All language subtitles for Teen.Titans.Go.E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:01,530 --> 00:00:13,200 زيرنويس ارائه شده توسط ســابــ مـوويــز 5 00:00:21,488 --> 00:00:24,623 ‫امشب، ابرقهرمانای بی شماری اومدن تا ثابت کنن 6 00:00:24,625 --> 00:00:25,958 ‫چیزی دارن که گروه قاضی مارو 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,093 ‫تحت تاثیر قرار میده. 8 00:00:28,095 --> 00:00:29,828 ‫بتمن، سوپرمن، 9 00:00:29,830 --> 00:00:32,731 ‫آکوامن، واندروومن. 10 00:00:32,733 --> 00:00:34,033 ‫جست و جو از همین الان 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,802 ‫شروع شده. 12 00:00:36,804 --> 00:00:38,070 ‫تا بفهمیم که کی میتونه موقعیت 13 00:00:38,072 --> 00:00:40,305 ‫خیلی مهمی رو در 14 00:00:40,307 --> 00:00:42,441 ‫لیگ عدالت پر کنه. 15 00:01:03,329 --> 00:01:05,597 ‫خوش آمد ویژه به رقابت امسال، 16 00:01:05,599 --> 00:01:07,966 ‫- من مجری این برنامه... ‫- بردرنگ! 17 00:01:07,968 --> 00:01:09,635 ‫این اسممه، ‫همه میدونن. 18 00:01:09,637 --> 00:01:12,604 ‫باورم نمیشه که قراره برای پیوستن 19 00:01:12,606 --> 00:01:14,673 ‫به لیگ عدالت آزمون بدیم. 20 00:01:14,675 --> 00:01:16,875 ‫تعداد زیادی ابرقهرمان خفن. 21 00:01:16,877 --> 00:01:19,178 ‫واندروومن. 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,283 ‫صبرکن! 23 00:01:24,285 --> 00:01:25,784 ‫ما مگه خودمون تیم نداریم؟ 24 00:01:25,786 --> 00:01:27,920 ‫آره، ولی میدونی، میخوایم تو یک تیم ‫خوب باشیم. 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,955 ‫فهمیدم. 26 00:01:29,957 --> 00:01:31,390 ‫نمی دونم. 27 00:01:31,392 --> 00:01:33,425 ‫به نظر میاد قهرمانای زیادی برای مسابقات امسال اومدن. 28 00:01:33,427 --> 00:01:35,294 ‫فکر میکنید شانسی دارید؟ 29 00:01:35,296 --> 00:01:36,728 ‫البته که داریم. 30 00:01:36,730 --> 00:01:37,830 ‫ما فوق العاده ایم! 31 00:01:37,832 --> 00:01:39,565 ‫نگاه کن. 32 00:01:39,567 --> 00:01:41,700 ‫و من میتونم به هر حیوونی تبدیل بشم. 33 00:01:41,702 --> 00:01:44,770 ‫کی مثل من سرعت، قدرت، 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,638 ‫و چشم لیزری داره؟ 35 00:01:46,640 --> 00:01:49,174 ‫هیچکس نمی تونه با جادوی سیاه من مقابله کنه. 36 00:01:49,176 --> 00:01:52,377 ‫من رقابت رو می ترکونم! 37 00:01:52,379 --> 00:01:55,047 ‫و منم خیلی خوب می پرم. 38 00:01:56,350 --> 00:01:59,184 ‫آره، تو قدرت ابرقهرمانی نداری. 39 00:01:59,186 --> 00:02:00,586 ‫خب، شانس آوردی. 40 00:02:00,588 --> 00:02:02,488 ‫چون این رقابت قدرت های خفن نیست. 41 00:02:02,490 --> 00:02:05,257 ‫ما دنبال کسی هستیم که، 42 00:02:05,259 --> 00:02:06,658 ‫شخص منحصر به فردیه. 43 00:02:06,660 --> 00:02:07,626 ‫خودمم. 44 00:02:07,628 --> 00:02:09,595 ‫میدونم، ‫چون مامانم بهم گفته. 45 00:02:09,597 --> 00:02:11,563 ‫از وقتی که رقابت شروع شد، 46 00:02:11,565 --> 00:02:14,500 ‫خیلی اتفاقا افتاده 47 00:02:14,502 --> 00:02:15,968 ‫ولی جدا از عجیب غریبا 48 00:02:15,970 --> 00:02:18,837 ‫یکی از شرکت کننده ها خیلی به خودش امیدواره. 49 00:02:18,839 --> 00:02:20,472 ‫اسم من رابینه. 50 00:02:20,474 --> 00:02:22,474 ‫من یک مبارز هوشیارم، 51 00:02:22,476 --> 00:02:25,277 ‫و من یک جادوی خیلی قوی دارم. 52 00:02:25,945 --> 00:02:27,179 ‫عجب! 53 00:02:27,181 --> 00:02:28,881 ‫چرا فکر میکنی شانسی برای پیروزی داری؟ 54 00:02:28,883 --> 00:02:31,817 ‫بزار فقط بگم که من یک دوست خوب در ‫گروه قاضی ها دارم. 55 00:02:31,819 --> 00:02:36,221 ‫ولی شاید بخوای داستان خیلی ناراحت کننده ‫منو بشنوی. 56 00:02:36,223 --> 00:02:39,725 ‫میدونی، من بچگی معمولی نداشتم. 57 00:02:39,727 --> 00:02:41,994 ‫من توی سیرک بزرگ شدم. 58 00:02:41,996 --> 00:02:43,362 ‫هشت سالم بود 59 00:02:43,364 --> 00:02:46,465 ‫و روی طناب راه میرفتم. بدون تور 60 00:02:46,467 --> 00:02:49,334 ‫خدای من، بزرگ شدن تو سیرک به نظر خیلی باحال میاد. 61 00:02:49,336 --> 00:02:51,236 ‫آره... ‫صبرکن، نه. 62 00:02:51,238 --> 00:02:53,005 ‫ناراحت کننده هم هست. 63 00:02:53,007 --> 00:02:55,374 ‫روندن یک چرخه و گشتن با دلقک ها ‫چه چیز ناراحت کننده ای داره؟ 64 00:02:55,376 --> 00:02:57,142 ‫میدونم بزرگ شدن تو سیرک به نظر باحال میاد، 65 00:02:57,144 --> 00:02:58,310 ‫ولی نیست. 66 00:02:58,312 --> 00:02:59,878 ‫باید برای من احساس شرمندگی کنید. 67 00:02:59,880 --> 00:03:01,313 ‫تا بتونم پیروز بشم، لطفا. 68 00:03:01,315 --> 00:03:02,748 ‫برای من احساس ناراحتی کنید. 69 00:03:02,750 --> 00:03:04,183 ‫نه نمیشه. 70 00:03:05,118 --> 00:03:06,318 ‫بتمن! 71 00:03:06,320 --> 00:03:07,653 ‫چه خبرا داداش! 72 00:03:07,655 --> 00:03:09,121 ‫تو بهتر بازی نمیکنی، مرد بزرگ. 73 00:03:09,123 --> 00:03:10,522 ‫چشمک! چشمک! 74 00:03:16,030 --> 00:03:18,163 ‫خب من میخوام برای استعدادیابی ـم 75 00:03:18,165 --> 00:03:21,433 ‫موتورسواری کنم. 76 00:03:40,287 --> 00:03:42,120 ‫صبرکن، لطفا... 77 00:03:43,190 --> 00:03:44,523 ‫دکمه رو فشار نده. 78 00:03:44,525 --> 00:03:46,291 ‫نمی تونی با من این کارو بکنی. 79 00:03:46,293 --> 00:03:48,660 ‫بتمن تو هم مثل من بودی، درسته؟ 80 00:03:49,697 --> 00:03:51,763 ‫این آرزوی من بود. 81 00:03:51,765 --> 00:03:54,433 ‫میخواستم عضو لیگ عدالت بشم. 82 00:03:59,173 --> 00:04:02,474 ‫اونا حتی بهم فرصت ندادن. 83 00:04:02,476 --> 00:04:04,977 ‫عادلانه نیست. ‫عادلانه نیست. 84 00:04:04,979 --> 00:04:06,912 ‫من تو سیرک بزرگ شدم! 85 00:04:06,914 --> 00:04:08,313 ‫کات! 86 00:04:08,315 --> 00:04:09,982 ‫کلیپ خوبی شد. 87 00:04:09,984 --> 00:04:12,884 ‫صبرکن، توکه پخشش نمی کنی نه؟ 88 00:04:12,886 --> 00:04:14,152 ‫اون لحظات خصوصی بود. 89 00:04:14,154 --> 00:04:16,255 ‫البته که بود، ‫و خیلی هم ناراحت کننده بود. 90 00:04:16,257 --> 00:04:17,856 ‫بیا دوباره ببینیم. 91 00:04:17,858 --> 00:04:19,758 ‫بعد سوزوندن بتمن، 92 00:04:19,760 --> 00:04:23,328 ‫تنها کسی که میتونه برای رابین احساس ‫ناراحتی بکنه، خودشه. 93 00:04:23,330 --> 00:04:25,797 ‫عادلانه نیست. ‫عادلانه نیست. 94 00:04:25,799 --> 00:04:27,799 ‫من تو سیرک بزرگ شدم. 95 00:04:29,068 --> 00:04:30,569 ‫ضمنا، 96 00:04:30,571 --> 00:04:32,804 ‫بقیه شرکت کننده ها هم آماده اند ‫تا در مسابقه شرکت کنند. 97 00:04:32,806 --> 00:04:35,107 ‫با استعداد های درخشانشون و مغزشون/i> 98 00:04:35,109 --> 00:04:36,475 ‫برای قوت قلب. 99 00:04:36,477 --> 00:04:39,344 ‫آفرین آقای اسپارکلس. 100 00:04:39,346 --> 00:04:41,780 ‫من همیشه گربه های کوچولو رو دوست داشتم. 101 00:04:41,782 --> 00:04:44,483 ‫تو سیاره من ما از اینا نداریم. 102 00:04:44,485 --> 00:04:46,952 ‫میدونی، من اهل اینجا نیستم. 103 00:04:46,954 --> 00:04:49,488 ‫از یک جای خیلی دور اومدم. 104 00:04:49,490 --> 00:04:51,556 ‫سیاره تاماران. 105 00:04:51,558 --> 00:04:53,125 ‫اونجا، من یک شاهزاده بودم. 106 00:04:53,127 --> 00:04:56,495 ‫ملکه بعدی کل سیاره. 107 00:04:56,497 --> 00:04:59,064 ‫ولی بهم خیانت شد. 108 00:04:59,066 --> 00:05:01,333 ‫توسط خواهرم! 109 00:05:03,737 --> 00:05:06,071 ‫اون منو از سیارم تبعید کرد 110 00:05:06,073 --> 00:05:07,673 ‫و من به زمین اومدم. 111 00:05:07,675 --> 00:05:12,511 ‫جایی که من عاشق این کوچولو ها شدم. 112 00:05:14,948 --> 00:05:18,116 ‫سلام، من استارفایر هستم. 113 00:05:18,118 --> 00:05:19,484 ‫قراره برای شما، 114 00:05:19,486 --> 00:05:23,388 ‫سیرک گربه هارو اجرا کنم. 116 00:05:26,392 --> 00:05:27,993 ‫از تو حلقه رد شو ‫آقای اسپارکلس. 117 00:05:27,995 --> 00:05:29,061 ‫از تو حلقه رد شو! 118 00:05:30,797 --> 00:05:32,030 ‫هورا! 119 00:05:34,567 --> 00:05:37,436 ‫حالا خانوم باتنز فوتبال بازی میکنه. 120 00:05:40,673 --> 00:05:45,444 ‫و حالا آقای فلوفلز، شکسپیر میخونه! 121 00:05:51,251 --> 00:05:55,987 ‫و آخرین و دیدنی ترین قسمت، 122 00:05:55,989 --> 00:05:58,757 ‫آقای توینکل بو! 123 00:06:06,400 --> 00:06:08,767 ‫گربه های بد! 124 00:06:08,769 --> 00:06:11,103 ‫این قسمت من با بازنده مصاحبه میکنم. 125 00:06:11,105 --> 00:06:12,838 ‫تا ببینیم که گریه میکنن یا نه. 126 00:06:12,840 --> 00:06:14,639 ‫گریه میکنی؟ 127 00:06:14,641 --> 00:06:16,775 ‫چرا باید گریه کنم؟ 128 00:06:16,777 --> 00:06:18,977 ‫من تلاشمو کردم 129 00:06:18,979 --> 00:06:22,381 ‫و این برای من بار آخر نیست. 130 00:06:25,585 --> 00:06:27,319 ‫همینه. 131 00:06:27,321 --> 00:06:29,721 ‫رویای من بردن رقابت بود 132 00:06:29,723 --> 00:06:33,859 ‫که واقعی نشد! 133 00:06:35,261 --> 00:06:38,263 ‫- دسمال؟ ‫- نه ممنون. 134 00:06:38,265 --> 00:06:40,132 ‫من گربه دارم. 135 00:06:43,002 --> 00:06:44,703 ‫استارفایر تنها کسی نبود/i> 136 00:06:44,705 --> 00:06:46,471 ‫که قاضی ها ردش کردن. 137 00:06:47,608 --> 00:06:48,874 ‫بعدی سایبورگه. 138 00:06:48,876 --> 00:06:51,743 ‫نصف انسان، نصف روبات ‫هردو زنده. 139 00:06:51,745 --> 00:06:55,313 ‫ولی اون میتونه رکورد رو بزنه؟ 140 00:06:57,151 --> 00:07:00,585 ‫یا کسیه که زیر فشار ها میشکنه؟ 141 00:07:01,687 --> 00:07:03,955 ‫رویای من این بود که فوتبالیست بشم. 142 00:07:03,957 --> 00:07:06,425 ‫مربی گفته بود که موفق میشم. 143 00:07:06,427 --> 00:07:08,326 ‫ولی یک حادثه وحشتناک پیش اومد. 144 00:07:08,328 --> 00:07:09,895 ‫من دوباره ساخته شدم به عنوان روبات 145 00:07:09,897 --> 00:07:11,863 ‫و بعد اسممو به سایبورگ تغییر دادم. 146 00:07:11,865 --> 00:07:13,598 ‫نمیخوام فراموشش کنم، میدونی. 147 00:07:13,600 --> 00:07:16,902 ‫نکته اینه که، خیلی طول نکشید که من ‫استعداد جدیدم رو کشف کنم. 148 00:07:17,236 --> 00:07:18,737 ‫خوانندگی. 149 00:07:18,739 --> 00:07:20,172 ‫خوانندگی تنها چیزیه که من تو این جهان دارم. 150 00:07:20,174 --> 00:07:21,673 ‫البته اگه قدرت هامو 151 00:07:21,675 --> 00:07:23,141 ‫و دوستای ابرقهرمانم رو حساب نکنید. 152 00:07:23,143 --> 00:07:24,643 ‫و تمام کارای خفنی که هرروز انجام میدم. 153 00:07:24,645 --> 00:07:25,877 ‫من حساب نمیکنم ‫اگه تو نکنی. 154 00:07:25,879 --> 00:07:27,979 ‫خلاصه، ‫من زندگی سختی داشتم. 155 00:07:27,981 --> 00:07:30,015 ‫ولی اگه بتونم به لیگ عدالت ملحق شم... 156 00:07:30,017 --> 00:07:31,683 ‫عالی میشه! 157 00:07:36,589 --> 00:07:37,923 ‫سلام! 158 00:07:37,925 --> 00:07:40,959 ‫من سایبورگ هستم ‫از گروه تایتان ها. 159 00:07:40,961 --> 00:07:42,661 ‫نوجوونای تایتان. 160 00:07:42,663 --> 00:07:45,964 ‫ببخشید، یذره عصبی شدم. ‫سلام، واندروومن. 161 00:07:48,402 --> 00:07:50,202 ‫خب، قراره براتون بخونم. 185 00:09:11,952 --> 00:09:14,152 ‫رفتم به دور نهایی عزیزم. 186 00:09:16,623 --> 00:09:18,857 ‫میدونستم میتونی. 187 00:09:18,859 --> 00:09:21,626 ‫حسودیم میشه که برد. 188 00:09:21,628 --> 00:09:23,361 ‫صبرکن، اینم فیلم گرفتی؟ 189 00:09:23,363 --> 00:09:24,496 ‫آره! 190 00:09:24,498 --> 00:09:26,197 ‫اون حریم خصوصی من بود. 191 00:09:26,199 --> 00:09:27,966 ‫و نفر بعدی... 192 00:09:27,968 --> 00:09:31,603 ‫ریون یک چیز ناخوشایند از پدرش به ارث برده. 193 00:09:31,605 --> 00:09:33,071 ‫سلام، من ریون هستم. 194 00:09:33,073 --> 00:09:34,506 ‫پدرم همیشه میخواست راه 195 00:09:34,508 --> 00:09:35,907 ‫اونو ادامه بدم. 196 00:09:35,909 --> 00:09:38,143 ‫میدونی، نابود کردن دنیا با جادوی شیطانی. 197 00:09:38,145 --> 00:09:39,244 ‫اون قبول نمیکنه، 198 00:09:39,246 --> 00:09:41,246 ‫ولی من همیشه میخواستم... 199 00:09:41,248 --> 00:09:42,781 ‫برقصم. 200 00:09:48,788 --> 00:09:52,257 ‫ریون، شیطان ها نمی رقصن عزیزم. 204 00:09:58,999 --> 00:10:01,600 ‫بهت گفتم شیطان ها نمی رقصن. 205 00:10:03,569 --> 00:10:05,170 ‫شیطان ها نمی رقصن. 206 00:10:06,572 --> 00:10:08,173 ‫پدرم فکر میکنه ‫شیطان ها نمی رقصن. 207 00:10:08,175 --> 00:10:10,508 ‫ولی من امشب میخوام بهش ثابت کنم اشتباه میکنه. 208 00:10:10,510 --> 00:10:11,810 ‫با این. 209 00:10:11,812 --> 00:10:13,378 ‫و دو هفته برای این لباس 210 00:10:13,380 --> 00:10:15,814 ‫زحمت کشیدم تا امشب اجرا کنم. 211 00:10:15,816 --> 00:10:17,315 ‫قشنگ نیست؟ 212 00:10:18,819 --> 00:10:20,752 ‫نه! 213 00:10:22,288 --> 00:10:24,322 ‫پدر، چطور تونستی. 214 00:10:24,324 --> 00:10:26,157 ‫برای بار آخر ریون. 215 00:10:26,159 --> 00:10:28,627 ‫شیطان ها نمی رقصن. 216 00:10:28,629 --> 00:10:30,595 ‫اوه، جدی شد. 217 00:10:30,597 --> 00:10:32,230 ‫ریون موفق میشه که اجرا کنه، 218 00:10:32,232 --> 00:10:34,833 ‫یا اینکه آخرم باید رقص رو کنار بزاره؟ 219 00:10:34,835 --> 00:10:36,334 ‫به زودی در رقابت استعدادیابی 220 00:10:36,336 --> 00:10:39,704 ‫بعدی جاستیس لیگ می فهمیم! 16564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.