Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,802
♪ Pa-pum ♪
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,305
[grunts]
3
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
[panting]
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,103
[narrator]
Previously on The Dragon Prince…
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,606
[thunder crashes]
6
00:00:25,442 --> 00:00:29,321
[Ezran] Great Domina Profundis,
Archdragon of the Ocean.
7
00:00:29,404 --> 00:00:33,408
The archmage Aaravos is trying
to escape his magical prison.
8
00:00:34,326 --> 00:00:36,036
We need to stop them.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,746
[Terry] Your dad's sick, Claudia.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
We need to get to that little brown island
and free Aaravos
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,292
if we want to keep my dad alive.
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,670
[Rayla] Claudia and Viren have the map.
13
00:00:44,753 --> 00:00:46,255
They're two steps ahead.
14
00:00:46,338 --> 00:00:48,757
If we can't stop themfrom freeing Aaravos,
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,551
we're going to need to know one thing.
16
00:00:50,634 --> 00:00:53,387
How do you kill a Startouch elf?
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
I'd like to go check out
this Great Bookery.
18
00:00:56,515 --> 00:00:59,601
What do you say first thing tomorrow
we go to Xadia?
19
00:01:03,689 --> 00:01:06,692
[theme music playing]
20
00:01:59,745 --> 00:02:02,456
[dramatic music plays]
21
00:02:05,167 --> 00:02:07,502
-[birds chirping]
-[rooster crowing]
22
00:02:08,962 --> 00:02:10,339
[neighs]
23
00:02:11,757 --> 00:02:13,050
[inhales deeply]
24
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
[exhales]
Don't you love the morning, Rayla?
25
00:02:15,636 --> 00:02:18,639
It reminds me
that the world is full of potential.
26
00:02:18,722 --> 00:02:22,684
Could you possibly love
the morning more quietly?
27
00:02:22,768 --> 00:02:26,772
[yawns] I think if I do this right,
I might be able to ride using one eye,
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,191
and sleep in late with the other one.
29
00:02:29,274 --> 00:02:32,152
[Stella chittering]
30
00:02:32,236 --> 00:02:33,862
Ugh, not you too.
31
00:02:33,946 --> 00:02:35,697
[Barius] Wait!
32
00:02:35,781 --> 00:02:38,450
Whoa! [groans]
33
00:02:38,534 --> 00:02:41,036
Okay. I'm awake now.
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
[Barius panting]
35
00:02:42,955 --> 00:02:45,415
I heard you were departing
for Xadia this morning,
36
00:02:45,499 --> 00:02:48,418
and, uh, I wanted
to send you off properly.
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,964
Hot brown morning potion, of course…
38
00:02:54,800 --> 00:02:55,926
Ah!
39
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
…and a box
of my newest morning baked treats.
40
00:02:59,972 --> 00:03:04,977
I couldn't decide whether to call them
pastry rings, or hole cakes,
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,521
circle-sweets, or sugar wheels.
42
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
But I think I got it…
43
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
Doughie-o's!
44
00:03:14,862 --> 00:03:15,696
[Bait grunts]
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,031
[Bait grunting]
46
00:03:18,740 --> 00:03:20,534
Oh. [gasps]
47
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
Oh, this is so good.
48
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
[grunts]
49
00:03:26,290 --> 00:03:28,542
Mmm, you said it, Bait.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,836
I shall send word to the Storm Spire
51
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
to update King Ezran
of the High Mage's whereabouts.
52
00:03:33,714 --> 00:03:37,092
Mm! You should send him
one of these too. So good.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,385
[Barius laughs]
54
00:03:38,468 --> 00:03:39,887
Uh, Prince Callum,
55
00:03:39,970 --> 00:03:45,475
is it true you're going
all the way to Xadia for a… book?
56
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Mm. Not just a book.
57
00:03:48,061 --> 00:03:52,566
Today, we begin our epic journey
to the Great Bookery of Lux Aurea,
58
00:03:52,649 --> 00:03:56,069
the greatest library in all of Xadia.
59
00:03:57,696 --> 00:04:00,157
So… books.
60
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
Mm-hmm.
61
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
[sizzles]
62
00:04:12,169 --> 00:04:14,296
What's taking so long?
63
00:04:14,379 --> 00:04:16,465
Come on, we have to get going.
64
00:04:18,050 --> 00:04:20,677
Slow and steady wins the race.
65
00:04:21,428 --> 00:04:22,846
Why do people say that?
66
00:04:22,930 --> 00:04:25,974
That is not how races work.
Fast wins the race.
67
00:04:26,058 --> 00:04:29,353
Say it with me.
[emphatically] Fast wins the race.
68
00:04:29,937 --> 00:04:31,313
I'm hearing you.
69
00:04:31,396 --> 00:04:33,023
The situation is urgent,
70
00:04:33,106 --> 00:04:35,526
and you're worried
I'm not treating it that way.
71
00:04:36,610 --> 00:04:37,861
Every day that goes by,
72
00:04:37,945 --> 00:04:41,114
I get closer to losing
the only family I have left.
73
00:04:44,034 --> 00:04:47,621
I won't let you down,
and we won't let him down.
74
00:04:48,288 --> 00:04:50,541
Now let's get this big hunk of Dad moving.
75
00:04:53,794 --> 00:04:55,128
[grunts]
76
00:04:58,131 --> 00:04:59,758
Great. We got him up.
77
00:04:59,842 --> 00:05:01,760
Now we need to start walking.
78
00:05:02,594 --> 00:05:04,096
Slow and steady?
79
00:05:05,138 --> 00:05:07,266
Yeah. Slow and steady.
80
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
[Claudia and Terry grunt]
81
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
We meet again.
82
00:05:38,171 --> 00:05:39,381
Only this time,
83
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
here I am on the other side.
84
00:05:43,427 --> 00:05:46,013
The path of fate is already chosen.
85
00:05:46,096 --> 00:05:50,392
Every step I took,
I took because I had to.
86
00:05:52,186 --> 00:05:53,395
[child] Daddy! Daddy!
87
00:05:53,478 --> 00:05:54,563
What?
88
00:05:57,900 --> 00:05:58,859
[Ezran clears throat]
89
00:05:58,942 --> 00:06:01,111
Oh, great dragons of Xadia.
90
00:06:01,195 --> 00:06:04,031
I have come from Katolis
to once again call…
91
00:06:05,199 --> 00:06:06,742
Call doesn't sound important enough.
92
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Should I say "beseech"? Or "entreat"?
93
00:06:10,913 --> 00:06:12,664
[Soren]
Wait, is this still part of the speech
94
00:06:12,748 --> 00:06:14,750
or is he asking us?
95
00:06:14,833 --> 00:06:16,251
He's asking us.
96
00:06:16,335 --> 00:06:19,713
Do you think the dragons
would rather be beseeched or entreated?
97
00:06:20,422 --> 00:06:24,801
I think the one with the treats, maybe?
Everybody likes treats.
98
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
That's not what the word means.
99
00:06:26,929 --> 00:06:30,307
I just want to make sure my words
match the gravity of the situation.
100
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
[sighs] This is all too heavy.
101
00:06:33,894 --> 00:06:36,772
It's not fair you have to struggle
through this alone.
102
00:06:36,855 --> 00:06:38,899
You deserve time to do kid stuff.
103
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
If you spend all your time
doing adult stuff now,
104
00:06:41,902 --> 00:06:43,987
you'll grow up weird,
105
00:06:44,071 --> 00:06:45,614
like your brother and Rayla.
106
00:06:45,697 --> 00:06:47,533
I don't have time to do kid things.
107
00:06:47,616 --> 00:06:50,494
I must gain the trust
and cooperation of the dragons,
108
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
and I shall not be deterred.
109
00:06:52,663 --> 00:06:55,624
So many people are counting
on me to do my duty.
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,293
[sighs] See? This is my point.
111
00:06:58,377 --> 00:07:02,089
You just said people are counting on you
to do your duty,
112
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
and you didn't giggle one bit.
113
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
I'm not engaging this.
114
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
Every time I sit on my throne,
115
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
I'm reminded of the immense pressure
of my kingly duty.
116
00:07:13,016 --> 00:07:16,603
[muffled laughs]
117
00:07:16,687 --> 00:07:18,564
-Huh?
-[Corvus] Poop, my king.
118
00:07:18,647 --> 00:07:20,607
He's talking about poop.
119
00:07:21,275 --> 00:07:23,110
Oh. [laughs]
120
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
That is… That is funny.
121
00:07:25,445 --> 00:07:27,823
-[both laughing]
-[sighs]
122
00:07:27,906 --> 00:07:31,660
Also, and I can't believe
I'm saying this but you said,
123
00:07:32,327 --> 00:07:34,788
"I shall not be deterred."
124
00:07:36,206 --> 00:07:39,793
[laughter]
125
00:07:40,377 --> 00:07:42,713
[horse neighs]
126
00:07:42,796 --> 00:07:44,423
We covered a lot of distance today.
127
00:07:44,506 --> 00:07:47,342
Time to rest,
so we can do it all over again tomorrow.
128
00:07:47,426 --> 00:07:53,182
Right, but why sleep in the grass,
when we could sleep in class?
129
00:07:54,600 --> 00:07:58,562
There's a nice cozy inn just ahead.
130
00:08:01,773 --> 00:08:05,694
Hmm. It seems like an indulgence.
131
00:08:05,777 --> 00:08:08,989
If we get better sleep,
we can leave earlier tomorrow.
132
00:08:09,072 --> 00:08:10,824
Plus they have free breakfast.
133
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
[Stella chitters]
134
00:08:14,119 --> 00:08:15,037
[Bait grunts]
135
00:08:16,580 --> 00:08:19,208
Oh, fine! Softies.
136
00:08:19,291 --> 00:08:20,292
[chittering]
137
00:08:20,375 --> 00:08:23,378
Aww. Soft and cuddly.
138
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
How about we stop here and rest?
139
00:08:31,887 --> 00:08:34,056
There's even a family of crabs.
140
00:08:34,139 --> 00:08:38,060
We can relax to the jaunty rhythms
of their clickety-clackety claws.
141
00:08:38,143 --> 00:08:40,812
[stutters] No. We can't stop now.
142
00:08:42,022 --> 00:08:42,856
[hisses]
143
00:08:43,357 --> 00:08:47,611
[sighs] Claudia, everyone needs to rest,
including you.
144
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Especially you.
145
00:08:49,821 --> 00:08:52,449
No! We have to keep moving.
146
00:08:52,533 --> 00:08:56,328
That's the only thing that matters now.
Keep moving!
147
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
[echoes] Moving…
148
00:08:59,206 --> 00:09:01,708
-[child's voice echoes] Daddy!
-You keep moving.
149
00:09:03,919 --> 00:09:05,504
-Where…
-[child laughs]
150
00:09:05,587 --> 00:09:06,839
Where are you?
151
00:09:07,631 --> 00:09:09,883
-[child] Daddy.
-Why do you keep moving?
152
00:09:10,509 --> 00:09:13,136
[child giggles]
153
00:09:14,972 --> 00:09:18,392
-Daddy.
-[panting]
154
00:09:21,228 --> 00:09:22,938
[grunts]
155
00:09:24,231 --> 00:09:25,732
[thuds]
156
00:09:25,816 --> 00:09:26,650
[scrapes]
157
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
What?
158
00:09:31,154 --> 00:09:34,199
[birds chirping]
159
00:09:34,283 --> 00:09:35,909
Thanks for humoring me, Rayla.
160
00:09:36,535 --> 00:09:38,871
I hope staying in that inn
wasn't too cutesy-quaint
161
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
for your rugged Moonshadow tastes.
162
00:09:41,874 --> 00:09:45,085
Actually, that was amazing.
163
00:09:45,168 --> 00:09:48,797
Soap has no right to come
in such adorable little shapes.
164
00:09:49,381 --> 00:09:52,301
And I can't believe you were right
about the breakfast.
165
00:09:52,384 --> 00:09:53,927
And the best part of all…
166
00:09:54,011 --> 00:09:55,470
the mint on the pillow.
167
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
How have I gone to sleep all these years
168
00:09:57,598 --> 00:10:03,103
without just one lovely little moment
that's sweet, yet cool and refreshing?
169
00:10:03,187 --> 00:10:05,022
Well, I'm glad you liked it.
170
00:10:05,105 --> 00:10:08,358
It's a great start to a great day,
and we're almost to the Border.
171
00:10:08,442 --> 00:10:13,238
The sun is shining.
And this time, my mount actually likes me.
172
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
-[loud kiss]
-[horse neighs]
173
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
[Callum] Yep. Too much. Sorry about that.
174
00:10:20,162 --> 00:10:23,248
[gasps] Kpp'ar? How?
175
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
[chuckles]
176
00:10:26,418 --> 00:10:30,088
My most eager student returns.
177
00:10:30,923 --> 00:10:33,509
Such elegant finery.
178
00:10:35,802 --> 00:10:40,057
It seems you've overcome
the disadvantages of your upbringing.
179
00:10:40,641 --> 00:10:42,392
What's wrong with your arm?
180
00:10:43,060 --> 00:10:47,773
Oh, wounds from an ancient
and disturbing practice.
181
00:10:49,399 --> 00:10:51,902
One of my many mistakes.
182
00:10:52,611 --> 00:10:55,906
I always knew you'd go far. [chuckles]
183
00:10:56,865 --> 00:11:00,827
But I didn't know how far
you'd go to get there.
184
00:11:01,745 --> 00:11:05,582
I had no choice. I did what I had to do.
185
00:11:05,666 --> 00:11:07,584
Hah! No choice?
186
00:11:08,377 --> 00:11:11,797
You made the choice you've always made.
187
00:11:12,923 --> 00:11:15,592
The one that gives you power.
188
00:11:16,635 --> 00:11:17,636
You're wrong.
189
00:11:18,303 --> 00:11:21,390
I've always done what protects my family.
190
00:11:21,473 --> 00:11:24,643
However dangerous. However vile.
191
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
[child] Daddy!
192
00:11:39,992 --> 00:11:40,868
[Rayla sighs]
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
This place is a scar.
194
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
I see it a little different.
195
00:11:52,212 --> 00:11:54,173
I know dark magic created this place,
196
00:11:54,256 --> 00:11:56,175
but it's a bridge…
197
00:11:57,259 --> 00:11:58,927
between our two worlds.
198
00:11:59,011 --> 00:12:02,890
And now, here we are…
crossing it together.
199
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Maybe you're right.
200
00:12:05,684 --> 00:12:08,979
It's an old wound… that's healing.
201
00:12:11,648 --> 00:12:12,733
[chitters]
202
00:12:22,618 --> 00:12:24,953
[thunder crashing]
203
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
[grunts]
204
00:12:28,290 --> 00:12:29,708
[thunder crashing]
205
00:12:33,545 --> 00:12:38,717
[distorted] All hail King Viren!
206
00:12:41,762 --> 00:12:45,140
[speaking backwards]
207
00:12:46,725 --> 00:12:47,684
What?
208
00:12:51,021 --> 00:12:53,357
[jazz music playing]
209
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
[indistinct chattering]
210
00:13:03,659 --> 00:13:04,701
[chitters]
211
00:13:04,785 --> 00:13:07,037
[stammers] This is nonsense.
212
00:13:07,120 --> 00:13:09,706
None of you are making any sense.
213
00:13:10,499 --> 00:13:13,085
[indistinct chattering]
214
00:13:13,168 --> 00:13:14,628
[groans]
215
00:13:21,260 --> 00:13:22,761
[screeches]
216
00:13:22,845 --> 00:13:24,263
[laughs]
217
00:13:27,015 --> 00:13:29,643
[gasps]
218
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
[Callum sighs] Even though
we're in a totally different world,
219
00:13:37,860 --> 00:13:40,946
the sky still looks the same
as it does in Katolis.
220
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
Look.
221
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
You can see the Big Spoon.
222
00:13:45,534 --> 00:13:46,577
The what?
223
00:13:46,660 --> 00:13:48,328
Don't you have names
for constellations here?
224
00:13:48,412 --> 00:13:50,330
Yeah, we do.
225
00:13:50,414 --> 00:13:52,082
I guess they're just different.
226
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
So what do you call the Big Spoon?
227
00:13:53,959 --> 00:13:56,003
That's Garlaath, the Annihilator.
228
00:13:56,837 --> 00:13:59,006
Oh. Neat.
229
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
Ah, those five stars in a row
230
00:14:01,466 --> 00:14:04,011
are supposed to be the handle
of the big spoon.
231
00:14:05,512 --> 00:14:09,391
Those five stars
are Garlaath's bandolier of skulls.
232
00:14:09,474 --> 00:14:10,976
[Callum] Uh-huh, I see it.
233
00:14:11,059 --> 00:14:13,854
Unusual garment choice for Garlaath,
not very subtle.
234
00:14:13,937 --> 00:14:16,106
Annihilators don't need to be subtle.
235
00:14:17,941 --> 00:14:19,443
What do you call that star?
236
00:14:19,526 --> 00:14:21,320
The brightest star in the sky.
237
00:14:21,403 --> 00:14:23,614
We call it the South Star.
238
00:14:24,198 --> 00:14:25,199
Humans use it to navigate.
239
00:14:25,282 --> 00:14:29,620
You know, to find their way
in the endless darkness of the night.
240
00:14:31,538 --> 00:14:33,415
[stammers] What's happening?
241
00:14:33,498 --> 00:14:34,374
Callum…
242
00:14:35,292 --> 00:14:39,546
I'm glad we can be here together,
looking at the stars.
243
00:14:44,801 --> 00:14:45,928
[Rayla sighs]
244
00:14:46,011 --> 00:14:49,431
That beautiful shining star
you just pointed out?
245
00:14:49,515 --> 00:14:53,101
We call it Leola's last wish.
246
00:14:53,769 --> 00:14:55,896
Oh. Who's Leola?
247
00:14:55,979 --> 00:14:56,855
I dunno.
248
00:14:57,564 --> 00:14:58,941
Friend of Garlaath's maybe?
249
00:15:05,739 --> 00:15:07,282
[both yawn]
250
00:15:07,366 --> 00:15:10,369
[Claudia yawns]
251
00:15:11,328 --> 00:15:13,497
Claudia, you look exhausted.
252
00:15:13,580 --> 00:15:15,624
You haven't slept in two days.
253
00:15:15,707 --> 00:15:17,042
It doesn't matter.
254
00:15:17,125 --> 00:15:19,545
[Terry] I can't watch
you suffer like this.
255
00:15:19,628 --> 00:15:24,216
You have to rest, take care of yourself
for a few hours.
256
00:15:28,136 --> 00:15:30,222
I won't. I can't.
257
00:15:30,848 --> 00:15:33,392
We have to get there
before we run out of time.
258
00:15:33,475 --> 00:15:36,270
We can't stop moving
or my father will die.
259
00:15:36,353 --> 00:15:40,148
Claudia, I'm begging you.
You have to sleep.
260
00:15:41,859 --> 00:15:45,779
Unless you can invent a way for me
to sleep and move at the same time,
261
00:15:45,863 --> 00:15:47,948
we just have to keep…
262
00:15:49,783 --> 00:15:50,951
[snores]
263
00:15:55,497 --> 00:15:58,876
-Blood of Child! Blood of Child!
-Sir.
264
00:15:58,959 --> 00:16:00,627
She needs sleep.
265
00:16:01,253 --> 00:16:02,963
-[whispers] Blood of Child.
-Better.
266
00:16:03,046 --> 00:16:06,383
Still, no idea why you're saying that.
But better.
267
00:16:07,593 --> 00:16:09,428
[snoring]
268
00:16:18,228 --> 00:16:19,354
[chitters]
269
00:16:22,191 --> 00:16:26,528
Wait. Maybe there is a way
to sleep and move at the same time.
270
00:16:40,167 --> 00:16:42,920
[suspenseful music playing]
271
00:17:01,855 --> 00:17:03,023
[gasps]
272
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
[fire whooshes]
273
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
[Harrow] Viren.
274
00:17:09,655 --> 00:17:11,532
You look so surprised to see me.
275
00:17:12,783 --> 00:17:13,700
Harrow? You…
276
00:17:14,451 --> 00:17:15,869
You survived?
277
00:17:18,247 --> 00:17:19,248
My king.
278
00:17:20,415 --> 00:17:23,293
[laughs]
279
00:17:23,377 --> 00:17:25,712
Well, it was quite some night,
280
00:17:25,796 --> 00:17:28,090
but I couldn't have done it without you.
281
00:17:29,508 --> 00:17:31,343
I owe you an apology, Viren.
282
00:17:32,135 --> 00:17:33,637
The night they came for me…
283
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
I was cruel to you.
284
00:17:37,432 --> 00:17:39,226
[stutters] They were coming to kill you.
285
00:17:39,309 --> 00:17:42,312
I was running out of time,
and I was frightened.
286
00:17:42,980 --> 00:17:46,400
I treated you badly
even though I care for you so much.
287
00:17:47,442 --> 00:17:48,318
The truth is…
288
00:17:49,444 --> 00:17:51,154
you're not a servant to me.
289
00:17:51,780 --> 00:17:52,948
You are a brother.
290
00:17:54,825 --> 00:17:56,410
You're my family.
291
00:18:00,122 --> 00:18:02,165
I've always thought of you as my family,
292
00:18:02,249 --> 00:18:06,503
and you know
I would do anything for my family.
293
00:18:06,587 --> 00:18:10,090
However dangerous. However vile.
294
00:18:10,174 --> 00:18:11,091
I know.
295
00:18:11,175 --> 00:18:14,094
It is everything to me,
296
00:18:14,178 --> 00:18:17,014
to know that I mean something to you,
297
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
to know that I matter.
298
00:18:21,351 --> 00:18:22,853
It's all I ever wanted.
299
00:18:22,936 --> 00:18:23,979
Of course.
300
00:18:25,022 --> 00:18:26,982
Of course, I value you.
301
00:18:28,859 --> 00:18:31,361
Your soul is my treasure.
302
00:18:32,654 --> 00:18:34,323
[thrilling music playing]
303
00:18:34,406 --> 00:18:37,326
Wait. What did you just say?
304
00:18:37,409 --> 00:18:38,869
-[screeches]
-[gasps]
305
00:18:47,586 --> 00:18:53,383
-[speaking backwards]
-[gasps]
306
00:19:04,019 --> 00:19:05,729
[screams]
307
00:19:08,732 --> 00:19:10,442
[crickets chirping]
308
00:19:13,487 --> 00:19:15,322
-[bush rustles]
-[gasps]
309
00:19:18,784 --> 00:19:21,203
-[saddle clatters]
-[horse nickers]
310
00:19:22,329 --> 00:19:26,833
[leaves rustling]
311
00:19:30,379 --> 00:19:32,798
[gasps] Garlaath, no.
312
00:19:32,881 --> 00:19:33,924
Shh!
313
00:19:34,007 --> 00:19:36,301
There's something moving in the forest.
314
00:19:36,385 --> 00:19:37,427
We have to go.
315
00:19:37,511 --> 00:19:40,389
[creature growls]
316
00:19:48,230 --> 00:19:49,565
What is that thing?
317
00:19:52,150 --> 00:19:54,236
-[growls]
-[horse neighs]
318
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
[Rayla shrieks]
319
00:19:58,156 --> 00:20:00,242
Bait! We left Bait.
320
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
[growls]
321
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
On it.
322
00:20:08,333 --> 00:20:09,501
[groans]
323
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
[panting]
324
00:20:28,520 --> 00:20:29,938
-We got him.
-[chuckles]
325
00:20:30,022 --> 00:20:31,690
Classic swoop-n-scoop.
326
00:20:36,737 --> 00:20:38,780
[chants] Ooh!
327
00:20:40,032 --> 00:20:42,576
Uh, can we stop lurching around?
I'm trying to cast a spell here.
328
00:20:42,659 --> 00:20:44,620
It's lurch or be lunch!
329
00:20:44,703 --> 00:20:46,538
Well, it's nighttime,
so we'd more likely be dinner.
330
00:20:46,622 --> 00:20:48,040
[roars, growls]
331
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
Take the reins.
332
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
[chitters]
333
00:20:57,799 --> 00:20:59,885
Is that one special? What does it do?
334
00:21:00,594 --> 00:21:01,845
No idea!
335
00:21:02,513 --> 00:21:05,682
[suspenseful music playing]
336
00:21:17,694 --> 00:21:20,155
[groans]
337
00:21:22,074 --> 00:21:24,576
Woo-hoo! Nice arrow!
338
00:21:26,328 --> 00:21:27,579
Thanks, Ethari.
339
00:21:30,874 --> 00:21:32,751
[water lapping]
340
00:21:32,834 --> 00:21:36,380
[gasps] I gotta wake up.
We gotta keep moving.
341
00:21:36,463 --> 00:21:38,841
[Terry] Shh! Hey, it's okay.
342
00:21:39,967 --> 00:21:41,426
Rest.
343
00:21:42,678 --> 00:21:44,137
You are moving.
344
00:21:44,221 --> 00:21:45,055
What?
345
00:21:48,892 --> 00:21:53,021
You said you needed a way
to sleep and keep moving at the same time.
346
00:21:53,105 --> 00:21:55,691
So I built you
your own personal dream-raft.
347
00:21:55,774 --> 00:21:59,278
[gasps] Oh, Terry!
348
00:22:27,306 --> 00:22:30,017
[ominous music playing]
349
00:22:45,115 --> 00:22:45,949
[door opens]
350
00:22:46,617 --> 00:22:49,661
[panting]
351
00:22:54,666 --> 00:22:55,709
Soren?
352
00:22:55,792 --> 00:22:56,835
Daddy, daddy!
353
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Oh! [laughs]
354
00:23:00,797 --> 00:23:04,176
Oh, there he is, my little golden boy.
355
00:23:06,220 --> 00:23:10,182
[both laughing]
356
00:23:14,353 --> 00:23:16,522
Again!
357
00:23:16,605 --> 00:23:19,858
Oh, but first you have to pay the toll.
358
00:23:19,942 --> 00:23:22,903
The price is one tummy-zerbert.
359
00:23:22,986 --> 00:23:27,032
-[zerberts]
-[Little Soren giggling]
360
00:23:29,576 --> 00:23:30,994
I love you, Daddy.
361
00:23:31,078 --> 00:23:36,083
Oh, I love you too. I love you so much.
362
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
-[coughing]
-Soren? Soren?
363
00:23:39,836 --> 00:23:42,464
Son, wh… what's wrong?
364
00:23:42,548 --> 00:23:44,424
[coughing continues]
365
00:23:44,508 --> 00:23:48,136
You're going to be okay.
Daddy will take care of you.
366
00:23:49,263 --> 00:23:52,516
-No. No, no. No!
-Da…
367
00:23:53,308 --> 00:23:54,309
No!
368
00:23:55,227 --> 00:23:56,937
[crying] No.
369
00:23:59,940 --> 00:24:03,110
I would do anything to change this.
370
00:24:04,278 --> 00:24:05,779
Anything!
371
00:24:14,329 --> 00:24:17,332
[closing theme music playing]
23860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.