
Eu sinto Muito.
Talvez você esteja certo.
710
00:46:17,949 --> 00:46:19,515
Talvez não seja da minha conta.
711
00:46:19,515 --> 00:46:24,520
É que eu gosto muito de você.
712
00:46:27,306 --> 00:46:29,351
Talvez...
713
00:46:29,351 --> 00:46:31,919
Talvez eu me importe muito.
714
00:47:14,092 --> 00:47:17,965
Vejo que você tirou as fitas.
715
00:47:17,965 --> 00:47:20,576
Todos os chapéus de
Jill wyler têm fitas.
716
00:47:20,576 --> 00:47:22,491
Eu não saberia.
717
00:47:22,491 --> 00:47:24,319
Talvez você não tenha
gostado do estilo
718
00:47:24,319 --> 00:47:26,452
do que ela trouxe para o hotel.
719
00:47:26,452 --> 00:47:28,410
Outra coisa que eu não gosto -
720
00:47:28,410 --> 00:47:30,325
um deputado intrometido.
721
00:47:30,325 --> 00:47:32,327
Eu não estou sendo intrometido.
722
00:47:32,327 --> 00:47:35,635
Estou apenas preocupado com
a moral do nosso novo xerife.
723
00:47:35,635 --> 00:47:38,725
A única coisa com a qual você
está preocupado é Jill Wyler.
724
00:47:43,730 --> 00:47:45,297
A mesma coisa todas as noites -
725
00:47:45,297 --> 00:47:48,126
desertores e Dodgers.
726
00:47:48,126 --> 00:47:50,606
Muita ação para um
lugar tão pequeno.
727
00:47:50,606 --> 00:47:52,957
É o único jogo em um
raio de 100 milhas.
728
00:47:52,957 --> 00:47:54,349
Eles vêm de todas as partes.
729
00:47:54,349 --> 00:47:55,873
Drovers, vaqueiros...
730
00:47:55,873 --> 00:47:59,354
Junto com toda a ralé
e escória da criação.
731
00:47:59,354 --> 00:48:02,314
Você está esperando que eu diga
que é meu trabalho pará-lo.
732
00:48:02,314 --> 00:48:03,881
Isto é...
733
00:48:03,881 --> 00:48:06,535
Se você está ficando com o
dinheiro que o Sr. Grover deixou.
734
00:48:06,535 --> 00:48:09,669
Suponho que você não
fará mais do que ele.
735
00:48:14,935 --> 00:48:17,242
Talvez seja melhor
você ir para o salão,
736
00:48:17,242 --> 00:48:19,244
fique de olho nas coisas.
737
00:48:19,244 --> 00:48:23,465
Eu estava pensando em ficar aqui,
deixando você fazer seu trabalho.
738
00:48:23,465 --> 00:48:25,859
Eu volto mais tarde.
739
00:48:25,859 --> 00:48:27,382
Claro, xerife.
740
00:48:27,382 --> 00:48:29,123
Tudo o que digas.
741
00:49:01,634 --> 00:49:03,853
Estava esperando por você.
742
00:49:03,853 --> 00:49:06,204
Tive que esperar até
você ficar sozinho.
743
00:49:06,204 --> 00:49:08,641
Sua amiga Shelby se
preocupa com você.
744
00:49:08,641 --> 00:49:10,686
Eu estava esperando
para te dizer -
745
00:49:10,686 --> 00:49:12,732
ele sabe que fui ver você.
746
00:49:12,732 --> 00:49:14,038
Então ele mencionou.
747
00:49:14,038 --> 00:49:16,040
Mas ele não sabe por quê.
748
00:49:16,040 --> 00:49:17,476
Eu espero que você esteja certo.
749
00:49:17,476 --> 00:49:19,434
Se ele adivinhar a
verdadeira razão -
750
00:49:19,434 --> 00:49:22,437
não não.
Ele pensa que eu estava...
751
00:49:22,437 --> 00:49:24,744
Imediatamente atraído por você.
752
00:49:24,744 --> 00:49:27,529
Amor à primeira vista.
753
00:49:27,529 --> 00:49:31,055
É assim que sua mente funciona.
754
00:49:31,055 --> 00:49:32,970
Deixe funcionar assim.
755
00:49:32,970 --> 00:49:34,362
O que você quer dizer?
756
00:49:34,362 --> 00:49:36,756
Nos dá uma desculpa para
sermos vistos juntos.
757
00:49:36,756 --> 00:49:39,237
Você pode me visitar a qualquer
hora, em qualquer lugar.
758
00:49:39,237 --> 00:49:41,891
O que as boas pessoas de
Colton pensarão de mim?
759
00:49:41,891 --> 00:49:44,242
Melhor se eles pensarem
isso do que a verdade.
760
00:49:44,242 --> 00:49:45,678
Suponho que você esteja certo.
761
00:49:45,678 --> 00:49:47,027
Se eles descobrirem
que você é um espião,
762
00:49:47,027 --> 00:49:48,681
nós dois iremos
para a prisão...
763
00:49:48,681 --> 00:49:51,727
Se vivermos o suficiente
para chegar lá.
764
00:49:51,727 --> 00:49:55,644
Então, devemos fingir que somos...
Amigos próximos.
765
00:49:56,906 --> 00:49:58,647
Amantes, Srta. Wyler.
766
00:50:00,171 --> 00:50:03,217
Pode até ajudar se,
uh, formos vistos
767
00:50:03,217 --> 00:50:06,916
sendo um pouco mais
do que amigável.
768
00:50:06,916 --> 00:50:09,658
Eu - eu não acho
que seja necessário.
769
00:50:11,530 --> 00:50:12,966
Eu faço.
770
00:50:21,627 --> 00:50:23,759
Acho que estou sendo vigiado.
771
00:50:23,759 --> 00:50:25,761
Por quê?
772
00:50:25,761 --> 00:50:29,200
Um rebelde na cidade,
fadado a deixar algumas pessoas nervosas.
773
00:50:29,200 --> 00:50:31,202
Rile, talvez.
774
00:50:31,202 --> 00:50:34,031
Meu palpite é que ele
não tem certeza de nada,
775
00:50:34,031 --> 00:50:35,728
só quer alguém vigiando
776
00:50:35,728 --> 00:50:37,904
para ver o que estou fazendo.
777
00:50:37,904 --> 00:50:39,732
Se estou sendo vigiado,
778
00:50:39,732 --> 00:50:42,256
isso significa que
estamos sendo observados.
779
00:50:42,256 --> 00:50:45,172
Vamos, uh,
torná-lo interessante.
780
00:50:48,045 --> 00:50:49,307
Não há sentido.
781
00:50:49,307 --> 00:50:51,961
As cortinas estão fechadas.
782
00:50:51,961 --> 00:50:53,920
Vamos fazer uma silhueta.
783
00:50:56,183 --> 00:50:59,578
Também faremos muita fofoca.
784
00:51:10,937 --> 00:51:12,286
Sr. Travis -
785
00:51:12,286 --> 00:51:13,853
depois de beijar um homem,
786
00:51:13,853 --> 00:51:17,552
você tem o direito de
chamá-lo pelo primeiro nome.
787
00:51:17,552 --> 00:51:19,467
Você é muito alegre.
788
00:51:19,467 --> 00:51:21,295
Você pode fechar os
olhos para o fato
789
00:51:21,295 --> 00:51:22,557
que estamos perdendo a guerra?
790
00:51:22,557 --> 00:51:24,951
Você acabou de fechar o seu.
791
00:51:27,127 --> 00:51:29,564
Como você provavelmente
está sendo seguido,
792
00:51:29,564 --> 00:51:32,785
Eu sugiro que você fique
longe do armazém por um tempo.
793
00:51:32,785 --> 00:51:34,352
Se alguém suspeitar,
794
00:51:34,352 --> 00:51:36,615
você não gostaria de
levá-los ao cache.
795
00:51:36,615 --> 00:51:39,574
Se alguém estiver
assistindo, eu vou sacudi-lo,
796
00:51:39,574 --> 00:51:41,968
então eu irei deslizar
para o armazém.
797
00:51:41,968 --> 00:51:43,274
Tudo certo.
798
00:51:43,274 --> 00:51:45,189
Eu vou te encontrar
lá antes do amanhecer.
799
00:51:45,189 --> 00:51:46,494
Se as armas estiverem lá,
800
00:51:46,494 --> 00:51:48,975
Vou mandar uma
mensagem aos soldados.
801
00:51:48,975 --> 00:51:50,542
Quanto mais rápido, melhor.
802
00:51:53,240 --> 00:51:56,635
Espere um minuto.
803
00:51:56,635 --> 00:51:59,507
Não fará mal nenhum se
eu te levar para casa.
804
00:51:59,507 --> 00:52:02,989
Na verdade, agora não pareceria
certo se eu não fizesse.
805
00:52:05,992 --> 00:52:08,995
Tenho certeza de
que Dan nos verá.
806
00:52:08,995 --> 00:52:11,258
Dan Shelby, seu ajudante.
807
00:52:11,258 --> 00:52:13,521
Você deveria ser a garota dele?
808
00:52:13,521 --> 00:52:15,393
Eu não sou a garota de ninguém.
809
00:52:15,393 --> 00:52:18,787
Para todos os efeitos e
propósitos, você é agora.
810
00:52:18,787 --> 00:52:20,180
A minha rapariga.
811
00:52:21,312 --> 00:52:23,270
Simpático de Dan.
812
00:52:23,270 --> 00:52:26,186
Eu disse a ele que tinha um
irmão que foi morto na guerra.
813
00:52:26,186 --> 00:52:27,535
Você fez?
814
00:52:27,535 --> 00:52:28,841
Não.
815
00:52:28,841 --> 00:52:31,191
Disseram-me para dizer isso.
816
00:52:43,029 --> 00:52:44,639
Desculpe.
817
00:52:52,081 --> 00:52:53,648
Segure.
818
00:52:53,648 --> 00:52:56,216
Aqui está outra coisa para dizer ao Sr.
Rile que você viu.
819
00:52:56,216 --> 00:52:57,826
Uhh!
820
00:53:17,542 --> 00:53:19,196
o que você está fazendo aqui?
821
00:53:19,196 --> 00:53:21,067
Eu moro lá em cima
822
00:53:26,115 --> 00:53:28,814
Te vejo no início
da manhã no armazém?
823
00:53:28,814 --> 00:53:30,903
Sim.
824
00:53:30,903 --> 00:53:32,687
Bem então...
825
00:53:32,687 --> 00:53:36,430
Eu acho que no momento não
há mais nada para discutir.
826
00:53:39,303 --> 00:53:42,697
Nós... poderíamos discutir sobre
você, Srta. Wyler.
827
00:53:42,697 --> 00:53:44,482
Senhorita wyler?
828
00:53:44,482 --> 00:53:46,266
Depois de beijar uma
mulher, você tem o direito -
829
00:53:46,266 --> 00:53:47,659
Jill.
830
00:53:47,659 --> 00:53:49,443
Lee.
831
00:53:49,443 --> 00:53:52,141
Lá. Fim das formalidades.
832
00:53:52,141 --> 00:53:54,753
Estou curioso para
saber como você se saiu
833
00:53:54,753 --> 00:53:57,712
nesta situação - trabalhando
para a confederação.
834
00:53:57,712 --> 00:54:00,715
Bem, eu nasci no norte
835
00:54:00,715 --> 00:54:02,935
mas foi criado na
Carolina do Sul.
836
00:54:02,935 --> 00:54:05,894
Lealdades ao sul, hein?
837
00:54:05,894 --> 00:54:09,333
Quando me disseram que eu
era necessário, aceitei.
838
00:54:09,333 --> 00:54:10,725
Parece excitante?
839
00:54:10,725 --> 00:54:11,944
É emocionante.
840
00:54:11,944 --> 00:54:13,511
Mmm.
841
00:54:18,907 --> 00:54:21,388
Mas perigoso.
842
00:54:21,388 --> 00:54:24,261
Sim,
e estou olhando para o perigo.
843
00:54:25,740 --> 00:54:28,134
Alguém está olhando
para nós também.
844
00:54:40,625 --> 00:54:44,368
Há mais perigo nesta
cidade do que você pensa.
845
00:54:44,368 --> 00:54:47,719
Você e eu e um punhado de
rebs levando essas armas -
846
00:54:47,719 --> 00:54:50,374
devemos fazer isso sob a
cobertura da escuridão.
847
00:54:50,374 --> 00:54:52,985
Depois de escurecer,
esta cidade está aberta,
848
00:54:52,985 --> 00:54:54,421
rastejando com pessoas.
849
00:54:54,421 --> 00:54:57,468
E muitos deles pistoleiros.
850
00:54:57,468 --> 00:54:59,992
Pistoleiros que
simplesmente não assistem.
851
00:54:59,992 --> 00:55:03,387
A visão de um uniforme
cinza iria deixá-los bem.
852
00:55:03,387 --> 00:55:06,520
Não há nada que você
possa fazer a respeito.
853
00:55:06,520 --> 00:55:08,914
A confederação provavelmente
não poderia dispensar
854
00:55:08,914 --> 00:55:11,569
mais do que um
punhado de soldados.
855
00:55:11,569 --> 00:55:12,918
Esses homens estão aqui,
856
00:55:12,918 --> 00:55:15,442
e eles estarão aqui
todas as noites.
857
00:55:15,442 --> 00:55:18,967
Se o salão,
o jogo e as mulheres se forem,
858
00:55:18,967 --> 00:55:20,882
eles não teriam razão para vir.
859
00:55:20,882 --> 00:55:23,494
Teríamos uma cidade tranquila
e agradável para operar.
860
00:55:23,494 --> 00:55:26,627
Mas o salão está aqui.
861
00:55:26,627 --> 00:55:28,934
Posso ter uma
maneira de fechá-lo.
862
00:55:28,934 --> 00:55:30,892
É preciso mais do que
uma arma e um distintivo.
863
00:55:30,892 --> 00:55:33,286
Não era isso que
eu tinha em mente.
864
00:55:33,286 --> 00:55:36,463
Este dinheiro pertencia
originalmente a Tom Rile.
865
00:55:36,463 --> 00:55:38,900
Vou dar a ele uma
chance de recuperá-lo.
866
00:55:38,900 --> 00:55:40,815
Oh, Lee...
867
00:55:40,815 --> 00:55:42,426
Seja cuidadoso.
868
00:55:44,036 --> 00:55:47,561
Pelo menos até que
possamos entregar as armas.
869
00:55:49,737 --> 00:55:51,696
Por um momento louco lá,
870
00:55:51,696 --> 00:55:55,047
Achei que era comigo que
você estava preocupado.
871
00:55:55,047 --> 00:55:57,310
Por alguns momentos
loucos, eu estava.
872
00:56:28,559 --> 00:56:31,866
Você é um verdadeiro dândi chique
do sul com as mulheres, não é?
873
00:56:31,866 --> 00:56:33,781
Vá até o escritório e segure-o.
874
00:56:33,781 --> 00:56:35,261
Claro, farei seu trabalho.
875
00:56:35,261 --> 00:56:37,872
Vá para dentro e divirta-se.
876
00:56:37,872 --> 00:56:39,874
Você disse que me odiava.
877
00:56:39,874 --> 00:56:42,268
Eu não sabia que
isso mostraria tanto.
878
00:56:42,268 --> 00:56:45,532
Se eu puder conseguir
alguma coisa com você...
879
00:56:45,532 --> 00:56:48,100
Foi você quem fez esse
vagabundo de sela me seguir?
880
00:56:48,100 --> 00:56:49,623
Cada movimento que você faz.
881
00:56:49,623 --> 00:56:52,321
Eu pensei que era
raiva contratá-lo.
882
00:56:52,321 --> 00:56:53,845
Algum dia você cometerá um erro.
883
00:56:53,845 --> 00:56:55,542
Você vai dizer ou fazer algo -
884
00:56:55,542 --> 00:56:58,589
meu erro foi mantê-lo
como deputado.
885
00:56:58,589 --> 00:57:00,286
Você não precisa de
ninguém me seguindo.
886
00:57:00,286 --> 00:57:02,288
Você pode fazer isso sozinho.
887
00:57:02,288 --> 00:57:05,291
Diga que ele pode ir para casa.
888
00:57:08,207 --> 00:57:10,514
Talvez o seu problema seja,
889
00:57:10,514 --> 00:57:12,690
você ainda está
lutando na guerra.
890
00:57:14,605 --> 00:57:18,304
Não, talvez seja isso
que você está fazendo.
891
00:57:18,304 --> 00:57:20,219
Sim, talvez seja isso.
892
00:57:36,191 --> 00:57:38,324
Vá para casa.
893
00:57:38,324 --> 00:57:42,197
De agora em diante, ele é meu.
894
00:57:45,113 --> 00:57:47,420
Olá, moella.
895
00:57:47,420 --> 00:57:49,422
Estava esperando por você.
896
00:57:49,422 --> 00:57:51,903
Bem, eu estava esperando que o Sr.
Rile estivesse esperando por mim também.
897
00:57:53,774 --> 00:57:56,516
Estava esperando por
você, xerife.
898
00:57:56,516 --> 00:57:58,736
Você disse que eu não era
procurado como xerife aqui.
899
00:57:58,736 --> 00:58:00,955
Bem, nem sempre consigo
tudo o que quero.
900
00:58:00,955 --> 00:58:04,350
Eu faço. Eu quero que
você saia desta cidade.
901
00:58:04,350 --> 00:58:08,354
Isso é conversa muito difícil
para um vira-casaca reb.
902
00:58:08,354 --> 00:58:10,356
Vim jogar um pouco.
903
00:58:10,356 --> 00:58:11,836
Essa conversa é mais
parecida com isso.
904
00:58:11,836 --> 00:58:13,098
Qual é o limite da casa?
905
00:58:13,098 --> 00:58:14,795
Não há limite de casa.
906
00:58:14,795 --> 00:58:17,232
Se o cliente tiver dinheiro,
cobriremos sua aposta.
907
00:58:17,232 --> 00:58:20,627
Um perdedor pode continuar
dobrando até ser eliminado?
908
00:58:20,627 --> 00:58:22,368
Um grande jogador como você
909
00:58:22,368 --> 00:58:26,546
não está preocupado com os
go-brokes em nenhuma cidade, está?
910
00:58:26,546 --> 00:58:29,767
O xerife Grover deixou isso
para trás no escritório.
911
00:58:29,767 --> 00:58:32,117
Disseram-me que uma
vez pertenceu a você.
912
00:58:32,117 --> 00:58:33,945
Esse dinheiro não é meu.
913
00:58:33,945 --> 00:58:35,555
Que bom que você disse isso,
914
00:58:35,555 --> 00:58:38,166
porque eu teria que
prendê-lo por suborno.
915
00:58:38,166 --> 00:58:40,125
Disseram-me que ia
com o emblema aqui.
916
00:58:40,125 --> 00:58:41,605
É verdade.
917
00:58:41,605 --> 00:58:43,650
Já que você é xerife
agora, é seu.
918
00:58:43,650 --> 00:58:46,087
Ela pode estar certa.
919
00:58:46,087 --> 00:58:47,393
Bem,
920
00:58:47,393 --> 00:58:50,527
Assim como vem, também vai.
921
00:58:50,527 --> 00:58:52,920
A mesa não parece estar
ocupada no momento.
922
00:58:52,920 --> 00:58:55,401
Posso rolar?
923
00:58:55,401 --> 00:58:57,925
Sim, senhor, seus dados.
Chegando.
924
00:59:00,362 --> 00:59:01,929
A coisa toda.
925
00:59:01,929 --> 00:59:04,889
É muito dinheiro para
apostar em uma rodada.
926
00:59:04,889 --> 00:59:07,456
Você aguenta, eu posso.
927
00:59:07,456 --> 00:59:09,589
Eu aguento.
928
00:59:09,589 --> 00:59:12,374
Saindo.
929
00:59:14,289 --> 00:59:16,814
Sete! O vencedor.
930
00:59:16,814 --> 00:59:18,685
A coisa toda gira.
O dobro ou nada.
931
00:59:18,685 --> 00:59:20,295
Não estou cobrindo essa aposta.
932
00:59:20,295 --> 00:59:22,863
Um grande homem como você
933
00:59:22,863 --> 00:59:25,605
vai ser um tinhorn barato?
934
00:59:25,605 --> 00:59:28,086
Eu não tenho muito
dinheiro aqui esta noite.
935
00:59:28,086 --> 00:59:29,827
Eu digo que você faz.
936
00:59:29,827 --> 00:59:31,959
Vá para o escritório e pegue-o.
937
00:59:31,959 --> 00:59:33,700
E enquanto você está lá,
938
00:59:33,700 --> 00:59:35,310
Eu quero ver o documento legal
939
00:59:35,310 --> 00:59:37,661
isso prova que você é
o dono deste saloon.
940
00:59:37,661 --> 00:59:39,793
Eu o possuo, certo.
941
00:59:39,793 --> 00:59:42,666
Traga a escritura.
942
00:59:51,196 --> 00:59:53,938
Você está pressionando.
943
00:59:53,938 --> 00:59:55,853
Talvez eu me sinta com sorte.
944
00:59:55,853 --> 00:59:57,202
O vencedor leva tudo?
945
00:59:57,202 --> 00:59:58,464
Incomodá-lo?
946
00:59:58,464 --> 01:00:00,205
Não é meu dinheiro.
947
01:00:00,205 --> 01:00:02,773
Você liberou sua estaca,
mas ele pode se machucar.
948
01:00:02,773 --> 01:00:04,862
Você ouviu o que ele disse -
949
01:00:04,862 --> 01:00:08,300
um jogador como eu não se
preocupa com go-brokes.
950
01:00:22,488 --> 01:00:25,012
O mesmo atirador saindo de novo.
951
01:00:27,885 --> 01:00:30,148
Quatro! O ponto é quatro.
952
01:00:30,148 --> 01:00:31,584
Quatro, xerife.
953
01:00:31,584 --> 01:00:33,630
É o número mais
difícil que existe.
954
01:00:39,200 --> 01:00:40,506
Seis!
955
01:00:40,506 --> 01:00:43,335
O ponto a ser
destacado é quatro.
956
01:00:48,862 --> 01:00:50,124
Nove!
957
01:00:50,124 --> 01:00:52,736
O ponto a ser
destacado é quatro.
958
01:00:59,351 --> 01:01:01,048
Quatro!
959
01:01:01,048 --> 01:01:03,834
Quatro o ponto,
quatro o vencedor.
960
01:01:05,618 --> 01:01:07,620
Escritura para o lugar?
961
01:01:21,547 --> 01:01:24,506
Você acabou de perder
suas apólices de seguro.
962
01:01:24,506 --> 01:01:26,421
Escritura para o lugar.
963
01:01:26,421 --> 01:01:28,510
Pegue seu dinheiro e saia.
964
01:01:28,510 --> 01:01:29,947
Estou limpo.
965
01:01:29,947 --> 01:01:32,079
Estou atirando para o salão.
966
01:01:32,079 --> 01:01:33,385
Eu não estou apostando no salão.
967
01:01:33,385 --> 01:01:34,734
Sim você é.
968
01:01:34,734 --> 01:01:37,345
O salão contra todo
aquele dinheiro.
969
01:01:37,345 --> 01:01:39,434
Você é o grande
apostador por aqui,
970
01:01:39,434 --> 01:01:41,349
homem que diz que
o céu é o limite.
971
01:01:41,349 --> 01:01:45,484
Você não pode perder
uma reputação como essa.
972
01:01:45,484 --> 01:01:47,051
Não, nenhuma aposta.
973
01:01:47,051 --> 01:01:48,748
Eu posso atirar
em olhos de cobra.
974
01:01:48,748 --> 01:01:50,881
Você seria o grande vencedor.
975
01:01:50,881 --> 01:01:53,622
Você é o grande vencedor esta noite.
Não force.
976
01:01:53,622 --> 01:01:55,755
Eu estou forçando.
977
01:01:55,755 --> 01:01:57,670
E você vai ficar
parado por isso.
978
01:01:57,670 --> 01:01:59,628
Muitas pessoas foram eliminadas
979
01:01:59,628 --> 01:02:02,849
por causa de sua regra
sem limite de casa.
980
01:02:02,849 --> 01:02:04,416
Você tenta mudar agora,
981
01:02:04,416 --> 01:02:09,203
você não pode sair daqui vivo.
982
01:02:09,203 --> 01:02:11,902
Agora, como a senhora diz,
983
01:02:11,902 --> 01:02:14,905
o vencedor leva tudo.
984
01:02:16,820 --> 01:02:18,082
11!
985
01:02:18,082 --> 01:02:20,911
Vencedor da linha de frente.
986
01:02:22,173 --> 01:02:23,565
Aqui...
987
01:02:23,565 --> 01:02:25,045
Patrão,
988
01:02:25,045 --> 01:02:26,960
lembranças da casa.
989
01:02:26,960 --> 01:02:30,572
High roller, high stakes,
como diz o ditado.
990
01:02:30,572 --> 01:02:32,836
Você tem até amanhã ao meio-dia
991
01:02:32,836 --> 01:02:36,230
para fechar este lugar e sair.
992
01:03:05,869 --> 01:03:08,001
Eu percebo que é tarde.
993
01:03:08,001 --> 01:03:11,657
Deve ser importante.
994
01:03:11,657 --> 01:03:15,966
A vida de uma mulher é
importante apenas para ela.
995
01:03:15,966 --> 01:03:18,838
Como ela está,
isso é importante.
996
01:03:18,838 --> 01:03:20,797
O que ela vai fazer a seguir,
997
01:03:20,797 --> 01:03:23,495
isso é muito importante.
998
01:03:23,495 --> 01:03:26,063
Agora essa raiva está se
mudando, hmm?
999
01:03:26,063 --> 01:03:29,501
A passagem de diligência para
algum lugar pode ser importante...
1000
01:03:31,068 --> 01:03:35,072
Se o que ela tem a
contar vale o preço.
1001
01:03:35,072 --> 01:03:37,683
Rile está fechando bem o salão.
1002
01:03:37,683 --> 01:03:40,077
Ele não tem outra escolha.
1003
01:03:40,077 --> 01:03:42,427
Deixando-me alto,
seco e encalhado.
1004
01:03:42,427 --> 01:03:44,385
Isso não é maneira
de tratar uma senhora
1005
01:03:44,385 --> 01:03:46,823
quem sabe onde os
corpos estão enterrados.
1006
01:03:46,823 --> 01:03:48,825
Esses são exatamente
os meus sentimentos,
1007
01:03:48,825 --> 01:03:51,044
e é por isso que estou aqui.
1008
01:03:51,044 --> 01:03:52,524
Ele sempre disse que eu
tinha uma boca grande.
1009
01:03:52,524 --> 01:03:55,440
Agora vou provar.
1010
01:03:55,440 --> 01:03:57,268
Uma mulher desprezada.
1011
01:03:57,268 --> 01:03:59,661
Vamos apenas dizer uma coisinha
1012
01:03:59,661 --> 01:04:02,882
Eu quero deixá-lo para
se lembrar de mim.
1013
01:04:02,882 --> 01:04:04,971
Tudo certo,
1014
01:04:04,971 --> 01:04:06,930
onde estão os corpos enterrados?
1015
01:04:06,930 --> 01:04:09,497
Não corpos - armas
armazenadas em um depósito.
1016
01:04:09,497 --> 01:04:12,544
Caixas deles.
1017
01:04:12,544 --> 01:04:14,328
Como ele os encontrou?
1018
01:04:14,328 --> 01:04:17,854
Comprei um antigo
armazém e os encontrei.
1019
01:04:17,854 --> 01:04:19,594
Deve pertencer a alguém.
1020
01:04:19,594 --> 01:04:22,467
Ele não sabe ou não se
importa a quem pertencem.
1021
01:04:22,467 --> 01:04:24,164
Ele os está sugando há meses
1022
01:04:24,164 --> 01:04:27,472
e vendê-los a índios renegados.
1023
01:04:27,472 --> 01:04:29,953
Achei que o xerife aqui
deveria saber disso.
1024
01:04:29,953 --> 01:04:32,738
Ele está carregando
uma carroça deles agora
1025
01:04:32,738 --> 01:04:35,045
e pretende voltar
para o resto amanhã.
1026
01:04:35,045 --> 01:04:39,397
Moella, você acabou de comprar
uma passagem de diligência.
1027
01:04:39,397 --> 01:04:41,834
Que bom que você está
interessado em algo.
1028
01:05:05,075 --> 01:05:07,251
Tudo bem, isso é bom. Vamos.
1029
01:05:07,251 --> 01:05:09,122
Subir em.
1030
01:05:12,734 --> 01:05:14,475
Vamos.
1031
01:05:14,475 --> 01:05:16,608
Hyah!
1032
01:05:16,608 --> 01:05:17,957
Hyah!
1033
01:05:17,957 --> 01:05:20,220
Puxar para cima!
Não podemos ultrapassá-lo.
1034
01:05:20,220 --> 01:05:22,135
Uau!
1035
01:05:41,981 --> 01:05:44,114
Eu peguei ele.
1036
01:05:46,159 --> 01:05:48,945
Hyah!
1037
01:05:48,945 --> 01:05:50,207
Giddyup!
1038
01:05:50,207 --> 01:05:52,949
Hyah!
1039
01:05:58,867 --> 01:06:00,304
Hyah!
1040
01:06:46,785 --> 01:06:48,221
Antes tarde do que nunca.
1041
01:06:48,221 --> 01:06:49,788
O que aconteceu com você?
1042
01:06:49,788 --> 01:06:51,572
Eu levei um tiro.
1043
01:06:52,660 --> 01:06:53,922
Quem foi?
1044
01:06:53,922 --> 01:06:55,359
Deixa pra lá.
1045
01:06:55,359 --> 01:06:57,230
A bala ainda está lá.
1046
01:06:57,230 --> 01:06:59,798
Eu sei. Eu vi rifles
suficientes naquele armazém
1047
01:06:59,798 --> 01:07:01,495
para fazer valer a pena.
1048
01:07:01,495 --> 01:07:03,497
Você pode passar essa
mensagem aos soldados?
1049
01:07:03,497 --> 01:07:06,544
Depois de te levar ao médico.
1050
01:07:53,286 --> 01:07:55,941
Acho que Shelby
parou de me seguir.
1051
01:07:55,941 --> 01:07:57,943
Falei com ele ontem à noite.
1052
01:07:57,943 --> 01:08:00,902
Ele gosta muito de você para
suspeitar de você também.
1053
01:08:00,902 --> 01:08:03,296
Você não ajudou em
nada as suspeitas dele.
1054
01:08:03,296 --> 01:08:04,819
Foi cruel da sua parte
1055
01:08:04,819 --> 01:08:06,778
para tirar o distintivo de
um homem com um braço só.
1056
01:08:06,778 --> 01:08:08,823
Você disse que não era
a garota de ninguém.
1057
01:08:08,823 --> 01:08:11,304
Eu não estava e não estou.
1058
01:08:11,304 --> 01:08:13,306
Estou bem.
1059
01:08:13,306 --> 01:08:15,265
Tire essa mensagem.
1060
01:09:06,359 --> 01:09:08,361
Como você entrou aqui?
1061
01:09:08,361 --> 01:09:10,407
Eu invadi
1062
01:09:10,407 --> 01:09:12,887
Desta vez você foi longe
demais, Dan.
1063
01:09:12,887 --> 01:09:14,237
Não, é o contrário.
1064
01:09:14,237 --> 01:09:15,760
Você foi longe demais.
1065
01:09:15,760 --> 01:09:17,327
Do que você está falando?
1066
01:09:17,327 --> 01:09:20,591
Eu vi você levando Travis
ao consultório médico.
1067
01:09:20,591 --> 01:09:22,201
E daí?
1068
01:09:22,201 --> 01:09:24,638
Parecia que ele havia levado
um tiro e você o trouxe.
1069
01:09:24,638 --> 01:09:29,469
Sim eu fiz.
Eu o encontrei na rua.
1070
01:09:29,469 --> 01:09:32,559
A rua em que você
estava andando tão cedo?
1071
01:09:32,559 --> 01:09:34,953
Não sei quem atirou
nele nem por quê.
1072
01:09:34,953 --> 01:09:36,911
Bem, eu acho que você faz.
1073
01:09:36,911 --> 01:09:40,045
E essas cartas que
encontrei em seu quarto -
1074
01:09:40,045 --> 01:09:43,048
você não tem o direito de
mexer nas minhas coisas.
1075
01:09:43,048 --> 01:09:44,484
Eu fui para o
estábulo da carruagem.
1076
01:09:44,484 --> 01:09:46,704
Disseram que Travis
saiu durante a noite.
1077
01:09:46,704 --> 01:09:49,402
Quando eu vi seu cavalo e sua
charrete tinham ido embora,
1078
01:09:49,402 --> 01:09:51,535
Decidi dar uma olhada.
1079
01:09:51,535 --> 01:09:52,840
Essas letras -
1080
01:09:52,840 --> 01:09:54,799
eles são da Carolina do Sul.
1081
01:09:54,799 --> 01:09:56,844
Você os escondeu.
1082
01:09:56,844 --> 01:10:00,544
Eu destruí seu quarto porque
sabia que encontraria algo.
1083
01:10:00,544 --> 01:10:02,981
Eu sabia que não era
apenas dia dos namorados
1084
01:10:02,981 --> 01:10:04,243
com você e com ele.
1085
01:10:04,243 --> 01:10:05,766
Dê-me essas cartas!
1086
01:10:05,766 --> 01:10:08,291
Travis me disse que eu ainda
estava lutando na guerra.
1087
01:10:08,291 --> 01:10:10,771
Achei que ele estava
falando sobre si mesmo,
1088
01:10:10,771 --> 01:10:13,078
e você fez parte disso.
1089
01:10:13,078 --> 01:10:16,473
Diga-me o que aconteceu
para que ele fosse baleado.
1090
01:10:16,473 --> 01:10:18,997
Eu quero saber o que vocês
dois estavam fazendo.
1091
01:10:18,997 --> 01:10:21,391
Não tenho mais nada
a dizer a você.
1092
01:10:21,391 --> 01:10:24,916
Bem, terei muito a dizer.
1093
01:10:24,916 --> 01:10:26,178
Você não vai me dizer,
1094
01:10:26,178 --> 01:10:28,615
talvez uma dessas cartas tenha.
1095
01:10:28,615 --> 01:10:32,489
Menciona um antigo armazém
abandonado em dos cabezos.
1096
01:10:32,489 --> 01:10:36,493
Então, eu vou lá fora e dar
uma olhada ao meu redor.
1097
01:11:37,815 --> 01:11:39,599
Olhe para você.
1098
01:11:39,599 --> 01:11:41,732
Eu não deveria ter contado
a você sobre o armazém.
1099
01:11:41,732 --> 01:11:43,168
Que bom que você fez.
1100
01:11:43,168 --> 01:11:45,170
Você poderia ter morrido.
1101
01:11:45,170 --> 01:11:46,476
Cheguei perto disso.
1102
01:11:46,476 --> 01:11:48,913
Teria sido minha culpa.
1103
01:11:48,913 --> 01:11:52,046
Bem, voce tem alguma falha,
1104
01:11:52,046 --> 01:11:54,397
Eu não consigo vê-los.
1105
01:11:56,312 --> 01:11:58,575
Eu - eu suponho que você
1106
01:11:58,575 --> 01:12:01,795
veio aqui para inspecionar as
instalações do seu novo salão.
1107
01:12:01,795 --> 01:12:05,712
O que eu gostaria de inspecionar
é um prato de comida, hmm?
1108
01:12:05,712 --> 01:12:09,107
O café da manhã está chegando.
1109
01:12:13,938 --> 01:12:15,679
Obrigada moella.
1110
01:12:15,679 --> 01:12:17,115
A qualquer momento.
1111
01:12:17,115 --> 01:12:20,074
Qualquer coisa a qualquer hora.
1112
01:12:26,472 --> 01:12:28,082
Você viu o xerife Travis?
1113
01:12:28,082 --> 01:12:29,867
Não, senhora, não tenho.
1114
01:12:29,867 --> 01:12:32,173
Seus cheques de bagagem
estão todos em ordem.
1115
01:12:32,173 --> 01:12:33,958
Desculpe, você não vem conosco.
1116
01:12:33,958 --> 01:12:36,917
Você colocaria isso
no topo do palco?
1117
01:12:36,917 --> 01:12:38,876
Estou saindo com apenas
dois passageiros.
1118
01:12:38,876 --> 01:12:41,357
Vou colocá-los dentro.
Há muito espaço.
1119
01:12:41,357 --> 01:12:43,054
Eles vão andar muito melhor.
1120
01:12:43,054 --> 01:12:45,752
Não.
Eu os quero em cima com você.
1121
01:12:45,752 --> 01:12:47,450
Se eu tivesse atingido um solavanco,
1122
01:12:47,450 --> 01:12:51,062
essas caixas de chapéu voarão
como um bando de pássaros.
1123
01:12:51,062 --> 01:12:54,718
Amarre-os como a
outra carga em cima.
1124
01:12:54,718 --> 01:12:57,373
Bem, ok,
vamos colocá-los no topo.
1125
01:12:57,373 --> 01:12:59,462
Espere um minuto.
1126
01:12:59,462 --> 01:13:00,941
Aquelas caixas lá em cima
1127
01:13:00,941 --> 01:13:02,856
seria como hastear uma
bandeira, não é?
1128
01:13:02,856 --> 01:13:05,816
Tentei dizer a ela que
os colocaria dentro.
1129
01:13:05,816 --> 01:13:08,906
Bem,
eles não vão a lugar nenhum.
1130
01:13:08,906 --> 01:13:10,516
Senhora.
1131
01:13:12,475 --> 01:13:14,302
Você está tentando
sinalizar para alguém
1132
01:13:14,302 --> 01:13:16,696
para vir depois daquele
carregamento de armas no armazém.
1133
01:13:16,696 --> 01:13:19,699
Essas armas são marcadas como
"exército da confederação".
1134
01:13:19,699 --> 01:13:24,661
Vá em frente, negue que você
e Travis estão espionando.
1135
01:13:24,661 --> 01:13:26,576
Hyah!
1136
01:13:31,711 --> 01:13:33,409
Hyah!
1137
01:13:38,196 --> 01:13:42,983
Shelby, talvez você queira explicar
o que está acontecendo aqui.
1138
01:13:42,983 --> 01:13:45,725
Pergunte a ela.
1139
01:13:45,725 --> 01:13:47,858
Ou Lee Travis está no
consultório médico.
1140
01:13:47,858 --> 01:13:49,163
Talvez ele possa explicar.
1141
01:13:49,163 --> 01:13:51,601
Não ele não é.
Ele está no salão.
1142
01:13:51,601 --> 01:13:54,212
Eu o vi entrar
1143
01:13:56,040 --> 01:13:58,303
Prefeito, com sua permissão,
1144
01:13:58,303 --> 01:14:00,697
eu gostaria de
colocar isso de volta.
1145
01:14:00,697 --> 01:14:03,656
Eu não sabia que
você tinha tirado.
1146
01:14:03,656 --> 01:14:05,049
Eu não fiz.
1147
01:14:20,673 --> 01:14:22,545
Bem, aí está ele -
1148
01:14:22,545 --> 01:14:24,503
o espião confederado.
1149
01:14:26,157 --> 01:14:28,986
E Jill Wyler, ela é -
1150
01:14:28,986 --> 01:14:31,118
ela está trabalhando com ele.
1151
01:14:31,118 --> 01:14:33,730
Isso é verdade?
1152
01:14:33,730 --> 01:14:36,950
Ele descobriu.
Ele parou o sinal.
1153
01:14:44,392 --> 01:14:45,829
Sim,
1154
01:14:45,829 --> 01:14:47,178
é verdade.
1155
01:14:47,178 --> 01:14:49,006
Claro que me enganou.
1156
01:14:49,006 --> 01:14:50,703
Dei as boas-vindas a Colton.
1157
01:14:50,703 --> 01:14:52,313
Você é o único que fez.
1158
01:14:52,313 --> 01:14:54,402
Eu confiei em
você, aceitei você.
1159
01:14:54,402 --> 01:14:57,318
Você tentou trazer a
guerra para uma cidade
1160
01:14:57,318 --> 01:14:59,538
onde você jurou defender
a lei e a ordem.
1161
01:14:59,538 --> 01:15:01,845
Lei e ordem rebeldes.
1162
01:15:01,845 --> 01:15:03,629
Aqui, me cubra.
1163
01:15:05,718 --> 01:15:08,721
Você me livrou do
meu distintivo.
1164
01:15:08,721 --> 01:15:10,244
Pela autoridade
do prefeito Smith,
1165
01:15:10,244 --> 01:15:13,073
estou usando de novo.
1166
01:15:16,120 --> 01:15:18,035
Agora eu sou a lei aqui.
1167
01:15:18,035 --> 01:15:19,950
Prenda-o.
1168
01:15:19,950 --> 01:15:21,604
Só um minuto, prefeito.
1169
01:15:21,604 --> 01:15:23,954
Eu tenho uma conta a
acertar com ele primeiro,
1170
01:15:23,954 --> 01:15:25,303
uma pontuação pessoal.
1171
01:15:25,303 --> 01:15:27,131
Ele está ferido.
1172
01:15:27,131 --> 01:15:28,567
Um braço em uma tipóia -
1173
01:15:28,567 --> 01:15:30,917
meio que iguala as
coisas, não é?
1174
01:15:30,917 --> 01:15:33,093
Se você diz.
1175
01:15:33,093 --> 01:15:36,227
Eu digo isso.
1176
01:15:38,316 --> 01:15:39,665
Shelby!
1177
01:15:39,665 --> 01:15:42,146
Ele ainda está
lutando na guerra.
1178
01:15:42,146 --> 01:15:44,714
Eu gostaria de lutar mais
um pouco dessa guerra
1179
01:15:44,714 --> 01:15:45,976
bem aqui e agora.
1180
01:15:45,976 --> 01:15:47,368
Eu não quero lutar com você.
1181
01:15:47,368 --> 01:15:49,457
Por quê?
1182
01:15:49,457 --> 01:15:52,765
Porque aprendi a lutar só
com um braço e você não?
1183
01:15:52,765 --> 01:15:55,812
Se você vai lutar,
faça isso na rua.
1184
01:15:55,812 --> 01:15:58,118
Ele sabe que agora sou
o dono deste salão.
1185
01:15:58,118 --> 01:16:00,425
Ele gostaria de detonar.
1186
01:16:00,425 --> 01:16:03,820
Você é o que eu vou
gostar de estourar.
1187
01:16:37,767 --> 01:16:39,420
Aah!
1188
01:16:43,033 --> 01:16:44,861
Lee, pare com isso!
1189
01:16:44,861 --> 01:16:46,602
Pare!
1190
01:17:03,967 --> 01:17:06,709
Eu vi tudo o que eu
quero ver sobre isso.
1191
01:17:06,709 --> 01:17:08,798
Por favor,
deixe-me terminar isso.
1192
01:17:08,798 --> 01:17:10,451
Vocês vão acabar um com o outro.
1193
01:17:10,451 --> 01:17:13,150
Você disse que queria prendê-lo.
1194
01:17:13,150 --> 01:17:14,630
Continue.
1195
01:17:31,081 --> 01:17:32,865
Tem o xerife Grover.
1196
01:17:34,127 --> 01:17:35,738
Ex-xerife Grover.
1197
01:17:37,478 --> 01:17:40,003
Eu nunca esperei ver
você de volta aqui.
1198
01:17:40,003 --> 01:17:41,613
Eu vim dizer a vocês
que a guerra acabou.
1199
01:17:41,613 --> 01:17:42,919
Lee se rendeu a Grant.
1200
01:17:42,919 --> 01:17:45,008
Eu não acredito nisso.
1201
01:17:45,008 --> 01:17:48,620
Soldados pôneis estão levando
notícias para cidades sem telégrafos.
1202
01:17:48,620 --> 01:17:50,100
Nós ganhamos.
1203
01:17:50,100 --> 01:17:52,798
Isso deve te deixar muito feliz.
1204
01:17:52,798 --> 01:17:54,582
Antes que alguém
comece a comemorar,
1205
01:17:54,582 --> 01:17:56,062
Eu acho que você deveria saber
1206
01:17:56,062 --> 01:17:58,761
vai haver uma guerra bem aqui
1207
01:17:58,761 --> 01:18:01,285
em Colton... Hoje.
1208
01:18:01,285 --> 01:18:03,287
Do que você está falando?
1209
01:18:03,287 --> 01:18:05,332
Sr. Prefeito, todos vocês,
1210
01:18:05,332 --> 01:18:07,552
Devo desculpas a esta cidade.
1211
01:18:07,552 --> 01:18:09,554
Quando eu peguei o
dinheiro de Tom Rile,
1212
01:18:09,554 --> 01:18:11,121
Eu não sabia que
era um encobrimento
1213
01:18:11,121 --> 01:18:12,905
para entregar armas aos índios.
1214
01:18:12,905 --> 01:18:14,733
Ele está fazendo
isso há muito tempo.
1215
01:18:14,733 --> 01:18:16,474
No meu caminho de
volta ontem à noite,
1216
01:18:16,474 --> 01:18:19,172
Eu vi raiva em uma carroça.
1217
01:18:19,172 --> 01:18:20,391
Carregado de armas?
1218
01:18:20,391 --> 01:18:22,306
Eu o segui.
1219
01:18:22,306 --> 01:18:24,874
Ele descarregou essas armas para
um bando de índios renegados.
1220
01:18:24,874 --> 01:18:27,398
Ele está voltando para o resto.
1221
01:18:27,398 --> 01:18:29,835
Ele sabe que tem
que tirá-los rápido.
1222
01:18:29,835 --> 01:18:31,054
Nós vamos lutar com ele.
1223
01:18:31,054 --> 01:18:32,969
Teremos nossas mãos ocupadas.
1224
01:18:32,969 --> 01:18:34,710
Ele vai trazer aqueles
selvagens com ele.
1225
01:18:34,710 --> 01:18:37,582
Eles planejam saquear a cidade.
1226
01:18:37,582 --> 01:18:40,150
Você disse que teremos
nossas mãos ocupadas?
1227
01:18:40,150 --> 01:18:42,543
O mínimo que posso fazer para
compensar esta comunidade
1228
01:18:42,543 --> 01:18:46,373
é ficar e ser útil que eu puder.
1229
01:18:46,373 --> 01:18:49,159
Eu gostaria de fazer
a mesma oferta.
1230
01:18:49,159 --> 01:18:51,204
Melhor aceitar isso.
1231
01:18:51,204 --> 01:18:54,381
Esses pistoleiros e
desertores que ficam no bar
1232
01:18:54,381 --> 01:18:56,514
já se foram durante o dia.
1233
01:18:56,514 --> 01:18:59,299
Eu aceito você nisso.
1234
01:18:59,299 --> 01:19:01,954
Não precisamos dele para
proteger esta cidade de nada.
1235
01:19:01,954 --> 01:19:04,478
Oh, por favor. A guerra acabou.
1236
01:19:04,478 --> 01:19:06,350
Você ouviu o que
a senhora disse.
1237
01:19:06,350 --> 01:19:08,526
A guerra acabou.
1238
01:19:08,526 --> 01:19:10,006
Goste você ou não,
1239
01:19:10,006 --> 01:19:13,357
isso vale para a cidade de
Colton, Arizona.
1240
01:19:22,670 --> 01:19:26,631
Se você me perguntar,
eles irão direto para o armazém.
1241
01:19:26,631 --> 01:19:29,808
Sem chance. Eles sabem que
precisam nos levar primeiro,
1242
01:19:29,808 --> 01:19:31,462
por causa de Lee Travis.
1243
01:19:31,462 --> 01:19:33,203
Cuidado com os truques.
1244
01:19:33,203 --> 01:19:36,467
Não procuro nenhum truque, Sr.
Travis.
1245
01:19:36,467 --> 01:19:39,122
Eles virão chargin
'' por aquela rua,
1246
01:19:39,122 --> 01:19:41,298
imaginando nos
eliminar para um homem.
1247
01:19:41,298 --> 01:19:43,648
Rile sabe que estamos
com poucos funcionários.
1248
01:20:22,382 --> 01:20:26,473
Ainda digo que eles
estão no armazém agora.
1249
01:20:33,741 --> 01:20:35,700
Aah!
1250
01:21:16,045 --> 01:21:17,698
Hyah!
1251
01:22:44,089 --> 01:22:46,962
Aah!
1252
01:23:38,056 --> 01:23:41,581
Rile, aqui em cima!
1253
01:23:41,581 --> 01:23:43,714
O homem em quem você
colocou a venda.
1254
01:23:43,714 --> 01:23:45,846
Eu quero que você olhe para
mim enquanto eu vou te matar.
1255
01:24:40,292 --> 01:24:42,599
Use esse distintivo com boa
saúde, yankee.
1256
01:24:42,599 --> 01:24:47,386
Bem, obrigado.
Vou tentar muito, reb.
1257
01:24:47,386 --> 01:24:49,954
Cuide daquela garotinha
da Carolina do Sul também.
1258
01:24:49,954 --> 01:24:52,522
Vou tentar muito
sobre isso também,
1259
01:24:52,522 --> 01:24:55,177
se ela vai me perdoar
por ler seu e-mail.
1260
01:25:00,921 --> 01:25:04,011
Moella, você sempre quis
ter seu próprio salão.
1261
01:25:04,011 --> 01:25:06,318
Aqui está a escritura.
1262
01:25:06,318 --> 01:25:08,277
Muitas coisas que
eu sempre quis.
1263
01:25:08,277 --> 01:25:10,496
Um salão é apenas um deles.
1264
01:25:10,496 --> 01:25:12,890
Desculpe, você não vai ficar.
1265
01:25:12,890 --> 01:25:15,588
Oh, aqueles barcos do rio Mississippi
estarão funcionando novamente em breve.
1266
01:25:15,588 --> 01:25:17,721
E você é um jogador nato.
1267
01:25:17,721 --> 01:25:20,202
Sempre foi, sempre será.
1268
01:25:20,202 --> 01:25:22,813
Eu posso dar uma lambida
quente alguma noite,
1269
01:25:22,813 --> 01:25:25,032
ganhe um de meus
grandes pedalinhos.
1270
01:25:25,032 --> 01:25:26,643
Chame de moicano.
1271
01:25:26,643 --> 01:25:30,212
Ponha na corrida
noturna para Memphis.
1272
01:25:30,212 --> 01:25:32,344
Todo mundo espera por algo.
1273
01:25:32,344 --> 01:25:34,825
Ninguém vive sem esperança.
1274
01:25:50,344 --> 01:25:59,825
Tradução edição e sincronia por
westernkasa /GM OUT202093622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.