Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:22,880
A strong heart along with deduction and power.
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,780
And step into the essence with a strong rhythm.
3
00:00:24,780 --> 00:00:26,380
Today's episode occurs inside a bus filled with danger.
4
00:00:26,380 --> 00:00:28,280
Ai is acting strange.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,880
He sees through the one and only truth.
6
00:00:29,880 --> 00:00:31,680
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:31,680 --> 00:00:33,780
His name is Detective Conan!
8
00:02:16,690 --> 00:02:18,990
Did you see that? He just left.
9
00:02:18,990 --> 00:02:21,290
The client left with a happy face.
10
00:02:22,890 --> 00:02:26,090
He doesn't realize that was his last drink.
11
00:02:28,090 --> 00:02:29,790
Isn't that right, bro?
12
00:02:31,190 --> 00:02:32,490
Bro?
13
00:02:35,990 --> 00:02:39,590
So that diva's up next?
14
00:02:39,590 --> 00:02:44,090
Every time I hear her sing, it sends shivers down my spine.
15
00:02:44,090 --> 00:02:46,490
And she's good looking too.
16
00:02:47,990 --> 00:02:50,390
She's your type, isn't she?
17
00:03:00,790 --> 00:03:02,990
Dry martinis for you two.
18
00:03:02,990 --> 00:03:04,690
Compliments of the diva.
19
00:03:05,890 --> 00:03:10,390
Well, that's mighty kind of her.
20
00:03:14,690 --> 00:03:16,290
What's the meaning of this?
21
00:03:16,290 --> 00:03:17,890
Huh?
22
00:03:17,890 --> 00:03:20,490
I asked you what the heck you're doing!
23
00:03:20,490 --> 00:03:22,890
I already know all about you!
24
00:03:26,290 --> 00:03:27,890
What?
25
00:03:27,890 --> 00:03:29,490
Vermouth.
26
00:03:30,790 --> 00:03:32,990
I'm just kidding.
27
00:03:32,990 --> 00:03:34,990
It was a joke. A joke.
28
00:03:34,990 --> 00:03:37,390
Don't get so angry.
29
00:03:44,290 --> 00:03:45,390
I was just teasing the guys
30
00:03:45,390 --> 00:03:47,790
who have the hots for that diva.
31
00:03:47,790 --> 00:03:50,190
That's all.
32
00:03:50,190 --> 00:03:52,690
Sure, but are you sure this is okay?
33
00:03:52,690 --> 00:03:54,790
I mean you're a famous actress.
34
00:03:54,790 --> 00:03:58,090
What if someone saw you with us?
35
00:03:58,090 --> 00:03:59,790
Don't worry about it.
36
00:03:59,790 --> 00:04:03,990
Everyone's attention is on the diva who's up next.
37
00:04:04,590 --> 00:04:06,190
Never mind that.
38
00:04:06,190 --> 00:04:09,390
Did you find what you were looking for?
39
00:04:09,390 --> 00:04:10,590
Well...
40
00:04:10,590 --> 00:04:13,990
Not exactly what I was looking for, but...
41
00:04:13,990 --> 00:04:15,390
What are you looking for anyway?
42
00:04:15,390 --> 00:04:17,790
Don't you think it's about time you tell us
43
00:04:17,790 --> 00:04:20,390
where you're at and what you're doing.
44
00:04:20,390 --> 00:04:22,090
No use asking.
45
00:04:22,090 --> 00:04:25,990
This woman never reveals her secrets.
46
00:04:27,590 --> 00:04:30,190
You just don't understand, do you?
47
00:04:30,190 --> 00:04:33,390
A secret makes a woman a woman.
48
00:04:34,690 --> 00:04:36,990
A woman becomes beautiful
49
00:04:36,990 --> 00:04:38,690
when she has secrets to hide.
50
00:04:40,790 --> 00:04:42,490
You make me sick.
51
00:04:43,590 --> 00:04:47,190
Never mind about me. What about you?
52
00:04:48,090 --> 00:04:52,090
Did you find that little kitten that got away from you?
53
00:04:52,090 --> 00:04:53,690
No.
54
00:04:53,690 --> 00:04:56,190
But it won't be long before I do.
55
00:04:56,190 --> 00:05:00,590
My nose can sniff out a traitor wherever they are.
56
00:05:02,190 --> 00:05:05,790
And when I do, I'll show them what real fear is.
57
00:05:06,790 --> 00:05:10,390
I'll teach both of them, her and that boyfriend of hers.
58
00:05:13,690 --> 00:05:19,090
"Mysterious Passenger (Part 1)"
59
00:05:42,090 --> 00:05:44,890
Next stop, Beika 3rd chome,
60
00:05:44,890 --> 00:05:47,190
front of the Kodama Products main building.
61
00:05:47,190 --> 00:05:49,690
Next stop, Beika 3rd chome,
62
00:05:49,690 --> 00:05:52,190
front of the Kodama Products main building.
63
00:06:11,140 --> 00:06:13,140
Hey, Dr. Agasa.
64
00:06:13,140 --> 00:06:16,440
Are you sure you're up to ski?
65
00:06:16,440 --> 00:06:18,740
It's his own fault.
66
00:06:18,740 --> 00:06:21,540
I told him to stop because he would catch a cold
67
00:06:21,540 --> 00:06:24,240
but he stayed up all night watching
68
00:06:24,240 --> 00:06:26,840
those "How to Ski" tapes for image training.
69
00:06:26,840 --> 00:06:29,140
I guess you're right.
70
00:06:29,140 --> 00:06:31,440
I'm in charge of you kids.
71
00:06:31,440 --> 00:06:33,840
I've got to set a good example.
72
00:06:33,840 --> 00:06:36,040
But when we get there,
73
00:06:36,040 --> 00:06:38,740
you've got keep still and stay in bed at the lodge.
74
00:06:38,740 --> 00:06:40,240
Like they say, the beginning of a cold
75
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
is the most crucial time.
76
00:06:42,240 --> 00:06:45,140
You'd better not push yourself and go outside.
77
00:06:46,640 --> 00:06:48,040
All right.
78
00:06:49,540 --> 00:06:52,940
Come on, I can't tell who the kid is.
79
00:06:53,640 --> 00:06:59,340
Next stop, in front of Beika Park...
80
00:07:29,240 --> 00:07:31,640
Hey. The passengers are boarding now.
81
00:07:31,640 --> 00:07:34,440
Please stay in your seats.
82
00:07:34,440 --> 00:07:36,240
Yes, sir.
83
00:07:38,640 --> 00:07:42,140
Oh, my. You look like you're about to die from boredom.
84
00:07:42,140 --> 00:07:43,740
You look very sad
85
00:07:43,740 --> 00:07:46,640
since you won't be able to see her for a long time.
86
00:07:46,640 --> 00:07:47,840
Huh?
87
00:07:47,840 --> 00:07:49,740
Or could it be...
88
00:07:49,740 --> 00:07:51,140
that you're sad because you won't be able
89
00:07:51,140 --> 00:07:52,840
to see those guys?
90
00:07:55,240 --> 00:07:56,740
You're nuts.
91
00:07:56,740 --> 00:07:58,740
These passengers have nothing to do with me.
92
00:07:58,740 --> 00:07:59,940
Who'd be crazy enough
93
00:07:59,940 --> 00:08:02,040
to want to run into those guys in a small bus like this?
94
00:08:02,040 --> 00:08:03,840
Especially with all these kids on board...
95
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
Is he one of those men in black?
96
00:08:09,640 --> 00:08:11,440
No, he isn't.
97
00:08:12,640 --> 00:08:15,440
I can tell, they have a smell.
98
00:08:15,440 --> 00:08:17,740
It's an unpleasant smell,
99
00:08:17,740 --> 00:08:19,440
only those who're in the organization give it off...
100
00:08:20,640 --> 00:08:24,540
You don't smell funny.
101
00:08:24,540 --> 00:08:26,340
Will you stop kidding around?
102
00:08:26,340 --> 00:08:29,440
But if you have that sixth sense,
103
00:08:29,440 --> 00:08:30,940
what happened with Pisco?
104
00:08:30,940 --> 00:08:35,140
Well, I had my suspicions.
105
00:08:35,140 --> 00:08:38,640
Then why didn't you say something?
106
00:08:38,640 --> 00:08:41,340
I wasn't absolutely sure.
107
00:08:41,340 --> 00:08:44,140
I had a feeling there was one more.
108
00:08:44,140 --> 00:08:47,940
That's right. Someone worse than Pisco.
109
00:08:47,940 --> 00:08:51,740
I felt an aura that made my skin prickle.
110
00:08:59,540 --> 00:09:01,640
Kudo.
111
00:09:01,640 --> 00:09:05,540
Change seats with me and hide me.
112
00:09:05,540 --> 00:09:07,540
Please!
113
00:09:07,540 --> 00:09:08,740
Haibara.
114
00:09:09,840 --> 00:09:13,440
Look! It's Mr. Araide!
115
00:09:13,440 --> 00:09:16,240
I didn't expect to see all of you on this bus too.
116
00:09:16,240 --> 00:09:19,440
We took our physical examination at school yesterday.
117
00:09:19,440 --> 00:09:20,740
Yes, I know.
118
00:09:20,740 --> 00:09:23,740
Hey. Is something wrong with Mr. Araide?
119
00:09:23,740 --> 00:09:27,540
I just remembered. You weren't there yesterday.
120
00:09:28,940 --> 00:09:31,440
Are you on a date, sir?
121
00:09:31,440 --> 00:09:34,340
No, she's a teacher at Teitan High School.
122
00:09:34,340 --> 00:09:36,340
I'm the school doctor there.
123
00:09:36,340 --> 00:09:39,340
Hi, boys and girls!
124
00:09:40,140 --> 00:09:41,540
You're that cool kid.
125
00:09:41,540 --> 00:09:44,140
So we meet again.
126
00:09:44,390 --> 00:09:46,790
-Do you know her? -Yes.
127
00:09:46,790 --> 00:09:50,690
She teaches English at Ran's high school.
128
00:09:50,690 --> 00:09:54,090
My name is Jodie Saintemillion.
129
00:09:54,090 --> 00:09:56,090
I'm on a date with Dr. Araide.
130
00:09:56,090 --> 00:09:59,290
We're going to the Ueno Art Museum.
131
00:09:59,290 --> 00:10:03,290
No, we met at the bus stop quite coincidentally.
132
00:10:03,290 --> 00:10:06,190
You shouldn't embarrass a lady.
133
00:10:06,190 --> 00:10:08,990
It wouldn't be good for rumors to go around school about us.
134
00:10:08,990 --> 00:10:11,590
Isn't that right?
135
00:10:11,590 --> 00:10:13,090
Yes.
136
00:10:13,090 --> 00:10:15,390
That would be a problem.
137
00:10:44,790 --> 00:10:47,290
Hey, look.
138
00:10:47,290 --> 00:10:48,790
Look at those two.
139
00:10:48,790 --> 00:10:51,990
We're not even there yet and they're already in their ski suits!
140
00:10:51,990 --> 00:10:54,690
They probably can't wait.
141
00:10:54,690 --> 00:10:57,890
But I know how they feel.
142
00:10:57,890 --> 00:10:59,190
I do, too.
143
00:11:02,890 --> 00:11:07,190
Good grief. Why is he putting his goggles on in the bus?
144
00:11:09,990 --> 00:11:11,990
Why don't we change too?
145
00:11:11,990 --> 00:11:16,390
Don't you remember? We sent our bags on ahead.
146
00:11:16,390 --> 00:11:17,890
Oh, that's right!
147
00:11:17,890 --> 00:11:20,390
Genta, you're so forgetful.
148
00:11:24,490 --> 00:11:26,190
Nobody move!
149
00:11:26,990 --> 00:11:29,290
Move and you're dead.
150
00:11:29,290 --> 00:11:30,590
What is this?
151
00:11:35,990 --> 00:11:37,590
It's them.
152
00:11:50,290 --> 00:11:52,690
Nobody move!
153
00:11:52,690 --> 00:11:54,990
Move and you're dead.
154
00:11:56,490 --> 00:11:58,690
What's going on?
155
00:11:58,690 --> 00:12:00,190
Are they hijacking the bus?
156
00:12:01,490 --> 00:12:03,590
What is this?
157
00:12:03,590 --> 00:12:04,890
What the?
158
00:12:08,690 --> 00:12:10,790
Don't you have ears?
159
00:12:13,190 --> 00:12:14,990
I told you to shut up!
160
00:12:16,690 --> 00:12:18,090
Hey.
161
00:12:18,090 --> 00:12:19,190
Yes?
162
00:12:19,190 --> 00:12:23,090
First off, let's close the front doors.
163
00:12:23,090 --> 00:12:24,290
Yes, sir.
164
00:12:28,290 --> 00:12:31,590
Next, let's change the destination sign to read "Not in Service".
165
00:12:32,590 --> 00:12:33,890
Yes, sir.
166
00:12:35,890 --> 00:12:39,690
Now then, let's get this bus moving.
167
00:12:39,690 --> 00:12:42,090
Just drive through the city.
168
00:12:42,090 --> 00:12:43,290
Yes, sir!
169
00:12:44,890 --> 00:12:46,390
Hurry up!
170
00:12:56,290 --> 00:12:57,890
"Not in Service"
171
00:12:58,490 --> 00:13:01,090
Listen. When we stop for a red light,
172
00:13:01,090 --> 00:13:03,690
I want you to call your company.
173
00:13:03,690 --> 00:13:05,190
Yes, sir.
174
00:13:09,190 --> 00:13:12,490
Good. You're all being smart.
175
00:13:12,490 --> 00:13:16,590
Now, I want all of you to get your cellular phones out
176
00:13:16,590 --> 00:13:19,190
and hand them over to me.
177
00:13:21,090 --> 00:13:22,690
Don't try to hide them.
178
00:13:22,690 --> 00:13:26,190
If you do, I'll fix it so you never make another phone call.
179
00:13:37,190 --> 00:13:40,390
This is W-707, Kobayashi.
180
00:13:40,390 --> 00:13:42,790
W-707, Kobayashi.
181
00:13:45,190 --> 00:13:46,990
Listen. We're being...
182
00:13:48,190 --> 00:13:51,790
We've just hijacked your company's bus!
183
00:13:51,790 --> 00:13:53,490
We only want one thing.
184
00:13:53,490 --> 00:13:56,690
We want the release of Kunio Yajima who's in prison.
185
00:13:56,690 --> 00:14:00,090
Tell the cops that if they don't do it,
186
00:14:00,090 --> 00:14:02,790
we'll kill one passenger every hour.
187
00:14:02,790 --> 00:14:05,690
We'll call you back in 20 minutes.
188
00:14:05,690 --> 00:14:07,890
Get things settled by then.
189
00:14:14,490 --> 00:14:18,790
Kunio Yajima...
190
00:14:18,790 --> 00:14:21,690
One of the members of a gang of robbers, last month,
191
00:14:21,690 --> 00:14:23,490
they made a bomb and tried to rob a jewelry store.
192
00:14:24,890 --> 00:14:28,590
The leader of the gang, Kunio Yajima was the only one caught.
193
00:14:28,590 --> 00:14:31,590
The other three are still at large.
194
00:14:32,690 --> 00:14:35,590
I'm sure Yajima was once a jewelry broker.
195
00:14:36,690 --> 00:14:38,190
I get it.
196
00:14:38,190 --> 00:14:39,890
I'll bet the rest of the gang don't know what to do
197
00:14:39,890 --> 00:14:41,490
with the jewels they stole
198
00:14:41,490 --> 00:14:44,590
and they haven't gotten rid of them yet
199
00:14:44,590 --> 00:14:46,690
so they're trying to break their boss out.
200
00:14:48,390 --> 00:14:52,090
Or maybe only the boss knows where the jewels are
201
00:14:52,090 --> 00:14:54,690
and they're trying to get him out of jail so they can get to it.
202
00:14:55,890 --> 00:14:59,090
Hey, you! Hurry it up!
203
00:14:59,090 --> 00:15:00,490
Sorry.
204
00:15:00,490 --> 00:15:02,490
"Shuichi Akai (Passenger)"
205
00:15:02,490 --> 00:15:04,890
I don't have a cellular phone.
206
00:15:04,890 --> 00:15:07,190
Gosh, what a dork.
207
00:15:07,190 --> 00:15:09,790
Hey, old man, you!
208
00:15:09,790 --> 00:15:12,090
What's that in your ear?
209
00:15:12,090 --> 00:15:14,090
It's a... a hearing aid.
210
00:15:14,090 --> 00:15:16,890
I... I got hurt when I was young.
211
00:15:16,890 --> 00:15:18,990
That's why I...
212
00:15:20,790 --> 00:15:23,590
Hey, you! Stop that, it's noisy!
213
00:15:23,590 --> 00:15:26,790
No can help, gum chewing's noisy.
214
00:15:26,790 --> 00:15:28,690
You guys are wasting your time doing this.
215
00:15:28,690 --> 00:15:31,590
You're going to get caught anyway.
216
00:15:31,590 --> 00:15:34,390
I think you should give it up and make a run for it...
217
00:15:38,390 --> 00:15:40,390
Okay, I get you.
218
00:15:40,390 --> 00:15:41,890
I'll shut up.
219
00:15:41,890 --> 00:15:43,190
Yeah.
220
00:15:43,190 --> 00:15:45,690
That's what you should've done from the start.
221
00:16:01,490 --> 00:16:03,990
Ouch...
222
00:16:06,190 --> 00:16:08,490
What happened? Are you okay?
223
00:16:08,490 --> 00:16:10,490
Yeah, fine.
224
00:16:11,790 --> 00:16:13,690
You...
225
00:16:14,890 --> 00:16:16,990
Jodie.
226
00:16:18,090 --> 00:16:20,590
Sorry!
227
00:16:20,590 --> 00:16:23,190
Oh, my God! What have I done?
228
00:16:23,190 --> 00:16:25,890
Are you all right? I didn't mean that.
229
00:16:25,890 --> 00:16:29,390
I always make a blunder and gets clumsy.
230
00:16:29,390 --> 00:16:30,690
-Are you really... -Forget it!
231
00:16:30,690 --> 00:16:32,390
Get back to your seat!
232
00:16:34,990 --> 00:16:37,890
It's very, very exciting.
233
00:16:37,890 --> 00:16:40,890
Good grief. Is this teacher really all right?
234
00:16:48,190 --> 00:16:52,190
Anyway, while those guys are over there,
235
00:16:52,190 --> 00:16:54,290
I've get to contact Inspector Megure on my earring shaped transmitter
236
00:16:54,290 --> 00:16:57,390
to let him know what's going on in this bus.
237
00:17:04,490 --> 00:17:06,890
What are you doing?
238
00:17:09,390 --> 00:17:12,190
You little brat...
239
00:17:14,490 --> 00:17:17,790
Brat! Try something like that again,
240
00:17:17,790 --> 00:17:19,390
you're really going to get it!
241
00:17:21,890 --> 00:17:23,790
I almost forgot.
242
00:17:24,040 --> 00:17:25,940
I'm going to hang onto this.
243
00:17:26,190 --> 00:17:29,290
Gosh. He took my phone.
244
00:17:29,290 --> 00:17:31,690
Conan! Are you all right?
245
00:17:31,690 --> 00:17:33,990
That's strange.
246
00:17:33,990 --> 00:17:36,590
He came straight for me.
247
00:17:36,590 --> 00:17:38,690
But I'm sure he couldn't see me. I was hiding behind the seat.
248
00:17:40,690 --> 00:17:42,290
That must mean...
249
00:17:42,290 --> 00:17:44,890
another one from their gang's on this bus.
250
00:17:44,890 --> 00:17:47,390
It must be one of those three
251
00:17:47,390 --> 00:17:49,290
since they could see what I was doing.
252
00:17:52,590 --> 00:17:55,390
But how'd he let him know?
253
00:17:55,390 --> 00:17:59,890
How'd he let him know where I was?
254
00:17:59,890 --> 00:18:01,990
How'd he do it without anybody noticing?
255
00:18:10,690 --> 00:18:12,190
This is Sato.
256
00:18:12,190 --> 00:18:16,690
The hijacked bus is presently heading towards Takaido.
257
00:18:16,690 --> 00:18:19,090
Travelling at a speed of approximately 50 kilometers.
258
00:18:19,090 --> 00:18:21,090
This is Takagi, we're in position E.
259
00:18:21,090 --> 00:18:24,390
The hijacked bus has just come into view.
260
00:18:24,390 --> 00:18:25,890
There are two suspects on board.
261
00:18:25,890 --> 00:18:28,290
Both are in ski suits.
262
00:18:28,290 --> 00:18:31,890
I can't make out their faces because they have hats and goggles on.
263
00:18:31,890 --> 00:18:35,690
It appears both suspects are armed.
264
00:18:36,890 --> 00:18:38,890
What should we do, Inspector?
265
00:18:38,890 --> 00:18:41,790
The bus might pass that way again.
266
00:18:41,790 --> 00:18:43,690
Hold your positions.
267
00:18:43,690 --> 00:18:44,790
Yes, sir!
268
00:18:45,690 --> 00:18:49,190
Gosh! If both of them have guns,
269
00:18:49,190 --> 00:18:51,590
then we have to move carefully.
270
00:18:51,590 --> 00:18:53,690
Inspector.
271
00:18:53,690 --> 00:18:57,490
The bosses upstairs just gave their orders.
272
00:18:57,490 --> 00:19:02,090
First priority is for the safe release of the passengers.
273
00:19:02,090 --> 00:19:05,190
The prisoner, Kunio Yajima,
274
00:19:05,190 --> 00:19:08,390
is going to be released per the hijackers request.
275
00:19:09,290 --> 00:19:11,090
I guess we have no other choice
276
00:19:11,090 --> 00:19:15,390
being as it seems the hijackers have already fired 2 shots in the bus.
277
00:19:15,390 --> 00:19:19,190
If they're part of that gang of jewelry robbers,
278
00:19:19,190 --> 00:19:23,190
an explosives professional might be in there too.
279
00:19:23,190 --> 00:19:25,990
If they explode some bombs in the city,
280
00:19:25,990 --> 00:19:27,790
we're going to have a disaster on our hands.
281
00:19:27,790 --> 00:19:31,390
But still, they're trapped like rats in there.
282
00:19:31,390 --> 00:19:35,590
It appears that the bus is just moving through the streets randomly.
283
00:19:35,590 --> 00:19:38,590
No, they have some kind of plan.
284
00:19:38,590 --> 00:19:41,990
They intend to lose the police and escape.
285
00:19:41,990 --> 00:19:43,990
They've got a plan.
286
00:19:45,790 --> 00:19:49,190
So they've agreed to release him, huh?
287
00:19:49,190 --> 00:19:52,790
All right then, tell Yajima when he's released
288
00:19:52,790 --> 00:19:55,490
to call us back in 1 hour.
289
00:19:55,490 --> 00:20:00,290
As soon as we know he's in a safe place,
290
00:20:00,290 --> 00:20:03,190
we'll let the passengers go, three of them first.
291
00:20:03,190 --> 00:20:06,190
Listen carefully. Don't do anything stupid!
292
00:20:16,090 --> 00:20:20,490
Two ski bags in a row on the floor...
293
00:20:20,490 --> 00:20:22,490
Could those be...
294
00:20:27,490 --> 00:20:30,090
You again?
295
00:20:30,090 --> 00:20:32,590
If you're not afraid of dying,
296
00:20:32,590 --> 00:20:35,190
then I'll be glad to oblige.
297
00:20:35,190 --> 00:20:37,990
Hey, little kid, stand up.
298
00:20:38,790 --> 00:20:40,890
Conan!
299
00:20:43,790 --> 00:20:45,390
Stop that!
300
00:20:45,390 --> 00:20:48,190
He's just a little boy being mischievous!
301
00:20:48,190 --> 00:20:51,690
Besides, you're getting what you asked for!
302
00:20:51,690 --> 00:20:54,390
If you hurt even one passenger,
303
00:20:54,390 --> 00:20:56,590
your plan's not going to go smoothly.
304
00:20:56,590 --> 00:20:58,390
You've got some nerve!
305
00:20:58,390 --> 00:21:00,490
You young punk...
306
00:21:00,490 --> 00:21:02,090
Stop that!
307
00:21:02,090 --> 00:21:05,990
If the bullet misses and hits "that thing", then what?
308
00:21:05,990 --> 00:21:07,390
That's right.
309
00:21:07,390 --> 00:21:10,190
Okay, you guys! Get back to your seats now!
310
00:21:10,190 --> 00:21:11,490
Yes.
311
00:21:13,490 --> 00:21:15,490
You said that if "that thing" got hit...
312
00:21:15,490 --> 00:21:17,790
As I thought, in these bags...
313
00:21:17,790 --> 00:21:19,590
Are there bombs in them?
314
00:21:20,890 --> 00:21:24,390
I still don't know what these guys are going to do with these.
315
00:21:25,690 --> 00:21:28,390
But I do know for sure
316
00:21:28,390 --> 00:21:29,990
that one of those three in the back is part of their gang
317
00:21:29,990 --> 00:21:31,890
and he's telling them about me.
318
00:21:31,890 --> 00:21:35,090
I've got to find out somehow who it is.
319
00:21:35,090 --> 00:21:38,990
Otherwise, there'll be nothing I can do.
320
00:21:39,890 --> 00:21:43,190
Hey, Haibara. Do you have any ideas?
321
00:21:44,090 --> 00:21:45,190
Hey.
322
00:21:46,490 --> 00:21:49,290
What? What is this?
323
00:21:49,290 --> 00:21:52,190
His choking pressure...
324
00:21:52,190 --> 00:21:55,090
It's that same overwhelming feeling I got before.
325
00:21:55,090 --> 00:21:56,290
He's here.
326
00:21:56,290 --> 00:21:59,490
That guy's on this bus!
327
00:21:59,490 --> 00:22:03,090
Is it one of the men in black? Are they after me?
328
00:22:03,090 --> 00:22:05,590
Or is it just a coincidence?
329
00:22:05,590 --> 00:22:09,090
If my identity is blown now...
330
00:22:09,090 --> 00:22:12,990
If they realize I betrayed the organization...
331
00:22:12,990 --> 00:22:15,690
Then Dr. Agasa and all the others on this bus...
332
00:22:15,690 --> 00:22:18,890
Everyone will be killed!
333
00:22:19,990 --> 00:22:23,590
And of course, they will get him, too.
334
00:22:25,790 --> 00:22:30,390
Please! Oh, please! Don't let them see me!
335
00:24:02,920 --> 00:24:05,380
Next Conan's Hint:
336
00:24:05,740 --> 00:24:07,200
"Back mirror"
23522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.