All language subtitles for 1 Arizona Bushwhackers 1968 PORTUGUÊS 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 PISTOLEIROS DO ARIZONA 1 00:02:01,208 --> 00:02:04,167 Um capítulo pouco conhecido na história do velho oeste 2 00:02:04,167 --> 00:02:07,736 começou durante os dias de fúria da guerra civil. 3 00:02:07,736 --> 00:02:09,520 Enquanto soldados do norte e do sul 4 00:02:09,520 --> 00:02:11,261 entraram em confronto no campo de batalha, 5 00:02:11,261 --> 00:02:13,698 prisões militares em ambos os lados 6 00:02:13,698 --> 00:02:16,223 estavam terrivelmente superlotados. 7 00:02:16,223 --> 00:02:18,355 Os homens muitas vezes morriam pela pontuação, 8 00:02:18,355 --> 00:02:21,053 e aqueles que geralmente não existiam 9 00:02:21,053 --> 00:02:25,057 na miséria, fedor e monotonia erodida. 10 00:02:27,059 --> 00:02:28,974 Quando informado dessas condições, 11 00:02:28,974 --> 00:02:31,760 o presidente Abraham Lincoln concedeu prisioneiros confederados 12 00:02:31,760 --> 00:02:36,156 a oportunidade de se alistar no exército sindical. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,897 Eles não foram convidados a lutar contra seus irmãos no sul, 14 00:02:38,897 --> 00:02:43,075 em vez disso, receberam ordens de ajudar a estabelecer e patrulhar o oeste. 15 00:02:53,303 --> 00:02:57,655 Lutando contra índios, consertando estradas, fios de telégrafo, 16 00:02:57,655 --> 00:02:59,440 e em alguns casos, 17 00:02:59,440 --> 00:03:02,312 para trazer ordem a uma cidade sem lei. 18 00:03:04,836 --> 00:03:08,362 Um desses rebeldes a aceitar esses termos foi Lee Travis, 19 00:03:08,362 --> 00:03:10,407 antes da guerra 20 00:03:10,407 --> 00:03:14,150 um jogador e atirador em um barco do Mississippi. 21 00:03:14,150 --> 00:03:18,067 Em 1862, ele usava cinza confederado. 22 00:03:18,067 --> 00:03:19,982 Dois anos depois, ele foi capturado, 23 00:03:19,982 --> 00:03:22,071 e agora, em 1865, 24 00:03:22,071 --> 00:03:24,987 aproveitando a oferta do presidente Lincoln, 25 00:03:24,987 --> 00:03:27,511 ele usava o uniforme yankee azul 26 00:03:27,511 --> 00:03:29,861 e embarcou em uma longa jornada 27 00:03:29,861 --> 00:03:33,996 para a indômita cidade fronteiriça de Colton, Arizona... 28 00:03:36,825 --> 00:03:39,306 Uma cidade que por dias não conheceu 29 00:03:39,306 --> 00:03:41,612 Lee Travis estava a caminho. 30 00:03:41,612 --> 00:03:43,048 Não sabia. 31 00:03:43,048 --> 00:03:44,833 Não me importei. 32 00:03:44,833 --> 00:03:48,315 Então a palavra finalmente chegou ao prefeito Joe Smith. 33 00:04:06,202 --> 00:04:08,422 Mais problemas com você, Sr. Prefeito? 34 00:04:08,422 --> 00:04:10,206 Xerife, este é o último problema 35 00:04:10,206 --> 00:04:12,077 você nunca vai conseguir de mim. 36 00:04:12,077 --> 00:04:14,471 Oh, dor de barriga para o governador novamente. 37 00:04:14,471 --> 00:04:17,300 E ele apelou para o governo federal. 38 00:04:17,300 --> 00:04:21,478 Aqui. Leia esta carta. 39 00:04:21,478 --> 00:04:24,046 "Nomeação confirmada." Qual consulta? 40 00:04:24,046 --> 00:04:25,700 Leia-o. 41 00:04:25,700 --> 00:04:28,485 "Lee Travis, corpo especial do exército dos EUA." 42 00:04:28,485 --> 00:04:30,792 Você sabe o que é o corpo especial? 43 00:04:30,792 --> 00:04:32,837 É um corpo especial de rebs de barriga amarela 44 00:04:32,837 --> 00:04:36,319 que se tornou um traidor e se alistou com os Yankees. 45 00:04:36,319 --> 00:04:38,234 Você não leu o resto. 46 00:04:38,234 --> 00:04:39,801 Eu não leio lixo. 47 00:04:39,801 --> 00:04:41,759 Ele está assumindo o seu trabalho. 48 00:04:41,759 --> 00:04:43,892 Ninguém está assumindo meu trabalho. 49 00:04:43,892 --> 00:04:46,721 Diga isso a Lee Travis quando ele chegar. 50 00:04:46,721 --> 00:04:49,854 Esta cidade não ficará parada para nenhum ex-reb, 51 00:04:49,854 --> 00:04:52,553 especialmente aquele com a coragem de usar um distintivo. 52 00:04:52,553 --> 00:04:55,033 Pretendo ordenar aos nossos cidadãos 53 00:04:55,033 --> 00:04:59,386 aceitar qualquer xerife que o governo considere adequado enviar. 54 00:04:59,386 --> 00:05:02,780 O povo de Colton está cansado de suas ordens. 55 00:05:02,780 --> 00:05:04,173 Goste ou não, 56 00:05:04,173 --> 00:05:06,349 vamos ter direito em Colton. 57 00:05:06,349 --> 00:05:08,960 Vamos votar em quem eles querem para xerife, 58 00:05:08,960 --> 00:05:10,310 eu ou um reb de barriga amarela. 59 00:05:10,310 --> 00:05:12,224 Não vamos votar sobre isso. 60 00:05:12,224 --> 00:05:15,445 Ou você entrega seu crachá pacificamente, 61 00:05:15,445 --> 00:05:17,621 ou eu apresento acusações contra você. 62 00:05:17,621 --> 00:05:19,797 Quais são as acusações, Sr. Prefeito? 63 00:05:19,797 --> 00:05:21,451 Eu deixei o salão funcionar a noite toda? 64 00:05:21,451 --> 00:05:24,715 Eu sou a favor de jogadores e garotas de salão de dança? 65 00:05:24,715 --> 00:05:27,675 Não. Cobranças de enxerto. 66 00:05:30,591 --> 00:05:32,984 Você não sabe do que está falando. 67 00:05:32,984 --> 00:05:36,379 Você tem aceitado subornos de Tom Rile. 68 00:05:36,379 --> 00:05:38,686 Suponho que você alega que tem provas. 69 00:05:38,686 --> 00:05:40,514 Testemunhas, xerife. 70 00:05:40,514 --> 00:05:43,821 Testemunhas suficientes para mandá-lo embora por um longo tempo, 71 00:05:43,821 --> 00:05:46,781 isto é, se você fizer disso um problema. 72 00:05:46,781 --> 00:05:49,784 Colton é minha cidade. Sempre foi. 73 00:05:49,784 --> 00:05:51,699 Foi a sua cidade. 74 00:06:10,848 --> 00:06:13,634 Esta é a sua cidade, você disse? 75 00:06:13,634 --> 00:06:15,723 Esse é o seu substituto. 76 00:06:15,723 --> 00:06:17,420 Shelby pode cuidar de si mesmo. 77 00:06:17,420 --> 00:06:19,857 Então por que você não mostra nenhum respeito por ele? 78 00:06:19,857 --> 00:06:21,424 Nunca pedi um deputado. 79 00:06:21,424 --> 00:06:23,644 Se eu tivesse, não teria sido ele. 80 00:06:29,214 --> 00:06:31,129 Deixe o Sr. Shelby em paz! 81 00:06:31,129 --> 00:06:33,131 Deixe-o em paz! 82 00:06:33,131 --> 00:06:36,004 Ele é uma daquelas testemunhas de que você estava falando? 83 00:06:36,004 --> 00:06:39,399 Não. Shelby é provavelmente o único homem da cidade 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,445 que não sabe que você está aceitando subornos. 85 00:06:42,445 --> 00:06:44,491 Se ele fosse uma testemunha contra mim, 86 00:06:44,491 --> 00:06:45,796 eu derrubaria seu bloqueio. 87 00:06:45,796 --> 00:06:47,450 Aposto que sim. 88 00:06:47,450 --> 00:06:51,454 Aposto que você poderia lamber qualquer homem de um braço só na cidade. 89 00:07:00,202 --> 00:07:01,682 O que é isso? 90 00:07:01,682 --> 00:07:03,335 Não é nada, senhor, só um pouco - 91 00:07:03,335 --> 00:07:05,816 os meninos estão apenas brincando. 92 00:07:05,816 --> 00:07:09,385 Eles ficam brincalhões porque você fica dizendo aos meninos 93 00:07:09,385 --> 00:07:11,169 você não precisa de um deputado. 94 00:07:11,169 --> 00:07:12,519 Bem, eu não preciso de um deputado. 95 00:07:12,519 --> 00:07:14,216 Eu nunca fiz. 96 00:07:14,216 --> 00:07:15,652 Obrigado, Sr. Grover. 97 00:07:15,652 --> 00:07:17,959 O prefeito aqui colocou Shelby na folha de pagamento 98 00:07:17,959 --> 00:07:21,266 porque, uh, bem, o que você pode fazer com um aleijado 99 00:07:21,266 --> 00:07:23,617 de volta da guerra? 100 00:07:23,617 --> 00:07:26,750 Sr. Rile, ele perdeu o uso daquele braço 101 00:07:26,750 --> 00:07:28,709 lutando por escória como você. 102 00:07:28,709 --> 00:07:30,754 Eu não preciso de ninguém para lutar por mim. 103 00:07:30,754 --> 00:07:33,191 E eu não preciso de caridade, 104 00:07:33,191 --> 00:07:35,150 então estou entregando este emblema. 105 00:07:35,150 --> 00:07:38,414 Se você fizer isso, não haverá nenhuma lei aqui, 106 00:07:38,414 --> 00:07:39,894 exceto um antigo reb. 107 00:07:39,894 --> 00:07:41,504 O que é isso sobre um reb? 108 00:07:41,504 --> 00:07:43,027 Estamos contratando um novo xerife. 109 00:07:43,027 --> 00:07:46,074 Um homem recém-saído de um campo de prisioneiros do exército está chegando. 110 00:07:46,074 --> 00:07:47,423 A reb? 111 00:07:47,423 --> 00:07:49,294 Você sendo um ex-yankee, 112 00:07:49,294 --> 00:07:50,948 Achei que poderia ser de algum interesse. 113 00:07:50,948 --> 00:07:52,384 Isto é. 114 00:07:52,384 --> 00:07:56,084 Não queremos nenhum rebs nesta cidade. 115 00:07:56,084 --> 00:07:59,391 Eu odeio concordar com o Sr. Rile, mas ele está certo. 116 00:07:59,391 --> 00:08:02,482 Seu irmão perdeu a vida lutando contra os rebs. 117 00:08:02,482 --> 00:08:06,616 Bem, não há nada que qualquer um de vocês possa fazer. 118 00:08:06,616 --> 00:08:09,401 O que vai acontecer com o xerife Grover aqui? 119 00:08:09,401 --> 00:08:10,707 Ele está desistindo. 120 00:08:10,707 --> 00:08:13,188 Por quê? Ele é um bom xerife. 121 00:08:14,232 --> 00:08:15,843 Eu não consigo entender isso. 122 00:08:15,843 --> 00:08:18,323 Ele ainda te admira. 123 00:08:18,323 --> 00:08:19,803 Esse reb que está chegando, 124 00:08:19,803 --> 00:08:21,892 seu nome é Lee Travis. 125 00:08:21,892 --> 00:08:24,547 Ele estará aqui em alguns dias. 126 00:08:24,547 --> 00:08:29,030 Eu sugiro que demos ao Sr. Travis uma recepção calorosa. 127 00:08:29,030 --> 00:08:30,988 Pelo que ouvi dele, 128 00:08:30,988 --> 00:08:33,121 Eu sugiro você e seus hooligans 129 00:08:33,121 --> 00:08:36,690 saia da cidade antes que ele o leve para fora. 130 00:08:40,781 --> 00:08:43,131 Não deixe isso te incomodar. 131 00:08:43,131 --> 00:08:44,959 Você sabe, eu simplesmente não entendo, 132 00:08:44,959 --> 00:08:47,222 trazendo um reb aqui. 133 00:08:47,222 --> 00:08:50,181 Eu sei como você se sente. 134 00:08:50,181 --> 00:08:53,794 Vamos. Vou acompanhá-lo até sua loja. 135 00:08:53,794 --> 00:08:56,057 O de sempre. 136 00:08:56,057 --> 00:08:59,626 Lee Travis. Mm-hmm. Eu sei sobre ele. 137 00:08:59,626 --> 00:09:01,410 Aquele prefeito, não me assuste. 138 00:09:01,410 --> 00:09:03,934 Ele acha que eu não vou cuidar de um vira-casaca reb, 139 00:09:03,934 --> 00:09:05,414 ele está enganado. 140 00:09:05,414 --> 00:09:07,285 Você pode tentar cuidar dele. 141 00:09:07,285 --> 00:09:08,635 O que, o prefeito? 142 00:09:08,635 --> 00:09:10,680 Lee Travis. 143 00:09:10,680 --> 00:09:12,813 Eu disse que ouvi falar dele. 144 00:09:12,813 --> 00:09:16,773 Oh, isso mesmo. Você é do sul como ele. 145 00:09:16,773 --> 00:09:19,428 Já faz um tempo. 146 00:09:19,428 --> 00:09:20,908 Como você ouviu falar dele? 147 00:09:20,908 --> 00:09:22,344 Ele é famoso aí? 148 00:09:22,344 --> 00:09:23,824 Você pode dizer isso. 149 00:09:23,824 --> 00:09:25,477 Famosa por quê? 150 00:09:25,477 --> 00:09:28,350 Jogador de barco fluvial, pistoleiro... 151 00:09:28,350 --> 00:09:30,787 Sim? Você já o conheceu? 152 00:09:30,787 --> 00:09:32,746 Eu gostaria de ter. 153 00:09:32,746 --> 00:09:35,792 Uma vez, em Nova Orleans, ele passou direto por mim. 154 00:09:35,792 --> 00:09:37,359 Tão perto quanto isso. 155 00:09:37,359 --> 00:09:39,883 Ele chega tão perto de mim, ele vai ser um homem morto. 156 00:09:39,883 --> 00:09:43,713 A conversa era, ele era muito chique com aquela arma. 157 00:09:43,713 --> 00:09:45,585 Isso está certo? 158 00:09:53,027 --> 00:09:56,204 Grover, você não vai abrir mão desse distintivo. 159 00:09:56,204 --> 00:09:59,207 Se eu não fizer isso, haverá muitos problemas. 160 00:09:59,207 --> 00:10:03,167 Suponha que eu mande os meninos cuidarem de Travis no caminho. 161 00:10:03,167 --> 00:10:04,473 Não é tão fácil. 162 00:10:04,473 --> 00:10:05,822 Eu vou tornar isso mais fácil. 163 00:10:05,822 --> 00:10:08,042 A palavra de como isso aconteceu iria se espalhar. 164 00:10:08,042 --> 00:10:11,349 Eles descobririam que eu planejei isso para salvar meu emprego. 165 00:10:11,349 --> 00:10:13,874 Por que você não tem seus amigos apaches renegados 166 00:10:13,874 --> 00:10:17,486 organizar um pequeno massacre de um homem só em Lee Travis? 167 00:10:17,486 --> 00:10:20,881 Então não haverá suspeitas de que nosso xerife esteja por trás disso. 168 00:10:20,881 --> 00:10:23,884 Você conhece alguns apaches renegados? 169 00:10:23,884 --> 00:10:27,975 Sempre abrindo sua boca grande, não é? 170 00:10:27,975 --> 00:10:30,455 De qualquer forma, isso não é trabalho para eles. 171 00:10:30,455 --> 00:10:33,633 Não sabia que você tinha relações com índios. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,809 Você ainda não sabe. 173 00:10:35,809 --> 00:10:38,812 É para isso que te pago - não saber de nada. 174 00:10:38,812 --> 00:10:40,422 O que foi, Tom? 175 00:10:40,422 --> 00:10:42,293 Você está vendendo uísque ou armas para os apaches? 176 00:10:42,293 --> 00:10:44,469 Melhor colocar essa venda. 177 00:10:44,469 --> 00:10:47,908 Não é à toa que você tem tantos pistoleiros trabalhando para você. 178 00:10:47,908 --> 00:10:51,563 Você parece mais saudável com aquela expressão idiota de sempre. 179 00:10:51,563 --> 00:10:53,914 Só posso ir até certo ponto com esse olhar. 180 00:10:53,914 --> 00:10:56,133 Então algo fica preso na minha garganta, 181 00:10:56,133 --> 00:10:57,918 e eu não consigo tirar. 182 00:10:57,918 --> 00:11:00,921 Sim? O que, sua consciência? 183 00:11:00,921 --> 00:11:02,792 Vá em frente, diga. 184 00:11:02,792 --> 00:11:04,664 Eu não dei uma boa risada o dia todo. 185 00:11:04,664 --> 00:11:08,015 Eu não posso concordar em deixar você matar Lee Travis. 186 00:11:08,015 --> 00:11:10,278 Ouça-me, meu velho. 187 00:11:10,278 --> 00:11:12,976 Meu objetivo é que você mantenha esse distintivo, 188 00:11:12,976 --> 00:11:15,283 então você vai concordar com qualquer coisa que eu disser, 189 00:11:15,283 --> 00:11:16,545 e se você não fizer isso, eu vou - 190 00:11:16,545 --> 00:11:18,460 você vai me matar também? 191 00:11:20,288 --> 00:11:22,464 Aqui. 192 00:11:25,510 --> 00:11:26,947 Continue. 193 00:11:28,470 --> 00:11:30,515 Ah, eu deveria - 194 00:11:43,790 --> 00:11:45,400 O que te impediu, 195 00:11:45,400 --> 00:11:47,358 o fato de que ele já está morto? 196 00:11:47,358 --> 00:11:49,491 E eu poderia jurar do que ele morreu 197 00:11:49,491 --> 00:11:53,103 foi algo que ficou preso em seu craw. 198 00:11:55,889 --> 00:11:57,978 Algo engraçado está acontecendo aqui. 199 00:11:57,978 --> 00:12:01,111 O que você quer dizer? 200 00:12:01,111 --> 00:12:04,549 Sheriff Grover, ele é um marco nesta cidade, 201 00:12:04,549 --> 00:12:05,899 um acessório permanente. 202 00:12:05,899 --> 00:12:07,814 Eles não podem simplesmente expulsá-lo. 203 00:12:07,814 --> 00:12:12,296 Não posso deixar de pensar que o prefeito Smith está por trás disso. 204 00:12:12,296 --> 00:12:14,385 No ano que vem haverá uma eleição, 205 00:12:14,385 --> 00:12:17,084 e o xerife Grover é um homem muito popular. 206 00:12:17,084 --> 00:12:20,304 Falou-se em candidatá-lo a prefeito, 207 00:12:20,304 --> 00:12:23,003 e Smith está o expulsando antes que isso aconteça. 208 00:12:23,003 --> 00:12:25,222 Certamente não parece justo. 209 00:12:25,222 --> 00:12:26,702 Não é justo. 210 00:12:26,702 --> 00:12:28,922 Vou falar com o xerife Grover. 211 00:12:28,922 --> 00:12:33,448 Vou pedir a ele para ficar aqui, não importa o quê. 212 00:13:08,526 --> 00:13:13,227 De agora em diante, parece que você é a lei por aqui por um tempo. 213 00:13:14,924 --> 00:13:17,797 Sr. Grover, eu nunca poderia encher suas botas. 214 00:13:17,797 --> 00:13:20,625 Além disso, você sabe que tudo isso é apenas político. 215 00:13:20,625 --> 00:13:24,281 Político ou não, tem o crachá bem na mesa, 216 00:13:24,281 --> 00:13:27,154 junto com o dinheiro do suborno que vai com o trabalho. 217 00:13:27,154 --> 00:13:28,677 Enxertar dinheiro? 218 00:13:28,677 --> 00:13:31,767 Talvez a melhor maneira de descrevê-lo seja dinheiro sangrento. 219 00:13:31,767 --> 00:13:33,551 Eu não fazia ideia. 220 00:13:33,551 --> 00:13:36,424 Você está usando uma venda maior do que a minha. 221 00:13:36,424 --> 00:13:39,470 Então é por isso que você nunca quis um deputado por perto. 222 00:13:39,470 --> 00:13:44,432 Tom irritado - o maior homem da cidade e o mais sujo. 223 00:13:44,432 --> 00:13:47,478 Ele disse que eu tinha que deixar aquele distintivo. 224 00:13:47,478 --> 00:13:49,741 Eu nunca poderia lidar com este trabalho sem você, 225 00:13:49,741 --> 00:13:51,178 como deputado ou qualquer outra coisa. 226 00:13:51,178 --> 00:13:54,050 Então pare. Eu apenas fiz. 227 00:14:16,029 --> 00:14:19,597 Sr. Grover... 228 00:14:19,597 --> 00:14:21,643 Não era melhor você pegar um pouco disso? 229 00:14:21,643 --> 00:14:22,949 Pelo que? 230 00:14:22,949 --> 00:14:25,560 Um homem não pode viver sem dinheiro. 231 00:14:25,560 --> 00:14:27,040 Vou te dizer uma coisa, filho. 232 00:14:27,040 --> 00:14:28,650 Quando é esse tipo de dinheiro, 233 00:14:28,650 --> 00:14:31,871 um homem não pode viver com isso. 234 00:14:31,871 --> 00:14:35,309 E esse reb que está assumindo o cargo de xerife? 235 00:14:35,309 --> 00:14:36,788 Rile está tendo alguns de seus homens 236 00:14:36,788 --> 00:14:40,183 matá-lo no caminho. 237 00:14:41,924 --> 00:14:43,970 Não se preocupe com isso. Ele nunca vai chegar aqui. 238 00:14:43,970 --> 00:14:45,406 É uma pena. 239 00:14:45,406 --> 00:14:47,712 Ele pode ter sido exatamente o que esta cidade precisa. 240 00:14:47,712 --> 00:14:49,671 Não é um rebelde. 241 00:14:49,671 --> 00:14:53,544 Eu não quero ver outro enquanto eu viver. 242 00:14:58,071 --> 00:15:00,073 Se os homens de Rile Não entendem esse reb, 243 00:15:00,073 --> 00:15:01,857 talvez eu mesma o mate. 244 00:15:30,059 --> 00:15:31,321 Ele se foi. 245 00:15:31,321 --> 00:15:33,497 Se foi para sempre. 246 00:15:33,497 --> 00:15:36,718 Eu o vi partir. 247 00:15:36,718 --> 00:15:40,026 Eu ouvi o que você disse sobre o novo xerife. 248 00:15:40,026 --> 00:15:43,681 Você pretende deixar os homens de Rile matá-lo antes que ele chegue aqui, 249 00:15:43,681 --> 00:15:45,727 e se não o fizerem, você vai? 250 00:15:45,727 --> 00:15:48,034 Tudo bem, você ouviu, e eu falei sério. 251 00:15:48,034 --> 00:15:50,210 Por que eu não deveria matá-lo? 252 00:15:50,210 --> 00:15:53,256 Porque então essa cidade realmente pertenceria ao rile. 253 00:15:53,256 --> 00:15:55,519 Melhor ele do que um rebelde imundo. 254 00:15:55,519 --> 00:16:00,002 Mas você esquece, Lee Travis mudou de lado. 255 00:16:00,002 --> 00:16:02,700 Então ele é pior do que um traidor. 256 00:16:02,700 --> 00:16:06,530 Bom, veja dessa forma... 257 00:16:06,530 --> 00:16:09,055 Ele não está mais na guerra. 258 00:16:09,055 --> 00:16:11,274 Ele é um ser humano como você. 259 00:16:11,274 --> 00:16:14,234 Ele está tentando juntar os pedaços e viver o melhor que pode. 260 00:16:14,234 --> 00:16:16,323 Ama teu inimigo, hein? 261 00:16:16,323 --> 00:16:19,587 Bem, eu não, Jill. 262 00:16:19,587 --> 00:16:24,070 Você percebe que é o único homem da lei que resta aqui? 263 00:16:24,070 --> 00:16:27,682 Agora que o Sr. Grover se foi, acho que você está certo. 264 00:16:27,682 --> 00:16:29,901 É seu dever juramentado cumprir a lei. 265 00:16:29,901 --> 00:16:31,381 Isso não significa nada? 266 00:16:31,381 --> 00:16:33,079 Claro que significa alguma coisa. 267 00:16:33,079 --> 00:16:36,473 Então é seu dever avisar Lee Travis 268 00:16:36,473 --> 00:16:37,822 que ele está caindo em uma armadilha. 269 00:16:37,822 --> 00:16:41,522 Não. Para mim, ele ainda é o inimigo. 270 00:16:41,522 --> 00:16:45,352 Você também não está mais na guerra. 271 00:16:45,352 --> 00:16:47,528 Não há inimigo. 272 00:16:47,528 --> 00:16:48,920 Você teve um irmão. 273 00:16:48,920 --> 00:16:51,140 Ele foi morto pelos confederados. 274 00:16:51,140 --> 00:16:54,796 Isso não me cega para o que é certo e o que é errado 275 00:16:54,796 --> 00:16:57,451 do jeito que você faz. 276 00:16:59,453 --> 00:17:01,672 Talvez tenha sido isso que o Sr. Grover descobriu 277 00:17:01,672 --> 00:17:04,414 e estava tentando me dizer. 278 00:17:04,414 --> 00:17:06,590 Existe um certo e um errado. 279 00:17:06,590 --> 00:17:08,462 Então você vai avisá-lo? 280 00:17:09,811 --> 00:17:12,379 Jill, não sei. Eu tenho que... 281 00:17:12,379 --> 00:17:14,424 Eu tenho que pensar sobre isso. 282 00:18:52,914 --> 00:18:56,091 Eu o vi à frente e ele está vindo para cá. 283 00:18:56,091 --> 00:18:57,440 Tem certeza que é Lee Travis? 284 00:18:57,440 --> 00:18:59,138 Ele está vestindo um uniforme yankee. 285 00:18:59,138 --> 00:19:02,706 Não vejo nenhum sinal dele agora. 286 00:19:02,706 --> 00:19:04,882 Isso é porque ele está cavalgando entre aquelas rochas. 287 00:19:04,882 --> 00:19:07,885 É muito amável daquele vira-casaca rebelde 288 00:19:07,885 --> 00:19:09,496 vir cavalgando direto para nós. 289 00:19:09,496 --> 00:19:11,062 Alguma chance de ele ter visto você? 290 00:19:11,062 --> 00:19:13,108 Ele não prestava atenção 291 00:19:13,108 --> 00:19:14,501 para um vaqueiro inocente. 292 00:19:14,501 --> 00:19:17,068 Você fala como se ele tivesse uma mente suspeita. 293 00:19:17,068 --> 00:19:18,983 Eu tenho uma mente suspeita. 294 00:19:18,983 --> 00:19:20,681 Vamos buscá-lo. 295 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 Não. Vocês dois esperam em ambos os lados da trilha. 296 00:19:23,510 --> 00:19:25,120 Nós vamos matá-lo adequadamente. 297 00:19:25,120 --> 00:19:27,905 Vou falar bem com ele e levá-lo até você. 298 00:19:27,905 --> 00:19:30,778 Você descobriu tudo muito bem. 299 00:19:30,778 --> 00:19:32,171 Sim. Agora vá. 300 00:21:03,392 --> 00:21:06,613 Controle aquele cavalo, senhor. 301 00:21:06,613 --> 00:21:10,051 Agora, desembainhe sua arma bem devagar. 302 00:21:12,096 --> 00:21:14,925 Jogue no chão. 303 00:21:14,925 --> 00:21:18,886 Senhor, sua voz com certeza não é familiar. 304 00:21:18,886 --> 00:21:21,410 Eu sou ike Clanton de Colton, 305 00:21:21,410 --> 00:21:23,107 e eu não estou aqui procurando encrenca. 306 00:21:23,107 --> 00:21:25,936 Eu disse para largar a arma. 307 00:21:28,722 --> 00:21:30,941 O que é isso? 308 00:21:30,941 --> 00:21:32,943 Estou aqui apenas para conhecer nosso novo xerife. 309 00:21:32,943 --> 00:21:34,945 Desça do cavalo. 310 00:21:37,426 --> 00:21:39,602 Você não é ele? 311 00:21:39,602 --> 00:21:40,864 Lee Travis. 312 00:21:40,864 --> 00:21:43,954 Bem, o cacheado disse que você... 313 00:21:43,954 --> 00:21:46,000 Esperávamos ver você de uniforme. 314 00:21:46,000 --> 00:21:47,741 Eu sei. 315 00:21:47,741 --> 00:21:49,830 Gostaria de poder descobrir você. 316 00:21:49,830 --> 00:21:53,007 Não se preocupe. Eu descobri você. 317 00:21:53,007 --> 00:21:56,184 Eu só estava andando procurando por você. 318 00:21:56,184 --> 00:21:57,620 Do jeito que eu ouço, 319 00:21:57,620 --> 00:21:59,230 você vai ser nosso novo xerife. 320 00:21:59,230 --> 00:22:00,493 Você ouviu direito. 321 00:22:00,493 --> 00:22:02,451 A razão de eu estar aqui é, 322 00:22:02,451 --> 00:22:06,412 Eu me designei um comitê de boas-vindas para saudá-lo. 323 00:22:06,412 --> 00:22:07,891 Fume um charuto. 324 00:22:07,891 --> 00:22:09,153 Amarre seu animal. 325 00:22:12,940 --> 00:22:18,075 Você tem uma ideia errada sobre mim. 326 00:22:18,075 --> 00:22:19,990 Bem, vamos colocar desta forma. 327 00:22:19,990 --> 00:22:21,514 Ou eu cometi um erro, 328 00:22:21,514 --> 00:22:24,343 ou você cometeu um erro. 329 00:22:24,343 --> 00:22:27,433 Agora vista esse uniforme. 330 00:22:27,433 --> 00:22:29,565 Você vai ser um menino soldado. 331 00:22:29,565 --> 00:22:31,524 Oh, não, não vou! 332 00:22:31,524 --> 00:22:32,873 Ponha! 333 00:22:32,873 --> 00:22:34,788 Você não poderia me dar algum motivo? 334 00:22:34,788 --> 00:22:37,617 Eu não quero ser atacado. 335 00:22:37,617 --> 00:22:39,662 Quem faria uma coisa dessas? 336 00:22:39,662 --> 00:22:42,491 Não entendo de onde você tirou essa ideia. 337 00:22:42,491 --> 00:22:44,014 Por meio de um par de binóculos. 338 00:22:44,014 --> 00:22:47,670 Você acha que vai haver uma emboscada, 339 00:22:47,670 --> 00:22:49,585 e você vai me fazer entrar nele. 340 00:22:49,585 --> 00:22:52,022 Se não houver nenhum, você não precisa se preocupar. 341 00:22:52,022 --> 00:22:53,937 Suponha que haja? 342 00:22:53,937 --> 00:22:55,852 Então eles verão aquele uniforme 343 00:22:55,852 --> 00:22:59,029 e começar a explodir antes que saibam que é você. 344 00:22:59,029 --> 00:23:01,162 Você não dá a um homem muita chance. 345 00:23:01,162 --> 00:23:03,991 Não. Nem eles. 346 00:23:03,991 --> 00:23:05,732 Mas eles vão me matar! 347 00:23:05,732 --> 00:23:08,952 Sim. Você em vez de mim. 348 00:23:08,952 --> 00:23:13,043 Agora, senhor, eu não vou colocar esse uniforme. 349 00:23:14,218 --> 00:23:16,786 Eu posso te matar agora, 350 00:23:16,786 --> 00:23:19,963 ou você pode colocar aquele uniforme e arriscar. 351 00:23:19,963 --> 00:23:22,313 Você pode ficar com sua arma. 352 00:23:22,313 --> 00:23:24,838 Se eles começarem a atirar, você pode atirar de volta. 353 00:23:24,838 --> 00:23:28,450 Atirar em meus próprios homens? Que tipo de escolha é essa? 354 00:23:28,450 --> 00:23:30,757 Única escolha que você tem, 355 00:23:30,757 --> 00:23:33,281 porque eu terei você coberto por todo o caminho. 356 00:23:33,281 --> 00:23:34,935 Agora, vá para lá! 357 00:23:41,463 --> 00:23:43,117 Eles estarão vindo por aqui. 358 00:23:43,117 --> 00:23:44,684 Você chega lá. 359 00:23:55,651 --> 00:23:57,261 Lá vem eles. 360 00:24:12,842 --> 00:24:14,061 Continue. 361 00:24:21,982 --> 00:24:23,549 Ike está bem atrás dele. 362 00:24:23,549 --> 00:24:25,115 Ele vai pegar Travis por trás. 363 00:24:25,115 --> 00:24:27,378 Vamos pegá-lo pela frente. 364 00:24:32,688 --> 00:24:35,865 Tudo certo. Deixe ele ficar com ele. 365 00:24:35,865 --> 00:24:39,303 Sou eu, ike clanton! Não atire! 366 00:24:39,303 --> 00:24:41,392 Curly, sou eu, ike clanton! 367 00:26:11,178 --> 00:26:14,268 Prazer em encontrar um homem da lei. 368 00:26:14,268 --> 00:26:15,922 Quem é você, senhor? 369 00:26:15,922 --> 00:26:17,706 Meu nome é Lee Travis. 370 00:26:17,706 --> 00:26:20,230 Eu devo ter adivinhado. 371 00:26:20,230 --> 00:26:21,797 Quem são eles? 372 00:26:21,797 --> 00:26:23,669 Não mencionou seus nomes. 373 00:26:36,203 --> 00:26:38,597 Ike clanton. 374 00:26:42,209 --> 00:26:44,124 Amigos seus? 375 00:26:45,342 --> 00:26:47,431 Amigos do Sr. Rile. 376 00:26:51,566 --> 00:26:52,959 O uniforme pertence a mim. 377 00:26:52,959 --> 00:26:55,526 Eu pedi a ele para colocar. 378 00:26:55,526 --> 00:26:58,268 Rile enviou ele e mais dois para matá-lo. 379 00:26:58,268 --> 00:26:59,661 Eu vim te avisar. 380 00:26:59,661 --> 00:27:00,923 Você está um pouco atrasado. 381 00:27:00,923 --> 00:27:03,056 Talvez eu estivesse esperando chegar atrasado. 382 00:27:03,056 --> 00:27:04,884 Isso é muito amigável. 383 00:27:04,884 --> 00:27:08,191 O nome é Shelby, Sr. Travis, e não sou amigo de rebs. 384 00:27:08,191 --> 00:27:09,802 O fato é que odeio suas entranhas. 385 00:27:09,802 --> 00:27:12,239 Você deve ser o deputado de Colton. 386 00:27:12,239 --> 00:27:13,719 A cidade que não quer 387 00:27:13,719 --> 00:27:15,982 um ex-soldado confederado para seu xerife. 388 00:27:15,982 --> 00:27:18,288 Parece que todo mundo vai ser muito amigável. 389 00:27:18,288 --> 00:27:20,900 Aposto que você não dura a semana. 390 00:27:20,900 --> 00:27:24,468 Nunca aposte com um jogador profissional, Sr. Shelby. 391 00:27:24,468 --> 00:27:28,342 Aqui. Aqui estão seus prisioneiros. 392 00:27:49,493 --> 00:27:50,799 Duas cartas. 393 00:27:50,799 --> 00:27:52,322 Eu chamo. 394 00:27:57,153 --> 00:28:00,156 Cuidar disso para mim? 395 00:28:00,156 --> 00:28:02,506 Lide comigo. 396 00:28:02,506 --> 00:28:04,334 O que aconteceu? 397 00:28:04,334 --> 00:28:05,727 Nos enganou. 398 00:28:05,727 --> 00:28:07,294 Onde está ike clanton, ed Jones? 399 00:28:07,294 --> 00:28:09,339 Morto. 400 00:28:09,339 --> 00:28:10,601 Morto? 401 00:28:48,857 --> 00:28:50,990 Shelby. 402 00:28:50,990 --> 00:28:52,687 Quem é aquele debaixo dos cobertores? 403 00:28:52,687 --> 00:28:55,429 Sr. Rile, você pode estar mais interessado 404 00:28:55,429 --> 00:28:57,083 em saber quem ele é. 405 00:28:57,083 --> 00:28:59,738 Ele é Lee Travis, nosso novo xerife. 406 00:29:16,493 --> 00:29:19,583 Sr. Rile... 407 00:29:19,583 --> 00:29:22,151 Conheci seu comitê de boas-vindas. 408 00:29:22,151 --> 00:29:23,718 Oh? 409 00:29:23,718 --> 00:29:26,416 Estou feliz por Shelby ter conhecido você. 410 00:29:26,416 --> 00:29:28,636 Se ele não te disse, eu vou - 411 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 nós não queremos você aqui. 412 00:29:30,681 --> 00:29:31,987 Isso é o que eles disseram. 413 00:29:31,987 --> 00:29:33,510 Eles? 414 00:29:33,510 --> 00:29:35,077 O que, alguns homens mortos? 415 00:29:35,077 --> 00:29:36,557 Um deles é ike clanton. 416 00:29:58,927 --> 00:30:01,277 Enterre seus mortos, Sr. Rile. 417 00:30:01,277 --> 00:30:02,931 Bem-vindo ou não, estou aqui. 418 00:30:02,931 --> 00:30:04,672 Bem-vindo, Travis. 419 00:30:04,672 --> 00:30:07,283 Sou Joe Smith, prefeito de Colton. 420 00:30:07,283 --> 00:30:10,504 Tem certeza que quer apertar a mão de um ex-reb? 421 00:30:10,504 --> 00:30:13,072 Ha. É bastante incomum 422 00:30:13,072 --> 00:30:16,336 ter um ex-confederado como xerife, 423 00:30:16,336 --> 00:30:18,381 mas a maioria dos nossos homens saudáveis 424 00:30:18,381 --> 00:30:19,992 estão fora da guerra. 425 00:30:19,992 --> 00:30:21,950 Estes são tempos difíceis. 426 00:30:21,950 --> 00:30:26,999 Diga a seus cidadãos que eles terão que se esforçar um pouco mais. 427 00:30:29,349 --> 00:30:30,916 Travis! 428 00:30:30,916 --> 00:30:33,744 Desta vez, vou tentar um pouco mais difícil. 429 00:30:33,744 --> 00:30:35,094 Não, cacheado. Aqui não. 430 00:30:35,094 --> 00:30:36,747 Quando sou pago, eu entrego. 431 00:30:36,747 --> 00:30:38,358 É o bastante. 432 00:30:38,358 --> 00:30:40,142 Não estou prestando atenção em você, Sr. Rile. 433 00:30:40,142 --> 00:30:41,796 Isso é para ike. 434 00:30:41,796 --> 00:30:45,060 Dê a ele uma chance igual. 435 00:30:45,060 --> 00:30:47,715 Que diferença isso faz para você? 436 00:30:47,715 --> 00:30:51,153 Minha chance era empatar contra meu próprio amigo, 437 00:30:51,153 --> 00:30:53,373 meu próprio amigo que eu matei. 438 00:31:23,620 --> 00:31:26,885 Disse que ele gostava daquela arma. 439 00:31:28,843 --> 00:31:30,323 Você contrata um assassino, 440 00:31:30,323 --> 00:31:31,585 você é tão culpado. 441 00:31:31,585 --> 00:31:33,108 Ele não te matou. Ele tentou. 442 00:31:33,108 --> 00:31:35,458 Tentei detê-lo. Você ouviu. 443 00:31:35,458 --> 00:31:38,592 Ouvi dizer que você o enviou para me emboscar. 444 00:31:38,592 --> 00:31:40,072 Eu digo que é mentira. 445 00:31:40,072 --> 00:31:42,074 Sua palavra contra a sua. 446 00:31:42,074 --> 00:31:43,989 E ele está morto. 447 00:31:43,989 --> 00:31:46,121 Mas você não é, Sr. Rile. 448 00:31:46,121 --> 00:31:48,123 E você vai me ver. 449 00:31:48,123 --> 00:31:51,126 Você vai ver muito de mim. 450 00:32:13,366 --> 00:32:15,672 Há três caixões sendo entregues aos médicos. 451 00:32:15,672 --> 00:32:17,022 Aqui está a conta. 452 00:32:17,022 --> 00:32:18,632 Dê isso para Tom irritar. 453 00:32:18,632 --> 00:32:21,026 Ele jogaria bem na minha cara. 454 00:32:21,026 --> 00:32:23,115 Você está usando o distintivo do Sr. Grover. 455 00:32:23,115 --> 00:32:24,377 Você dá a ele. 456 00:32:24,377 --> 00:32:26,466 Encontrei isto deitado aqui. 457 00:32:26,466 --> 00:32:28,033 Dinheiro sujo. 458 00:32:28,033 --> 00:32:30,513 Enxerto. Grover disse que vai com o trabalho. 459 00:32:30,513 --> 00:32:32,211 Soa interessante. 460 00:32:32,211 --> 00:32:33,952 Pote de bom tamanho. 461 00:32:33,952 --> 00:32:35,910 Você pensa em mantê-lo? 462 00:32:35,910 --> 00:32:38,043 Depende do que tenho que fazer por isso. 463 00:32:38,043 --> 00:32:41,002 Deixe Rile dirigir seu saloon como ele quer - 464 00:32:41,002 --> 00:32:42,525 jogos de azar abertos, 465 00:32:42,525 --> 00:32:43,831 mulheres de salão de dança, 466 00:32:43,831 --> 00:32:45,615 homens atirando no lugar, 467 00:32:45,615 --> 00:32:47,835 cidadãos sendo molestados. 468 00:32:47,835 --> 00:32:51,534 Isso é tudo que você precisa fazer para merecê-lo. 469 00:32:51,534 --> 00:32:53,275 Mais de 3.000. 470 00:32:53,275 --> 00:32:55,408 Grover deve ter colecionado há muito tempo. 471 00:32:55,408 --> 00:32:57,627 Deve ser mais de onde veio. 472 00:32:57,627 --> 00:33:00,587 Pelo menos você nem mesmo finja ser honesto. 473 00:33:03,285 --> 00:33:06,201 Eu não finjo ser nada. 474 00:33:07,855 --> 00:33:09,509 Se a casa de Rile fosse fechada, 475 00:33:09,509 --> 00:33:12,860 esta pode ser uma cidade calma, pacífica e normal. 476 00:33:12,860 --> 00:33:16,342 Vou dizer a ele que você disse isso. 477 00:33:35,578 --> 00:33:37,450 Diga ao Sr. Rile que gostaria de vê-lo. 478 00:33:37,450 --> 00:33:38,886 Ele não está aqui. 479 00:33:38,886 --> 00:33:42,542 Nunca é até que a ação comece - à noite. 480 00:33:42,542 --> 00:33:45,023 Bem, olá, Roy. 481 00:33:45,023 --> 00:33:46,981 Nunca pensei que veria você aqui. 482 00:33:46,981 --> 00:33:48,374 Comprar uma bebida para você? 483 00:33:48,374 --> 00:33:49,984 Obrigado. Eu não bebo. 484 00:33:49,984 --> 00:33:51,725 Eu vim dar uma olhada 485 00:33:51,725 --> 00:33:54,467 para este homem que eles chamam de Lee Travis. 486 00:33:54,467 --> 00:33:55,903 Você está olhando. 487 00:33:55,903 --> 00:33:58,340 Já que vou matar rebs, 488 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 pensei que poderia olhar para um de perto. 489 00:34:00,429 --> 00:34:03,128 Parece que você está se alistando no exército. 490 00:34:03,128 --> 00:34:05,739 Não foi antes porque seu pai morreu. 491 00:34:05,739 --> 00:34:07,784 Sua mãe precisava de ajuda com o rancho. 492 00:34:07,784 --> 00:34:11,745 Quando soube que você estava na cidade, me inscrevi imediatamente. 493 00:34:11,745 --> 00:34:13,486 Te desejo boa sorte. 494 00:34:13,486 --> 00:34:15,879 Não precisa de sorte da sua espécie, reb. 495 00:34:15,879 --> 00:34:19,579 Seus amigos no sul precisam de sorte. 496 00:34:19,579 --> 00:34:20,971 Tchau, senhorita Molly. 497 00:34:20,971 --> 00:34:22,451 Adeus, Roy. 498 00:34:24,062 --> 00:34:25,454 Garoto legal. 499 00:34:26,499 --> 00:34:29,067 Essa conta precisa ser paga. 500 00:34:29,067 --> 00:34:30,981 Pague, Jim. 501 00:34:30,981 --> 00:34:33,680 O Sr. Rile lhe dá muita autoridade. 502 00:34:33,680 --> 00:34:35,943 Eu sei onde o corpo está enterrado. 503 00:34:35,943 --> 00:34:37,771 Isso é para três deles. 504 00:34:37,771 --> 00:34:40,556 Tirar do caixa pequeno. 505 00:34:40,556 --> 00:34:43,820 Algumas pessoas que conheço chamariam isso de dinheiro importante. 506 00:34:43,820 --> 00:34:45,474 Não aqui. 507 00:34:45,474 --> 00:34:47,172 Se você não acredita em mim, 508 00:34:47,172 --> 00:34:48,912 experimente nossas tabelas de dados. 509 00:34:48,912 --> 00:34:50,740 Tenho a sensação de que você gostaria disso. 510 00:34:50,740 --> 00:34:52,351 Gosto de emoção. 511 00:34:52,351 --> 00:34:55,136 Acontece que eu sei que você costumava ser um jogador, 512 00:34:55,136 --> 00:34:57,095 um jogador muito excitante. 513 00:34:57,095 --> 00:34:58,922 Acontece que você sabe muito. 514 00:34:58,922 --> 00:35:01,316 Eu estive por aí. 515 00:35:01,316 --> 00:35:04,319 Eles te dão um nome de onde você veio? 516 00:35:04,319 --> 00:35:07,409 Esse "de" é New Orleans. 517 00:35:07,409 --> 00:35:08,889 Interessante. 518 00:35:08,889 --> 00:35:11,587 É assim que seus olhos se iluminam. 519 00:35:11,587 --> 00:35:14,112 Sempre fazem isso quando a banda toca Dixie. 520 00:35:14,112 --> 00:35:16,288 Mas você é um ianque agora. 521 00:35:16,288 --> 00:35:19,160 Os velhos hábitos são difíceis de morrer. 522 00:35:19,160 --> 00:35:21,119 Esse nome que eles me deram - 523 00:35:21,119 --> 00:35:22,946 Eu mudei para Molly. 524 00:35:22,946 --> 00:35:24,644 Provavelmente era moella. 525 00:35:24,644 --> 00:35:26,863 Certo da primeira vez. 526 00:35:26,863 --> 00:35:30,563 O bom e velho nome de magnólias em flor, moella. 527 00:35:30,563 --> 00:35:32,521 Isso deve fazer você se sentir em casa 528 00:35:32,521 --> 00:35:34,088 aqui no país hostil. 529 00:35:34,088 --> 00:35:36,351 A maioria dos lugares de jogo... 530 00:35:36,351 --> 00:35:39,876 Atraia seus clientes com bebidas gratuitas. 531 00:35:39,876 --> 00:35:43,141 Traga uma garrafa para a mesa, Jim. 532 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 Faz muito tempo 533 00:35:52,150 --> 00:35:53,847 já que alguém fez isso por mim. 534 00:35:53,847 --> 00:35:55,501 Parece que você está com saudades de casa. 535 00:35:55,501 --> 00:35:56,937 Na verdade não. 536 00:36:00,332 --> 00:36:03,813 Eu não te culpo por mudar de lado. 537 00:36:03,813 --> 00:36:06,425 O Sul não pode ganhar a guerra. Eles não têm chance. 538 00:36:06,425 --> 00:36:08,209 Eu não concordo. 539 00:36:08,209 --> 00:36:09,993 Você deve pensar que não há esperança, 540 00:36:09,993 --> 00:36:13,954 ou você não seria um ianque hoje em dia. 541 00:36:13,954 --> 00:36:15,912 Disseram-me um jogador 542 00:36:15,912 --> 00:36:19,002 gosta de estar do lado vencedor de qualquer coisa. 543 00:36:19,002 --> 00:36:21,701 Te conheço de algum lugar. 544 00:36:21,701 --> 00:36:24,443 Você me viu talvez porque eu te vi uma vez, 545 00:36:24,443 --> 00:36:26,314 mas nunca nos encontramos. 546 00:36:26,314 --> 00:36:30,188 Estava a bordo do barco moicano do Mississippi 547 00:36:30,188 --> 00:36:32,190 na noite, corra para Memphis. 548 00:36:32,190 --> 00:36:34,148 Nunca estive em Memphis... 549 00:36:34,148 --> 00:36:37,195 Ou mesmo em um barco fluvial. 550 00:36:39,893 --> 00:36:42,548 Parece uma pena. 551 00:36:42,548 --> 00:36:46,160 Quem era essa mulher que você conheceu na corrida noturna para Memphis? 552 00:36:46,160 --> 00:36:48,728 Parecia com você. 553 00:36:48,728 --> 00:36:50,904 Para uma banda tocando Dixie. 554 00:36:50,904 --> 00:36:52,688 Não... 555 00:36:52,688 --> 00:36:56,170 Digamos, para um homem que você pensa que é um traidor. 556 00:36:56,170 --> 00:36:59,173 Nunca pergunto o que é um homem. 557 00:36:59,173 --> 00:37:00,914 Moella, 558 00:37:00,914 --> 00:37:03,873 você acabou de se tornar mais atraente do que esta bebida. 559 00:37:03,873 --> 00:37:07,007 Bem, eu espero que sim. 560 00:37:07,007 --> 00:37:09,357 Vou fazer o check-in no hotel, 561 00:37:09,357 --> 00:37:10,793 dê uma olhada longa e dura 562 00:37:10,793 --> 00:37:13,056 nesta cidade eu sou xerife. 563 00:37:13,056 --> 00:37:14,580 Se você está indo embora tão cedo, 564 00:37:14,580 --> 00:37:17,017 Afinal, eu não era muito atraente. 565 00:37:17,017 --> 00:37:19,106 Moella, vim ver o rile. 566 00:37:19,106 --> 00:37:20,760 Ele estará de volta esta noite. 567 00:37:21,978 --> 00:37:23,328 Então eu vou. 568 00:37:23,328 --> 00:37:24,981 Estarei esperando. 569 00:37:29,203 --> 00:37:30,857 Moella. 570 00:38:17,382 --> 00:38:19,993 Parece que estou tendo alguns problemas. 571 00:38:19,993 --> 00:38:21,821 É difícil de acreditar. 572 00:38:23,649 --> 00:38:27,130 Uh, meu nome é Jill wyler. 573 00:38:27,130 --> 00:38:30,656 A senhora que pediu ao hooligan para me dar uma chance justa? 574 00:38:30,656 --> 00:38:33,528 Sim. 575 00:38:33,528 --> 00:38:36,401 Importa-se de entrar na loja, por favor? 576 00:38:45,105 --> 00:38:48,108 Acho que te conheci uma vez antes... 577 00:38:48,108 --> 00:38:52,068 A bordo do barco moicano do Mississippi. 578 00:38:54,419 --> 00:38:56,769 Na corrida noturna para Memphis? 579 00:38:56,769 --> 00:38:58,292 Sim. 580 00:38:59,511 --> 00:39:02,905 Uau. Quase cometi um erro. 581 00:39:02,905 --> 00:39:05,255 Aquela mulher do salão - Molly - 582 00:39:05,255 --> 00:39:06,953 Achei que ela fosse meu contato. 583 00:39:06,953 --> 00:39:09,608 Bem, ela não é. 584 00:39:09,608 --> 00:39:11,044 Não podemos falar aqui. 585 00:39:11,044 --> 00:39:12,306 Esperando alguém? 586 00:39:12,306 --> 00:39:13,568 Apenas clientes. 587 00:39:13,568 --> 00:39:14,917 Feche a loja. 588 00:39:14,917 --> 00:39:16,919 Ao meio-dia sem motivo aparente? 589 00:39:16,919 --> 00:39:18,791 Você está certo. Alguém notaria. 590 00:39:18,791 --> 00:39:20,096 Eles podem se perguntar. 591 00:39:20,096 --> 00:39:22,142 Precisamos conversar. 592 00:39:22,142 --> 00:39:25,058 Eu sei disso, mas simplesmente não sei onde. 593 00:39:25,058 --> 00:39:26,407 Aqui. 594 00:39:26,407 --> 00:39:28,757 Vá para o meu quarto de hotel. Use as escadas laterais. 595 00:39:28,757 --> 00:39:30,019 Eu vou te encontrar lá. 596 00:39:30,019 --> 00:39:31,499 Seu quarto de hotel? 597 00:39:31,499 --> 00:39:33,588 Ninguém nos veria lá. 598 00:39:33,588 --> 00:39:35,590 Suponho que não. 599 00:39:35,590 --> 00:39:39,289 Você está nervoso como um gato em uma noite escura. 600 00:39:39,289 --> 00:39:40,552 Bem, eu - 601 00:39:40,552 --> 00:39:42,641 Eu acho que sou um amador 602 00:39:42,641 --> 00:39:44,643 neste negócio de jogos de guerra 603 00:39:44,643 --> 00:39:46,471 e intriga, Sr. Travis. 604 00:39:47,950 --> 00:39:49,256 Aí vem um cliente. 605 00:39:49,256 --> 00:39:52,955 É melhor você sair pelos fundos. 606 00:39:52,955 --> 00:39:54,479 Por esta porta. 607 00:40:39,393 --> 00:40:41,526 Se eu topasse com alguém, 608 00:40:41,526 --> 00:40:44,920 Eu ia dizer que estava entregando um chapéu. 609 00:40:44,920 --> 00:40:47,836 Provavelmente não é do meu tamanho. 610 00:40:47,836 --> 00:40:49,708 Cidade pequena como esta, 611 00:40:49,708 --> 00:40:53,233 uma garota deve ter cuidado com sua reputação. 612 00:40:53,233 --> 00:40:55,409 Você ainda está nervoso. 613 00:40:56,802 --> 00:40:59,500 Você foi prisioneiro do exército sindical? 614 00:40:59,500 --> 00:41:01,197 Mais de um ano. 615 00:41:01,197 --> 00:41:04,070 Então a confederação sugeriu que eu fosse voluntário como ianque 616 00:41:04,070 --> 00:41:05,680 então eu seria útil novamente. 617 00:41:05,680 --> 00:41:08,117 Você conseguiu ser transferido para cá? 618 00:41:08,117 --> 00:41:11,817 A rede de espionagem que temos no alto escalão dos ianques administrou isso. 619 00:41:11,817 --> 00:41:14,863 Bem, você sabe qual é a missão. 620 00:41:14,863 --> 00:41:18,258 Eu deveria ser contatado por uma linda mulher, 621 00:41:18,258 --> 00:41:19,999 e ela me diria. 622 00:41:21,261 --> 00:41:23,045 Bem, é um cache grande 623 00:41:23,045 --> 00:41:24,307 de armas e munições. 624 00:41:24,307 --> 00:41:26,048 Isso eu sei. 625 00:41:26,048 --> 00:41:29,399 O sul o armazenou aqui secretamente 626 00:41:29,399 --> 00:41:31,053 no início da guerra. 627 00:41:31,053 --> 00:41:33,055 Eles esperavam invadir este território, 628 00:41:33,055 --> 00:41:34,666 mas eles não fizeram. 629 00:41:34,666 --> 00:41:37,277 Secretamente - então essas pessoas não sabiam sobre isso. 630 00:41:37,277 --> 00:41:39,192 Mais importante, o norte não sabia. 631 00:41:39,192 --> 00:41:41,063 Obviamente, ou eles teriam aceitado. 632 00:41:41,063 --> 00:41:43,936 Nossos exércitos no sul agora precisam muito. 633 00:41:43,936 --> 00:41:45,285 Figuras. 634 00:41:45,285 --> 00:41:47,026 O sul está ficando sem tudo - 635 00:41:47,026 --> 00:41:48,680 armas, munições... 636 00:41:48,680 --> 00:41:51,247 Até espiões. 637 00:41:51,247 --> 00:41:54,381 Por que mais eles recrutariam um amador? 638 00:41:56,601 --> 00:41:59,865 Ou jogadores de barco? 639 00:41:59,865 --> 00:42:03,303 Eles te disseram onde estão as armas? 640 00:42:03,303 --> 00:42:06,088 O papel que descrevia o local foi perdido. 641 00:42:06,088 --> 00:42:07,960 Semanas depois de eu chegar aqui, 642 00:42:07,960 --> 00:42:10,179 Recebi uma carta dizendo onde eles deveriam estar. 643 00:42:10,179 --> 00:42:12,007 Deveria estar? 644 00:42:12,007 --> 00:42:15,228 Você não verificou se eles ainda estão lá? 645 00:42:15,228 --> 00:42:16,882 Você não fez nada? 646 00:42:16,882 --> 00:42:18,623 Eles estão escondidos sob o chão 647 00:42:18,623 --> 00:42:21,626 de um armazém abandonado ao sul da cidade. 648 00:42:21,626 --> 00:42:23,105 Eu não queria arriscar 649 00:42:23,105 --> 00:42:25,499 alguém me vendo destruir o lugar. 650 00:42:25,499 --> 00:42:26,805 Tudo certo. 651 00:42:26,805 --> 00:42:29,111 Acalme-se. 652 00:42:29,111 --> 00:42:31,810 De qualquer forma, se as armas puderem ser aproveitadas, 653 00:42:31,810 --> 00:42:34,203 notificamos um pequeno grupo de nossos soldados. 654 00:42:34,203 --> 00:42:36,205 Eles estão esperando a 50 milhas daqui. 655 00:42:36,205 --> 00:42:39,600 Você deve liderá-los quando eles vierem com as carroças, 656 00:42:39,600 --> 00:42:42,168 e você deve pegar as armas sob a mira de uma arma. 657 00:42:42,168 --> 00:42:45,084 Isso soa como se eu estivesse fazendo meu trabalho? 658 00:42:45,084 --> 00:42:48,435 Você tem um ótimo temperamento. 659 00:42:48,435 --> 00:42:50,437 Bem, sinto muito. Eu não tive a intenção. 660 00:42:50,437 --> 00:42:51,699 Eu só-- 661 00:42:51,699 --> 00:42:53,005 Eu sei. 662 00:42:53,005 --> 00:42:56,661 Ainda nervoso. 663 00:42:56,661 --> 00:43:00,447 Terei que saber quando você pretende ir para o armazém 664 00:43:00,447 --> 00:43:02,754 para que eu possa sinalizar os soldados. 665 00:43:02,754 --> 00:43:04,494 Encontre-me hoje à noite no meu escritório. 666 00:43:04,494 --> 00:43:06,540 Eu saberei meus planos até então. 667 00:43:06,540 --> 00:43:08,586 Você esqueceu sua caixa de chapéu. 668 00:43:08,586 --> 00:43:10,022 Está vazio. Você fica com ele. 669 00:43:10,022 --> 00:43:12,633 Um homem deve cuidar de sua reputação. 670 00:43:12,633 --> 00:43:13,895 Suponha que alguém encontrou 671 00:43:13,895 --> 00:43:16,681 uma caixa de chapéu de mulher no meu quarto. 672 00:44:33,888 --> 00:44:35,498 Eu não sabia que você era conhecido 673 00:44:35,498 --> 00:44:37,849 com qualquer pessoa no hotel. 674 00:44:37,849 --> 00:44:40,242 Fui entregar um gorro à Sra. Simpson. 675 00:44:40,242 --> 00:44:45,160 O Sr. e a Sra. Simpson deixaram a cidade esta tarde no palco. 676 00:44:45,160 --> 00:44:47,032 Isso é o que eu descobri. 677 00:44:47,032 --> 00:44:48,598 Se você usou a entrada da frente, 678 00:44:48,598 --> 00:44:51,253 o funcionário do hotel poderia ter lhe dito isso. 679 00:44:51,253 --> 00:44:53,691 Dan, você tem sido muito legal comigo 680 00:44:53,691 --> 00:44:55,867 desde que vim para Colton, 681 00:44:55,867 --> 00:44:58,913 mas toda vez que me viro, aí está você. 682 00:44:58,913 --> 00:45:01,089 Você quer dizer como agora. 683 00:45:01,089 --> 00:45:04,919 Isso não lhe dá o direito de se intrometer nos meus negócios. 684 00:45:04,919 --> 00:45:07,269 Travis vai ficar muito engraçado 685 00:45:07,269 --> 00:45:09,707 com fitas no chapéu. 686 00:45:09,707 --> 00:45:12,057 Não estou surpreso que você tenha feito uma visita a ele. 687 00:45:12,057 --> 00:45:14,363 Quando ele cavalgou para a cidade, 688 00:45:14,363 --> 00:45:16,148 você não conseguia tirar os olhos dele. 689 00:45:16,148 --> 00:45:17,715 E a maneira como você se preocupou 690 00:45:17,715 --> 00:45:20,456 quando você pensou que o cacheado poderia matá-lo. 691 00:45:20,456 --> 00:45:23,068 Você o conheceu em algum lugar antes? 692 00:45:23,068 --> 00:45:25,505 Eu nunca o vi antes em minha vida. 693 00:45:25,505 --> 00:45:28,377 Então você teve que ir vê-lo apenas para conhecê-lo. 694 00:45:28,377 --> 00:45:31,554 Tudo bem, eu fui vê-lo - 695 00:45:31,554 --> 00:45:34,166 para pedir-lhe para sair da cidade. 696 00:45:34,166 --> 00:45:36,385 Eu disse que ele só seria problema 697 00:45:36,385 --> 00:45:38,039 em um lugar que ele não era desejado. 698 00:45:38,039 --> 00:45:40,694 Você teve que ir ao seu quarto de hotel para isso? 699 00:45:40,694 --> 00:45:43,218 Ele era um cavalheiro perfeito. 700 00:45:43,218 --> 00:45:45,568 Homem sulista perfeito. 701 00:45:45,568 --> 00:45:48,702 Eu não tenho que explicar nada para você. 702 00:45:51,574 --> 00:45:54,926 Não... 703 00:45:54,926 --> 00:45:59,321 Nem mesmo por que você desceu sorrateiramente as escadas dos fundos. 704 00:45:59,321 --> 00:46:02,716 Eu não queria ser visto saindo do hotel. 705 00:46:04,762 --> 00:46:07,939 Qual é o verdadeiro motivo pelo qual você foi vê-lo? 706 00:46:07,939 --> 00:46:09,201 Eu te disse. 707 00:46:09,201 --> 00:46:11,507 Eu me pergunto. 708 00:46:11,507 --> 00:46:14,946 Vá em frente e se pergunte o quanto quiser. 709 00:46:16,382 --> 00:46:17,949 Eu sinto Muito. Talvez você esteja certo. 710 00:46:17,949 --> 00:46:19,515 Talvez não seja da minha conta. 711 00:46:19,515 --> 00:46:24,520 É que eu gosto muito de você. 712 00:46:27,306 --> 00:46:29,351 Talvez... 713 00:46:29,351 --> 00:46:31,919 Talvez eu me importe muito. 714 00:47:14,092 --> 00:47:17,965 Vejo que você tirou as fitas. 715 00:47:17,965 --> 00:47:20,576 Todos os chapéus de Jill wyler têm fitas. 716 00:47:20,576 --> 00:47:22,491 Eu não saberia. 717 00:47:22,491 --> 00:47:24,319 Talvez você não tenha gostado do estilo 718 00:47:24,319 --> 00:47:26,452 do que ela trouxe para o hotel. 719 00:47:26,452 --> 00:47:28,410 Outra coisa que eu não gosto - 720 00:47:28,410 --> 00:47:30,325 um deputado intrometido. 721 00:47:30,325 --> 00:47:32,327 Eu não estou sendo intrometido. 722 00:47:32,327 --> 00:47:35,635 Estou apenas preocupado com a moral do nosso novo xerife. 723 00:47:35,635 --> 00:47:38,725 A única coisa com a qual você está preocupado é Jill Wyler. 724 00:47:43,730 --> 00:47:45,297 A mesma coisa todas as noites - 725 00:47:45,297 --> 00:47:48,126 desertores e Dodgers. 726 00:47:48,126 --> 00:47:50,606 Muita ação para um lugar tão pequeno. 727 00:47:50,606 --> 00:47:52,957 É o único jogo em um raio de 100 milhas. 728 00:47:52,957 --> 00:47:54,349 Eles vêm de todas as partes. 729 00:47:54,349 --> 00:47:55,873 Drovers, vaqueiros... 730 00:47:55,873 --> 00:47:59,354 Junto com toda a ralé e escória da criação. 731 00:47:59,354 --> 00:48:02,314 Você está esperando que eu diga que é meu trabalho pará-lo. 732 00:48:02,314 --> 00:48:03,881 Isto é... 733 00:48:03,881 --> 00:48:06,535 Se você está ficando com o dinheiro que o Sr. Grover deixou. 734 00:48:06,535 --> 00:48:09,669 Suponho que você não fará mais do que ele. 735 00:48:14,935 --> 00:48:17,242 Talvez seja melhor você ir para o salão, 736 00:48:17,242 --> 00:48:19,244 fique de olho nas coisas. 737 00:48:19,244 --> 00:48:23,465 Eu estava pensando em ficar aqui, deixando você fazer seu trabalho. 738 00:48:23,465 --> 00:48:25,859 Eu volto mais tarde. 739 00:48:25,859 --> 00:48:27,382 Claro, xerife. 740 00:48:27,382 --> 00:48:29,123 Tudo o que digas. 741 00:49:01,634 --> 00:49:03,853 Estava esperando por você. 742 00:49:03,853 --> 00:49:06,204 Tive que esperar até você ficar sozinho. 743 00:49:06,204 --> 00:49:08,641 Sua amiga Shelby se preocupa com você. 744 00:49:08,641 --> 00:49:10,686 Eu estava esperando para te dizer - 745 00:49:10,686 --> 00:49:12,732 ele sabe que fui ver você. 746 00:49:12,732 --> 00:49:14,038 Então ele mencionou. 747 00:49:14,038 --> 00:49:16,040 Mas ele não sabe por quê. 748 00:49:16,040 --> 00:49:17,476 Eu espero que você esteja certo. 749 00:49:17,476 --> 00:49:19,434 Se ele adivinhar a verdadeira razão - 750 00:49:19,434 --> 00:49:22,437 não não. Ele pensa que eu estava... 751 00:49:22,437 --> 00:49:24,744 Imediatamente atraído por você. 752 00:49:24,744 --> 00:49:27,529 Amor à primeira vista. 753 00:49:27,529 --> 00:49:31,055 É assim que sua mente funciona. 754 00:49:31,055 --> 00:49:32,970 Deixe funcionar assim. 755 00:49:32,970 --> 00:49:34,362 O que você quer dizer? 756 00:49:34,362 --> 00:49:36,756 Nos dá uma desculpa para sermos vistos juntos. 757 00:49:36,756 --> 00:49:39,237 Você pode me visitar a qualquer hora, em qualquer lugar. 758 00:49:39,237 --> 00:49:41,891 O que as boas pessoas de Colton pensarão de mim? 759 00:49:41,891 --> 00:49:44,242 Melhor se eles pensarem isso do que a verdade. 760 00:49:44,242 --> 00:49:45,678 Suponho que você esteja certo. 761 00:49:45,678 --> 00:49:47,027 Se eles descobrirem que você é um espião, 762 00:49:47,027 --> 00:49:48,681 nós dois iremos para a prisão... 763 00:49:48,681 --> 00:49:51,727 Se vivermos o suficiente para chegar lá. 764 00:49:51,727 --> 00:49:55,644 Então, devemos fingir que somos... Amigos próximos. 765 00:49:56,906 --> 00:49:58,647 Amantes, Srta. Wyler. 766 00:50:00,171 --> 00:50:03,217 Pode até ajudar se, uh, formos vistos 767 00:50:03,217 --> 00:50:06,916 sendo um pouco mais do que amigável. 768 00:50:06,916 --> 00:50:09,658 Eu - eu não acho que seja necessário. 769 00:50:11,530 --> 00:50:12,966 Eu faço. 770 00:50:21,627 --> 00:50:23,759 Acho que estou sendo vigiado. 771 00:50:23,759 --> 00:50:25,761 Por quê? 772 00:50:25,761 --> 00:50:29,200 Um rebelde na cidade, fadado a deixar algumas pessoas nervosas. 773 00:50:29,200 --> 00:50:31,202 Rile, talvez. 774 00:50:31,202 --> 00:50:34,031 Meu palpite é que ele não tem certeza de nada, 775 00:50:34,031 --> 00:50:35,728 só quer alguém vigiando 776 00:50:35,728 --> 00:50:37,904 para ver o que estou fazendo. 777 00:50:37,904 --> 00:50:39,732 Se estou sendo vigiado, 778 00:50:39,732 --> 00:50:42,256 isso significa que estamos sendo observados. 779 00:50:42,256 --> 00:50:45,172 Vamos, uh, torná-lo interessante. 780 00:50:48,045 --> 00:50:49,307 Não há sentido. 781 00:50:49,307 --> 00:50:51,961 As cortinas estão fechadas. 782 00:50:51,961 --> 00:50:53,920 Vamos fazer uma silhueta. 783 00:50:56,183 --> 00:50:59,578 Também faremos muita fofoca. 784 00:51:10,937 --> 00:51:12,286 Sr. Travis - 785 00:51:12,286 --> 00:51:13,853 depois de beijar um homem, 786 00:51:13,853 --> 00:51:17,552 você tem o direito de chamá-lo pelo primeiro nome. 787 00:51:17,552 --> 00:51:19,467 Você é muito alegre. 788 00:51:19,467 --> 00:51:21,295 Você pode fechar os olhos para o fato 789 00:51:21,295 --> 00:51:22,557 que estamos perdendo a guerra? 790 00:51:22,557 --> 00:51:24,951 Você acabou de fechar o seu. 791 00:51:27,127 --> 00:51:29,564 Como você provavelmente está sendo seguido, 792 00:51:29,564 --> 00:51:32,785 Eu sugiro que você fique longe do armazém por um tempo. 793 00:51:32,785 --> 00:51:34,352 Se alguém suspeitar, 794 00:51:34,352 --> 00:51:36,615 você não gostaria de levá-los ao cache. 795 00:51:36,615 --> 00:51:39,574 Se alguém estiver assistindo, eu vou sacudi-lo, 796 00:51:39,574 --> 00:51:41,968 então eu irei deslizar para o armazém. 797 00:51:41,968 --> 00:51:43,274 Tudo certo. 798 00:51:43,274 --> 00:51:45,189 Eu vou te encontrar lá antes do amanhecer. 799 00:51:45,189 --> 00:51:46,494 Se as armas estiverem lá, 800 00:51:46,494 --> 00:51:48,975 Vou mandar uma mensagem aos soldados. 801 00:51:48,975 --> 00:51:50,542 Quanto mais rápido, melhor. 802 00:51:53,240 --> 00:51:56,635 Espere um minuto. 803 00:51:56,635 --> 00:51:59,507 Não fará mal nenhum se eu te levar para casa. 804 00:51:59,507 --> 00:52:02,989 Na verdade, agora não pareceria certo se eu não fizesse. 805 00:52:05,992 --> 00:52:08,995 Tenho certeza de que Dan nos verá. 806 00:52:08,995 --> 00:52:11,258 Dan Shelby, seu ajudante. 807 00:52:11,258 --> 00:52:13,521 Você deveria ser a garota dele? 808 00:52:13,521 --> 00:52:15,393 Eu não sou a garota de ninguém. 809 00:52:15,393 --> 00:52:18,787 Para todos os efeitos e propósitos, você é agora. 810 00:52:18,787 --> 00:52:20,180 A minha rapariga. 811 00:52:21,312 --> 00:52:23,270 Simpático de Dan. 812 00:52:23,270 --> 00:52:26,186 Eu disse a ele que tinha um irmão que foi morto na guerra. 813 00:52:26,186 --> 00:52:27,535 Você fez? 814 00:52:27,535 --> 00:52:28,841 Não. 815 00:52:28,841 --> 00:52:31,191 Disseram-me para dizer isso. 816 00:52:43,029 --> 00:52:44,639 Desculpe. 817 00:52:52,081 --> 00:52:53,648 Segure. 818 00:52:53,648 --> 00:52:56,216 Aqui está outra coisa para dizer ao Sr. Rile que você viu. 819 00:52:56,216 --> 00:52:57,826 Uhh! 820 00:53:17,542 --> 00:53:19,196 o que você está fazendo aqui? 821 00:53:19,196 --> 00:53:21,067 Eu moro lá em cima 822 00:53:26,115 --> 00:53:28,814 Te vejo no início da manhã no armazém? 823 00:53:28,814 --> 00:53:30,903 Sim. 824 00:53:30,903 --> 00:53:32,687 Bem então... 825 00:53:32,687 --> 00:53:36,430 Eu acho que no momento não há mais nada para discutir. 826 00:53:39,303 --> 00:53:42,697 Nós... poderíamos discutir sobre você, Srta. Wyler. 827 00:53:42,697 --> 00:53:44,482 Senhorita wyler? 828 00:53:44,482 --> 00:53:46,266 Depois de beijar uma mulher, você tem o direito - 829 00:53:46,266 --> 00:53:47,659 Jill. 830 00:53:47,659 --> 00:53:49,443 Lee. 831 00:53:49,443 --> 00:53:52,141 Lá. Fim das formalidades. 832 00:53:52,141 --> 00:53:54,753 Estou curioso para saber como você se saiu 833 00:53:54,753 --> 00:53:57,712 nesta situação - trabalhando para a confederação. 834 00:53:57,712 --> 00:54:00,715 Bem, eu nasci no norte 835 00:54:00,715 --> 00:54:02,935 mas foi criado na Carolina do Sul. 836 00:54:02,935 --> 00:54:05,894 Lealdades ao sul, hein? 837 00:54:05,894 --> 00:54:09,333 Quando me disseram que eu era necessário, aceitei. 838 00:54:09,333 --> 00:54:10,725 Parece excitante? 839 00:54:10,725 --> 00:54:11,944 É emocionante. 840 00:54:11,944 --> 00:54:13,511 Mmm. 841 00:54:18,907 --> 00:54:21,388 Mas perigoso. 842 00:54:21,388 --> 00:54:24,261 Sim, e estou olhando para o perigo. 843 00:54:25,740 --> 00:54:28,134 Alguém está olhando para nós também. 844 00:54:40,625 --> 00:54:44,368 Há mais perigo nesta cidade do que você pensa. 845 00:54:44,368 --> 00:54:47,719 Você e eu e um punhado de rebs levando essas armas - 846 00:54:47,719 --> 00:54:50,374 devemos fazer isso sob a cobertura da escuridão. 847 00:54:50,374 --> 00:54:52,985 Depois de escurecer, esta cidade está aberta, 848 00:54:52,985 --> 00:54:54,421 rastejando com pessoas. 849 00:54:54,421 --> 00:54:57,468 E muitos deles pistoleiros. 850 00:54:57,468 --> 00:54:59,992 Pistoleiros que simplesmente não assistem. 851 00:54:59,992 --> 00:55:03,387 A visão de um uniforme cinza iria deixá-los bem. 852 00:55:03,387 --> 00:55:06,520 Não há nada que você possa fazer a respeito. 853 00:55:06,520 --> 00:55:08,914 A confederação provavelmente não poderia dispensar 854 00:55:08,914 --> 00:55:11,569 mais do que um punhado de soldados. 855 00:55:11,569 --> 00:55:12,918 Esses homens estão aqui, 856 00:55:12,918 --> 00:55:15,442 e eles estarão aqui todas as noites. 857 00:55:15,442 --> 00:55:18,967 Se o salão, o jogo e as mulheres se forem, 858 00:55:18,967 --> 00:55:20,882 eles não teriam razão para vir. 859 00:55:20,882 --> 00:55:23,494 Teríamos uma cidade tranquila e agradável para operar. 860 00:55:23,494 --> 00:55:26,627 Mas o salão está aqui. 861 00:55:26,627 --> 00:55:28,934 Posso ter uma maneira de fechá-lo. 862 00:55:28,934 --> 00:55:30,892 É preciso mais do que uma arma e um distintivo. 863 00:55:30,892 --> 00:55:33,286 Não era isso que eu tinha em mente. 864 00:55:33,286 --> 00:55:36,463 Este dinheiro pertencia originalmente a Tom Rile. 865 00:55:36,463 --> 00:55:38,900 Vou dar a ele uma chance de recuperá-lo. 866 00:55:38,900 --> 00:55:40,815 Oh, Lee... 867 00:55:40,815 --> 00:55:42,426 Seja cuidadoso. 868 00:55:44,036 --> 00:55:47,561 Pelo menos até que possamos entregar as armas. 869 00:55:49,737 --> 00:55:51,696 Por um momento louco lá, 870 00:55:51,696 --> 00:55:55,047 Achei que era comigo que você estava preocupado. 871 00:55:55,047 --> 00:55:57,310 Por alguns momentos loucos, eu estava. 872 00:56:28,559 --> 00:56:31,866 Você é um verdadeiro dândi chique do sul com as mulheres, não é? 873 00:56:31,866 --> 00:56:33,781 Vá até o escritório e segure-o. 874 00:56:33,781 --> 00:56:35,261 Claro, farei seu trabalho. 875 00:56:35,261 --> 00:56:37,872 Vá para dentro e divirta-se. 876 00:56:37,872 --> 00:56:39,874 Você disse que me odiava. 877 00:56:39,874 --> 00:56:42,268 Eu não sabia que isso mostraria tanto. 878 00:56:42,268 --> 00:56:45,532 Se eu puder conseguir alguma coisa com você... 879 00:56:45,532 --> 00:56:48,100 Foi você quem fez esse vagabundo de sela me seguir? 880 00:56:48,100 --> 00:56:49,623 Cada movimento que você faz. 881 00:56:49,623 --> 00:56:52,321 Eu pensei que era raiva contratá-lo. 882 00:56:52,321 --> 00:56:53,845 Algum dia você cometerá um erro. 883 00:56:53,845 --> 00:56:55,542 Você vai dizer ou fazer algo - 884 00:56:55,542 --> 00:56:58,589 meu erro foi mantê-lo como deputado. 885 00:56:58,589 --> 00:57:00,286 Você não precisa de ninguém me seguindo. 886 00:57:00,286 --> 00:57:02,288 Você pode fazer isso sozinho. 887 00:57:02,288 --> 00:57:05,291 Diga que ele pode ir para casa. 888 00:57:08,207 --> 00:57:10,514 Talvez o seu problema seja, 889 00:57:10,514 --> 00:57:12,690 você ainda está lutando na guerra. 890 00:57:14,605 --> 00:57:18,304 Não, talvez seja isso que você está fazendo. 891 00:57:18,304 --> 00:57:20,219 Sim, talvez seja isso. 892 00:57:36,191 --> 00:57:38,324 Vá para casa. 893 00:57:38,324 --> 00:57:42,197 De agora em diante, ele é meu. 894 00:57:45,113 --> 00:57:47,420 Olá, moella. 895 00:57:47,420 --> 00:57:49,422 Estava esperando por você. 896 00:57:49,422 --> 00:57:51,903 Bem, eu estava esperando que o Sr. Rile estivesse esperando por mim também. 897 00:57:53,774 --> 00:57:56,516 Estava esperando por você, xerife. 898 00:57:56,516 --> 00:57:58,736 Você disse que eu não era procurado como xerife aqui. 899 00:57:58,736 --> 00:58:00,955 Bem, nem sempre consigo tudo o que quero. 900 00:58:00,955 --> 00:58:04,350 Eu faço. Eu quero que você saia desta cidade. 901 00:58:04,350 --> 00:58:08,354 Isso é conversa muito difícil para um vira-casaca reb. 902 00:58:08,354 --> 00:58:10,356 Vim jogar um pouco. 903 00:58:10,356 --> 00:58:11,836 Essa conversa é mais parecida com isso. 904 00:58:11,836 --> 00:58:13,098 Qual é o limite da casa? 905 00:58:13,098 --> 00:58:14,795 Não há limite de casa. 906 00:58:14,795 --> 00:58:17,232 Se o cliente tiver dinheiro, cobriremos sua aposta. 907 00:58:17,232 --> 00:58:20,627 Um perdedor pode continuar dobrando até ser eliminado? 908 00:58:20,627 --> 00:58:22,368 Um grande jogador como você 909 00:58:22,368 --> 00:58:26,546 não está preocupado com os go-brokes em nenhuma cidade, está? 910 00:58:26,546 --> 00:58:29,767 O xerife Grover deixou isso para trás no escritório. 911 00:58:29,767 --> 00:58:32,117 Disseram-me que uma vez pertenceu a você. 912 00:58:32,117 --> 00:58:33,945 Esse dinheiro não é meu. 913 00:58:33,945 --> 00:58:35,555 Que bom que você disse isso, 914 00:58:35,555 --> 00:58:38,166 porque eu teria que prendê-lo por suborno. 915 00:58:38,166 --> 00:58:40,125 Disseram-me que ia com o emblema aqui. 916 00:58:40,125 --> 00:58:41,605 É verdade. 917 00:58:41,605 --> 00:58:43,650 Já que você é xerife agora, é seu. 918 00:58:43,650 --> 00:58:46,087 Ela pode estar certa. 919 00:58:46,087 --> 00:58:47,393 Bem, 920 00:58:47,393 --> 00:58:50,527 Assim como vem, também vai. 921 00:58:50,527 --> 00:58:52,920 A mesa não parece estar ocupada no momento. 922 00:58:52,920 --> 00:58:55,401 Posso rolar? 923 00:58:55,401 --> 00:58:57,925 Sim, senhor, seus dados. Chegando. 924 00:59:00,362 --> 00:59:01,929 A coisa toda. 925 00:59:01,929 --> 00:59:04,889 É muito dinheiro para apostar em uma rodada. 926 00:59:04,889 --> 00:59:07,456 Você aguenta, eu posso. 927 00:59:07,456 --> 00:59:09,589 Eu aguento. 928 00:59:09,589 --> 00:59:12,374 Saindo. 929 00:59:14,289 --> 00:59:16,814 Sete! O vencedor. 930 00:59:16,814 --> 00:59:18,685 A coisa toda gira. O dobro ou nada. 931 00:59:18,685 --> 00:59:20,295 Não estou cobrindo essa aposta. 932 00:59:20,295 --> 00:59:22,863 Um grande homem como você 933 00:59:22,863 --> 00:59:25,605 vai ser um tinhorn barato? 934 00:59:25,605 --> 00:59:28,086 Eu não tenho muito dinheiro aqui esta noite. 935 00:59:28,086 --> 00:59:29,827 Eu digo que você faz. 936 00:59:29,827 --> 00:59:31,959 Vá para o escritório e pegue-o. 937 00:59:31,959 --> 00:59:33,700 E enquanto você está lá, 938 00:59:33,700 --> 00:59:35,310 Eu quero ver o documento legal 939 00:59:35,310 --> 00:59:37,661 isso prova que você é o dono deste saloon. 940 00:59:37,661 --> 00:59:39,793 Eu o possuo, certo. 941 00:59:39,793 --> 00:59:42,666 Traga a escritura. 942 00:59:51,196 --> 00:59:53,938 Você está pressionando. 943 00:59:53,938 --> 00:59:55,853 Talvez eu me sinta com sorte. 944 00:59:55,853 --> 00:59:57,202 O vencedor leva tudo? 945 00:59:57,202 --> 00:59:58,464 Incomodá-lo? 946 00:59:58,464 --> 01:00:00,205 Não é meu dinheiro. 947 01:00:00,205 --> 01:00:02,773 Você liberou sua estaca, mas ele pode se machucar. 948 01:00:02,773 --> 01:00:04,862 Você ouviu o que ele disse - 949 01:00:04,862 --> 01:00:08,300 um jogador como eu não se preocupa com go-brokes. 950 01:00:22,488 --> 01:00:25,012 O mesmo atirador saindo de novo. 951 01:00:27,885 --> 01:00:30,148 Quatro! O ponto é quatro. 952 01:00:30,148 --> 01:00:31,584 Quatro, xerife. 953 01:00:31,584 --> 01:00:33,630 É o número mais difícil que existe. 954 01:00:39,200 --> 01:00:40,506 Seis! 955 01:00:40,506 --> 01:00:43,335 O ponto a ser destacado é quatro. 956 01:00:48,862 --> 01:00:50,124 Nove! 957 01:00:50,124 --> 01:00:52,736 O ponto a ser destacado é quatro. 958 01:00:59,351 --> 01:01:01,048 Quatro! 959 01:01:01,048 --> 01:01:03,834 Quatro o ponto, quatro o vencedor. 960 01:01:05,618 --> 01:01:07,620 Escritura para o lugar? 961 01:01:21,547 --> 01:01:24,506 Você acabou de perder suas apólices de seguro. 962 01:01:24,506 --> 01:01:26,421 Escritura para o lugar. 963 01:01:26,421 --> 01:01:28,510 Pegue seu dinheiro e saia. 964 01:01:28,510 --> 01:01:29,947 Estou limpo. 965 01:01:29,947 --> 01:01:32,079 Estou atirando para o salão. 966 01:01:32,079 --> 01:01:33,385 Eu não estou apostando no salão. 967 01:01:33,385 --> 01:01:34,734 Sim você é. 968 01:01:34,734 --> 01:01:37,345 O salão contra todo aquele dinheiro. 969 01:01:37,345 --> 01:01:39,434 Você é o grande apostador por aqui, 970 01:01:39,434 --> 01:01:41,349 homem que diz que o céu é o limite. 971 01:01:41,349 --> 01:01:45,484 Você não pode perder uma reputação como essa. 972 01:01:45,484 --> 01:01:47,051 Não, nenhuma aposta. 973 01:01:47,051 --> 01:01:48,748 Eu posso atirar em olhos de cobra. 974 01:01:48,748 --> 01:01:50,881 Você seria o grande vencedor. 975 01:01:50,881 --> 01:01:53,622 Você é o grande vencedor esta noite. Não force. 976 01:01:53,622 --> 01:01:55,755 Eu estou forçando. 977 01:01:55,755 --> 01:01:57,670 E você vai ficar parado por isso. 978 01:01:57,670 --> 01:01:59,628 Muitas pessoas foram eliminadas 979 01:01:59,628 --> 01:02:02,849 por causa de sua regra sem limite de casa. 980 01:02:02,849 --> 01:02:04,416 Você tenta mudar agora, 981 01:02:04,416 --> 01:02:09,203 você não pode sair daqui vivo. 982 01:02:09,203 --> 01:02:11,902 Agora, como a senhora diz, 983 01:02:11,902 --> 01:02:14,905 o vencedor leva tudo. 984 01:02:16,820 --> 01:02:18,082 11! 985 01:02:18,082 --> 01:02:20,911 Vencedor da linha de frente. 986 01:02:22,173 --> 01:02:23,565 Aqui... 987 01:02:23,565 --> 01:02:25,045 Patrão, 988 01:02:25,045 --> 01:02:26,960 lembranças da casa. 989 01:02:26,960 --> 01:02:30,572 High roller, high stakes, como diz o ditado. 990 01:02:30,572 --> 01:02:32,836 Você tem até amanhã ao meio-dia 991 01:02:32,836 --> 01:02:36,230 para fechar este lugar e sair. 992 01:03:05,869 --> 01:03:08,001 Eu percebo que é tarde. 993 01:03:08,001 --> 01:03:11,657 Deve ser importante. 994 01:03:11,657 --> 01:03:15,966 A vida de uma mulher é importante apenas para ela. 995 01:03:15,966 --> 01:03:18,838 Como ela está, isso é importante. 996 01:03:18,838 --> 01:03:20,797 O que ela vai fazer a seguir, 997 01:03:20,797 --> 01:03:23,495 isso é muito importante. 998 01:03:23,495 --> 01:03:26,063 Agora essa raiva está se mudando, hmm? 999 01:03:26,063 --> 01:03:29,501 A passagem de diligência para algum lugar pode ser importante... 1000 01:03:31,068 --> 01:03:35,072 Se o que ela tem a contar vale o preço. 1001 01:03:35,072 --> 01:03:37,683 Rile está fechando bem o salão. 1002 01:03:37,683 --> 01:03:40,077 Ele não tem outra escolha. 1003 01:03:40,077 --> 01:03:42,427 Deixando-me alto, seco e encalhado. 1004 01:03:42,427 --> 01:03:44,385 Isso não é maneira de tratar uma senhora 1005 01:03:44,385 --> 01:03:46,823 quem sabe onde os corpos estão enterrados. 1006 01:03:46,823 --> 01:03:48,825 Esses são exatamente os meus sentimentos, 1007 01:03:48,825 --> 01:03:51,044 e é por isso que estou aqui. 1008 01:03:51,044 --> 01:03:52,524 Ele sempre disse que eu tinha uma boca grande. 1009 01:03:52,524 --> 01:03:55,440 Agora vou provar. 1010 01:03:55,440 --> 01:03:57,268 Uma mulher desprezada. 1011 01:03:57,268 --> 01:03:59,661 Vamos apenas dizer uma coisinha 1012 01:03:59,661 --> 01:04:02,882 Eu quero deixá-lo para se lembrar de mim. 1013 01:04:02,882 --> 01:04:04,971 Tudo certo, 1014 01:04:04,971 --> 01:04:06,930 onde estão os corpos enterrados? 1015 01:04:06,930 --> 01:04:09,497 Não corpos - armas armazenadas em um depósito. 1016 01:04:09,497 --> 01:04:12,544 Caixas deles. 1017 01:04:12,544 --> 01:04:14,328 Como ele os encontrou? 1018 01:04:14,328 --> 01:04:17,854 Comprei um antigo armazém e os encontrei. 1019 01:04:17,854 --> 01:04:19,594 Deve pertencer a alguém. 1020 01:04:19,594 --> 01:04:22,467 Ele não sabe ou não se importa a quem pertencem. 1021 01:04:22,467 --> 01:04:24,164 Ele os está sugando há meses 1022 01:04:24,164 --> 01:04:27,472 e vendê-los a índios renegados. 1023 01:04:27,472 --> 01:04:29,953 Achei que o xerife aqui deveria saber disso. 1024 01:04:29,953 --> 01:04:32,738 Ele está carregando uma carroça deles agora 1025 01:04:32,738 --> 01:04:35,045 e pretende voltar para o resto amanhã. 1026 01:04:35,045 --> 01:04:39,397 Moella, você acabou de comprar uma passagem de diligência. 1027 01:04:39,397 --> 01:04:41,834 Que bom que você está interessado em algo. 1028 01:05:05,075 --> 01:05:07,251 Tudo bem, isso é bom. Vamos. 1029 01:05:07,251 --> 01:05:09,122 Subir em. 1030 01:05:12,734 --> 01:05:14,475 Vamos. 1031 01:05:14,475 --> 01:05:16,608 Hyah! 1032 01:05:16,608 --> 01:05:17,957 Hyah! 1033 01:05:17,957 --> 01:05:20,220 Puxar para cima! Não podemos ultrapassá-lo. 1034 01:05:20,220 --> 01:05:22,135 Uau! 1035 01:05:41,981 --> 01:05:44,114 Eu peguei ele. 1036 01:05:46,159 --> 01:05:48,945 Hyah! 1037 01:05:48,945 --> 01:05:50,207 Giddyup! 1038 01:05:50,207 --> 01:05:52,949 Hyah! 1039 01:05:58,867 --> 01:06:00,304 Hyah! 1040 01:06:46,785 --> 01:06:48,221 Antes tarde do que nunca. 1041 01:06:48,221 --> 01:06:49,788 O que aconteceu com você? 1042 01:06:49,788 --> 01:06:51,572 Eu levei um tiro. 1043 01:06:52,660 --> 01:06:53,922 Quem foi? 1044 01:06:53,922 --> 01:06:55,359 Deixa pra lá. 1045 01:06:55,359 --> 01:06:57,230 A bala ainda está lá. 1046 01:06:57,230 --> 01:06:59,798 Eu sei. Eu vi rifles suficientes naquele armazém 1047 01:06:59,798 --> 01:07:01,495 para fazer valer a pena. 1048 01:07:01,495 --> 01:07:03,497 Você pode passar essa mensagem aos soldados? 1049 01:07:03,497 --> 01:07:06,544 Depois de te levar ao médico. 1050 01:07:53,286 --> 01:07:55,941 Acho que Shelby parou de me seguir. 1051 01:07:55,941 --> 01:07:57,943 Falei com ele ontem à noite. 1052 01:07:57,943 --> 01:08:00,902 Ele gosta muito de você para suspeitar de você também. 1053 01:08:00,902 --> 01:08:03,296 Você não ajudou em nada as suspeitas dele. 1054 01:08:03,296 --> 01:08:04,819 Foi cruel da sua parte 1055 01:08:04,819 --> 01:08:06,778 para tirar o distintivo de um homem com um braço só. 1056 01:08:06,778 --> 01:08:08,823 Você disse que não era a garota de ninguém. 1057 01:08:08,823 --> 01:08:11,304 Eu não estava e não estou. 1058 01:08:11,304 --> 01:08:13,306 Estou bem. 1059 01:08:13,306 --> 01:08:15,265 Tire essa mensagem. 1060 01:09:06,359 --> 01:09:08,361 Como você entrou aqui? 1061 01:09:08,361 --> 01:09:10,407 Eu invadi 1062 01:09:10,407 --> 01:09:12,887 Desta vez você foi longe demais, Dan. 1063 01:09:12,887 --> 01:09:14,237 Não, é o contrário. 1064 01:09:14,237 --> 01:09:15,760 Você foi longe demais. 1065 01:09:15,760 --> 01:09:17,327 Do que você está falando? 1066 01:09:17,327 --> 01:09:20,591 Eu vi você levando Travis ao consultório médico. 1067 01:09:20,591 --> 01:09:22,201 E daí? 1068 01:09:22,201 --> 01:09:24,638 Parecia que ele havia levado um tiro e você o trouxe. 1069 01:09:24,638 --> 01:09:29,469 Sim eu fiz. Eu o encontrei na rua. 1070 01:09:29,469 --> 01:09:32,559 A rua em que você estava andando tão cedo? 1071 01:09:32,559 --> 01:09:34,953 Não sei quem atirou nele nem por quê. 1072 01:09:34,953 --> 01:09:36,911 Bem, eu acho que você faz. 1073 01:09:36,911 --> 01:09:40,045 E essas cartas que encontrei em seu quarto - 1074 01:09:40,045 --> 01:09:43,048 você não tem o direito de mexer nas minhas coisas. 1075 01:09:43,048 --> 01:09:44,484 Eu fui para o estábulo da carruagem. 1076 01:09:44,484 --> 01:09:46,704 Disseram que Travis saiu durante a noite. 1077 01:09:46,704 --> 01:09:49,402 Quando eu vi seu cavalo e sua charrete tinham ido embora, 1078 01:09:49,402 --> 01:09:51,535 Decidi dar uma olhada. 1079 01:09:51,535 --> 01:09:52,840 Essas letras - 1080 01:09:52,840 --> 01:09:54,799 eles são da Carolina do Sul. 1081 01:09:54,799 --> 01:09:56,844 Você os escondeu. 1082 01:09:56,844 --> 01:10:00,544 Eu destruí seu quarto porque sabia que encontraria algo. 1083 01:10:00,544 --> 01:10:02,981 Eu sabia que não era apenas dia dos namorados 1084 01:10:02,981 --> 01:10:04,243 com você e com ele. 1085 01:10:04,243 --> 01:10:05,766 Dê-me essas cartas! 1086 01:10:05,766 --> 01:10:08,291 Travis me disse que eu ainda estava lutando na guerra. 1087 01:10:08,291 --> 01:10:10,771 Achei que ele estava falando sobre si mesmo, 1088 01:10:10,771 --> 01:10:13,078 e você fez parte disso. 1089 01:10:13,078 --> 01:10:16,473 Diga-me o que aconteceu para que ele fosse baleado. 1090 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 Eu quero saber o que vocês dois estavam fazendo. 1091 01:10:18,997 --> 01:10:21,391 Não tenho mais nada a dizer a você. 1092 01:10:21,391 --> 01:10:24,916 Bem, terei muito a dizer. 1093 01:10:24,916 --> 01:10:26,178 Você não vai me dizer, 1094 01:10:26,178 --> 01:10:28,615 talvez uma dessas cartas tenha. 1095 01:10:28,615 --> 01:10:32,489 Menciona um antigo armazém abandonado em dos cabezos. 1096 01:10:32,489 --> 01:10:36,493 Então, eu vou lá fora e dar uma olhada ao meu redor. 1097 01:11:37,815 --> 01:11:39,599 Olhe para você. 1098 01:11:39,599 --> 01:11:41,732 Eu não deveria ter contado a você sobre o armazém. 1099 01:11:41,732 --> 01:11:43,168 Que bom que você fez. 1100 01:11:43,168 --> 01:11:45,170 Você poderia ter morrido. 1101 01:11:45,170 --> 01:11:46,476 Cheguei perto disso. 1102 01:11:46,476 --> 01:11:48,913 Teria sido minha culpa. 1103 01:11:48,913 --> 01:11:52,046 Bem, voce tem alguma falha, 1104 01:11:52,046 --> 01:11:54,397 Eu não consigo vê-los. 1105 01:11:56,312 --> 01:11:58,575 Eu - eu suponho que você 1106 01:11:58,575 --> 01:12:01,795 veio aqui para inspecionar as instalações do seu novo salão. 1107 01:12:01,795 --> 01:12:05,712 O que eu gostaria de inspecionar é um prato de comida, hmm? 1108 01:12:05,712 --> 01:12:09,107 O café da manhã está chegando. 1109 01:12:13,938 --> 01:12:15,679 Obrigada moella. 1110 01:12:15,679 --> 01:12:17,115 A qualquer momento. 1111 01:12:17,115 --> 01:12:20,074 Qualquer coisa a qualquer hora. 1112 01:12:26,472 --> 01:12:28,082 Você viu o xerife Travis? 1113 01:12:28,082 --> 01:12:29,867 Não, senhora, não tenho. 1114 01:12:29,867 --> 01:12:32,173 Seus cheques de bagagem estão todos em ordem. 1115 01:12:32,173 --> 01:12:33,958 Desculpe, você não vem conosco. 1116 01:12:33,958 --> 01:12:36,917 Você colocaria isso no topo do palco? 1117 01:12:36,917 --> 01:12:38,876 Estou saindo com apenas dois passageiros. 1118 01:12:38,876 --> 01:12:41,357 Vou colocá-los dentro. Há muito espaço. 1119 01:12:41,357 --> 01:12:43,054 Eles vão andar muito melhor. 1120 01:12:43,054 --> 01:12:45,752 Não. Eu os quero em cima com você. 1121 01:12:45,752 --> 01:12:47,450 Se eu tivesse atingido um solavanco, 1122 01:12:47,450 --> 01:12:51,062 essas caixas de chapéu voarão como um bando de pássaros. 1123 01:12:51,062 --> 01:12:54,718 Amarre-os como a outra carga em cima. 1124 01:12:54,718 --> 01:12:57,373 Bem, ok, vamos colocá-los no topo. 1125 01:12:57,373 --> 01:12:59,462 Espere um minuto. 1126 01:12:59,462 --> 01:13:00,941 Aquelas caixas lá em cima 1127 01:13:00,941 --> 01:13:02,856 seria como hastear uma bandeira, não é? 1128 01:13:02,856 --> 01:13:05,816 Tentei dizer a ela que os colocaria dentro. 1129 01:13:05,816 --> 01:13:08,906 Bem, eles não vão a lugar nenhum. 1130 01:13:08,906 --> 01:13:10,516 Senhora. 1131 01:13:12,475 --> 01:13:14,302 Você está tentando sinalizar para alguém 1132 01:13:14,302 --> 01:13:16,696 para vir depois daquele carregamento de armas no armazém. 1133 01:13:16,696 --> 01:13:19,699 Essas armas são marcadas como "exército da confederação". 1134 01:13:19,699 --> 01:13:24,661 Vá em frente, negue que você e Travis estão espionando. 1135 01:13:24,661 --> 01:13:26,576 Hyah! 1136 01:13:31,711 --> 01:13:33,409 Hyah! 1137 01:13:38,196 --> 01:13:42,983 Shelby, talvez você queira explicar o que está acontecendo aqui. 1138 01:13:42,983 --> 01:13:45,725 Pergunte a ela. 1139 01:13:45,725 --> 01:13:47,858 Ou Lee Travis está no consultório médico. 1140 01:13:47,858 --> 01:13:49,163 Talvez ele possa explicar. 1141 01:13:49,163 --> 01:13:51,601 Não ele não é. Ele está no salão. 1142 01:13:51,601 --> 01:13:54,212 Eu o vi entrar 1143 01:13:56,040 --> 01:13:58,303 Prefeito, com sua permissão, 1144 01:13:58,303 --> 01:14:00,697 eu gostaria de colocar isso de volta. 1145 01:14:00,697 --> 01:14:03,656 Eu não sabia que você tinha tirado. 1146 01:14:03,656 --> 01:14:05,049 Eu não fiz. 1147 01:14:20,673 --> 01:14:22,545 Bem, aí está ele - 1148 01:14:22,545 --> 01:14:24,503 o espião confederado. 1149 01:14:26,157 --> 01:14:28,986 E Jill Wyler, ela é - 1150 01:14:28,986 --> 01:14:31,118 ela está trabalhando com ele. 1151 01:14:31,118 --> 01:14:33,730 Isso é verdade? 1152 01:14:33,730 --> 01:14:36,950 Ele descobriu. Ele parou o sinal. 1153 01:14:44,392 --> 01:14:45,829 Sim, 1154 01:14:45,829 --> 01:14:47,178 é verdade. 1155 01:14:47,178 --> 01:14:49,006 Claro que me enganou. 1156 01:14:49,006 --> 01:14:50,703 Dei as boas-vindas a Colton. 1157 01:14:50,703 --> 01:14:52,313 Você é o único que fez. 1158 01:14:52,313 --> 01:14:54,402 Eu confiei em você, aceitei você. 1159 01:14:54,402 --> 01:14:57,318 Você tentou trazer a guerra para uma cidade 1160 01:14:57,318 --> 01:14:59,538 onde você jurou defender a lei e a ordem. 1161 01:14:59,538 --> 01:15:01,845 Lei e ordem rebeldes. 1162 01:15:01,845 --> 01:15:03,629 Aqui, me cubra. 1163 01:15:05,718 --> 01:15:08,721 Você me livrou do meu distintivo. 1164 01:15:08,721 --> 01:15:10,244 Pela autoridade do prefeito Smith, 1165 01:15:10,244 --> 01:15:13,073 estou usando de novo. 1166 01:15:16,120 --> 01:15:18,035 Agora eu sou a lei aqui. 1167 01:15:18,035 --> 01:15:19,950 Prenda-o. 1168 01:15:19,950 --> 01:15:21,604 Só um minuto, prefeito. 1169 01:15:21,604 --> 01:15:23,954 Eu tenho uma conta a acertar com ele primeiro, 1170 01:15:23,954 --> 01:15:25,303 uma pontuação pessoal. 1171 01:15:25,303 --> 01:15:27,131 Ele está ferido. 1172 01:15:27,131 --> 01:15:28,567 Um braço em uma tipóia - 1173 01:15:28,567 --> 01:15:30,917 meio que iguala as coisas, não é? 1174 01:15:30,917 --> 01:15:33,093 Se você diz. 1175 01:15:33,093 --> 01:15:36,227 Eu digo isso. 1176 01:15:38,316 --> 01:15:39,665 Shelby! 1177 01:15:39,665 --> 01:15:42,146 Ele ainda está lutando na guerra. 1178 01:15:42,146 --> 01:15:44,714 Eu gostaria de lutar mais um pouco dessa guerra 1179 01:15:44,714 --> 01:15:45,976 bem aqui e agora. 1180 01:15:45,976 --> 01:15:47,368 Eu não quero lutar com você. 1181 01:15:47,368 --> 01:15:49,457 Por quê? 1182 01:15:49,457 --> 01:15:52,765 Porque aprendi a lutar só com um braço e você não? 1183 01:15:52,765 --> 01:15:55,812 Se você vai lutar, faça isso na rua. 1184 01:15:55,812 --> 01:15:58,118 Ele sabe que agora sou o dono deste salão. 1185 01:15:58,118 --> 01:16:00,425 Ele gostaria de detonar. 1186 01:16:00,425 --> 01:16:03,820 Você é o que eu vou gostar de estourar. 1187 01:16:37,767 --> 01:16:39,420 Aah! 1188 01:16:43,033 --> 01:16:44,861 Lee, pare com isso! 1189 01:16:44,861 --> 01:16:46,602 Pare! 1190 01:17:03,967 --> 01:17:06,709 Eu vi tudo o que eu quero ver sobre isso. 1191 01:17:06,709 --> 01:17:08,798 Por favor, deixe-me terminar isso. 1192 01:17:08,798 --> 01:17:10,451 Vocês vão acabar um com o outro. 1193 01:17:10,451 --> 01:17:13,150 Você disse que queria prendê-lo. 1194 01:17:13,150 --> 01:17:14,630 Continue. 1195 01:17:31,081 --> 01:17:32,865 Tem o xerife Grover. 1196 01:17:34,127 --> 01:17:35,738 Ex-xerife Grover. 1197 01:17:37,478 --> 01:17:40,003 Eu nunca esperei ver você de volta aqui. 1198 01:17:40,003 --> 01:17:41,613 Eu vim dizer a vocês que a guerra acabou. 1199 01:17:41,613 --> 01:17:42,919 Lee se rendeu a Grant. 1200 01:17:42,919 --> 01:17:45,008 Eu não acredito nisso. 1201 01:17:45,008 --> 01:17:48,620 Soldados pôneis estão levando notícias para cidades sem telégrafos. 1202 01:17:48,620 --> 01:17:50,100 Nós ganhamos. 1203 01:17:50,100 --> 01:17:52,798 Isso deve te deixar muito feliz. 1204 01:17:52,798 --> 01:17:54,582 Antes que alguém comece a comemorar, 1205 01:17:54,582 --> 01:17:56,062 Eu acho que você deveria saber 1206 01:17:56,062 --> 01:17:58,761 vai haver uma guerra bem aqui 1207 01:17:58,761 --> 01:18:01,285 em Colton... Hoje. 1208 01:18:01,285 --> 01:18:03,287 Do que você está falando? 1209 01:18:03,287 --> 01:18:05,332 Sr. Prefeito, todos vocês, 1210 01:18:05,332 --> 01:18:07,552 Devo desculpas a esta cidade. 1211 01:18:07,552 --> 01:18:09,554 Quando eu peguei o dinheiro de Tom Rile, 1212 01:18:09,554 --> 01:18:11,121 Eu não sabia que era um encobrimento 1213 01:18:11,121 --> 01:18:12,905 para entregar armas aos índios. 1214 01:18:12,905 --> 01:18:14,733 Ele está fazendo isso há muito tempo. 1215 01:18:14,733 --> 01:18:16,474 No meu caminho de volta ontem à noite, 1216 01:18:16,474 --> 01:18:19,172 Eu vi raiva em uma carroça. 1217 01:18:19,172 --> 01:18:20,391 Carregado de armas? 1218 01:18:20,391 --> 01:18:22,306 Eu o segui. 1219 01:18:22,306 --> 01:18:24,874 Ele descarregou essas armas para um bando de índios renegados. 1220 01:18:24,874 --> 01:18:27,398 Ele está voltando para o resto. 1221 01:18:27,398 --> 01:18:29,835 Ele sabe que tem que tirá-los rápido. 1222 01:18:29,835 --> 01:18:31,054 Nós vamos lutar com ele. 1223 01:18:31,054 --> 01:18:32,969 Teremos nossas mãos ocupadas. 1224 01:18:32,969 --> 01:18:34,710 Ele vai trazer aqueles selvagens com ele. 1225 01:18:34,710 --> 01:18:37,582 Eles planejam saquear a cidade. 1226 01:18:37,582 --> 01:18:40,150 Você disse que teremos nossas mãos ocupadas? 1227 01:18:40,150 --> 01:18:42,543 O mínimo que posso fazer para compensar esta comunidade 1228 01:18:42,543 --> 01:18:46,373 é ficar e ser útil que eu puder. 1229 01:18:46,373 --> 01:18:49,159 Eu gostaria de fazer a mesma oferta. 1230 01:18:49,159 --> 01:18:51,204 Melhor aceitar isso. 1231 01:18:51,204 --> 01:18:54,381 Esses pistoleiros e desertores que ficam no bar 1232 01:18:54,381 --> 01:18:56,514 já se foram durante o dia. 1233 01:18:56,514 --> 01:18:59,299 Eu aceito você nisso. 1234 01:18:59,299 --> 01:19:01,954 Não precisamos dele para proteger esta cidade de nada. 1235 01:19:01,954 --> 01:19:04,478 Oh, por favor. A guerra acabou. 1236 01:19:04,478 --> 01:19:06,350 Você ouviu o que a senhora disse. 1237 01:19:06,350 --> 01:19:08,526 A guerra acabou. 1238 01:19:08,526 --> 01:19:10,006 Goste você ou não, 1239 01:19:10,006 --> 01:19:13,357 isso vale para a cidade de Colton, Arizona. 1240 01:19:22,670 --> 01:19:26,631 Se você me perguntar, eles irão direto para o armazém. 1241 01:19:26,631 --> 01:19:29,808 Sem chance. Eles sabem que precisam nos levar primeiro, 1242 01:19:29,808 --> 01:19:31,462 por causa de Lee Travis. 1243 01:19:31,462 --> 01:19:33,203 Cuidado com os truques. 1244 01:19:33,203 --> 01:19:36,467 Não procuro nenhum truque, Sr. Travis. 1245 01:19:36,467 --> 01:19:39,122 Eles virão chargin '' por aquela rua, 1246 01:19:39,122 --> 01:19:41,298 imaginando nos eliminar para um homem. 1247 01:19:41,298 --> 01:19:43,648 Rile sabe que estamos com poucos funcionários. 1248 01:20:22,382 --> 01:20:26,473 Ainda digo que eles estão no armazém agora. 1249 01:20:33,741 --> 01:20:35,700 Aah! 1250 01:21:16,045 --> 01:21:17,698 Hyah! 1251 01:22:44,089 --> 01:22:46,962 Aah! 1252 01:23:38,056 --> 01:23:41,581 Rile, aqui em cima! 1253 01:23:41,581 --> 01:23:43,714 O homem em quem você colocou a venda. 1254 01:23:43,714 --> 01:23:45,846 Eu quero que você olhe para mim enquanto eu vou te matar. 1255 01:24:40,292 --> 01:24:42,599 Use esse distintivo com boa saúde, yankee. 1256 01:24:42,599 --> 01:24:47,386 Bem, obrigado. Vou tentar muito, reb. 1257 01:24:47,386 --> 01:24:49,954 Cuide daquela garotinha da Carolina do Sul também. 1258 01:24:49,954 --> 01:24:52,522 Vou tentar muito sobre isso também, 1259 01:24:52,522 --> 01:24:55,177 se ela vai me perdoar por ler seu e-mail. 1260 01:25:00,921 --> 01:25:04,011 Moella, você sempre quis ter seu próprio salão. 1261 01:25:04,011 --> 01:25:06,318 Aqui está a escritura. 1262 01:25:06,318 --> 01:25:08,277 Muitas coisas que eu sempre quis. 1263 01:25:08,277 --> 01:25:10,496 Um salão é apenas um deles. 1264 01:25:10,496 --> 01:25:12,890 Desculpe, você não vai ficar. 1265 01:25:12,890 --> 01:25:15,588 Oh, aqueles barcos do rio Mississippi estarão funcionando novamente em breve. 1266 01:25:15,588 --> 01:25:17,721 E você é um jogador nato. 1267 01:25:17,721 --> 01:25:20,202 Sempre foi, sempre será. 1268 01:25:20,202 --> 01:25:22,813 Eu posso dar uma lambida quente alguma noite, 1269 01:25:22,813 --> 01:25:25,032 ganhe um de meus grandes pedalinhos. 1270 01:25:25,032 --> 01:25:26,643 Chame de moicano. 1271 01:25:26,643 --> 01:25:30,212 Ponha na corrida noturna para Memphis. 1272 01:25:30,212 --> 01:25:32,344 Todo mundo espera por algo. 1273 01:25:32,344 --> 01:25:34,825 Ninguém vive sem esperança. 1274 01:25:50,344 --> 01:25:59,825 Tradução edição e sincronia por westernkasa /GM OUT202093622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.