All language subtitles for The Dragon Prince_S05E02_Old Wounds.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:10,802 ♪ Pa-pum ♪ 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,305 [grunts] 3 00:00:14,515 --> 00:00:15,891 [panting] 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,103 [narrator] Previously on The Dragon Prince… 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,606 [thunder crashes] 6 00:00:25,442 --> 00:00:29,321 [Ezran] Great Domina Profundis, Archdragon of the Ocean. 7 00:00:29,404 --> 00:00:33,408 The archmage Aaravos is trying to escape his magical prison. 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,036 We need to stop them. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 [Terry] Your dad's sick, Claudia. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 We need to get to that little brown island and free Aaravos 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 if we want to keep my dad alive. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,670 [Rayla] Claudia and Viren have the map. 13 00:00:44,753 --> 00:00:46,255 They're two steps ahead. 14 00:00:46,338 --> 00:00:48,757 If we can't stop them from freeing Aaravos, 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,551 we're going to need to know one thing. 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,387 How do you kill a Startouch elf? 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 I'd like to go check out this Great Bookery. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,601 What do you say first thing tomorrow we go to Xadia? 19 00:01:03,689 --> 00:01:06,692 [theme music playing] 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,456 [dramatic music plays] 21 00:02:05,167 --> 00:02:07,502 -[birds chirping] -[rooster crowing] 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,339 [neighs] 23 00:02:11,757 --> 00:02:13,050 [inhales deeply] 24 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 [exhales] Don't you love the morning, Rayla? 25 00:02:15,636 --> 00:02:18,639 It reminds me that the world is full of potential. 26 00:02:18,722 --> 00:02:22,684 Could you possibly love the morning more quietly? 27 00:02:22,768 --> 00:02:26,772 [yawns] I think if I do this right, I might be able to ride using one eye, 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,191 and sleep in late with the other one. 29 00:02:29,274 --> 00:02:32,152 [Stella chittering] 30 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Ugh, not you too. 31 00:02:33,946 --> 00:02:35,697 [Barius] Wait! 32 00:02:35,781 --> 00:02:38,450 Whoa! [groans] 33 00:02:38,534 --> 00:02:41,036 Okay. I'm awake now. 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 [Barius panting] 35 00:02:42,955 --> 00:02:45,415 I heard you were departing for Xadia this morning, 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,418 and, uh, I wanted to send you off properly. 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,964 Hot brown morning potion, of course… 38 00:02:54,800 --> 00:02:55,926 Ah! 39 00:02:56,009 --> 00:02:59,888 …and a box of my newest morning baked treats. 40 00:02:59,972 --> 00:03:04,977 I couldn't decide whether to call them pastry rings, or hole cakes, 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,521 circle-sweets, or sugar wheels. 42 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 But I think I got it… 43 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 Doughie-o's! 44 00:03:14,862 --> 00:03:15,696 [Bait grunts] 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,031 [Bait grunting] 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 Oh. [gasps] 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,912 Oh, this is so good. 48 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 [grunts] 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,542 Mmm, you said it, Bait. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 I shall send word to the Storm Spire 51 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 to update King Ezran of the High Mage's whereabouts. 52 00:03:33,714 --> 00:03:37,092 Mm! You should send him one of these too. So good. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,385 [Barius laughs] 54 00:03:38,468 --> 00:03:39,887 Uh, Prince Callum, 55 00:03:39,970 --> 00:03:45,475 is it true you're going all the way to Xadia for a… book? 56 00:03:45,559 --> 00:03:47,978 Mm. Not just a book. 57 00:03:48,061 --> 00:03:52,566 Today, we begin our epic journey to the Great Bookery of Lux Aurea, 58 00:03:52,649 --> 00:03:56,069 the greatest library in all of Xadia. 59 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 So… books. 60 00:04:01,283 --> 00:04:02,284 Mm-hmm. 61 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 [sizzles] 62 00:04:12,169 --> 00:04:14,296 What's taking so long? 63 00:04:14,379 --> 00:04:16,465 Come on, we have to get going. 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Slow and steady wins the race. 65 00:04:21,428 --> 00:04:22,846 Why do people say that? 66 00:04:22,930 --> 00:04:25,974 That is not how races work. Fast wins the race. 67 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 Say it with me. [emphatically] Fast wins the race. 68 00:04:29,937 --> 00:04:31,313 I'm hearing you. 69 00:04:31,396 --> 00:04:33,023 The situation is urgent, 70 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 and you're worried I'm not treating it that way. 71 00:04:36,610 --> 00:04:37,861 Every day that goes by, 72 00:04:37,945 --> 00:04:41,114 I get closer to losing the only family I have left. 73 00:04:44,034 --> 00:04:47,621 I won't let you down, and we won't let him down. 74 00:04:48,288 --> 00:04:50,541 Now let's get this big hunk of Dad moving. 75 00:04:53,794 --> 00:04:55,128 [grunts] 76 00:04:58,131 --> 00:04:59,758 Great. We got him up. 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,760 Now we need to start walking. 78 00:05:02,594 --> 00:05:04,096 Slow and steady? 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,266 Yeah. Slow and steady. 80 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 [Claudia and Terry grunt] 81 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 We meet again. 82 00:05:38,171 --> 00:05:39,381 Only this time, 83 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 here I am on the other side. 84 00:05:43,427 --> 00:05:46,013 The path of fate is already chosen. 85 00:05:46,096 --> 00:05:50,392 Every step I took, I took because I had to. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,395 [child] Daddy! Daddy! 87 00:05:53,478 --> 00:05:54,563 What? 88 00:05:57,900 --> 00:05:58,859 [Ezran clears throat] 89 00:05:58,942 --> 00:06:01,111 Oh, great dragons of Xadia. 90 00:06:01,195 --> 00:06:04,031 I have come from Katolis to once again call… 91 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 Call doesn't sound important enough. 92 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Should I say "beseech"? Or "entreat"? 93 00:06:10,913 --> 00:06:12,664 [Soren] Wait, is this still part of the speech 94 00:06:12,748 --> 00:06:14,750 or is he asking us? 95 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 He's asking us. 96 00:06:16,335 --> 00:06:19,713 Do you think the dragons would rather be beseeched or entreated? 97 00:06:20,422 --> 00:06:24,801 I think the one with the treats, maybe? Everybody likes treats. 98 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 That's not what the word means. 99 00:06:26,929 --> 00:06:30,307 I just want to make sure my words match the gravity of the situation. 100 00:06:30,891 --> 00:06:33,268 [sighs] This is all too heavy. 101 00:06:33,894 --> 00:06:36,772 It's not fair you have to struggle through this alone. 102 00:06:36,855 --> 00:06:38,899 You deserve time to do kid stuff. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 If you spend all your time doing adult stuff now, 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 you'll grow up weird, 105 00:06:44,071 --> 00:06:45,614 like your brother and Rayla. 106 00:06:45,697 --> 00:06:47,533 I don't have time to do kid things. 107 00:06:47,616 --> 00:06:50,494 I must gain the trust and cooperation of the dragons, 108 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 and I shall not be deterred. 109 00:06:52,663 --> 00:06:55,624 So many people are counting on me to do my duty. 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,293 [sighs] See? This is my point. 111 00:06:58,377 --> 00:07:02,089 You just said people are counting on you to do your duty, 112 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 and you didn't giggle one bit. 113 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 I'm not engaging this. 114 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 Every time I sit on my throne, 115 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 I'm reminded of the immense pressure of my kingly duty. 116 00:07:13,016 --> 00:07:16,603 [muffled laughs] 117 00:07:16,687 --> 00:07:18,564 -Huh? -[Corvus] Poop, my king. 118 00:07:18,647 --> 00:07:20,607 He's talking about poop. 119 00:07:21,275 --> 00:07:23,110 Oh. [laughs] 120 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 That is… That is funny. 121 00:07:25,445 --> 00:07:27,823 -[both laughing] -[sighs] 122 00:07:27,906 --> 00:07:31,660 Also, and I can't believe I'm saying this but you said, 123 00:07:32,327 --> 00:07:34,788 "I shall not be deterred." 124 00:07:36,206 --> 00:07:39,793 [laughter] 125 00:07:40,377 --> 00:07:42,713 [horse neighs] 126 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 We covered a lot of distance today. 127 00:07:44,506 --> 00:07:47,342 Time to rest, so we can do it all over again tomorrow. 128 00:07:47,426 --> 00:07:53,182 Right, but why sleep in the grass, when we could sleep in class? 129 00:07:54,600 --> 00:07:58,562 There's a nice cozy inn just ahead. 130 00:08:01,773 --> 00:08:05,694 Hmm. It seems like an indulgence. 131 00:08:05,777 --> 00:08:08,989 If we get better sleep, we can leave earlier tomorrow. 132 00:08:09,072 --> 00:08:10,824 Plus they have free breakfast. 133 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 [Stella chitters] 134 00:08:14,119 --> 00:08:15,037 [Bait grunts] 135 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 Oh, fine! Softies. 136 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 [chittering] 137 00:08:20,375 --> 00:08:23,378 Aww. Soft and cuddly. 138 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 How about we stop here and rest? 139 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 There's even a family of crabs. 140 00:08:34,139 --> 00:08:38,060 We can relax to the jaunty rhythms of their clickety-clackety claws. 141 00:08:38,143 --> 00:08:40,812 [stutters] No. We can't stop now. 142 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 [hisses] 143 00:08:43,357 --> 00:08:47,611 [sighs] Claudia, everyone needs to rest, including you. 144 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Especially you. 145 00:08:49,821 --> 00:08:52,449 No! We have to keep moving. 146 00:08:52,533 --> 00:08:56,328 That's the only thing that matters now. Keep moving! 147 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 [echoes] Moving… 148 00:08:59,206 --> 00:09:01,708 -[child's voice echoes] Daddy! -You keep moving. 149 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 -Where… -[child laughs] 150 00:09:05,587 --> 00:09:06,839 Where are you? 151 00:09:07,631 --> 00:09:09,883 -[child] Daddy. -Why do you keep moving? 152 00:09:10,509 --> 00:09:13,136 [child giggles] 153 00:09:14,972 --> 00:09:18,392 -Daddy. -[panting] 154 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 [grunts] 155 00:09:24,231 --> 00:09:25,732 [thuds] 156 00:09:25,816 --> 00:09:26,650 [scrapes] 157 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 What? 158 00:09:31,154 --> 00:09:34,199 [birds chirping] 159 00:09:34,283 --> 00:09:35,909 Thanks for humoring me, Rayla. 160 00:09:36,535 --> 00:09:38,871 I hope staying in that inn wasn't too cutesy-quaint 161 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 for your rugged Moonshadow tastes. 162 00:09:41,874 --> 00:09:45,085 Actually, that was amazing. 163 00:09:45,168 --> 00:09:48,797 Soap has no right to come in such adorable little shapes. 164 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 And I can't believe you were right about the breakfast. 165 00:09:52,384 --> 00:09:53,927 And the best part of all… 166 00:09:54,011 --> 00:09:55,470 the mint on the pillow. 167 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 How have I gone to sleep all these years 168 00:09:57,598 --> 00:10:03,103 without just one lovely little moment that's sweet, yet cool and refreshing? 169 00:10:03,187 --> 00:10:05,022 Well, I'm glad you liked it. 170 00:10:05,105 --> 00:10:08,358 It's a great start to a great day, and we're almost to the Border. 171 00:10:08,442 --> 00:10:13,238 The sun is shining. And this time, my mount actually likes me. 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,866 -[loud kiss] -[horse neighs] 173 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 [Callum] Yep. Too much. Sorry about that. 174 00:10:20,162 --> 00:10:23,248 [gasps] Kpp'ar? How? 175 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 [chuckles] 176 00:10:26,418 --> 00:10:30,088 My most eager student returns. 177 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 Such elegant finery. 178 00:10:35,802 --> 00:10:40,057 It seems you've overcome the disadvantages of your upbringing. 179 00:10:40,641 --> 00:10:42,392 What's wrong with your arm? 180 00:10:43,060 --> 00:10:47,773 Oh, wounds from an ancient and disturbing practice. 181 00:10:49,399 --> 00:10:51,902 One of my many mistakes. 182 00:10:52,611 --> 00:10:55,906 I always knew you'd go far. [chuckles] 183 00:10:56,865 --> 00:11:00,827 But I didn't know how far you'd go to get there. 184 00:11:01,745 --> 00:11:05,582 I had no choice. I did what I had to do. 185 00:11:05,666 --> 00:11:07,584 Hah! No choice? 186 00:11:08,377 --> 00:11:11,797 You made the choice you've always made. 187 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 The one that gives you power. 188 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 You're wrong. 189 00:11:18,303 --> 00:11:21,390 I've always done what protects my family. 190 00:11:21,473 --> 00:11:24,643 However dangerous. However vile. 191 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 [child] Daddy! 192 00:11:39,992 --> 00:11:40,868 [Rayla sighs] 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 This place is a scar. 194 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 I see it a little different. 195 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 I know dark magic created this place, 196 00:11:54,256 --> 00:11:56,175 but it's a bridge… 197 00:11:57,259 --> 00:11:58,927 between our two worlds. 198 00:11:59,011 --> 00:12:02,890 And now, here we are… crossing it together. 199 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Maybe you're right. 200 00:12:05,684 --> 00:12:08,979 It's an old wound… that's healing. 201 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 [chitters] 202 00:12:22,618 --> 00:12:24,953 [thunder crashing] 203 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 [grunts] 204 00:12:28,290 --> 00:12:29,708 [thunder crashing] 205 00:12:33,545 --> 00:12:38,717 [distorted] All hail King Viren! 206 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 [speaking backwards] 207 00:12:46,725 --> 00:12:47,684 What? 208 00:12:51,021 --> 00:12:53,357 [jazz music playing] 209 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 [indistinct chattering] 210 00:13:03,659 --> 00:13:04,701 [chitters] 211 00:13:04,785 --> 00:13:07,037 [stammers] This is nonsense. 212 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 None of you are making any sense. 213 00:13:10,499 --> 00:13:13,085 [indistinct chattering] 214 00:13:13,168 --> 00:13:14,628 [groans] 215 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 [screeches] 216 00:13:22,845 --> 00:13:24,263 [laughs] 217 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 [gasps] 218 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 [Callum sighs] Even though we're in a totally different world, 219 00:13:37,860 --> 00:13:40,946 the sky still looks the same as it does in Katolis. 220 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Look. 221 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 You can see the Big Spoon. 222 00:13:45,534 --> 00:13:46,577 The what? 223 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 Don't you have names for constellations here? 224 00:13:48,412 --> 00:13:50,330 Yeah, we do. 225 00:13:50,414 --> 00:13:52,082 I guess they're just different. 226 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 So what do you call the Big Spoon? 227 00:13:53,959 --> 00:13:56,003 That's Garlaath, the Annihilator. 228 00:13:56,837 --> 00:13:59,006 Oh. Neat. 229 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Ah, those five stars in a row 230 00:14:01,466 --> 00:14:04,011 are supposed to be the handle of the big spoon. 231 00:14:05,512 --> 00:14:09,391 Those five stars are Garlaath's bandolier of skulls. 232 00:14:09,474 --> 00:14:10,976 [Callum] Uh-huh, I see it. 233 00:14:11,059 --> 00:14:13,854 Unusual garment choice for Garlaath, not very subtle. 234 00:14:13,937 --> 00:14:16,106 Annihilators don't need to be subtle. 235 00:14:17,941 --> 00:14:19,443 What do you call that star? 236 00:14:19,526 --> 00:14:21,320 The brightest star in the sky. 237 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 We call it the South Star. 238 00:14:24,198 --> 00:14:25,199 Humans use it to navigate. 239 00:14:25,282 --> 00:14:29,620 You know, to find their way in the endless darkness of the night. 240 00:14:31,538 --> 00:14:33,415 [stammers] What's happening? 241 00:14:33,498 --> 00:14:34,374 Callum… 242 00:14:35,292 --> 00:14:39,546 I'm glad we can be here together, looking at the stars. 243 00:14:44,801 --> 00:14:45,928 [Rayla sighs] 244 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 That beautiful shining star you just pointed out? 245 00:14:49,515 --> 00:14:53,101 We call it Leola's last wish. 246 00:14:53,769 --> 00:14:55,896 Oh. Who's Leola? 247 00:14:55,979 --> 00:14:56,855 I dunno. 248 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Friend of Garlaath's maybe? 249 00:15:05,739 --> 00:15:07,282 [both yawn] 250 00:15:07,366 --> 00:15:10,369 [Claudia yawns] 251 00:15:11,328 --> 00:15:13,497 Claudia, you look exhausted. 252 00:15:13,580 --> 00:15:15,624 You haven't slept in two days. 253 00:15:15,707 --> 00:15:17,042 It doesn't matter. 254 00:15:17,125 --> 00:15:19,545 [Terry] I can't watch you suffer like this. 255 00:15:19,628 --> 00:15:24,216 You have to rest, take care of yourself for a few hours. 256 00:15:28,136 --> 00:15:30,222 I won't. I can't. 257 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 We have to get there before we run out of time. 258 00:15:33,475 --> 00:15:36,270 We can't stop moving or my father will die. 259 00:15:36,353 --> 00:15:40,148 Claudia, I'm begging you. You have to sleep. 260 00:15:41,859 --> 00:15:45,779 Unless you can invent a way for me to sleep and move at the same time, 261 00:15:45,863 --> 00:15:47,948 we just have to keep… 262 00:15:49,783 --> 00:15:50,951 [snores] 263 00:15:55,497 --> 00:15:58,876 -Blood of Child! Blood of Child! -Sir. 264 00:15:58,959 --> 00:16:00,627 She needs sleep. 265 00:16:01,253 --> 00:16:02,963 -[whispers] Blood of Child. -Better. 266 00:16:03,046 --> 00:16:06,383 Still, no idea why you're saying that. But better. 267 00:16:07,593 --> 00:16:09,428 [snoring] 268 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 [chitters] 269 00:16:22,191 --> 00:16:26,528 Wait. Maybe there is a way to sleep and move at the same time. 270 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 [suspenseful music playing] 271 00:17:01,855 --> 00:17:03,023 [gasps] 272 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 [fire whooshes] 273 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 [Harrow] Viren. 274 00:17:09,655 --> 00:17:11,532 You look so surprised to see me. 275 00:17:12,783 --> 00:17:13,700 Harrow? You… 276 00:17:14,451 --> 00:17:15,869 You survived? 277 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 My king. 278 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 [laughs] 279 00:17:23,377 --> 00:17:25,712 Well, it was quite some night, 280 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 but I couldn't have done it without you. 281 00:17:29,508 --> 00:17:31,343 I owe you an apology, Viren. 282 00:17:32,135 --> 00:17:33,637 The night they came for me… 283 00:17:35,180 --> 00:17:36,473 I was cruel to you. 284 00:17:37,432 --> 00:17:39,226 [stutters] They were coming to kill you. 285 00:17:39,309 --> 00:17:42,312 I was running out of time, and I was frightened. 286 00:17:42,980 --> 00:17:46,400 I treated you badly even though I care for you so much. 287 00:17:47,442 --> 00:17:48,318 The truth is… 288 00:17:49,444 --> 00:17:51,154 you're not a servant to me. 289 00:17:51,780 --> 00:17:52,948 You are a brother. 290 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 You're my family. 291 00:18:00,122 --> 00:18:02,165 I've always thought of you as my family, 292 00:18:02,249 --> 00:18:06,503 and you know I would do anything for my family. 293 00:18:06,587 --> 00:18:10,090 However dangerous. However vile. 294 00:18:10,174 --> 00:18:11,091 I know. 295 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 It is everything to me, 296 00:18:14,178 --> 00:18:17,014 to know that I mean something to you, 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 to know that I matter. 298 00:18:21,351 --> 00:18:22,853 It's all I ever wanted. 299 00:18:22,936 --> 00:18:23,979 Of course. 300 00:18:25,022 --> 00:18:26,982 Of course, I value you. 301 00:18:28,859 --> 00:18:31,361 Your soul is my treasure. 302 00:18:32,654 --> 00:18:34,323 [thrilling music playing] 303 00:18:34,406 --> 00:18:37,326 Wait. What did you just say? 304 00:18:37,409 --> 00:18:38,869 -[screeches] -[gasps] 305 00:18:47,586 --> 00:18:53,383 -[speaking backwards] -[gasps] 306 00:19:04,019 --> 00:19:05,729 [screams] 307 00:19:08,732 --> 00:19:10,442 [crickets chirping] 308 00:19:13,487 --> 00:19:15,322 -[bush rustles] -[gasps] 309 00:19:18,784 --> 00:19:21,203 -[saddle clatters] -[horse nickers] 310 00:19:22,329 --> 00:19:26,833 [leaves rustling] 311 00:19:30,379 --> 00:19:32,798 [gasps] Garlaath, no. 312 00:19:32,881 --> 00:19:33,924 Shh! 313 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 There's something moving in the forest. 314 00:19:36,385 --> 00:19:37,427 We have to go. 315 00:19:37,511 --> 00:19:40,389 [creature growls] 316 00:19:48,230 --> 00:19:49,565 What is that thing? 317 00:19:52,150 --> 00:19:54,236 -[growls] -[horse neighs] 318 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 [Rayla shrieks] 319 00:19:58,156 --> 00:20:00,242 Bait! We left Bait. 320 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 [growls] 321 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 On it. 322 00:20:08,333 --> 00:20:09,501 [groans] 323 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 [panting] 324 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 -We got him. -[chuckles] 325 00:20:30,022 --> 00:20:31,690 Classic swoop-n-scoop. 326 00:20:36,737 --> 00:20:38,780 [chants] Ooh! 327 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 Uh, can we stop lurching around? I'm trying to cast a spell here. 328 00:20:42,659 --> 00:20:44,620 It's lurch or be lunch! 329 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Well, it's nighttime, so we'd more likely be dinner. 330 00:20:46,622 --> 00:20:48,040 [roars, growls] 331 00:20:48,123 --> 00:20:49,458 Take the reins. 332 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 [chitters] 333 00:20:57,799 --> 00:20:59,885 Is that one special? What does it do? 334 00:21:00,594 --> 00:21:01,845 No idea! 335 00:21:02,513 --> 00:21:05,682 [suspenseful music playing] 336 00:21:17,694 --> 00:21:20,155 [groans] 337 00:21:22,074 --> 00:21:24,576 Woo-hoo! Nice arrow! 338 00:21:26,328 --> 00:21:27,579 Thanks, Ethari. 339 00:21:30,874 --> 00:21:32,751 [water lapping] 340 00:21:32,834 --> 00:21:36,380 [gasps] I gotta wake up. We gotta keep moving. 341 00:21:36,463 --> 00:21:38,841 [Terry] Shh! Hey, it's okay. 342 00:21:39,967 --> 00:21:41,426 Rest. 343 00:21:42,678 --> 00:21:44,137 You are moving. 344 00:21:44,221 --> 00:21:45,055 What? 345 00:21:48,892 --> 00:21:53,021 You said you needed a way to sleep and keep moving at the same time. 346 00:21:53,105 --> 00:21:55,691 So I built you your own personal dream-raft. 347 00:21:55,774 --> 00:21:59,278 [gasps] Oh, Terry! 348 00:22:27,306 --> 00:22:30,017 [ominous music playing] 349 00:22:45,115 --> 00:22:45,949 [door opens] 350 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 [panting] 351 00:22:54,666 --> 00:22:55,709 Soren? 352 00:22:55,792 --> 00:22:56,835 Daddy, daddy! 353 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Oh! [laughs] 354 00:23:00,797 --> 00:23:04,176 Oh, there he is, my little golden boy. 355 00:23:06,220 --> 00:23:10,182 [both laughing] 356 00:23:14,353 --> 00:23:16,522 Again! 357 00:23:16,605 --> 00:23:19,858 Oh, but first you have to pay the toll. 358 00:23:19,942 --> 00:23:22,903 The price is one tummy-zerbert. 359 00:23:22,986 --> 00:23:27,032 -[zerberts] -[Little Soren giggling] 360 00:23:29,576 --> 00:23:30,994 I love you, Daddy. 361 00:23:31,078 --> 00:23:36,083 Oh, I love you too. I love you so much. 362 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 -[coughing] -Soren? Soren? 363 00:23:39,836 --> 00:23:42,464 Son, wh… what's wrong? 364 00:23:42,548 --> 00:23:44,424 [coughing continues] 365 00:23:44,508 --> 00:23:48,136 You're going to be okay. Daddy will take care of you. 366 00:23:49,263 --> 00:23:52,516 -No. No, no. No! -Da… 367 00:23:53,308 --> 00:23:54,309 No! 368 00:23:55,227 --> 00:23:56,937 [crying] No. 369 00:23:59,940 --> 00:24:03,110 I would do anything to change this. 370 00:24:04,278 --> 00:24:05,779 Anything! 371 00:24:14,329 --> 00:24:17,332 [closing theme music playing] 23860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.