Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,600
[hooded man speaks Pashto]
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,960
-[Jasmine] I can't look at you.
-[Rask] You talk about a man in black...
3
00:00:30,040 --> 00:00:32,320
-[Jasmine] It means "no choice."
-[roar of rioters]
4
00:00:33,120 --> 00:00:34,360
[Mariam] Do you believe my son?
5
00:00:34,440 --> 00:00:35,400
[Rickard] Was he brave?
6
00:00:44,280 --> 00:00:46,120
[groaning]
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,040
[whimpers]
8
00:01:03,920 --> 00:01:05,200
[truck horn sounds]
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,200
[brooding pop music plays]
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,080
♪ Maybe this is ♪
11
00:01:11,680 --> 00:01:13,560
♪ The coldest winter ♪
12
00:01:20,480 --> 00:01:22,000
{\an8}-[dog barking]
-[faint voices]
13
00:01:52,920 --> 00:01:53,760
Hello again.
14
00:01:56,560 --> 00:01:57,400
Hi.
15
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
What happened this time?
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
I tripped over.
17
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Clumsy.
18
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
I was hoping you could patch me up
to look half-way respectable.
19
00:02:13,960 --> 00:02:15,880
There is a limit to my powers.
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
Shouldn't you be in the hospital?
21
00:02:20,040 --> 00:02:21,200
They'll keep me there.
22
00:02:21,440 --> 00:02:22,840
I think that's the idea.
23
00:02:23,520 --> 00:02:24,480
There's no time.
24
00:02:27,600 --> 00:02:28,440
[sighs]
25
00:02:29,160 --> 00:02:31,880
This wouldn't be much of a refuge
if I turned you away.
26
00:02:34,520 --> 00:02:35,880
I'll get the first aid kit.
27
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
Hey, I owe you one.
28
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
Two, actually.
29
00:02:46,200 --> 00:02:48,520
[Kurt] When did this place
stop being a church?
30
00:02:49,240 --> 00:02:53,360
When Gustav decided he wanted to create
a home for people with nowhere else to go.
31
00:02:55,440 --> 00:02:57,160
-Gustav Munck?
-Mm-hm.
32
00:02:58,080 --> 00:03:00,200
Noble billionaire. Whatever next?
33
00:03:00,680 --> 00:03:01,760
Ah, ah, ah, ah, ah!
34
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
-[Mona, whispers] Shit.
-No, no. It's okay.
35
00:03:03,920 --> 00:03:05,280
Just because his family's rich,
36
00:03:05,360 --> 00:03:07,800
doesn't mean he can't genuinely
want to help people.
37
00:03:12,960 --> 00:03:15,600
Any closer to finding that man
you were looking for?
38
00:03:17,160 --> 00:03:18,920
Do you know something about him?
39
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
-No.
-[sighs]
40
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
He spoke in Pashto.
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,720
[sighs] I don't know.
42
00:03:29,800 --> 00:03:32,640
He said "No choice,"
like he didn't have a choice in this.
43
00:03:32,720 --> 00:03:35,680
I've only worked at the foundation
a couple of weeks, and in the office,
44
00:03:35,760 --> 00:03:36,640
not here.
45
00:03:37,280 --> 00:03:39,280
[packaging rustles]
46
00:03:40,320 --> 00:03:41,600
Do you think he was here?
47
00:03:43,600 --> 00:03:47,480
Even if I did know, I wouldn't reveal
the location of an illegal immigrant.
48
00:04:03,400 --> 00:04:05,120
Detective Superintendent Hemberg.
49
00:04:08,320 --> 00:04:09,160
What's going on?
50
00:04:10,880 --> 00:04:13,360
You think he lived at the refuge
based on what?
51
00:04:14,440 --> 00:04:16,200
She won't say out of loyalty,
52
00:04:16,280 --> 00:04:18,560
but he was there.
I could see it on her face.
53
00:04:18,640 --> 00:04:19,480
Shit.
54
00:04:20,360 --> 00:04:23,080
"Asylum seeker murders Swedish teenager"?
55
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
That's not a headline
Malmo needs right now.
56
00:04:30,960 --> 00:04:33,400
If he lived there, he has relationships.
57
00:04:35,920 --> 00:04:37,400
Contact the Munck Foundation,
58
00:04:37,480 --> 00:04:40,240
find out the new location
of the asylum seekers.
59
00:04:40,840 --> 00:04:42,080
Talk to them one by one.
60
00:04:42,160 --> 00:04:44,680
W-W-Wait, there's one more thing, sir.
61
00:04:53,280 --> 00:04:54,320
No one else knows
62
00:04:54,400 --> 00:04:56,960
the man who stabbed me at the riot
was our suspect.
63
00:04:57,160 --> 00:04:58,000
Uh-huh.
64
00:04:59,080 --> 00:05:00,400
Your little secret.
65
00:05:02,960 --> 00:05:05,920
[sighs] I'll think of something
when I've had a coffee.
66
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
[door buzzes, opens]
67
00:05:17,680 --> 00:05:19,360
-We're out of time, Ibra.
-[door closes]
68
00:05:19,440 --> 00:05:21,480
The prosecutor is filing charges today.
69
00:05:21,960 --> 00:05:24,120
-Think about it.
-I don't need to.
70
00:05:24,760 --> 00:05:27,040
You and I both know
what you were doing that night.
71
00:05:27,120 --> 00:05:28,560
Whatever Bash told you to.
72
00:05:34,720 --> 00:05:37,320
If you're worried
about what they'll do to you,
73
00:05:37,400 --> 00:05:38,880
there's measures we can take.
74
00:05:40,120 --> 00:05:42,640
What? Think I'm afraid
of the boys on the estate?
75
00:05:43,000 --> 00:05:45,440
Of what they'll do
if you break their code, yes.
76
00:05:46,320 --> 00:05:48,800
Their code is my code.
77
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
All right? Those boys are my family.
78
00:05:51,680 --> 00:05:54,120
-And so is your mother!
-You think you know shit about me
79
00:05:54,200 --> 00:05:56,400
'cause you lived down with us
for a few months?
80
00:05:59,240 --> 00:06:00,520
Fucking tourist.
81
00:06:03,840 --> 00:06:04,680
Listen...
82
00:06:06,600 --> 00:06:09,840
it has been me and them since day one.
83
00:06:11,080 --> 00:06:13,240
They've got my back, and I've got theirs.
84
00:06:15,320 --> 00:06:16,800
Nothing is gonna change that.
85
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
Nothing.
86
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
HOLDING CELL 11 15
87
00:06:34,800 --> 00:06:35,840
[knocking]
88
00:06:38,800 --> 00:06:39,720
I'll come back later.
89
00:06:39,800 --> 00:06:41,320
Stay. Close the door.
90
00:06:43,800 --> 00:06:46,120
I was just explaining to Rask...
91
00:06:47,840 --> 00:06:50,480
why you lied about
who stabbed you at the rally.
92
00:06:53,480 --> 00:06:54,320
You told her?
93
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
She's too smart not to work it out
94
00:06:57,480 --> 00:07:00,880
and too smart to put a technicality
ahead of this investigation.
95
00:07:01,520 --> 00:07:05,160
She's also very aware you did it
to help us find Hugo's killer.
96
00:07:06,720 --> 00:07:09,240
We need to interview the refugees.
Where are they?
97
00:07:09,920 --> 00:07:11,160
I've been chasing it up.
98
00:07:11,240 --> 00:07:14,200
Gustav Munck is insisting
on meeting with us this afternoon.
99
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
Good. Rich people
sticking their noses in. It's great.
100
00:07:18,080 --> 00:07:20,080
Well, you and Kurt can handle that.
101
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
-Come on--
-I would,
102
00:07:21,560 --> 00:07:24,160
but the prosecutor's here
to deal with the Rosengaard kid.
103
00:07:25,240 --> 00:07:26,480
Can't we ask for more time,
104
00:07:26,560 --> 00:07:28,160
-now we have a big lead?
-Time's up.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,400
Ibra's false alibi
took it out of our hands.
106
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
[suspenseful music plays]
107
00:07:41,480 --> 00:07:44,400
[Kurt] If I'd told the investigators
I was stabbed by the suspect,
108
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
I would've been taken off the case.
109
00:07:47,480 --> 00:07:50,920
The reason those rules are in place
is to protect the officer involved.
110
00:07:51,440 --> 00:07:54,080
Cases like this, if you let them,
111
00:07:54,160 --> 00:07:55,960
will take everything that you have.
112
00:07:57,560 --> 00:07:58,640
This is a job.
113
00:08:00,320 --> 00:08:02,080
Try not to get personally invested.
114
00:08:04,520 --> 00:08:06,880
-What are you going to do?
-What can I do?
115
00:08:09,000 --> 00:08:09,840
Nothing.
116
00:08:11,240 --> 00:08:12,640
That's why Hemberg told me.
117
00:08:13,840 --> 00:08:17,160
Can't rat on a colleague,
and as soon as I don't, I'm complicit.
118
00:08:17,800 --> 00:08:20,920
-I know you don't think I should be here.
-You shouldn't be here.
119
00:08:21,760 --> 00:08:23,040
'Cause I broke the rules?
120
00:08:25,800 --> 00:08:29,000
Because you're too young
to have your world turn to shit.
121
00:08:29,680 --> 00:08:30,520
Right.
122
00:08:32,040 --> 00:08:32,880
[Rask] Too late.
123
00:08:35,480 --> 00:08:36,640
Okay, this is it.
124
00:08:49,840 --> 00:08:51,240
[both grunt]
125
00:08:51,720 --> 00:08:53,280
Yes! [panting]
126
00:09:00,400 --> 00:09:03,400
I'm Detective Inspector Rask.
This is Detective Wallander.
127
00:09:03,480 --> 00:09:06,200
Detectives, thank you so much for coming.
Gustav Munck.
128
00:09:06,600 --> 00:09:08,200
This is my brother, Karl-Axel.
129
00:09:10,680 --> 00:09:14,280
-Let's go to the clubhouse. Have a drink.
-The clock's against us, Mr. Munck.
130
00:09:14,360 --> 00:09:17,360
-We'll just take the address, if possible.
-My humble apologies
131
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
for taking up so much of your time.
132
00:09:19,200 --> 00:09:21,280
I just wanted to be
brought up to speed on the case.
133
00:09:21,920 --> 00:09:23,000
Up to speed?
134
00:09:23,960 --> 00:09:25,840
You've been speaking to my employees,
135
00:09:26,480 --> 00:09:30,040
and now you want access to the people
we work so hard to give safe space to
136
00:09:30,120 --> 00:09:31,800
because you're looking for someone.
137
00:09:32,200 --> 00:09:33,760
I'd like to know your justification.
138
00:09:33,840 --> 00:09:36,400
This is a murder investigation, Mr. Munck.
139
00:09:36,840 --> 00:09:39,760
And no one is more keen to find
Hugo Lundgren's killer than me.
140
00:09:40,360 --> 00:09:42,200
It took place in one of our estates.
141
00:09:42,640 --> 00:09:43,520
You can help us.
142
00:09:46,200 --> 00:09:49,120
Trust takes months to build
and only seconds to break.
143
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
If a pair of detectives barge in
asking questions,
144
00:09:51,680 --> 00:09:54,200
they could lose faith in the project,
end up back on the streets,
145
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
-vulnerable to crime, exploitation--
-[Karl] Gus...
146
00:09:56,600 --> 00:09:57,480
go easy.
147
00:10:00,920 --> 00:10:03,480
They had an officer badly injured
protecting the refuge.
148
00:10:06,480 --> 00:10:09,160
If there's anything we can do for him.
Anything at all.
149
00:10:09,240 --> 00:10:10,800
He's getting good care. Thank you.
150
00:10:10,880 --> 00:10:13,480
In his inappropriate way,
my brother's trying to show
151
00:10:13,560 --> 00:10:16,200
he's very protective over the work
he does with the foundation.
152
00:10:16,800 --> 00:10:20,840
After Rosengaard and then the church,
he's been under a lot of pressure.
153
00:10:23,200 --> 00:10:26,200
This enterprise has the potential
to help so many people.
154
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
I don't want to see it endangered.
155
00:10:30,360 --> 00:10:33,760
If one of our people
were involved in the murder...
156
00:10:34,800 --> 00:10:37,080
Let's just say the optics
wouldn't be great.
157
00:10:37,160 --> 00:10:40,000
Although, blaming immigrants
seems a little obvious to me.
158
00:10:40,760 --> 00:10:43,760
We'll bear in mind
the delicate nature of the situation.
159
00:10:50,120 --> 00:10:51,560
I'll see you get that address.
160
00:10:52,600 --> 00:10:53,440
Enjoy your game.
161
00:10:56,200 --> 00:10:58,280
I heard you spoke to Mona at the church.
162
00:10:59,040 --> 00:11:00,680
Next time you need something...
163
00:11:01,800 --> 00:11:03,360
you can go directly through me.
164
00:11:08,280 --> 00:11:10,280
[tense music building]
165
00:11:31,320 --> 00:11:32,920
[indistinct chatter]
166
00:11:44,280 --> 00:11:46,560
Temporary accommodation
until we open the new facility.
167
00:11:46,640 --> 00:11:49,200
Hopefully only another week or so
until they move in.
168
00:11:49,280 --> 00:11:51,160
-[Kurt] Hm.
-Over 250 rooms.
169
00:11:52,320 --> 00:11:55,680
Separate rooms for the elderly,
and this is our maternity ward.
170
00:11:59,280 --> 00:12:02,080
You'd think this country wouldn't need
handouts from a billionaire
171
00:12:02,160 --> 00:12:03,440
to help these people.
172
00:12:04,000 --> 00:12:05,840
Just focus on what we're here to do.
173
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
We can set you up in here.
174
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
It'd be better to do this at the station.
175
00:12:11,720 --> 00:12:13,440
More rooms, more people.
176
00:12:13,680 --> 00:12:15,320
Don't we need them to trust us?
177
00:12:15,560 --> 00:12:18,760
If you're here illegally,
I'd imagine police stations are scary.
178
00:12:19,360 --> 00:12:22,400
-[phone vibrating]
-Start with the ones who speak Pashto.
179
00:12:22,840 --> 00:12:25,280
Rask. Where are my interpreters?
180
00:12:29,480 --> 00:12:31,000
Maybe we can have lunch later.
181
00:12:33,120 --> 00:12:34,840
Be nice to them, or I'll kill you.
182
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Can I get something for you?
Coffee, tea?
183
00:12:47,360 --> 00:12:50,080
[translator speaking Pashto]
184
00:12:52,480 --> 00:12:55,600
[in English]
Citizenship papers would be nice.
185
00:12:59,520 --> 00:13:04,240
Congratulations. I'm sure you should be
taking it easy, so I won't keep you.
186
00:13:04,320 --> 00:13:07,400
[translator speaking Pashto]
187
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
I can't stress enough how important it is
that we find this man.
188
00:13:13,880 --> 00:13:15,760
I think he's in some kind of trouble.
189
00:13:15,840 --> 00:13:18,040
[translator speaking Pashto]
190
00:13:22,640 --> 00:13:26,440
More innocent people could die,
so if there's anything you can think of--
191
00:13:26,520 --> 00:13:27,360
[in English] Nothing.
192
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
[speaking indistinctly]
193
00:13:36,600 --> 00:13:38,000
[translator speaking Pashto]
194
00:13:38,080 --> 00:13:40,840
I'm Kurt,
and I just want you to know that...
195
00:13:41,240 --> 00:13:44,760
us being here has nothing to do
with you or your status in the country.
196
00:13:44,840 --> 00:13:46,880
We just need your help to find someone.
197
00:13:51,640 --> 00:13:55,640
Mid-20s, bright blue eyes, black hoodie.
198
00:13:55,720 --> 00:13:57,240
[translator speaking Pashto]
199
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
[Kurt] We need your help to find someone.
200
00:13:59,200 --> 00:14:02,720
[translator speaking Pashto]
201
00:14:02,800 --> 00:14:05,040
[Kurt] Bright blue eyes. Black hood.
202
00:14:06,440 --> 00:14:07,920
Are you sure that you--
203
00:14:09,960 --> 00:14:11,560
[exhales in frustration]
204
00:14:11,640 --> 00:14:12,480
Sorry.
205
00:14:19,480 --> 00:14:20,640
It's Rickard Lundgren.
206
00:14:20,920 --> 00:14:21,760
The dad?
207
00:14:21,840 --> 00:14:23,800
He's threatening Hugo's football coach.
208
00:14:25,200 --> 00:14:26,040
I know why.
209
00:14:26,120 --> 00:14:28,840
Good. Because he's volatile,
and it's in public.
210
00:14:28,920 --> 00:14:31,800
We can't be seen to be strong-arming
a deceased's father.
211
00:14:31,880 --> 00:14:34,480
He knows you.
Calm him down, get him out now.
212
00:14:34,560 --> 00:14:36,520
How can I leave?
There's so many people left.
213
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
There's reinforcements on the way.
214
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
[Rickard]
You can't hide forever, you coward!
215
00:14:45,680 --> 00:14:47,400
[banging on door]
216
00:14:47,480 --> 00:14:48,320
Hey.
217
00:14:48,880 --> 00:14:51,520
He's lost it.
He's chased him all over the course.
218
00:14:52,600 --> 00:14:55,400
-[door handle rattles]
-[banging continues]
219
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
Come out and talk to me!
220
00:14:58,320 --> 00:14:59,160
Rickard.
221
00:15:02,640 --> 00:15:05,440
-Detective.
-I heard Erik Andersson's hiding inside.
222
00:15:05,520 --> 00:15:08,480
-I wanna talk to him.
-No, you wanna beat the shit out of him.
223
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
I presume your son didn't learn
224
00:15:11,840 --> 00:15:14,200
sneaking out to nightclubs
from your parenting.
225
00:15:15,760 --> 00:15:18,680
That's what the liaison officer
said this morning, right?
226
00:15:18,920 --> 00:15:21,000
That Hugo has been going out after hours.
227
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
His coach was supposed to be his guardian.
228
00:15:27,360 --> 00:15:31,480
All those away trips and training camps.
That's where he picked up his bad habits.
229
00:15:32,680 --> 00:15:34,360
You trusted him with your son.
230
00:15:38,560 --> 00:15:39,600
Here's the thing...
231
00:15:41,760 --> 00:15:44,640
If you attack him again,
we're duty bound to arrest you.
232
00:15:45,560 --> 00:15:46,400
I don't care.
233
00:15:47,560 --> 00:15:49,400
I need justice for my son.
234
00:15:49,480 --> 00:15:51,360
You'll get it, Rickard. We're close.
235
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
To finding his killer?
236
00:15:56,960 --> 00:15:58,880
Even if you do, nothing will happen.
237
00:15:59,920 --> 00:16:01,720
You can't prosecute them.
238
00:16:01,800 --> 00:16:05,200
People'll think we're discriminating.
There is no justice anymore.
239
00:16:09,120 --> 00:16:11,760
Let's go home. Your wife's worried sick.
240
00:16:12,960 --> 00:16:14,120
She knew.
241
00:16:16,440 --> 00:16:17,800
She knew everything.
242
00:16:56,640 --> 00:16:58,240
Thank you for bringing him home.
243
00:16:59,120 --> 00:17:00,680
Can I call you a taxi?
244
00:17:00,760 --> 00:17:02,720
No, someone's picking me up. Thank you.
245
00:17:07,400 --> 00:17:11,200
Mrs. Lundgren, is there anything
I can do to help?
246
00:17:16,000 --> 00:17:16,840
No.
247
00:17:17,480 --> 00:17:19,000
You let me know if there is.
248
00:17:29,520 --> 00:17:31,680
[Kurt, on phone]
Operator, this is Wallander 2-9.
249
00:17:31,840 --> 00:17:34,800
Can I get a welfare flag
assigned to Birgitta Lundgren?
250
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
Five Ostergarden.
251
00:17:38,400 --> 00:17:40,160
I'm not sure if she's safe at home.
252
00:18:05,120 --> 00:18:08,760
[Hemberg] Came of his own accord...
to make a statement.
253
00:18:12,240 --> 00:18:13,560
He's giving Ibra an alibi?
254
00:18:13,720 --> 00:18:14,640
Seems that way.
255
00:18:16,680 --> 00:18:17,640
Is she buying it?
256
00:18:20,280 --> 00:18:23,120
Hard to ignore... from such a good source.
257
00:18:24,720 --> 00:18:27,040
We're losing a suspect.
Don't look so happy.
258
00:18:30,080 --> 00:18:32,080
[pensive music plays]
259
00:18:38,880 --> 00:18:40,880
[men jeer quietly]
260
00:18:45,400 --> 00:18:46,960
[footsteps]
261
00:18:49,000 --> 00:18:50,160
[lock rattles]
262
00:18:53,800 --> 00:18:58,320
[man and woman arguing indistinctly]
263
00:18:59,840 --> 00:19:00,680
[door closes]
264
00:19:14,800 --> 00:19:15,760
[grunts]
265
00:19:22,120 --> 00:19:23,880
[shower running]
266
00:19:27,400 --> 00:19:30,080
[Kurt] Thanks for coming out with me.
Sorry about the rain.
267
00:19:33,040 --> 00:19:34,200
[chuckling]
268
00:19:37,520 --> 00:19:38,440
[Mona panting]
269
00:19:55,280 --> 00:19:56,840
When was the last time you ate?
270
00:20:00,280 --> 00:20:03,000
The days are kind of
rolling into each other.
271
00:20:06,440 --> 00:20:07,280
So...
272
00:20:09,640 --> 00:20:11,040
you watched someone die...
273
00:20:11,800 --> 00:20:13,240
you got stabbed...
274
00:20:13,800 --> 00:20:16,040
your best friend got beaten unconscious...
275
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
you're set upon by drug dealers
in a night club,
276
00:20:19,640 --> 00:20:22,400
locked in the boot of a car,
and dumped by the water.
277
00:20:24,000 --> 00:20:25,120
How's your week going?
278
00:20:25,680 --> 00:20:26,560
[laughs]
279
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Terrible.
280
00:20:29,880 --> 00:20:32,360
This weird guy
keeps showing up half dead.
281
00:20:33,520 --> 00:20:35,840
-[Kurt] Sounds like a bad character.
-Hmm.
282
00:20:37,880 --> 00:20:40,680
You know, you're wasting your time
questioning everyone.
283
00:20:42,120 --> 00:20:45,040
Even if they know something,
they're never going to betray each other.
284
00:20:45,920 --> 00:20:47,040
So what's your plan?
285
00:20:48,280 --> 00:20:49,400
Try again tomorrow?
286
00:20:51,040 --> 00:20:52,800
But expecting a different result?
287
00:20:54,200 --> 00:20:56,120
It seems this job is a bit like that.
288
00:20:58,600 --> 00:20:59,560
How do you do it?
289
00:21:01,680 --> 00:21:03,240
You know the kid I told you about?
290
00:21:04,400 --> 00:21:06,160
He got in serious trouble.
291
00:21:07,520 --> 00:21:09,400
He's close to getting his life back.
292
00:21:09,760 --> 00:21:11,640
It makes it all... kinda worthwhile.
293
00:21:11,760 --> 00:21:13,320
Because of something you did?
294
00:21:15,520 --> 00:21:16,800
It wasn't all me.
295
00:21:17,680 --> 00:21:18,960
[Mona laughs]
296
00:21:21,960 --> 00:21:23,360
[tense music plays]
297
00:21:23,440 --> 00:21:24,800
[man shouts indistinctly]
298
00:21:30,080 --> 00:21:32,080
[distant raised voices]
299
00:21:36,440 --> 00:21:37,760
[Bash] Mr. Policeman...
300
00:21:42,840 --> 00:21:44,040
[stamps out cigarette]
301
00:21:47,000 --> 00:21:49,320
I heard you ran into some trouble
at The Cube.
302
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
I heard you did a good thing.
303
00:21:51,680 --> 00:21:53,040
[distant siren wails]
304
00:21:53,840 --> 00:21:55,080
Better be worth it.
305
00:21:55,760 --> 00:21:57,880
Wanted to throw up
walking into that place.
306
00:21:58,240 --> 00:21:59,760
[Kurt] That's a bit dramatic.
307
00:22:02,360 --> 00:22:03,200
Thanks.
308
00:22:11,760 --> 00:22:13,360
[distant car alarm sounding]
309
00:22:20,560 --> 00:22:21,840
[car horn sounds]
310
00:22:22,480 --> 00:22:23,760
[glass clinks]
311
00:22:30,240 --> 00:22:31,920
Why are you even here, Kurt?
312
00:22:32,440 --> 00:22:33,680
I promised Rez to help.
313
00:22:36,080 --> 00:22:37,200
That was before.
314
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
[phone vibrating]
315
00:22:48,200 --> 00:22:49,240
It's the doctor.
316
00:22:51,600 --> 00:22:52,440
Hello?
317
00:22:53,400 --> 00:22:54,760
Jasmine speaking.
318
00:22:55,120 --> 00:22:57,120
[tense music building]
319
00:22:59,960 --> 00:23:00,800
Uh-huh.
320
00:23:06,440 --> 00:23:07,520
Oh, my God.
321
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
[sobbing softly]
322
00:23:12,920 --> 00:23:13,840
Uh-huh.
323
00:23:15,760 --> 00:23:16,760
Okay, doctor.
324
00:23:17,680 --> 00:23:19,680
Okay. Okay.
325
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
What? What's happened?
326
00:23:25,760 --> 00:23:26,600
Jas...
327
00:23:26,840 --> 00:23:28,520
[sobs] He-He-He's waking up.
328
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
He's...
329
00:23:30,960 --> 00:23:32,000
That's good news.
330
00:23:33,000 --> 00:23:34,840
The intracranial pressure
331
00:23:34,920 --> 00:23:38,880
is getting closer to the normal range,
or... something.
332
00:23:38,960 --> 00:23:40,240
[both chuckle]
333
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
I love it when that happens.
334
00:23:43,240 --> 00:23:44,400
[both laugh]
335
00:23:48,680 --> 00:23:50,200
[Jasmine sobbing]
336
00:23:51,080 --> 00:23:52,840
[phone rings]
337
00:23:53,440 --> 00:23:56,920
[Edman] Kurt, come and check this out.
I've got something for you.
338
00:24:02,240 --> 00:24:03,680
You recognize this dickhead?
339
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
Otto Norlen.
340
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
The Nazi who stamped on Reza.
341
00:24:10,160 --> 00:24:11,720
-Him?
-Mm.
342
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Married, father of three.
343
00:24:13,960 --> 00:24:16,000
Prominent member
of the Norse Protection League,
344
00:24:16,080 --> 00:24:18,360
and worse yet... an estate agent.
345
00:24:20,440 --> 00:24:22,800
Go in and fuck him up, if you want.
I won't say anything.
346
00:24:25,000 --> 00:24:26,320
He looks so normal.
347
00:24:27,000 --> 00:24:28,440
[Edman] What is normal these days?
348
00:24:31,040 --> 00:24:32,800
You're getting him for this, right?
349
00:24:33,280 --> 00:24:36,680
[sighs] His lawyer's employing
all manner of smoke and mirrors.
350
00:24:41,880 --> 00:24:43,760
-Can I?
-Please.
351
00:24:47,840 --> 00:24:49,080
[Norlen] Look, I've told you,
352
00:24:50,000 --> 00:24:53,320
we were just there to have a bit of fun
with illegal immigrants.
353
00:24:54,840 --> 00:24:56,440
It's disrespectful, you know?
354
00:24:57,680 --> 00:25:00,440
Flagrant lawbreaking
inside a Church of Sweden.
355
00:25:02,080 --> 00:25:04,200
But, of course, the police overreact,
356
00:25:04,280 --> 00:25:06,840
and, uh... well, your little...
357
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
officer was trying to force us back,
and we had nowhere to go, so...
358
00:25:14,360 --> 00:25:17,240
he went down in the melee,
and sadly got trampled on.
359
00:25:18,520 --> 00:25:19,640
[man] How did you find out
360
00:25:19,720 --> 00:25:21,800
there were illegal immigrants
in the church?
361
00:25:22,920 --> 00:25:25,360
Well, there's this new invention,
362
00:25:25,440 --> 00:25:27,960
don't know if you know it,
called the internet.
363
00:25:29,600 --> 00:25:31,760
-[tense music plays]
-[keyboard clacking]
364
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
[sighs]
365
00:25:48,200 --> 00:25:49,560
I think I've got something.
366
00:25:50,600 --> 00:25:51,960
You do or you don't.
367
00:25:53,640 --> 00:25:57,000
This is a darknet forum
the NPL use to communicate.
368
00:25:57,560 --> 00:25:58,640
Untraceable.
369
00:25:59,400 --> 00:26:02,920
This user, WhiteWash,
he knows the layout of the entire place.
370
00:26:04,120 --> 00:26:06,800
The account was created
two days before the march.
371
00:26:08,280 --> 00:26:10,040
Okay. So what?
372
00:26:10,120 --> 00:26:12,360
Hugo's murder was carefully choreographed
373
00:26:12,440 --> 00:26:15,480
to look a certain way
to escalate the immigration conflict...
374
00:26:17,120 --> 00:26:19,520
and so was the hit on the church.
375
00:26:20,080 --> 00:26:22,960
This poster, WhiteWash, he fires them up
376
00:26:23,040 --> 00:26:27,120
to do it on the day of the march,
and more or less plans the whole thing.
377
00:26:31,320 --> 00:26:32,480
Both were planned.
378
00:26:33,080 --> 00:26:34,880
Within a few days of each other.
379
00:26:35,560 --> 00:26:37,000
Can that be a coincidence?
380
00:26:38,480 --> 00:26:39,480
No such thing.
381
00:26:41,360 --> 00:26:42,200
And?
382
00:26:42,960 --> 00:26:46,600
The church and the estate
are both Munck charity projects.
383
00:26:46,680 --> 00:26:49,200
What if this is some kinda attack
on the Muncks?
384
00:26:49,280 --> 00:26:52,400
A family like that must have
its fair share of enemies, right?
385
00:26:54,200 --> 00:26:56,360
-[sighs]
-I'm speculating, I know.
386
00:26:58,120 --> 00:26:59,120
You are.
387
00:27:03,560 --> 00:27:04,400
Look into it.
388
00:27:08,440 --> 00:27:09,680
[phone ringing]
389
00:27:10,960 --> 00:27:12,120
[police radio chatter]
390
00:27:23,760 --> 00:27:25,000
[exhales]
391
00:27:25,080 --> 00:27:25,920
Ibrahim!
392
00:27:27,440 --> 00:27:28,640
Ibrahim!
393
00:27:28,720 --> 00:27:29,680
Please!
394
00:27:34,680 --> 00:27:36,680
You know I had to tell the truth.
395
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
[door slams]
396
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
[indistinct chatter]
397
00:27:47,720 --> 00:27:50,200
You haven't seen anyone
who fits that description here?
398
00:27:50,280 --> 00:27:53,400
[translator speaking Pashto]
399
00:27:53,760 --> 00:27:55,400
Okay, so she's ten minutes late.
400
00:27:55,480 --> 00:27:59,240
If you could give her that 15 minutes
contingency that's standard with...
401
00:28:01,240 --> 00:28:02,880
Yeah, that'd be great, cheers.
402
00:28:02,960 --> 00:28:05,200
There might be traffic.
She might have forgotten something.
403
00:28:06,120 --> 00:28:09,680
Yeah. Can you call me
as soon as she gets there? Cheers.
404
00:28:11,120 --> 00:28:12,400
Thank you. [sighs]
405
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
[Kurt] Something wrong?
406
00:28:18,320 --> 00:28:21,000
Remember Yara, who you met yesterday?
Very pregnant.
407
00:28:21,080 --> 00:28:23,200
She hasn't shown up
for her hospital appointment.
408
00:28:23,720 --> 00:28:27,240
-Does she miss them often?
-No, never. They lose their healthcare.
409
00:28:29,440 --> 00:28:31,760
[suspenseful music building]
410
00:28:31,840 --> 00:28:33,520
This area belongs to Yara?
411
00:28:38,360 --> 00:28:41,640
-When did you last see her?
-She was here when we went to sleep.
412
00:28:41,720 --> 00:28:44,160
Ten o'clock. Gone when I woke up.
413
00:28:50,320 --> 00:28:52,120
Kurt, are you allowed to just...
414
00:28:52,880 --> 00:28:56,640
You don't think she's the one you're
looking for. She's about to give birth.
415
00:28:59,360 --> 00:29:00,280
The father.
416
00:29:01,400 --> 00:29:03,880
The father of Yara's child.
Is he in the country?
417
00:29:05,160 --> 00:29:07,080
She must have a way of contacting him.
418
00:29:07,600 --> 00:29:08,440
How?
419
00:29:12,080 --> 00:29:12,960
Is this hers?
420
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
It's yours?
421
00:29:16,520 --> 00:29:18,200
Does she have a phone? A number?
422
00:29:18,280 --> 00:29:20,120
-Is it in here?
-Kurt, take it easy.
423
00:29:22,080 --> 00:29:22,960
Listen to me.
424
00:29:23,040 --> 00:29:24,760
Your friend is in a lot of danger.
425
00:29:24,840 --> 00:29:27,360
If you want her to safely
give birth to that child,
426
00:29:27,440 --> 00:29:28,840
I'm her best chance.
427
00:29:40,480 --> 00:29:41,320
Here.
428
00:29:44,920 --> 00:29:46,320
I need the room. Please.
429
00:29:53,760 --> 00:29:55,760
[line ringing]
430
00:30:00,720 --> 00:30:03,400
[automated message]
The subscriber cannot be reached.
431
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
[inhales]
432
00:30:25,280 --> 00:30:27,200
[opening drawers]
433
00:30:39,240 --> 00:30:41,240
[hushed conversation]
434
00:30:41,320 --> 00:30:42,840
[child speaking indistinctly]
435
00:30:44,840 --> 00:30:46,480
[Mona, whispers] Yeah, don't worry.
436
00:30:48,080 --> 00:30:49,040
Is this yours?
437
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Medication for acid reflux?
438
00:30:56,040 --> 00:30:56,880
No?
439
00:30:58,000 --> 00:31:00,040
This shop's in Vastra Ingelstad.
440
00:31:00,320 --> 00:31:02,920
Any reason she might have to be
all the way out there?
441
00:31:06,840 --> 00:31:07,680
I have to go.
442
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
[suspenseful music plays]
443
00:31:10,720 --> 00:31:12,080
[music intensifies]
444
00:31:22,440 --> 00:31:23,840
[phone vibrating]
445
00:31:28,120 --> 00:31:29,840
-Hey.
-[Hemberg] She made a call.
446
00:31:30,200 --> 00:31:31,120
Yara?
447
00:31:31,800 --> 00:31:33,320
Yep, techs just notified me.
448
00:31:33,400 --> 00:31:36,000
She turned her phone on
and made a 23-second call.
449
00:31:36,240 --> 00:31:37,760
That enough to get her location?
450
00:31:37,840 --> 00:31:39,920
Yep. We're assembling a team now.
451
00:31:40,000 --> 00:31:42,480
-I'm on my way. Where is she?
-Vastra Ingelstad.
452
00:31:42,960 --> 00:31:45,600
I'm already there! On the Bosing Highway.
453
00:31:46,960 --> 00:31:48,800
Okay, I'll send you the coordinates.
454
00:32:08,240 --> 00:32:09,200
[vibrates]
455
00:32:10,240 --> 00:32:11,160
I'm close.
456
00:32:11,360 --> 00:32:12,760
[Hemberg] Okay. Good.
457
00:32:12,840 --> 00:32:14,840
Now once you get eyes, keep her there.
458
00:32:14,920 --> 00:32:17,720
Don't engage unless you have to.
We'll be ten minutes.
459
00:32:18,400 --> 00:32:19,240
Okay.
460
00:32:24,840 --> 00:32:26,480
[suspenseful music plays]
461
00:33:31,680 --> 00:33:32,520
[man] Yara?
462
00:33:39,760 --> 00:33:41,760
-[Yara sniffs]
-[both chuckle]
463
00:33:42,720 --> 00:33:44,760
[speaking Pashto]
464
00:33:47,400 --> 00:33:50,240
[music building]
465
00:33:54,200 --> 00:33:55,040
[exhales]
466
00:34:02,160 --> 00:34:04,160
Yara! Stay where you are!
467
00:34:05,640 --> 00:34:06,840
I just want to talk.
468
00:34:08,720 --> 00:34:09,600
Okay?
469
00:34:09,680 --> 00:34:12,920
-He doesn't understand you.
-Then translate for me, Yara.
470
00:34:13,000 --> 00:34:13,840
Yara...
471
00:34:14,480 --> 00:34:15,880
[speaks Pashto]
472
00:34:16,280 --> 00:34:18,200
No! Hey! Stay where you are.
473
00:34:18,560 --> 00:34:20,720
Running's not a good option,
I promise you.
474
00:34:22,840 --> 00:34:24,000
I just want to talk.
475
00:34:24,640 --> 00:34:26,200
Just give me a minute to talk.
476
00:34:27,520 --> 00:34:29,520
[speaks Pashto]
477
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
Zemar!
478
00:34:45,080 --> 00:34:46,520
I wish you hadn't done that.
479
00:34:46,600 --> 00:34:47,480
Fuck you!
480
00:34:49,120 --> 00:34:51,080
Yara, tell him I got his message.
481
00:34:51,960 --> 00:34:53,120
Do it! Tell him!
482
00:34:53,960 --> 00:34:55,560
[speaks Pashto]
483
00:34:57,040 --> 00:35:01,040
[repeats Pashto phrase from the stabbing]
It means no choice, right?
484
00:35:02,680 --> 00:35:04,120
Why didn't you have a choice?
485
00:35:04,640 --> 00:35:06,040
[asks a question in Pashto]
486
00:35:06,480 --> 00:35:08,480
-[shouts in Pashto]
-[sobs]
487
00:35:10,960 --> 00:35:12,120
Whatever you've done...
488
00:35:13,000 --> 00:35:14,200
I know you did it...
489
00:35:15,560 --> 00:35:17,400
for them. I can see that.
490
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
You did it to protect them.
491
00:35:20,360 --> 00:35:23,440
[speaks Pashto]
492
00:35:24,400 --> 00:35:27,600
[continues emotionally]
493
00:35:29,520 --> 00:35:33,040
I'd feel a whole lot better
if you stop pointing that gun at me, okay?
494
00:35:33,120 --> 00:35:35,160
-[speaks Pashto]
-No. [breathing heavily]
495
00:35:35,240 --> 00:35:36,280
[Yara speaks Pashto]
496
00:35:38,040 --> 00:35:39,160
I have a gun, too.
497
00:35:40,120 --> 00:35:41,320
[Zemar inhales sharply]
498
00:35:41,400 --> 00:35:43,440
You know why it's not pointed at you?
499
00:35:45,120 --> 00:35:47,200
Because I don't want anyone to get hurt.
500
00:35:47,600 --> 00:35:50,400
[speaks Pashto]
501
00:35:52,360 --> 00:35:54,240
Don't worry. Okay?
502
00:35:59,040 --> 00:36:00,120
[pulling out gun]
503
00:36:06,360 --> 00:36:08,000
How did you have no choice?
504
00:36:08,480 --> 00:36:10,120
[speaks Pashto]
505
00:36:11,960 --> 00:36:12,840
[continues]
506
00:36:14,400 --> 00:36:15,320
Zemar.
507
00:36:16,320 --> 00:36:18,000
[Kurt] Did someone force you to do this?
508
00:36:26,640 --> 00:36:29,200
[speaks Pashto hesitantly]
509
00:36:29,280 --> 00:36:32,560
[exhales] A man made him do it.
Blackmailed him.
510
00:36:33,440 --> 00:36:35,960
And this man, who is he?
511
00:36:36,040 --> 00:36:38,680
[Yara] He doesn't know his name.
A man with power.
512
00:36:40,200 --> 00:36:41,960
[speaks Pashto hesitantly]
513
00:36:42,040 --> 00:36:45,560
He said if he didn't
carry out his instructions...
514
00:36:46,640 --> 00:36:48,040
we'd be deported.
515
00:36:48,560 --> 00:36:49,520
I understand.
516
00:36:51,680 --> 00:36:55,120
[in English] W-W-We go home... we die.
517
00:37:00,120 --> 00:37:01,800
We will work this out together.
518
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Okay?
519
00:37:04,920 --> 00:37:05,760
But first...
520
00:37:07,280 --> 00:37:08,440
can you please...
521
00:37:09,720 --> 00:37:10,840
put the gun down?
522
00:37:11,640 --> 00:37:12,680
[speaks Pashto]
523
00:37:15,200 --> 00:37:17,800
[repeats short phrase in Pashto]
524
00:37:19,280 --> 00:37:20,400
[continues in Pashto]
525
00:37:27,080 --> 00:37:27,920
[sighs]
526
00:37:32,800 --> 00:37:33,640
[Yara sniffles]
527
00:37:35,920 --> 00:37:37,440
[police radio beeps, chatter]
528
00:37:56,960 --> 00:38:00,040
Disarming yourself like that
was stupid and reckless.
529
00:38:01,520 --> 00:38:03,280
I'm not in the habit of losing men.
530
00:38:03,920 --> 00:38:06,280
You do anything like that again
and you're fired.
531
00:38:10,560 --> 00:38:11,920
That means he likes you.
532
00:38:12,640 --> 00:38:13,480
[car door slams]
533
00:38:14,840 --> 00:38:18,000
-[second door slams]
-[engine starts]
534
00:38:30,080 --> 00:38:32,120
[suspenseful music plays]
535
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
[handcuffs rattling]
536
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
[police radio chatter]
537
00:39:01,880 --> 00:39:02,760
[sighs]
538
00:39:09,760 --> 00:39:11,160
[radio chatter continues]
539
00:39:25,160 --> 00:39:26,680
[whistle, thud]
540
00:39:26,760 --> 00:39:27,760
[inaudible]
541
00:39:27,840 --> 00:39:29,680
-Everybody on the ground!
-[Yara] Zemar!
542
00:39:29,800 --> 00:39:31,040
Oh, my God!
543
00:39:31,120 --> 00:39:32,240
Zemar!
544
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
We need men in every building, now!
545
00:39:36,680 --> 00:39:38,840
[shouting in Pashto]
546
00:39:38,920 --> 00:39:39,840
Zemar!
547
00:39:39,920 --> 00:39:42,280
Help him! Please, help him!
548
00:39:42,360 --> 00:39:43,480
[shouting in Pashto]
549
00:39:45,080 --> 00:39:45,920
Zemar!
550
00:39:47,520 --> 00:39:49,040
[shouts in Pashto] Zemar!
551
00:39:50,160 --> 00:39:51,120
Zemar!
552
00:39:52,760 --> 00:39:54,760
["Dark Matter" by Emilie Nicolas plays]
553
00:39:54,840 --> 00:39:57,080
♪ What does it look like
When you zoom out? ♪
554
00:39:57,640 --> 00:40:00,320
♪ Dark matter, dark matter ♪
555
00:40:01,280 --> 00:40:04,680
♪ And you ask me to see what's bright ♪
556
00:40:04,760 --> 00:40:08,240
♪ But I only see dark matter ♪
557
00:40:08,320 --> 00:40:11,800
♪ Dark matter ♪
558
00:40:17,920 --> 00:40:20,720
♪ Zoom in, let's forget ♪
559
00:40:21,400 --> 00:40:23,880
♪ We're surrounded in dark matter ♪
560
00:40:25,920 --> 00:40:28,920
♪ Pretend that we're the only ones ♪
561
00:40:29,000 --> 00:40:35,680
♪ So our life can matter in dark matter ♪
562
00:40:41,200 --> 00:40:43,640
♪ Well, if there's no light at the end
Except death itself ♪
563
00:40:43,720 --> 00:40:45,640
♪ I should kill myself ♪
564
00:40:45,720 --> 00:40:49,360
♪ If I kill myself, I'll never get to see
If it was just a phase ♪
565
00:40:49,440 --> 00:40:52,080
♪ And that I would stand with a lighter
Stand with a lighter ♪
566
00:40:52,160 --> 00:40:53,920
♪ Light up this tunnel
And see if I get it ♪
567
00:40:54,000 --> 00:40:56,120
♪ I wanna live
But my heart's beatin' so heavy ♪
568
00:40:56,200 --> 00:40:58,640
♪ Just beat it with lighter
Just beat it with lighter light ♪
569
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
♪ Like no one showed me
I know that you know me ♪
570
00:41:01,160 --> 00:41:03,040
♪ I used to be with you
We used to be funny ♪
571
00:41:03,120 --> 00:41:04,800
♪ We loved being happy
So proud and naive ♪
572
00:41:04,880 --> 00:41:07,880
♪ Oh, we really believed
That our life couldn't be all that bad ♪
573
00:41:07,960 --> 00:41:10,000
♪ You know next year I won't be as mad ♪
574
00:41:10,080 --> 00:41:12,000
♪ I would if I could
But I'm covered in ink ♪
575
00:41:12,080 --> 00:41:14,200
♪ I would if I could
But I'm covered in ink ♪
576
00:41:14,280 --> 00:41:18,160
[vocalizing]
41530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.