All language subtitles for Teen Titans Go. - S04E23 - Jinxed [WEBDL-1080p 2.0] Sonarr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:09,954 ♪ T-E-E-N ♪ 2 00:00:10,021 --> 00:00:11,223 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,792 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 4 00:00:16,761 --> 00:00:18,463 ♪ Teen Titans, go ♪ 5 00:00:23,102 --> 00:00:26,438 Mmm, mmm, mmm! That smells good. 6 00:00:26,505 --> 00:00:29,841 What's wrong, bro? You want some pizzas? 7 00:00:29,908 --> 00:00:31,743 All you gotsta do is ask. 8 00:00:33,011 --> 00:00:35,247 Oh! May I have the pizza slice? 9 00:00:35,314 --> 00:00:37,849 Why of course, Starfire. 10 00:00:54,333 --> 00:00:55,900 Why is he the weeping? 11 00:00:55,967 --> 00:00:58,002 Cyborg can't talk 'cause I caught him in a jinx... 12 00:00:58,069 --> 00:01:00,139 Ha! You said it! You said my name! 13 00:01:00,205 --> 00:01:02,507 I'm out of the jinx, baby. 14 00:01:09,381 --> 00:01:11,383 Jinx? Our villainous friend is here? 15 00:01:11,450 --> 00:01:14,319 Not that Jinx. We's playing jinx. 16 00:01:14,386 --> 00:01:18,157 You know, the game when's two people say the same thing at the same time, 17 00:01:18,223 --> 00:01:20,024 - and one person yells... - Jinx! 18 00:01:20,091 --> 00:01:22,627 Jinx. 19 00:01:22,694 --> 00:01:25,497 Then the other person can't talk till someone says their name. 20 00:01:25,564 --> 00:01:27,399 I see. 21 00:01:27,466 --> 00:01:30,202 But what prevents the person from talking before being released from the jinx? 22 00:01:30,269 --> 00:01:31,903 Consequences, girl. 23 00:01:31,970 --> 00:01:33,705 Consequences? 24 00:01:33,772 --> 00:01:35,374 Con... sequences. 25 00:01:35,440 --> 00:01:37,342 It's a very serious game. 26 00:01:37,409 --> 00:01:39,178 Yo, Ray. We're playing jinx. You in? 27 00:01:39,244 --> 00:01:40,979 - No. - Jinx. Gotcha! 28 00:01:41,045 --> 00:01:42,781 Two for two, baby! Whoo! 29 00:01:44,082 --> 00:01:45,584 I too wish to play. 30 00:01:45,650 --> 00:01:47,752 - May I? - Of course you can. 31 00:01:47,819 --> 00:01:48,820 - Joy! - Jinx! 32 00:01:48,887 --> 00:01:51,022 Three for three! Hat trick! 33 00:01:51,089 --> 00:01:52,957 What's going on here? 34 00:01:53,024 --> 00:01:55,894 I just jinxed Beast Boy, Raven and Starfire like it was nothing. Boom! 35 00:01:55,960 --> 00:01:58,730 You do realize that you just said their names. 36 00:01:58,797 --> 00:01:59,864 What? Aw! 37 00:01:59,931 --> 00:02:02,867 Oh! You win some, you loses some, bro. 38 00:02:02,934 --> 00:02:04,336 That was the fun. 39 00:02:04,403 --> 00:02:07,239 Oh, Robin, join us in the game of jinx. 40 00:02:07,306 --> 00:02:09,874 Sorry, Star, but I cannot be jinxed. 41 00:02:09,941 --> 00:02:12,877 Since I rely upon my voice to command this team, 42 00:02:12,944 --> 00:02:16,881 I would never allow myself to fall prey to any primitive word traps. 43 00:02:16,948 --> 00:02:18,350 Thus, I am jinx-proof! 44 00:02:18,417 --> 00:02:19,884 And it's lucky for you I am 45 00:02:19,951 --> 00:02:22,621 because today, I have prepared a lecture 46 00:02:22,687 --> 00:02:24,389 on combating high cholesterol. 47 00:02:24,456 --> 00:02:27,359 And it could slightly prolong your life. 48 00:02:27,426 --> 00:02:29,228 Oh, not again. More lectures? 49 00:02:29,294 --> 00:02:30,495 Quiet down! 50 00:02:30,562 --> 00:02:31,896 I have got a lot of good information 51 00:02:31,963 --> 00:02:34,599 about the difference between LDL and HDL. 52 00:02:34,666 --> 00:02:37,469 But your voice is like the hammer to the skull. 53 00:02:37,536 --> 00:02:39,471 Can't you find another way to communicate, dude? 54 00:02:39,538 --> 00:02:43,007 Oh, you don't like my method of communication, huh? 55 00:02:43,074 --> 00:02:46,245 Well, too bad! This is the best way to communicate. 56 00:02:46,311 --> 00:02:48,713 Loud words and lots of them! 57 00:02:48,780 --> 00:02:51,950 Now, back to the lecture at hand. LDL and HDL... 58 00:02:52,016 --> 00:02:54,118 Is there no way to shut the mouth? 59 00:02:54,185 --> 00:02:55,754 We could try and jinx him. 60 00:02:55,820 --> 00:02:57,822 But how's we supposed to know what he's going to say next? 61 00:02:57,889 --> 00:03:01,159 Yeah, it's all boring garbage until he says, "Titans, go!" 62 00:03:01,226 --> 00:03:02,794 Be right back. 63 00:03:11,069 --> 00:03:12,737 Crime alert. 64 00:03:12,804 --> 00:03:14,606 We'll get into the nitty-gritty of triglycerides later... 65 00:03:14,673 --> 00:03:15,740 Titans, go! 66 00:03:15,807 --> 00:03:16,875 Jinx! 67 00:03:18,142 --> 00:03:21,546 Oh, what? You got jinxed, son! 68 00:03:21,613 --> 00:03:24,449 Uh-uh! No of the speaking. 69 00:03:24,516 --> 00:03:26,251 You're in the jinx. 70 00:03:26,318 --> 00:03:29,254 Remember, you do not want to break the jinx because of the... 71 00:03:29,321 --> 00:03:30,555 Consequences. 72 00:03:31,323 --> 00:03:33,425 Consequences. 73 00:03:34,859 --> 00:03:36,328 What's that now? 74 00:03:36,395 --> 00:03:38,229 You want us to say your name? 75 00:03:38,930 --> 00:03:40,064 Okay. 76 00:03:40,131 --> 00:03:42,667 Ra... leigh is the capital of North Carolina. 77 00:03:43,868 --> 00:03:47,739 Ro... bbers are not welcome in the Tower. 78 00:03:49,007 --> 00:03:52,277 Ro... binson Crusoe is a classic novel. 79 00:03:52,344 --> 00:03:55,514 What are you saying? I don't understand. 80 00:03:55,580 --> 00:03:57,582 Yo! I thinks I know what he saying. 81 00:03:57,649 --> 00:04:01,720 Check it. Titans, today I am going to use blah, blah, blahs 82 00:04:01,786 --> 00:04:04,823 to teach you the importance of blah, blah, blah. 83 00:04:04,889 --> 00:04:08,026 Hey! Don't forget about them consequences. 84 00:04:11,262 --> 00:04:12,964 I don't care about consequences! 85 00:04:14,232 --> 00:04:16,868 You broke the jinx. 86 00:04:16,935 --> 00:04:20,004 So? What's worse that can happen? 87 00:04:20,071 --> 00:04:22,273 Ooh, are you going to punch me in the shoulder? 88 00:04:22,341 --> 00:04:25,344 Oh, no! Am I going to owe you a soda? 89 00:04:25,410 --> 00:04:26,978 No, dude! 90 00:04:27,045 --> 00:04:28,913 Consequences. 91 00:04:28,980 --> 00:04:31,716 Consequences. 92 00:04:31,783 --> 00:04:34,185 Stop saying "consequence"... 93 00:04:58,443 --> 00:05:01,145 He's voice is gone, yo! 94 00:05:01,212 --> 00:05:02,814 Told you. Consequences. 95 00:05:02,881 --> 00:05:06,451 Has friend Robin forever lost his ability to vocalize the sounds? 96 00:05:06,518 --> 00:05:10,522 Yes, and even if we say his name now, he won't get his voice back. 97 00:05:14,493 --> 00:05:17,929 This is the best day of my life! 98 00:05:19,097 --> 00:05:22,266 I am loving this. 99 00:05:22,333 --> 00:05:24,002 No more boring speeches. 100 00:05:24,068 --> 00:05:25,837 None of the shoutings. 101 00:05:25,904 --> 00:05:28,873 Oh, hey, I think he's trying to say something. 102 00:05:28,940 --> 00:05:31,009 Well, too bads he can't. 103 00:05:31,075 --> 00:05:33,111 He should have respected the jinx. 104 00:05:33,177 --> 00:05:35,847 Guess he'll have to find some other way to communicate. 105 00:05:49,360 --> 00:05:51,295 Ah! He's a maniac! 106 00:05:51,362 --> 00:05:53,965 The manic! On the poolside floor! 107 00:05:54,032 --> 00:05:56,635 I have never seens him dance this way before. 108 00:06:02,807 --> 00:06:05,109 This is causing the cringiness. 109 00:06:07,946 --> 00:06:10,415 Why are you doing this, man? It's embarrassing for everyone. 110 00:06:10,482 --> 00:06:15,186 Hold up, yo! I thinks he's trying to communicate like them bees do. 111 00:06:15,253 --> 00:06:16,555 They talks by dancing. 112 00:06:16,621 --> 00:06:18,757 Friend Robin believes he is the bee? 113 00:06:18,823 --> 00:06:21,059 He's not a bee. He knows that, right? 114 00:06:23,828 --> 00:06:26,598 We gots no idea what you want, fool! 115 00:06:26,665 --> 00:06:27,966 You're just not a very good dancer. 116 00:06:32,837 --> 00:06:35,440 Ugh! What's he doing now? 117 00:06:35,507 --> 00:06:39,878 I think he's trying to communicate using the international language 118 00:06:39,944 --> 00:06:41,446 of love. 119 00:06:41,513 --> 00:06:44,883 I am the afraid he is not the fluent in the love language. 120 00:06:46,017 --> 00:06:47,351 Ew! 121 00:06:52,557 --> 00:06:54,893 Yo! Who invited Don Juan DeMarco? 122 00:06:54,959 --> 00:06:57,028 Robin broke the jinx, now he is living with the consequences. 123 00:06:57,095 --> 00:06:59,363 Oh, snap! I wish I could help you out. 124 00:06:59,430 --> 00:07:02,467 But it's not like I can live inside your belly and talk for you. 125 00:07:07,539 --> 00:07:09,107 Did you just eat Birdarang? 126 00:07:09,173 --> 00:07:12,210 Word! It is straight up disgusting in here. 127 00:07:12,276 --> 00:07:13,645 Poor little birdman. 128 00:07:13,712 --> 00:07:15,814 Does this not defeat the purpose of learning 129 00:07:15,880 --> 00:07:17,682 the alternate communication method? 130 00:07:17,749 --> 00:07:20,852 Forget that noise. We gotsta posse up and get my dude's voice back 131 00:07:20,919 --> 00:07:22,721 before he eats anymore fish. 132 00:07:22,787 --> 00:07:24,789 We are we going to peep my man's vocals, yo? 133 00:07:24,856 --> 00:07:28,226 You lost it playing jinx, so obviously Jinx has it. 134 00:07:28,292 --> 00:07:30,128 - Really? - Yeah. 135 00:07:30,194 --> 00:07:31,830 That's dumb. 136 00:07:31,896 --> 00:07:33,197 - Yeah. Super dumb. - I cannot believe how dumb this is. 137 00:07:33,264 --> 00:07:34,432 Completely the uncreative. 138 00:07:34,499 --> 00:07:36,034 But I guess it makes sense, ya'll. 139 00:07:36,100 --> 00:07:38,469 - It is the genius. - That's why we're number one. 140 00:07:38,537 --> 00:07:40,505 Titians! Giggity, giggity go! 141 00:07:46,545 --> 00:07:48,146 Let's get this party popppin', yo! 142 00:08:13,237 --> 00:08:14,405 Titans! 143 00:08:14,472 --> 00:08:15,740 Ah! Hey, Cy. 144 00:08:15,807 --> 00:08:17,776 Hey, babe. Is this your voice collection? 145 00:08:17,842 --> 00:08:19,611 Yeah. It's hobby. 146 00:08:21,680 --> 00:08:23,214 Ouch! Okay, okay. 147 00:08:23,281 --> 00:08:26,050 Listen up, yo. My man Robin needs his parts back. 148 00:08:26,117 --> 00:08:27,351 He broke the jinx. 149 00:08:27,418 --> 00:08:29,187 He knew there were consequences. 150 00:08:29,253 --> 00:08:31,222 Come on! Hook a brother up. 151 00:08:31,289 --> 00:08:32,557 No way, Jose! 152 00:08:39,831 --> 00:08:41,733 Whoa! That was a close one, bro! 153 00:08:44,002 --> 00:08:45,036 Ouch! 154 00:08:45,103 --> 00:08:47,171 I'm out this piece. Later, fellows. 155 00:08:48,272 --> 00:08:49,874 Uh, what do we do, bro? 156 00:08:52,543 --> 00:08:53,978 What are you trying to say? 157 00:08:55,146 --> 00:08:58,650 Aw! Can't lead your team? 158 00:08:58,717 --> 00:09:02,353 Too bad you've only taught them to respect yelling. That and violence. 159 00:09:03,554 --> 00:09:05,189 - Ow! - Ow! 160 00:09:05,256 --> 00:09:06,257 - Ow! - Ow! 161 00:09:06,324 --> 00:09:07,659 - Okay, loud and clear. - So inspiring. 162 00:09:07,726 --> 00:09:08,927 You got it, bro. 163 00:09:14,699 --> 00:09:15,900 Sorry. 164 00:09:21,039 --> 00:09:22,841 Woo-hoo! - Yay! 165 00:09:25,176 --> 00:09:27,311 So, got any plans for Friday night? 166 00:09:27,378 --> 00:09:29,814 We were thinking the girls' night out five? 167 00:09:47,999 --> 00:09:51,235 Okay, okay. He can have his voice back. 168 00:10:05,549 --> 00:10:08,319 Yes! My voice! 169 00:10:08,386 --> 00:10:11,055 ♪ I've got my voice back I've got my voice back ♪ 170 00:10:11,122 --> 00:10:13,224 ♪ My voice! ♪ Ha-ha! 171 00:10:13,291 --> 00:10:15,093 My voice! 172 00:10:15,159 --> 00:10:17,796 Well, Titans, I've learned something today. 173 00:10:17,862 --> 00:10:20,699 I don't need my voice when I can command you with violence! 174 00:10:20,765 --> 00:10:22,633 And I hope you've learned something too. 175 00:10:22,701 --> 00:10:26,838 That you can't do one single thing around here without my leadership! 176 00:10:26,905 --> 00:10:28,840 Without me you'd be lost, 177 00:10:28,907 --> 00:10:30,308 wandering the streets like fools, 178 00:10:30,374 --> 00:10:32,677 gibbering at the moon... 179 00:10:32,744 --> 00:10:34,512 Wearing hats made out of newspapers... 180 00:10:36,180 --> 00:10:37,816 Crime alert. We'll continue this discussion later. 181 00:10:37,882 --> 00:10:39,317 But for now... 182 00:10:39,383 --> 00:10:40,584 Titans, go! 183 00:10:40,651 --> 00:10:41,920 Jinx!13251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.