All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Archie-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 THE UNCANNY COUNTER 2: COUNTER PUNCH 2 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 You'll feel refreshed once you get some sleep. 3 00:01:05,190 --> 00:01:07,942 I hope things will start looking up for them now. 4 00:01:09,277 --> 00:01:10,236 Me too. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 Jun-hui's starting school next year, so I'm worried. 6 00:01:15,575 --> 00:01:16,826 He's been hurt emotionally, 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,621 so opening up won't be easy. 8 00:01:26,669 --> 00:01:27,629 I know some people. 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,841 They're the best at opening people's hearts. 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,177 A part-time job? What kind? 11 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Ms. Lim, at your service for part-time jobs. 12 00:01:39,057 --> 00:01:39,974 What's the job? 13 00:01:41,226 --> 00:01:43,436 You just need to play with a kid and teach him Korean. 14 00:01:43,520 --> 00:01:45,855 - It's pretty simple. - I see. What's the hourly pay? 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,107 Does it matter? You're still preparing for college. 16 00:01:48,191 --> 00:01:50,068 In any case, he can't do it. No way. 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 But I'm in college, so I can. 18 00:01:52,403 --> 00:01:53,279 Pick me. 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,656 You ate so much already. 20 00:01:58,743 --> 00:01:59,702 Let go. 21 00:01:59,786 --> 00:02:02,455 I know you've been eating only the fish cakes. 22 00:02:02,539 --> 00:02:03,706 Because they're the best. 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,583 - Let go? Over my dead body. - What? 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 - You're trying to eat them all. - Hey. 25 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 I was saving them. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,839 We can just order more. 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 What? What is it this time? 28 00:02:29,858 --> 00:02:30,984 You two. 29 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 What's going on? 30 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 What? 31 00:02:33,653 --> 00:02:34,988 Your lips… 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,990 Did you two kiss? 33 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 Are you two dating? 34 00:02:38,533 --> 00:02:40,660 I told you not to tell him! 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 When did I ever tell him? 36 00:02:42,704 --> 00:02:43,997 Stop moving those lips! 37 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 How could this happen among family? 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 You see, we're not family by law-- 39 00:02:49,460 --> 00:02:51,171 Forget it. I'm not giving you the job. 40 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 - Never. - We can do it. 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,715 - We can do it! - We can do it! 42 00:02:54,924 --> 00:02:57,218 EPISODE 2 43 00:02:59,762 --> 00:03:01,139 Where am I? 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,767 The police station, you idiot. 45 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 I told you I don't remember! 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 This is nice, isn't it? 47 00:03:16,946 --> 00:03:19,324 So these heinous bastards 48 00:03:19,407 --> 00:03:22,076 engaged in illegal gambling, gave out predatory loans, 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 and even trafficked organs. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,205 But these same terrible guys 51 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 were lying on the floor after fighting each other, 52 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 and Mo-tak just happened to find them 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 while looking for the toilet? 54 00:03:35,673 --> 00:03:36,591 Yes, that's correct. 55 00:03:36,674 --> 00:03:37,634 Right. 56 00:03:39,052 --> 00:03:39,969 God, I'm sweating. 57 00:03:45,600 --> 00:03:46,893 - Han-ul. - Yes, sir? 58 00:03:46,976 --> 00:03:50,813 What's your take on this entire situation? 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 He's outstanding at his job. 60 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 But I just don't understand. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 Is it just me? 62 00:03:59,614 --> 00:04:03,826 Let's just do what we can and provide better toilet paper, sir. 63 00:04:05,203 --> 00:04:06,037 Right? 64 00:04:06,454 --> 00:04:07,288 Something better. 65 00:04:07,372 --> 00:04:11,000 Better toilet paper. We should do that, right? Let's do that. 66 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 EONNI'S NOODLES 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,256 You saw it, right? 68 00:04:16,923 --> 00:04:18,299 Right in front of Jun-hui… 69 00:04:18,383 --> 00:04:23,096 Bam! I stopped that shining blade. 70 00:04:25,348 --> 00:04:27,016 That's what a hero does. 71 00:04:27,558 --> 00:04:29,185 At the most critical moment, 72 00:04:29,269 --> 00:04:31,187 bam! 73 00:04:33,898 --> 00:04:35,441 I knew something was odd. 74 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 You could all do it. 75 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 It was odd how only I couldn't, right? 76 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 I was subconsciously waiting for this very moment. 77 00:04:42,824 --> 00:04:44,325 - I, Ga Mo-tak-- - All right. 78 00:04:44,409 --> 00:04:47,578 We get it, so enough gloating and help us with these anchovies. 79 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 Must we 80 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 do this 81 00:04:51,833 --> 00:04:52,875 with our hands? 82 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Let me use my psychokinesis. 83 00:04:55,336 --> 00:04:56,796 Watch carefully. 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 It won't even budge. 85 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 It's time to rise, anchovies. 86 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 Your nose is bleeding. 87 00:05:12,979 --> 00:05:14,731 What? My nose is bleeding? 88 00:05:14,814 --> 00:05:17,150 You can't use psychokinesis so recklessly. 89 00:05:17,233 --> 00:05:20,570 No, I have to make it work. I can do this. 90 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 - I can. - Sure. 91 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 Don't we have more than enough stock? 92 00:05:24,490 --> 00:05:25,700 Is there a group reservation? 93 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 I think Min-ji has morning sickness. 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,496 The only thing she could stomach was our noodles. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,166 I'm hoping this will help her regain her appetite. 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,085 Mr. Ma's going to be eternally grateful. 97 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 Don't stare. Just let him be. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,341 He'll be at it for a while. 99 00:05:42,425 --> 00:05:44,385 - I give a couple days. - I say longer. 100 00:05:44,469 --> 00:05:47,305 We're working hard, and he's hardly working. 101 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 As you already know, Sosun, the mart lady is all-knowing. 102 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 She even knows the number of silkworms in the field. 103 00:06:03,404 --> 00:06:07,492 So my blind date will definitely be my soulmate, right? 104 00:06:13,414 --> 00:06:14,248 Goodness. 105 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Good. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 You're healthy, all right. 107 00:06:20,922 --> 00:06:24,258 All right. Keep it up. 108 00:06:24,801 --> 00:06:27,762 I can see you're rooting for me. 109 00:06:27,845 --> 00:06:30,306 Go ahead. Poop some more. 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Let's both work hard. 111 00:06:33,059 --> 00:06:36,771 We'll both muster up our energy and meet our soulmates. 112 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 What do you say? 113 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 All right. 114 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 Good luck to both of us, okay? 115 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Eat up. 116 00:06:44,946 --> 00:06:46,572 I'll be back. 117 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Is that really him? 118 00:07:09,887 --> 00:07:11,597 What kind of app does he use? 119 00:07:12,181 --> 00:07:13,349 Is it even the same guy? 120 00:07:14,308 --> 00:07:15,852 I should just leave. 121 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 Su-min, over here. 122 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 It's me, Jeok-bong. 123 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 Su-min, thank you for the coffee. 124 00:07:25,153 --> 00:07:28,739 I've never met a guy who only brought his bus pass to a blind date. 125 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 That was new. 126 00:07:31,200 --> 00:07:33,911 I thought lattes were sweet, but this is bitter. 127 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 They must use bad cow milk. 128 00:07:35,663 --> 00:07:37,039 - Cow milk? - Yes. 129 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 I see. Cow milk. 130 00:07:38,499 --> 00:07:41,586 We don't need to cut grass or feed them fodder anymore. 131 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 HE'S THE WORST 132 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 What? 133 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 So you don't need to worry. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,508 Wait, I'm cursing out the one who introduced us. 135 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 Why is cow dung so thick? 136 00:07:49,552 --> 00:07:50,428 Cow dung? 137 00:07:50,511 --> 00:07:51,971 I stepped in it today. Sorry. 138 00:07:52,054 --> 00:07:56,767 You can use cow dung to cook rice, make medicine, and even build houses. 139 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 Anyway, cow dung is-- 140 00:07:58,769 --> 00:08:00,646 I'm really sorry. 141 00:08:01,147 --> 00:08:04,275 But since you kept mentioning cow dung, I really need to poop. 142 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 I need to use the restroom. 143 00:08:05,943 --> 00:08:09,489 Talking about cow dung is making my gut react. 144 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 I'll need a couple days to poop. 145 00:08:11,657 --> 00:08:12,617 - Bye. - But-- 146 00:08:13,117 --> 00:08:14,785 Su-min, the toilet is over-- 147 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Su-min. 148 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 Su-min! 149 00:08:23,461 --> 00:08:26,714 JUNGJIN POLICE STATION, CAPTAIN KIM 150 00:08:26,797 --> 00:08:28,758 I said I'm on my way. 151 00:08:30,551 --> 00:08:32,386 Can't you do anything without me? 152 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 What the… 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 Hey. 154 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Su-min, hold on! 155 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 Su-min. 156 00:08:42,688 --> 00:08:43,731 Su-min. 157 00:08:43,814 --> 00:08:46,526 Su-min, watch out for the truck! 158 00:09:05,920 --> 00:09:08,047 Administer 200 ml. Where is it? Hurry. 159 00:09:08,130 --> 00:09:09,674 My goodness. 160 00:09:09,757 --> 00:09:10,925 Jeok-bong, 161 00:09:11,509 --> 00:09:13,511 it's all my fault. 162 00:09:14,387 --> 00:09:16,847 I'm a worthless father. 163 00:09:16,931 --> 00:09:18,808 I'm the one to blame. 164 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 Jeok-bong. 165 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Jeok-bong… 166 00:09:33,155 --> 00:09:34,448 Jeok-bong. 167 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Jeok-bong… 168 00:09:38,578 --> 00:09:42,999 With a noble self-sacrificing attitude, he risked his own life to save another. 169 00:09:48,671 --> 00:09:52,091 He also seems to be an immensely devoted son. 170 00:09:55,177 --> 00:09:56,012 I've found him. 171 00:09:57,972 --> 00:09:58,973 A Counter. 172 00:10:00,391 --> 00:10:01,475 The right man for the job. 173 00:10:24,832 --> 00:10:25,958 Sosun? 174 00:10:39,764 --> 00:10:44,560 Where in the world am I? 175 00:11:02,745 --> 00:11:04,330 Is that a person? 176 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 Excuse me! 177 00:11:11,295 --> 00:11:12,755 Over here! 178 00:11:28,729 --> 00:11:33,567 Goodness, what's that? Is she from Greek mythology or something? 179 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 Na Jeok-bong? 180 00:11:46,831 --> 00:11:48,958 You can speak Korean. 181 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 What? 182 00:11:51,127 --> 00:11:53,796 But how did you know my name? 183 00:11:54,588 --> 00:11:57,258 This is Yung. 184 00:12:00,177 --> 00:12:03,389 You're in a coma right now. 185 00:12:09,812 --> 00:12:10,646 A coma? 186 00:12:11,188 --> 00:12:12,064 What is that? 187 00:12:12,606 --> 00:12:15,192 You probably don't remember the accident. 188 00:12:15,693 --> 00:12:19,405 But while saving someone's life, 189 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 you sacrificed your own. 190 00:12:30,082 --> 00:12:31,542 Does that mean… 191 00:12:34,003 --> 00:12:35,713 You're in a vegetative state. 192 00:12:35,796 --> 00:12:38,591 You're residing between life and death. 193 00:12:40,593 --> 00:12:42,011 I am? 194 00:12:44,263 --> 00:12:45,097 But… 195 00:12:45,806 --> 00:12:48,642 I've never had a girlfriend yet. 196 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 I haven't done much in life. 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,982 I'm going to die after cleaning up cow dung my entire life? 198 00:12:56,942 --> 00:13:00,196 Then, is this heaven? 199 00:13:02,031 --> 00:13:06,368 But if you sign up to become a Counter, 200 00:13:06,452 --> 00:13:09,788 we can wake you up from your coma. 201 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Count… 202 00:13:13,459 --> 00:13:14,793 What's that? 203 00:13:17,463 --> 00:13:18,547 Follow me. 204 00:13:35,564 --> 00:13:38,359 What? There's a door. 205 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 You want me to catch evil spirits? 206 00:14:26,657 --> 00:14:29,285 Do you think I can do it? 207 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 I'm not even a good runner. 208 00:14:32,705 --> 00:14:35,040 Cleaning up cow dung is all I can do. 209 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 What if I only get in the way? 210 00:14:39,086 --> 00:14:41,547 Saving humans from evil spirits 211 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 is not easy to do. 212 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 You could get hurt. 213 00:14:48,387 --> 00:14:49,263 Perhaps, 214 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 you could even die. 215 00:14:57,062 --> 00:15:00,524 Sure, being strong is important to become a Counter. 216 00:15:01,150 --> 00:15:02,902 But the most important thing is 217 00:15:02,985 --> 00:15:05,863 being dedicated to saving lives. 218 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 And that's you. 219 00:15:13,829 --> 00:15:17,374 You don't need to give me an answer right now. 220 00:15:18,042 --> 00:15:20,794 You can think about it. 221 00:15:20,878 --> 00:15:21,921 By the way… 222 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 If I do become a Count, 223 00:15:26,800 --> 00:15:28,886 will I be able to go home after work? 224 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 You see… 225 00:15:32,389 --> 00:15:37,603 Sosun doesn't eat if I don't feed her. 226 00:15:38,187 --> 00:15:42,066 Then, there's my father and the village youth group. 227 00:15:42,149 --> 00:15:46,320 I'm quite busy since I'm the only one who can take care of them. 228 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 No, I can't. 229 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Right, how are the working conditions? 230 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Are the four major insurances guaranteed? 231 00:15:57,873 --> 00:16:00,501 COURT 232 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 Sir. 233 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Move, lady. 234 00:16:21,522 --> 00:16:23,899 - Move. - Please give us our money back. 235 00:16:23,983 --> 00:16:26,944 My husband risked his life while earning it. 236 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 - I'm begging you. - Lady, come on. 237 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 - Please, sir. - Enough. 238 00:16:30,447 --> 00:16:32,574 - Damn it! - Seong-uk. 239 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 Come on. 240 00:16:34,785 --> 00:16:35,619 Jeez. 241 00:16:38,122 --> 00:16:42,334 Case number 2022, Criminal 273, third trial. 242 00:16:42,418 --> 00:16:46,880 This court will announce its ruling on the Baekdu Dynasty housing fraud case. 243 00:16:49,425 --> 00:16:52,553 We sentence the defendant, Park Seong-uk, to two years in prison. 244 00:16:53,178 --> 00:16:57,307 However, effective after this sentencing, 245 00:16:57,391 --> 00:16:59,977 the defendant will serve three years of probation. 246 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 This is not fair! 247 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Order in the court! 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,283 Order in the court! 249 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 There he is! 250 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 You bastard! 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 TREASURE'S DAD 252 00:17:50,652 --> 00:17:52,946 You bastard! 253 00:17:56,366 --> 00:17:57,659 Wait, it's not him. 254 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 Where the hell is Park Seong-uk? 255 00:18:00,037 --> 00:18:01,246 You're with him, aren't you? 256 00:18:17,179 --> 00:18:18,597 - Excuse me. - Yes? 257 00:18:18,680 --> 00:18:21,100 Does this building have another exit? 258 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Well… 259 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 It's around that corner. 260 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 - Thank you. - No problem. 261 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Damn it. 262 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 Your body double will buy you enough time, so don't worry too much. 263 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 The car is in basement floor three. 264 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Can I have a smoke? 265 00:18:49,545 --> 00:18:50,879 What was that? 266 00:18:51,672 --> 00:18:52,714 Did you press something? 267 00:18:52,798 --> 00:18:54,508 No, sir. Why isn't this working? 268 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 What the hell is going on? 269 00:19:05,185 --> 00:19:06,436 Damn it. 270 00:19:06,520 --> 00:19:09,481 Calm down. 271 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Let's maintain our class. 272 00:19:29,626 --> 00:19:31,003 How have you been, Mr. Park? 273 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 Who the hell are you? 274 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 Mr. Hwang. 275 00:19:56,486 --> 00:19:57,321 Sir. 276 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 I had no idea you were still alive. 277 00:20:00,407 --> 00:20:01,533 I was so worried. 278 00:20:01,617 --> 00:20:04,620 I looked everywhere for you after you suddenly vanished. 279 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 Where's my money? 280 00:20:08,248 --> 00:20:10,375 I have absolutely no idea, sir. 281 00:20:10,459 --> 00:20:12,502 President Lee had the money but suddenly-- 282 00:20:13,712 --> 00:20:16,340 He suddenly died. 283 00:20:18,592 --> 00:20:21,637 Chung-jae died at the right time. 284 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 He fulfilled his duties. 285 00:20:25,766 --> 00:20:27,226 But he couldn't have taken 286 00:20:28,894 --> 00:20:30,938 that money to the afterlife. 287 00:20:31,480 --> 00:20:34,441 It's the truth. I have no idea. 288 00:20:34,524 --> 00:20:37,069 - I wouldn't dare lie to-- - Damn it! 289 00:20:37,861 --> 00:20:39,780 You're quite the actor. 290 00:20:40,864 --> 00:20:44,618 You could've fooled me with those eyes. 291 00:20:48,080 --> 00:20:51,166 You've done your job now that everyone's seen your face. 292 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Both Chung-jae 293 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 and you. 294 00:20:57,464 --> 00:21:00,842 First, why don't we get out of here? 295 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 Too many people are here. 296 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Let me explain everything-- 297 00:21:03,971 --> 00:21:05,764 You talk too much. 298 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 Oh, God. 299 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 I… 300 00:21:59,943 --> 00:22:03,780 Why mess with our money, you little peon? 301 00:22:46,698 --> 00:22:49,284 The crook Park Seong-uk needs to be punished! 302 00:22:49,367 --> 00:22:51,078 - Punish him! - Punish him! 303 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 The heinous housing fraud is killing the victims! 304 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 We deserve to be compensated! 305 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 - Compensate! - Compensate! 306 00:22:57,793 --> 00:23:01,630 Give us back the fortune we saved our entire lives! 307 00:23:02,297 --> 00:23:03,298 Calm down. 308 00:23:04,257 --> 00:23:05,717 Calm down, sir. 309 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 Sir. 310 00:23:07,719 --> 00:23:08,720 Please calm down. 311 00:23:14,059 --> 00:23:15,894 - Please calm down. - This is ludicrous! 312 00:23:16,645 --> 00:23:18,146 We're the victims, 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,815 but they say no one's guilty. 314 00:23:21,066 --> 00:23:22,025 Where? 315 00:23:22,442 --> 00:23:24,820 Where is our money? 316 00:23:24,903 --> 00:23:25,862 Sir. 317 00:23:27,364 --> 00:23:28,698 Give me the lighter. 318 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 Why don't we talk it out? 319 00:23:31,701 --> 00:23:33,411 Why would I talk to you? 320 00:23:33,495 --> 00:23:37,332 Where are the bastards who ran off with my money? 321 00:23:37,415 --> 00:23:39,543 Why would I talk to you? 322 00:23:39,626 --> 00:23:41,378 Sir, I understand how you feel. 323 00:23:42,045 --> 00:23:43,130 It may be hard to believe, 324 00:23:45,507 --> 00:23:47,217 but I was scammed too. 325 00:23:49,511 --> 00:23:51,179 But we must stay strong. 326 00:23:51,972 --> 00:23:55,350 Think about your families. 327 00:23:56,935 --> 00:23:57,769 You see, 328 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 my family has left me. 329 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 I have nothing more to say. 330 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 You're a victim as well? 331 00:24:09,072 --> 00:24:10,323 How do you carry on? 332 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 I… 333 00:24:13,410 --> 00:24:14,911 I can't do this anymore. 334 00:24:17,914 --> 00:24:18,748 No. 335 00:24:19,457 --> 00:24:20,333 Don't do it, sir! 336 00:24:25,422 --> 00:24:26,423 Please calm down! 337 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 - Paramedics! - Call an ambulance! 338 00:25:28,276 --> 00:25:29,319 Hey, Ju-seok. 339 00:25:29,903 --> 00:25:31,071 Go to the hospital right now. 340 00:25:31,154 --> 00:25:32,822 Hey, I'm okay. 341 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 It's not about that. 342 00:25:36,159 --> 00:25:37,786 I'm so sorry. 343 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 Fortunately, we saved her. 344 00:25:52,050 --> 00:25:54,386 But she's unconscious due to excessive bleeding. 345 00:25:55,595 --> 00:25:58,974 The suspect Park Seong-uk is also unconscious after harming himself. 346 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 We've yet to find out the motive. 347 00:26:12,153 --> 00:26:13,196 Min-ji. 348 00:26:20,704 --> 00:26:24,666 Defense wounds on her hands indicate she instinctively covered her stomach. 349 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 I'm sorry to say that the baby… 350 00:26:32,924 --> 00:26:34,259 I hope you're not cold. 351 00:26:38,179 --> 00:26:39,764 Min-ji, aren't you cold? 352 00:26:42,434 --> 00:26:44,060 She can't be cold. 353 00:26:46,438 --> 00:26:48,398 I know how sensitive you are to the cold. 354 00:26:50,984 --> 00:26:52,819 Min-ji, it's me. 355 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 Open your eyes. 356 00:26:57,782 --> 00:26:59,826 Min-ji, I'm sorry. 357 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 I'm so sorry. 358 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 No, Min-ji. 359 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Min-ji, hang in there. Hold on. 360 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Doctor! 361 00:27:10,545 --> 00:27:11,671 Doctor! 362 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 Doctor! 363 00:27:14,674 --> 00:27:15,633 Please help her. 364 00:27:15,717 --> 00:27:17,761 - Sir. - My wife. 365 00:27:17,844 --> 00:27:20,221 What's wrong with her? Please save her. 366 00:27:20,305 --> 00:27:21,598 - Please save her! - Sir. 367 00:27:21,681 --> 00:27:22,640 Please wait outside. 368 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 Please save her. 369 00:27:24,309 --> 00:27:25,143 Min-ji. 370 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Min-ji! 371 00:27:28,146 --> 00:27:29,981 No! 372 00:27:30,065 --> 00:27:31,066 Mr. Ma. 373 00:27:34,611 --> 00:27:37,655 Mun, is she going to be okay? 374 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 She'll be okay, right? 375 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 She'll be just fine. 376 00:27:39,949 --> 00:27:42,619 Ms. Lee will be all right. 377 00:27:42,702 --> 00:27:44,287 She'll be all right. 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,372 Please save her. 379 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 Please save her. 380 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Please save her. 381 00:27:51,878 --> 00:27:52,712 No… 382 00:28:40,301 --> 00:28:41,511 Mr. Ma. 383 00:28:57,026 --> 00:28:58,069 All right. 384 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Goodness. 385 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Goodness. 386 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 I don't know what to say. 387 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 What about that man? 388 00:29:36,441 --> 00:29:37,358 Did he live? 389 00:29:37,442 --> 00:29:39,360 Fortunately, yes. 390 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 His wounds weren't severe thanks to you. 391 00:29:42,572 --> 00:29:43,531 Why did he survive? 392 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 What? 393 00:29:47,869 --> 00:29:49,788 Why did he live when he wanted to die? 394 00:29:54,042 --> 00:29:56,628 And why did Min-ji die when she was desperate to live? 395 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Why did I have to save him 396 00:30:04,344 --> 00:30:06,930 and send Min-ji off without a proper goodbye? 397 00:30:07,889 --> 00:30:08,723 Why? 398 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 Why? 399 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Why? 400 00:30:14,646 --> 00:30:17,732 Ju-seok, you need to calm down. 401 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 I understand how you feel but-- 402 00:30:19,317 --> 00:30:21,778 What's the point of risking our lives to save others? 403 00:30:23,112 --> 00:30:25,073 Who will console us? 404 00:30:29,202 --> 00:30:30,370 I won't forgive them. 405 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 I'll never forgive the bastards who did this to her. 406 00:30:39,921 --> 00:30:40,839 I won't forget. 407 00:30:43,299 --> 00:30:44,133 Ju-seok. 408 00:30:44,759 --> 00:30:45,927 Mr. Ma, I… 409 00:30:58,523 --> 00:30:59,649 Wi-gen. 410 00:31:02,443 --> 00:31:03,653 Yes, Mun. 411 00:31:06,865 --> 00:31:09,450 Did Ms. Lee arrive there safely? 412 00:31:11,077 --> 00:31:16,165 You know I can't disclose anything unrelated to evil spirits. 413 00:31:22,755 --> 00:31:26,134 I can feel your heart. 414 00:31:29,095 --> 00:31:30,638 It's very heavy. 415 00:31:32,515 --> 00:31:34,350 Because I can relate to his pain. 416 00:31:35,852 --> 00:31:39,272 I know how it feels to lose your family in the blink of an eye. 417 00:31:40,440 --> 00:31:42,775 They're here one moment, 418 00:31:44,027 --> 00:31:46,529 and then all of a sudden, they disappear. 419 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 I know exactly how that feels. 420 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 If they're both good people, 421 00:31:55,872 --> 00:31:59,042 they will eventually meet again in Yung. 422 00:32:00,251 --> 00:32:01,085 Right. 423 00:32:02,503 --> 00:32:03,796 I'm relieved 424 00:32:05,340 --> 00:32:08,092 that we have Yung to go to after we die. 425 00:32:09,594 --> 00:32:11,763 And I'm glad Mr. Ma and Ms. Lee 426 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 will be reunited one day. 427 00:32:40,416 --> 00:32:43,127 You can pay now for room service with cash or card, or after. 428 00:32:43,211 --> 00:32:44,212 What'll it be? 429 00:32:47,507 --> 00:32:49,300 You'll pay for it. 430 00:32:49,968 --> 00:32:54,347 We're technically not here, right? 431 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 If you don't take care of this properly, 432 00:32:57,642 --> 00:32:59,310 you'll jump to your death. 433 00:32:59,978 --> 00:33:01,062 Got that? 434 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 That's one, two, three, 435 00:33:20,123 --> 00:33:22,291 four, five, six, seven… 436 00:33:22,875 --> 00:33:25,712 That's $90 million… How much is that in Korean won? 437 00:33:27,005 --> 00:33:28,548 It's 120 billion won. 438 00:33:29,507 --> 00:33:30,341 Yes! 439 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 And it's all ours? 440 00:33:32,593 --> 00:33:34,053 That bastard didn't spend any. 441 00:33:34,137 --> 00:33:36,347 One thing Mr. Park is good at is managing money. 442 00:33:36,431 --> 00:33:38,599 Mr. Park, I love you. 443 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 Hold on. 444 00:33:42,270 --> 00:33:45,690 He wouldn't suddenly wake up, would he? 445 00:33:49,235 --> 00:33:51,738 Are you sure you erased his memory? 446 00:33:54,907 --> 00:33:56,951 Where did we first meet again? 447 00:34:00,079 --> 00:34:01,164 What? 448 00:34:03,708 --> 00:34:04,542 It was… 449 00:34:11,716 --> 00:34:12,675 You erased it? 450 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 You erased my memory? 451 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 I needed to practice. 452 00:34:19,015 --> 00:34:21,267 Damn it! Still, how could you? 453 00:34:24,228 --> 00:34:25,396 Fine, erase it. 454 00:34:25,480 --> 00:34:27,982 Erase everything. All the memories you want. 455 00:34:28,649 --> 00:34:30,443 By the way, how should we spend this money? 456 00:34:33,821 --> 00:34:35,031 I'm not done talking… 457 00:34:40,912 --> 00:34:43,414 Gosh, they have those here too? 458 00:35:02,892 --> 00:35:07,021 Does this mean those similar to the ones we met in China are here too? 459 00:35:09,023 --> 00:35:10,441 Perhaps. 460 00:35:10,983 --> 00:35:14,028 I wonder what powers they'll give us. 461 00:35:15,613 --> 00:35:19,700 No! Over my dead body! 462 00:35:19,784 --> 00:35:23,079 How can I partner with someone who cleans up cow dung? 463 00:35:23,162 --> 00:35:25,123 He's obviously not right for this job! 464 00:35:25,957 --> 00:35:27,542 For a Counter or a Yung person, 465 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 the most important factor is the duty of catching evil spirits. 466 00:35:30,962 --> 00:35:34,423 I have the strongest sense of duty. Duty's my middle name. 467 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 No, forget about that. 468 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Honestly, my fate is in my partner's hands, 469 00:35:38,803 --> 00:35:40,888 so I can't let just anyone be my Counter. 470 00:35:40,972 --> 00:35:44,058 I need to be extremely meticulous. Okay? 471 00:35:44,142 --> 00:35:46,310 Are you putting your safety before everything else? 472 00:35:47,353 --> 00:35:48,688 Watch what you say. 473 00:35:48,771 --> 00:35:50,481 What do you take me for? 474 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Our Chinese Counters were all killed. 475 00:35:54,026 --> 00:35:56,279 The remaining Counters have never felt such loss before. 476 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 Counters and the Yung people have all put their lives at stake. 477 00:36:00,324 --> 00:36:01,993 If you continue 478 00:36:02,076 --> 00:36:04,620 to only care about your own safety 479 00:36:05,246 --> 00:36:07,540 and refuse to pick your partner, 480 00:36:08,124 --> 00:36:09,458 we will no longer 481 00:36:09,542 --> 00:36:13,671 deem you fit to be one of us. 482 00:36:16,090 --> 00:36:16,924 Hold on. 483 00:36:17,508 --> 00:36:19,802 Come to think of it, 484 00:36:19,886 --> 00:36:22,471 he has a very innocent side to him. How do I put it? 485 00:36:22,555 --> 00:36:24,724 I see a lot of potential in him. 486 00:36:25,641 --> 00:36:26,475 Perhaps, 487 00:36:27,143 --> 00:36:30,938 he may as well be my soulmate. Okay? 488 00:36:31,022 --> 00:36:32,315 Okay? 489 00:36:32,398 --> 00:36:33,274 Okay? 490 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 Okay, I'll be a Count. 491 00:36:41,532 --> 00:36:44,493 It's "Counter," not "Count." 492 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 Counter! 493 00:36:46,537 --> 00:36:49,749 Wait, you're really going to do it? Seriously? Really? 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,710 Honey, you should reconsider. 495 00:36:52,793 --> 00:36:53,628 Look… 496 00:36:54,587 --> 00:36:57,215 The evil spirits are extremely vicious and scary. 497 00:36:57,298 --> 00:36:58,758 You could die a second time. 498 00:36:58,841 --> 00:37:00,343 Then, what'll happen? 499 00:37:01,093 --> 00:37:03,012 You'd be a really terrible son. 500 00:37:03,095 --> 00:37:05,389 Your father will be heartbroken all over again. 501 00:37:05,473 --> 00:37:08,392 Just go to Wi-gen and tell her you won't do it. 502 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 I won't die. 503 00:37:09,810 --> 00:37:11,938 I've died once, so I won't do it again. 504 00:37:12,438 --> 00:37:16,150 I had to roll in cow dung and get trampled by cows 505 00:37:16,234 --> 00:37:18,027 to get these muscles. 506 00:37:19,195 --> 00:37:21,155 - Grab onto me. - What do you mean? 507 00:37:21,239 --> 00:37:22,114 Just do it. 508 00:37:22,615 --> 00:37:25,451 I was even a wrestling champion once. 509 00:37:27,954 --> 00:37:28,996 I'm going to do it. 510 00:37:29,080 --> 00:37:30,456 l'll do it no matter what. 511 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 What do you say? Shall we begin? 512 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 Why is there a steel door 513 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 in the middle of a grass field? 514 00:37:43,678 --> 00:37:47,682 So much for being reincarnated. 515 00:37:50,142 --> 00:37:51,727 What? What was that? 516 00:37:52,228 --> 00:37:53,437 Fine. 517 00:37:53,521 --> 00:37:55,690 You and I will be one from now on. 518 00:37:56,691 --> 00:38:00,111 Your top priority from now on 519 00:38:00,194 --> 00:38:03,447 - should be me. - Why are you putting that on? 520 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 Me. 521 00:38:05,116 --> 00:38:06,450 Me! 522 00:38:06,993 --> 00:38:08,577 That looks too small for you. 523 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 It fits just right. 524 00:38:11,247 --> 00:38:13,916 I can only live if you do. 525 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Do you understand? 526 00:38:14,917 --> 00:38:16,544 Don't you worry. 527 00:38:16,627 --> 00:38:18,337 I'll become the best Count 528 00:38:18,421 --> 00:38:21,799 through dedication and a strong sense of responsibility. 529 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Don't try too hard! 530 00:38:23,843 --> 00:38:25,136 I said not to do that! 531 00:38:25,720 --> 00:38:26,846 Come on! 532 00:38:34,186 --> 00:38:36,939 What is this? 533 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 Jump! 534 00:38:39,275 --> 00:38:40,443 What? 535 00:38:40,526 --> 00:38:42,403 Jump inside! 536 00:38:43,029 --> 00:38:44,363 I can't do that! 537 00:38:44,447 --> 00:38:46,198 Come on! 538 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 What? Don't come near me! 539 00:38:48,492 --> 00:38:50,202 But why? 540 00:38:52,621 --> 00:38:53,456 What's with you? 541 00:38:55,291 --> 00:38:58,294 What's the matter with you? 542 00:38:59,545 --> 00:39:01,964 Tickle, tickle! 543 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 I did it! 544 00:39:31,327 --> 00:39:32,745 Na Jeok-bong! 545 00:39:32,828 --> 00:39:34,372 - Yes? - Na Jeok-bong! 546 00:39:34,955 --> 00:39:37,666 Your consciousness is up there! 547 00:39:38,542 --> 00:39:42,505 And your body is lying down there! 548 00:39:42,588 --> 00:39:44,215 All right! Hey! 549 00:39:45,800 --> 00:39:50,096 I'll see you on the other side! 550 00:39:50,179 --> 00:39:52,973 Please! 551 00:39:55,810 --> 00:39:57,520 What are these? 552 00:39:58,437 --> 00:40:00,189 Na Jeok-bong! 553 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 You better not die soon! 554 00:40:05,736 --> 00:40:08,239 Hey, where are you going? 555 00:40:09,073 --> 00:40:10,658 Where are you going? 556 00:40:34,181 --> 00:40:35,057 What are these? 557 00:40:39,145 --> 00:40:40,354 What? 558 00:40:47,111 --> 00:40:48,737 I seem to be faster. 559 00:40:52,616 --> 00:40:55,035 You don't make those sounds with your mouth. 560 00:40:56,245 --> 00:40:57,246 Who was that? 561 00:41:16,515 --> 00:41:17,558 It's nice to meet you. 562 00:41:19,977 --> 00:41:20,811 Put them down. 563 00:41:22,730 --> 00:41:24,732 We have the same hairstyle. 564 00:41:25,649 --> 00:41:28,402 Hello, I'm the new Count. 565 00:41:28,486 --> 00:41:29,945 My name is Na Jeok-bong. 566 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 Curly hair. 567 00:41:32,740 --> 00:41:35,576 Gosh, it's nice to see someone with a pure soul. 568 00:41:35,659 --> 00:41:37,745 It's nice to meet you. I'm Chu Mae-ok. 569 00:41:37,828 --> 00:41:39,455 Hello, ma'am. 570 00:41:39,538 --> 00:41:41,999 There's something old school about him. 571 00:41:42,875 --> 00:41:46,295 Look at that height. He'll catch those evil spirits all right. 572 00:41:47,046 --> 00:41:48,964 Hello, I'm So Mun. 573 00:41:49,048 --> 00:41:51,008 I'll consider you my older brother. 574 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 Gosh, but I'm a total newbie. 575 00:41:53,344 --> 00:41:54,595 That's true. 576 00:41:55,137 --> 00:41:57,598 But elders come first in Korea, right? 577 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 He knows our country's tradition. 578 00:42:00,518 --> 00:42:02,645 Everyone knows the bonds and virtues of Korea. 579 00:42:02,728 --> 00:42:04,855 But age doesn't matter when we train. 580 00:42:04,939 --> 00:42:06,607 Anyway, I have high hopes for you. 581 00:42:06,690 --> 00:42:08,025 He's already intimidating him. 582 00:42:08,108 --> 00:42:12,071 Okay. I'm sure you learned how important our job is during your time in Yung. 583 00:42:12,154 --> 00:42:14,073 Given the grave and dangerous situation, 584 00:42:14,156 --> 00:42:19,912 you must prepare to undergo arduous training as a newbie. 585 00:42:23,165 --> 00:42:24,792 - Are you listening? - Yes. 586 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Brace yourself, okay? 587 00:42:27,086 --> 00:42:28,087 Right. 588 00:42:28,170 --> 00:42:29,880 That's Obnoxious Do… 589 00:42:31,173 --> 00:42:32,007 I mean Do Ha-na. 590 00:42:33,342 --> 00:42:35,719 She'll be your mentor. 591 00:42:35,803 --> 00:42:39,014 You're the same age, so I hope you become friends. 592 00:42:39,098 --> 00:42:40,558 Watch out. Provoke her, 593 00:42:41,392 --> 00:42:42,226 and she'll bite. 594 00:42:44,728 --> 00:42:49,275 Goodness, how could a lady like you take on such difficult tasks? 595 00:42:49,984 --> 00:42:53,988 Ms. Do, let me do the cleaning from now on. 596 00:42:54,613 --> 00:42:57,950 But should we talk casually if we're the same age? 597 00:42:58,033 --> 00:42:59,368 We're pretty much friends. 598 00:42:59,451 --> 00:43:02,538 Give that to me. Let me do it. 599 00:43:09,253 --> 00:43:11,130 Goodness. Okay, everyone. 600 00:43:11,213 --> 00:43:14,049 We have a new addition to the family, so let's take a photo. 601 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 Ms. Chu used to be a photographer. 602 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 Man, no wonder why she seemed so professional. 603 00:43:22,224 --> 00:43:24,310 He has a good eye. 604 00:43:28,772 --> 00:43:30,482 Okay, let's make our promises. 605 00:43:31,775 --> 00:43:34,778 Everything will work out since we have a new member. 606 00:43:38,532 --> 00:43:42,036 Everyone in this photo will be alive until the end. 607 00:43:43,954 --> 00:43:45,205 Three, two, one. 608 00:43:46,665 --> 00:43:47,583 I can do it! 609 00:43:47,666 --> 00:43:48,834 We can do it! 610 00:43:49,627 --> 00:43:51,378 One more. Like friends. 611 00:44:28,707 --> 00:44:29,625 Ju-seok. 612 00:44:30,209 --> 00:44:33,295 I made some kimchi jeon, your favorite. 613 00:44:33,379 --> 00:44:34,922 At least have some of this. 614 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Ju-seok. 615 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Okay, 616 00:44:44,306 --> 00:44:46,308 I'll leave this in front of the door. 617 00:44:46,975 --> 00:44:48,310 Feel free to have some. 618 00:44:52,272 --> 00:44:56,443 I'll be awake, so let me know if you need anything. 619 00:44:57,486 --> 00:44:58,821 Okay? 620 00:45:04,034 --> 00:45:07,246 THE LATE LEE MIN-JI 621 00:45:10,791 --> 00:45:14,253 Gosh, that was so close. 622 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 Ju-seok, what do you think about "Treasurel"? 623 00:45:19,758 --> 00:45:21,093 Hold on. 624 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 What? Where are you going? 625 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 Didn't you want some water? 626 00:45:26,014 --> 00:45:28,142 No, I asked you about the name. 627 00:45:29,476 --> 00:45:32,396 Babies listen, so we should have a nickname for them before we name them. 628 00:45:32,479 --> 00:45:34,606 So what do you think? "Treasure." 629 00:45:34,690 --> 00:45:35,816 What are you talking about? 630 00:45:43,574 --> 00:45:45,576 They say babies need nicknames to be healthy. 631 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Min-ji. 632 00:45:50,539 --> 00:45:51,457 Are you serious? 633 00:45:54,710 --> 00:45:58,046 Oh my gosh! Really? 634 00:45:58,130 --> 00:45:59,423 Thank you so much. 635 00:46:00,299 --> 00:46:01,133 Thank you, ma'am. 636 00:46:01,216 --> 00:46:03,510 Let me bow to you, ma'am. 637 00:46:04,344 --> 00:46:06,680 - Min-ji. - Oh, come on. 638 00:46:07,181 --> 00:46:08,807 You're not lying, are you? 639 00:46:32,956 --> 00:46:33,874 Min-ji. 640 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 Don't forgive me. 641 00:46:43,258 --> 00:46:44,593 Don't ever forgive me 642 00:46:47,763 --> 00:46:49,223 or those bastards. 643 00:46:52,851 --> 00:46:53,852 Okay? 644 00:46:58,398 --> 00:47:01,527 After having been arrested for fraud, 645 00:47:01,610 --> 00:47:06,240 Park stabbed Lee, who was one of the victims of the fraud case. 646 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Suffering from serious wounds, 647 00:47:08,116 --> 00:47:10,702 Lee was taken to the ICU for treatment, 648 00:47:10,786 --> 00:47:12,329 but she passed away. 649 00:47:13,038 --> 00:47:16,583 Meanwhile, the suspect has woken up from a coma after harming himself. 650 00:47:16,667 --> 00:47:19,378 The police believe the suspect will be able 651 00:47:19,461 --> 00:47:21,547 to provide them with answers to this case. 652 00:47:26,260 --> 00:47:28,845 STOP THE CONSTRUCTION NOW 653 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 CON MAN 654 00:47:50,742 --> 00:47:53,120 Don't be such a baby. It's just a broken leg. 655 00:47:56,873 --> 00:47:59,084 I'll fix that for you. 656 00:48:04,172 --> 00:48:06,842 All right. Let's go one floor higher this time. 657 00:48:08,552 --> 00:48:10,137 Please don't kill me. 658 00:48:10,220 --> 00:48:11,388 Please show some mercy. 659 00:48:11,471 --> 00:48:12,598 That's what I'm doing. 660 00:48:18,312 --> 00:48:19,646 This is so fun. 661 00:48:20,480 --> 00:48:21,940 This is so much fun! 662 00:48:31,408 --> 00:48:32,242 Those things. 663 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 What are they? 664 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Okay, come at me. 665 00:48:40,751 --> 00:48:41,918 Okay, I hope we get along. 666 00:48:52,846 --> 00:48:54,556 - First period's over. - Goodness. 667 00:48:54,640 --> 00:48:56,725 This is making me nostalgic. 668 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 Jeok-bong. 669 00:48:57,976 --> 00:48:59,144 You need to get up. 670 00:48:59,227 --> 00:49:01,521 Holy… Do I look like I'm okay? 671 00:49:02,105 --> 00:49:03,482 I thought he was swearing. 672 00:49:05,025 --> 00:49:06,526 You're dead meat. 673 00:49:06,610 --> 00:49:07,736 That's good! 674 00:49:09,905 --> 00:49:10,947 Back then, 675 00:49:11,031 --> 00:49:13,950 Mo-tak did something and knocked me out. How did he do it? 676 00:49:15,577 --> 00:49:17,913 Man, this grip feels nice. 677 00:49:18,038 --> 00:49:21,375 - Tap! - Hey, you can't tap out in real fights. 678 00:49:21,458 --> 00:49:22,292 Got it? 679 00:49:28,799 --> 00:49:31,426 Let go! 680 00:49:32,761 --> 00:49:34,429 How could you do this to him? 681 00:49:34,513 --> 00:49:35,597 Tell me about it. 682 00:49:35,681 --> 00:49:37,224 Remember how hard it was to recruit? 683 00:49:37,307 --> 00:49:39,184 I just did what I was taught. 684 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 He can't be a Counter. 685 00:49:40,644 --> 00:49:41,561 Why not? 686 00:49:41,645 --> 00:49:43,146 What do you think? He's too stupid, 687 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 - slow, and weak to be a Counter. - Right. 688 00:49:45,565 --> 00:49:46,400 Come on. 689 00:49:46,483 --> 00:49:49,277 He's just placid, thoughtful, and humble. 690 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Did you just laugh? 691 00:49:51,363 --> 00:49:53,865 People like him tend to be a bit slow. 692 00:49:53,949 --> 00:49:56,034 A mentor should be patient. 693 00:49:56,118 --> 00:49:57,786 - Then, you do it. - What? 694 00:49:57,869 --> 00:50:00,122 You can teach him since you like him. 695 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 I can't waste my time teaching him. 696 00:50:02,749 --> 00:50:06,211 Look at how she talks. No wonder she's called Obnoxious Do. 697 00:50:07,421 --> 00:50:09,339 She only says things that are right. 698 00:50:09,423 --> 00:50:10,424 - Right? - Yes. 699 00:50:10,507 --> 00:50:11,341 Right. 700 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Jeok-bong, are you okay? 701 00:50:13,301 --> 00:50:14,302 Hey, stand up. 702 00:50:14,386 --> 00:50:15,220 It set foot. 703 00:50:15,303 --> 00:50:16,138 - What? - What? 704 00:50:16,513 --> 00:50:18,265 A level three evil spirit. We should go. 705 00:50:18,348 --> 00:50:19,641 An evil spirit? 706 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 Stay seated. 707 00:50:22,477 --> 00:50:24,104 Jeok-bong, you stay here. 708 00:50:35,866 --> 00:50:37,451 He's wearing a yellow hoodie. 709 00:50:40,704 --> 00:50:44,040 I think he can see the territory. 710 00:50:44,124 --> 00:50:46,418 He keeps stepping in and out of it. 711 00:50:46,501 --> 00:50:49,087 So he's at least as strong as Ji Cheong-sin. 712 00:50:49,880 --> 00:50:52,299 I hope the victim can hold out. 713 00:50:52,382 --> 00:50:54,050 If he can see the territory… 714 00:50:54,134 --> 00:50:56,636 He couldn't be one of those evil spirits from China, right? 715 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 Sit tight. 716 00:51:12,986 --> 00:51:14,029 This is it? 717 00:51:14,112 --> 00:51:17,699 Wasn't Min-ji scammed into buying an apartment here? 718 00:51:18,241 --> 00:51:20,243 - Mun, summon the territory. - Okay. 719 00:51:20,327 --> 00:51:21,995 It's a pretty large complex. 720 00:51:23,872 --> 00:51:26,416 Your territory may be powerful but it's too narrow. 721 00:51:27,083 --> 00:51:28,877 Are you sure this is it? 722 00:51:29,503 --> 00:51:30,337 Yes. 723 00:51:30,420 --> 00:51:33,757 - But there are too many apartments. - We need to hurry. Let's spread out. 724 00:51:34,341 --> 00:51:35,884 Mo-tak, don't strain yourself. 725 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 - Be alert. - All right. 726 00:51:38,637 --> 00:51:40,555 What did he just say to me? 727 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 I found the victim. 728 00:52:02,911 --> 00:52:04,371 We came in the nick of time. 729 00:52:10,669 --> 00:52:12,087 What's wrong, Ms. Chu? 730 00:52:14,464 --> 00:52:17,092 He broke the bones and then mended them. 731 00:52:18,218 --> 00:52:19,594 He did it numerous times. 732 00:52:22,430 --> 00:52:25,559 I think the evil spirit healed him. 733 00:52:39,656 --> 00:52:40,532 I found him. 734 00:52:41,074 --> 00:52:42,826 He's at a nearby abandoned parking lot. 735 00:52:44,744 --> 00:52:46,371 You little bastard. 736 00:53:09,477 --> 00:53:10,645 Ms. So? 737 00:53:16,109 --> 00:53:17,277 Did you kill Ms. So? 738 00:53:18,570 --> 00:53:19,404 Ms. So? 739 00:53:20,447 --> 00:53:22,324 Was that her name? 740 00:53:22,407 --> 00:53:25,744 I see. So you can read memories too. 741 00:53:25,827 --> 00:53:26,661 Right? 742 00:53:56,483 --> 00:53:57,567 Mo-tak. 743 00:54:01,363 --> 00:54:02,197 Hey. 744 00:54:02,906 --> 00:54:04,366 Are you a strong one? 745 00:54:35,397 --> 00:54:37,941 Hey, you're not so bad yourself. 746 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 But… 747 00:54:41,361 --> 00:54:42,362 what a shame. 748 00:54:43,822 --> 00:54:44,656 I'm… 749 00:54:48,076 --> 00:54:49,119 immortal. 750 00:54:52,706 --> 00:54:54,332 He killed Ms. So in China. 751 00:54:55,500 --> 00:54:56,668 He's fast and strong. 752 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 This is great. 753 00:54:59,587 --> 00:55:02,048 I didn't know how I was supposed to find them. 754 00:55:04,050 --> 00:55:04,926 Bring it on. 755 00:55:05,677 --> 00:55:07,220 You're dead meat. 756 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Ha-na! 757 00:55:24,487 --> 00:55:27,365 - Are you okay? - I'm okay so go. 758 00:55:27,449 --> 00:55:29,367 Wait here until Ms. Chu comes. 759 00:55:30,744 --> 00:55:32,078 You bastard! 760 00:55:33,204 --> 00:55:34,122 Come out! 761 00:55:35,040 --> 00:55:36,499 Come out, you bastard! 762 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Come out! 763 00:55:41,671 --> 00:55:42,672 Come out! 764 00:56:16,456 --> 00:56:17,290 Mo-tak! 765 00:56:18,625 --> 00:56:19,584 Damn it! 766 00:56:23,379 --> 00:56:27,133 Those who go out of their way to help others always meet the same fate. 767 00:56:27,217 --> 00:56:28,718 Just like the ones in China. 768 00:56:32,597 --> 00:56:36,851 You just don't learn, do you? 769 00:57:01,918 --> 00:57:02,752 Are you okay? 770 00:57:02,836 --> 00:57:03,962 Mun. 771 00:57:08,174 --> 00:57:09,217 That lunatic. 772 00:57:19,477 --> 00:57:21,646 Enough playing around, you goddamn evil spirit! 773 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Ha-na! 774 00:57:39,247 --> 00:57:40,081 Mo-tak! 775 00:57:43,293 --> 00:57:44,419 Damn it! 776 00:57:49,007 --> 00:57:52,051 They beat him. You're not going to do anything about it? 777 00:57:54,262 --> 00:57:55,555 Bring Wong here. 778 00:58:12,864 --> 00:58:13,823 Mo-tak, are you okay? 779 00:58:13,907 --> 00:58:17,243 Mun, why did you dodge it? 780 00:58:17,327 --> 00:58:19,787 I thought you'd do the same. 781 00:58:20,538 --> 00:58:23,249 Put me down. I'm mortified. 782 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 - Pretend you didn't see that. - Okay. 783 00:58:26,294 --> 00:58:27,670 Be gentle. 784 00:58:27,754 --> 00:58:28,755 - Okay. - Be gentle. 785 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 - No one saw you. - No? They better not. 786 00:58:31,257 --> 00:58:34,385 Pretend that I'm treating you. 787 00:58:38,473 --> 00:58:40,141 EONNI'S NOODLES 788 00:58:40,225 --> 00:58:43,561 He was fast and definitely much stronger than he looked. 789 00:58:44,354 --> 00:58:45,980 This must mean the other two 790 00:58:46,064 --> 00:58:48,066 are in Korea as well, right? 791 00:58:48,149 --> 00:58:50,527 I'd say it's highly likely. 792 00:58:50,610 --> 00:58:54,447 He'll avoid the territory from now on since that's how he met us. 793 00:58:54,948 --> 00:58:57,492 It's going to be harder to catch them. 794 00:58:58,117 --> 00:58:59,869 My wrath is overflowing. 795 00:59:00,370 --> 00:59:01,579 Take me with you next time. 796 00:59:01,663 --> 00:59:04,457 I'm going to break the bastard's wrists for what he did… 797 00:59:09,754 --> 00:59:10,755 Your wrath? 798 00:59:10,838 --> 00:59:11,756 It's overflowing? 799 00:59:11,839 --> 00:59:13,883 Do you have to talk like that? 800 00:59:13,967 --> 00:59:16,886 Ms. So wasn't the only victim I saw in his memories. 801 00:59:18,096 --> 00:59:19,180 What do you mean? 802 00:59:19,806 --> 00:59:21,266 I also saw Min-ji. 803 00:59:22,225 --> 00:59:24,602 He definitely met her. 804 00:59:24,686 --> 00:59:26,187 Ms. Lee? 805 00:59:26,271 --> 00:59:27,814 But why? 806 00:59:27,897 --> 00:59:29,983 It was a vague memory. 807 00:59:30,066 --> 00:59:30,942 However, 808 00:59:31,859 --> 00:59:32,986 it was definitely her. 809 00:59:34,028 --> 00:59:38,199 And she was pleading for her life. 810 00:59:38,283 --> 00:59:39,284 What? 811 00:59:40,660 --> 00:59:44,163 She was begging him to spare her? 812 00:59:45,456 --> 00:59:47,417 Didn't the police point out 813 00:59:47,500 --> 00:59:49,252 her killer? 814 00:59:49,335 --> 00:59:50,753 They even had the CCTV footage. 815 00:59:51,337 --> 00:59:53,172 Yes, you're right. 816 00:59:53,965 --> 00:59:55,800 Didn't they say that crook woke up? 817 01:00:06,519 --> 01:00:07,937 Thank you. 818 01:00:54,609 --> 01:00:55,902 Jeez! 819 01:00:59,864 --> 01:01:00,948 Why you little… 820 01:01:15,046 --> 01:01:16,923 - Let's begin. - Okay. 821 01:01:21,969 --> 01:01:26,057 - What? - Who are you guys? 822 01:02:20,069 --> 01:02:21,320 Evil spirits? 823 01:02:24,949 --> 01:02:26,451 Someone erased his memory. 824 01:02:26,534 --> 01:02:28,411 Are they the ones from China? 825 01:02:29,662 --> 01:02:30,955 I'm not sure. 826 01:02:32,165 --> 01:02:34,667 You need to find out what happened that day. 827 01:02:43,551 --> 01:02:47,054 I must retrieve his memory. Mun, I need more territory. 828 01:03:13,122 --> 01:03:14,415 It's him. 829 01:03:17,043 --> 01:03:17,877 This means… 830 01:03:42,443 --> 01:03:43,319 Min-ji. 831 01:03:49,992 --> 01:03:50,868 No. 832 01:04:00,294 --> 01:04:02,088 We have a surprise guest. 833 01:04:02,171 --> 01:04:03,506 What should we do? 834 01:04:07,885 --> 01:04:09,220 Guests 835 01:04:09,846 --> 01:04:11,430 are always welcome. 836 01:04:11,514 --> 01:04:13,516 What should we do? Kill them both? 837 01:04:14,183 --> 01:04:15,643 There's no need for that. 838 01:04:30,533 --> 01:04:31,534 You'll do it yourself. 839 01:05:05,943 --> 01:05:08,779 Don't do this, Mr. Hwang. Please don't. 840 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Mr. Hwang! 841 01:05:10,865 --> 01:05:13,326 - Mr. Hwang! - Please don't kill me! 842 01:05:13,409 --> 01:05:15,202 - Let me go! - Don't do it! 843 01:05:15,286 --> 01:05:16,621 No! 844 01:05:16,704 --> 01:05:17,955 I'm carrying a baby. 845 01:05:18,915 --> 01:05:19,749 I'm pregnant, 846 01:05:19,832 --> 01:05:21,626 so please don't kill me! 847 01:05:21,709 --> 01:05:22,585 Please! 848 01:05:22,960 --> 01:05:23,878 No. 849 01:05:24,837 --> 01:05:25,755 No. 850 01:05:25,838 --> 01:05:26,756 Please. 851 01:05:50,529 --> 01:05:53,616 All of this is their doing? 852 01:06:00,623 --> 01:06:02,375 Mr. Hwang is the leader. 853 01:06:02,458 --> 01:06:03,459 He uses psychokinesis. 854 01:06:03,542 --> 01:06:07,046 The guy we met has healing powers, and the woman probably controls memories. 855 01:06:08,089 --> 01:06:09,840 Those bastards deserve to die. 856 01:06:19,058 --> 01:06:19,892 Mun. 857 01:06:23,646 --> 01:06:25,231 Those crazy bastards. 858 01:06:26,148 --> 01:06:27,400 Ms. Lee was pregnant, 859 01:06:27,483 --> 01:06:29,694 but they didn't even hesitate to kill her. 860 01:06:29,777 --> 01:06:32,029 Plus, they enjoyed it. 861 01:06:32,905 --> 01:06:33,948 Let's pay them back. 862 01:06:35,032 --> 01:06:36,325 We have to. 863 01:06:37,326 --> 01:06:39,996 Let's avenge the Chinese Counters and Ms. Lee. 864 01:06:41,539 --> 01:06:45,292 I'll never forgive those damn evil spirits. 865 01:06:45,376 --> 01:06:46,544 Of course. 866 01:06:46,627 --> 01:06:47,670 Those bastards 867 01:06:48,295 --> 01:06:51,048 will regret setting foot into this country. 868 01:06:51,632 --> 01:06:52,842 The battle has begun. 869 01:06:53,759 --> 01:06:55,094 We've identified them. 870 01:06:55,177 --> 01:06:57,054 It's possible that they could flee. 871 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Mo-tak, tell all your colleagues to stay alert 872 01:07:00,474 --> 01:07:01,976 so they can't escape. 873 01:07:02,643 --> 01:07:03,978 You too, Ha-na. 874 01:07:04,520 --> 01:07:07,440 I need you to be focused on catching them. 875 01:07:18,034 --> 01:07:19,702 Damn it! 876 01:07:38,220 --> 01:07:40,222 How did they find you? 877 01:07:42,058 --> 01:07:43,476 Does that matter right now? 878 01:07:43,559 --> 01:07:45,519 How could you just watch? 879 01:07:45,603 --> 01:07:48,189 They totally shattered my arm! 880 01:07:50,191 --> 01:07:52,485 The dark lights that rise from the ground. 881 01:07:54,945 --> 01:07:57,406 They bring them to us. 882 01:08:01,368 --> 01:08:02,536 And… 883 01:08:06,874 --> 01:08:08,793 That guy summons them. 884 01:08:09,710 --> 01:08:11,337 He was stronger 885 01:08:12,254 --> 01:08:13,923 than Mr. Hwang. 886 01:08:20,012 --> 01:08:22,640 He was much stronger than those Chinese ones. 887 01:08:38,531 --> 01:08:40,366 Should I be glad? 888 01:08:45,496 --> 01:08:48,249 No, he had smaller eyes. 889 01:08:48,332 --> 01:08:49,750 His mouth was wider. 890 01:08:52,837 --> 01:08:54,672 - Like this? - Yeah. 891 01:09:06,767 --> 01:09:10,146 You say you're always busy when drawing new characters. 892 01:09:10,229 --> 01:09:11,730 Jeez, what's that? 893 01:09:13,983 --> 01:09:15,442 Hey, he's handsome. 894 01:09:15,526 --> 01:09:17,278 How is that good-looking? 895 01:09:17,361 --> 01:09:18,654 He's pretty handsome. 896 01:09:18,737 --> 01:09:19,697 - Don't be absurd. - Hey. 897 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Enough with your lovers' quarrel and go finish your food. 898 01:09:23,117 --> 01:09:24,034 - Hey. - Hey. 899 01:09:26,954 --> 01:09:27,788 Are you two… 900 01:09:29,331 --> 01:09:30,207 dating? 901 01:09:30,291 --> 01:09:31,417 - What? - No. 902 01:09:31,500 --> 01:09:32,918 - No. - Yes. 903 01:09:33,544 --> 01:09:34,503 Since when? 904 01:09:35,462 --> 01:09:36,922 When did you start? 905 01:09:37,506 --> 01:09:38,424 Everyone knows but me? 906 01:09:38,507 --> 01:09:39,925 - No. - You little… 907 01:09:41,760 --> 01:09:43,304 - Let's do better. - Jun-hui. 908 01:09:44,305 --> 01:09:45,931 Do you want to draw with us? 909 01:09:46,891 --> 01:09:47,725 Let's talk later. 910 01:09:49,310 --> 01:09:51,353 Feel free to do so whenever you want. 911 01:09:51,437 --> 01:09:52,313 Okay? 912 01:09:52,396 --> 01:09:53,647 Didn't you know, Mun? 913 01:09:53,731 --> 01:09:55,316 Jun-hui is a great artist. 914 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 She's right. 915 01:09:58,277 --> 01:10:03,490 Maybe we should kick you out and recruit Jun-hui as our new member. 916 01:10:03,574 --> 01:10:04,742 No, thanks. 917 01:10:05,576 --> 01:10:07,745 No? Why? 918 01:10:07,828 --> 01:10:09,622 Don't you know he dislikes you? 919 01:10:09,705 --> 01:10:11,373 Why would he? I… 920 01:10:12,208 --> 01:10:14,877 That's not true, is it? You like me, right? 921 01:10:14,960 --> 01:10:17,171 He likes pork cutlet, not you. 922 01:10:18,380 --> 01:10:19,757 Right? 923 01:10:20,216 --> 01:10:23,219 Goodness, you look more handsome after getting a haircut. 924 01:10:23,302 --> 01:10:24,637 Eat up. 925 01:10:25,471 --> 01:10:26,555 Where's Jeok-bong? 926 01:10:26,639 --> 01:10:28,182 He's training with Mo-tak. 927 01:10:29,975 --> 01:10:31,185 What did you draw? 928 01:10:31,268 --> 01:10:33,687 Goodness, that's impressive. 929 01:10:33,771 --> 01:10:35,648 That looks delicious. 930 01:10:35,731 --> 01:10:36,690 Right? 931 01:10:37,191 --> 01:10:39,276 - Hello. - Come in. 932 01:10:39,777 --> 01:10:41,028 Look at who's here! 933 01:10:41,111 --> 01:10:42,071 Yeah, who are they? 934 01:10:42,154 --> 01:10:44,156 Right. Come on in. 935 01:10:44,240 --> 01:10:45,449 Do you have a kids' menu too? 936 01:10:45,532 --> 01:10:46,492 Of course. 937 01:10:46,575 --> 01:10:47,910 Kids love our noodles. 938 01:10:47,993 --> 01:10:49,161 Come on in. 939 01:10:49,245 --> 01:10:50,120 Sit here. 940 01:10:50,204 --> 01:10:51,247 You can sit there too. 941 01:10:52,831 --> 01:10:53,832 - Take a seat. - Jun-hui. 942 01:10:53,916 --> 01:10:55,376 You have friends now. 943 01:10:55,459 --> 01:10:56,961 Okay? Say hi. 944 01:10:57,044 --> 01:10:58,796 - Hi. - Good girl. 945 01:11:02,007 --> 01:11:04,051 Say hi, Jun-hui. "Hi." 946 01:11:04,134 --> 01:11:05,803 "Hi." 947 01:11:06,345 --> 01:11:07,638 Can you help over there? 948 01:11:08,722 --> 01:11:10,683 I'll cook the noodles now. 949 01:11:10,766 --> 01:11:12,810 Ten banquet noodles and three pork cutlets. 950 01:11:12,893 --> 01:11:14,603 The cutlets are on the house. 951 01:11:45,050 --> 01:11:46,802 Rock, paper, scissors. 952 01:11:46,885 --> 01:11:47,970 Rock, paper, scissors. 953 01:11:48,053 --> 01:11:49,722 Rock, paper, scissors. Yes, I won! 954 01:12:40,856 --> 01:12:41,982 You… 955 01:13:24,650 --> 01:13:28,278 THE UNCANNY COUNTER 2: COUNTER PUNCH 956 01:13:28,987 --> 01:13:29,822 You… 957 01:13:31,031 --> 01:13:33,826 You have so many people to protect. 958 01:13:34,410 --> 01:13:35,244 Hey! 959 01:13:37,746 --> 01:13:38,705 How could a human 960 01:13:39,873 --> 01:13:41,708 kill another human? 961 01:13:42,292 --> 01:13:43,544 What's this smell? 962 01:13:43,627 --> 01:13:44,545 Don't tell me 963 01:13:45,963 --> 01:13:47,047 you can smell evil spirits? 964 01:13:47,131 --> 01:13:48,632 If we want to catch them, 965 01:13:48,715 --> 01:13:51,009 we must be faster and stronger than this. 966 01:13:51,593 --> 01:13:53,429 There's an evil spirit! 967 01:13:53,512 --> 01:13:54,346 Go straight! 968 01:13:55,806 --> 01:13:57,307 - Ms. Chu. - Ms. Chu! 969 01:13:57,933 --> 01:13:58,809 Run! 970 01:14:02,813 --> 01:14:06,393 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 971 01:14:06,473 --> 01:14:07,840 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.