All language subtitles for Teen Titans Go. - S04E16 - The Gold Standard [WEBDL-1080p 2.0] Sonarr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,447 --> 00:00:02,274 Go! 2 00:00:09,716 --> 00:00:10,934 ♪ T-E-E-N ♪ 3 00:00:10,978 --> 00:00:12,066 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 4 00:00:12,110 --> 00:00:14,677 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 5 00:00:14,721 --> 00:00:19,987 ♪ Teen Titans, go ♪ 6 00:00:24,122 --> 00:00:26,602 Saint Patrick's Day! 7 00:00:26,646 --> 00:00:28,822 We got a St. Patrick's Day job to do. 8 00:00:28,865 --> 00:00:30,128 Catch a leprechaun. 9 00:00:30,171 --> 00:00:32,347 And acquire his three wishes. 10 00:00:32,391 --> 00:00:35,872 I still thinks we should be going after his pot of gold, y'all. 11 00:00:35,916 --> 00:00:38,136 Wishes are better than gold. It's no contest. 12 00:00:38,179 --> 00:00:41,661 With a wish, you can wish your dreams to come true. 13 00:00:41,704 --> 00:00:43,576 Now, come on! Let's get to work. 14 00:00:48,885 --> 00:00:50,017 Uh-uh-uh. 15 00:00:50,061 --> 00:00:52,150 This leprechaun trap is diabolical, yo. 16 00:00:52,193 --> 00:00:55,544 From a distance, that dirty leprechaun be attracted by sparkles. 17 00:00:55,588 --> 00:00:59,766 He's put at ease by the rainbow and shamrock stickers. 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,073 Then he'll climb up the pretzel stick ladder, 19 00:01:02,116 --> 00:01:04,771 traipse carelessly across the cotton ball clouds, 20 00:01:04,814 --> 00:01:06,860 fall into the box and snap! 21 00:01:06,903 --> 00:01:08,775 We got ourselves a leprechaun! 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,908 Uh! And then he gots to give us them wishes, y'all. 23 00:01:11,952 --> 00:01:13,780 - Oh, yeah. That's right! - Catch him, catch him... 24 00:01:13,823 --> 00:01:15,390 - Chop, chop... - Guys! 25 00:01:15,434 --> 00:01:19,002 There is no way this thing is gonna catch a leprechaun... 26 00:01:19,046 --> 00:01:20,352 Awww! 27 00:01:20,395 --> 00:01:22,093 ...without bait! 28 00:01:22,136 --> 00:01:23,485 Oh! 29 00:01:23,529 --> 00:01:27,185 Leprechaun's can't resist gold, remember? 30 00:01:27,228 --> 00:01:31,145 I wonder why they have this such intense love of the yellow metal. 31 00:01:31,189 --> 00:01:34,583 I bet it's 'cause gold is used to determine the value of money. 32 00:01:34,627 --> 00:01:37,586 You're thinking of the gold standard, a fixed exchange rate regime 33 00:01:37,630 --> 00:01:40,198 in which the official exchange rate is tied to the price of gold. 34 00:01:40,241 --> 00:01:42,722 We haven't been on the gold standard for decades. 35 00:01:42,765 --> 00:01:45,290 Oh! Then they probably likes it 'cause it's shiny. 36 00:01:45,333 --> 00:01:46,552 Shh! Quiet! 37 00:01:46,595 --> 00:01:48,641 - I see one. - Quick. Hide. 38 00:01:52,340 --> 00:01:54,603 I think he's going for it. 39 00:01:54,647 --> 00:01:56,257 Oh, yeah! 40 00:01:56,301 --> 00:01:58,651 Wow! We actually caught one. 41 00:01:58,694 --> 00:02:01,175 He is thus, so tiny. 42 00:02:01,219 --> 00:02:03,264 I'm the height of an average person. 43 00:02:03,308 --> 00:02:05,310 We's trapped you. 44 00:02:05,353 --> 00:02:07,312 So give us our wishes, fool. 45 00:02:07,355 --> 00:02:09,096 I'm not a leprechaun anymore. 46 00:02:09,140 --> 00:02:11,620 Once a leprechaun, always a leprechaun. 47 00:02:11,664 --> 00:02:13,318 Wishes. Now! 48 00:02:13,361 --> 00:02:15,233 Request for wishes, denied. 49 00:02:15,276 --> 00:02:19,454 Continue to refuse us, and you shall lawfully receive... 50 00:02:19,498 --> 00:02:20,934 ...the pinches. 51 00:02:21,630 --> 00:02:23,371 You wouldn't. 52 00:02:23,415 --> 00:02:24,720 Pinch. 53 00:02:24,764 --> 00:02:26,200 - Stop it. - Pinch. 54 00:02:27,027 --> 00:02:28,202 Come on, guys! 55 00:02:28,246 --> 00:02:29,290 Pinch. 56 00:02:33,120 --> 00:02:35,209 Fine. 57 00:02:35,253 --> 00:02:38,430 Fiddle-dee-dee. Tell me your wishes, three. 58 00:02:38,473 --> 00:02:41,128 Nice. First wish, we want hats. 59 00:02:42,608 --> 00:02:43,957 Sick! 60 00:02:44,000 --> 00:02:47,308 The second wish, we want the hats to be... 61 00:02:47,352 --> 00:02:48,875 ...the sideways. 62 00:02:52,487 --> 00:02:54,228 Oh! 63 00:02:54,272 --> 00:02:56,883 Oh! This is the Fresh Dope. 64 00:02:56,926 --> 00:02:58,798 The Fresh Dope Style. 65 00:02:58,841 --> 00:03:03,237 It's like, my face is going this way, but my hat is going that way. 66 00:03:03,281 --> 00:03:05,544 What! 67 00:03:05,587 --> 00:03:07,502 Just make your last wish. 68 00:03:07,546 --> 00:03:10,201 I don't want to spend any more time as a leprechaun than I have to. 69 00:03:10,244 --> 00:03:12,812 How comes you don't like being a leprechaun, bro? 70 00:03:12,855 --> 00:03:14,335 Because it's terrible. 71 00:03:14,379 --> 00:03:16,685 The compulsion to fix shoes day and night. 72 00:03:16,729 --> 00:03:20,211 Not to mention, people always trying to steal your cereal, 73 00:03:20,254 --> 00:03:22,648 when you just want to eat breakfast in peace. 74 00:03:22,691 --> 00:03:24,345 And worst of all, 75 00:03:24,389 --> 00:03:27,261 you become obsessed with gold. 76 00:03:27,305 --> 00:03:29,350 I like gold. 77 00:03:29,394 --> 00:03:32,788 Tell me that after your back goes out carrying a 200 pound pot of gold, every day. 78 00:03:34,964 --> 00:03:37,576 It is only through my powerful mental fortitude 79 00:03:37,619 --> 00:03:41,362 that I can repress my leprechaun urges, and live a normal life. 80 00:03:41,406 --> 00:03:45,714 What's a normal life when you can ride rainbows and have a pot of gold? 81 00:03:45,758 --> 00:03:47,760 I wish I was a leprechaun. 82 00:03:47,803 --> 00:03:50,110 Wish granted. 83 00:03:55,246 --> 00:03:56,899 Oh! Sick, dude. 84 00:03:56,943 --> 00:03:58,379 Check out my beard. 85 00:03:58,423 --> 00:03:59,685 Oh, and my shoes. 86 00:03:59,728 --> 00:04:02,078 Buckle me shoes, yo. 87 00:04:02,122 --> 00:04:04,733 You little goof, you messed up that last wish. 88 00:04:04,777 --> 00:04:08,128 Yeah, we were gonna wish our hats all the way backwards, remember? 89 00:04:08,171 --> 00:04:11,914 And now they are just stuck only the sideways. 90 00:04:11,958 --> 00:04:14,569 Forget the hats, yo. I'm a leprechaun, now. 91 00:04:14,613 --> 00:04:17,572 That means we can do all that sick leprechaun business, 92 00:04:17,616 --> 00:04:19,357 without having to catch Robin. 93 00:04:19,400 --> 00:04:22,621 You mean, you can hook us up with rainbows and corned beef? 94 00:04:24,318 --> 00:04:25,841 Oh! 95 00:04:25,885 --> 00:04:28,801 I'ma live that leprechaun life, son! 96 00:04:32,239 --> 00:04:34,328 ♪ Living that, living that, leprechaun life ♪ 97 00:04:34,372 --> 00:04:36,417 ♪ I'm living that leprechaun life ♪ 98 00:04:36,461 --> 00:04:38,332 ♪ I got that shillelagh ♪ 99 00:04:38,376 --> 00:04:40,073 ♪ Rainbow riding, baby ♪ 100 00:04:40,116 --> 00:04:43,337 ♪ Dancing up on this tree, stomping, no stopping me ♪ 101 00:04:43,381 --> 00:04:46,558 ♪ Corned, corned beef Cabbage corned, corned beef ♪ 102 00:04:46,601 --> 00:04:48,342 ♪ Cabbage corned, corned beef 103 00:04:48,386 --> 00:04:50,910 ♪ Cabbage corned, corned beef ♪ ♪ Cabbage ♪ 104 00:04:50,953 --> 00:04:52,912 ♪ I'm living that leprechaun life ♪ 105 00:04:52,955 --> 00:04:55,088 ♪ I'm living that leprechaun life ♪ 106 00:04:55,131 --> 00:04:58,657 ♪ I'm living that, living that living that leprechaun life! ♪ 107 00:05:00,485 --> 00:05:04,010 Mmm. So then Beast Boy brings us to this enchanted meadow. 108 00:05:04,053 --> 00:05:06,404 We all up on these tree stumps, dancing. 109 00:05:06,447 --> 00:05:07,883 Oh, man. It was awesome. 110 00:05:07,927 --> 00:05:09,842 Mmm. Sounds like a magical adventure. 111 00:05:09,885 --> 00:05:13,889 Aww. Mad because you were wrong about leprechaun life being terrible? 112 00:05:13,933 --> 00:05:15,413 - I am not. - Whoo! 113 00:05:15,456 --> 00:05:18,154 If I was that wrong, I would be Superman. 114 00:05:18,198 --> 00:05:20,113 Like all veins popping out, sweaty. 115 00:05:20,156 --> 00:05:22,245 You know what I'm talking about. 116 00:05:22,289 --> 00:05:23,899 I am not angry. 117 00:05:23,943 --> 00:05:26,206 And I am not wrong! You'll see. 118 00:05:26,249 --> 00:05:29,165 You'll see what a leprechaun life is really about. 119 00:05:30,471 --> 00:05:33,126 Friend Beast Boy. What are you doing? 120 00:05:35,128 --> 00:05:37,391 Don't you know? This cereal is mine. 121 00:05:37,435 --> 00:05:40,176 It's wonderful, and magical and super tasty. 122 00:05:40,220 --> 00:05:42,483 Why would a leprechaun care about cereal? 123 00:05:42,527 --> 00:05:43,789 Come on, give it back? 124 00:05:43,832 --> 00:05:46,661 Uh-uh-uh. Nobody eats me cereal. 125 00:05:46,705 --> 00:05:48,184 Dude, just give us the cereal. 126 00:05:49,708 --> 00:05:51,579 Nobody eats me cereal! 127 00:05:55,931 --> 00:05:57,585 Your shoes look busted. 128 00:05:57,629 --> 00:05:59,631 - They look fine to me. - Na-ah-ah. 129 00:05:59,674 --> 00:06:03,199 Your back seams are all frayed. Look at those busted insoles. 130 00:06:03,243 --> 00:06:05,419 You're gonna have fallen arches. 131 00:06:05,463 --> 00:06:06,855 Dude, our shoes are fine. 132 00:06:06,899 --> 00:06:08,988 Let me cobble them shoes. 133 00:06:09,031 --> 00:06:10,859 - Oh! Cobble, cobble, cobble. - Ah! 134 00:06:10,903 --> 00:06:13,427 Cobble, cobble, cobble. 135 00:06:13,471 --> 00:06:14,950 Cob-cobbling. 136 00:06:14,994 --> 00:06:17,779 Leprechaun life. 137 00:06:17,823 --> 00:06:20,869 I don't care if he repaired my insoles. Taking a dude's feet off, 138 00:06:20,913 --> 00:06:22,784 that just ain't right. 139 00:06:22,828 --> 00:06:24,395 We've been robbed! 140 00:06:24,438 --> 00:06:27,485 What criminal fiend would dare steal from us? 141 00:06:27,528 --> 00:06:30,792 Hey, I ain't no fiend. I'm a leprechaun. 142 00:06:30,836 --> 00:06:32,838 And I just sold all of that junk. 143 00:06:32,881 --> 00:06:35,623 Dude, you sold all our stuff for cash? 144 00:06:35,667 --> 00:06:37,320 Cash! 145 00:06:38,452 --> 00:06:40,933 Why would a leprechaun want cash? 146 00:06:40,976 --> 00:06:43,718 I traded it for gold. 147 00:06:43,762 --> 00:06:47,330 He's been overtaken by the leprechaun's lust for gold. 148 00:06:47,374 --> 00:06:49,420 Hmm. Yes. 149 00:06:49,463 --> 00:06:52,074 Oh, shiny, shiny. 150 00:06:52,118 --> 00:06:56,731 But you can't have any. It's mine! All mine! 151 00:06:56,775 --> 00:06:58,516 We don't want your gold, fool. 152 00:06:58,559 --> 00:07:01,823 Well, you should. I'm getting us back on the gold standard. 153 00:07:01,867 --> 00:07:04,260 What is exactly this golden standard? 154 00:07:04,304 --> 00:07:08,177 It's the monetary system where paper money gets value directly related to gold, 155 00:07:08,221 --> 00:07:12,791 you dummies. You tell me a dollar is worth 25 and eight-tenths grains of gold. 156 00:07:12,834 --> 00:07:17,404 We all know, what's what. But that dirty President Nixon, back in '71 157 00:07:17,448 --> 00:07:20,451 unilaterally took the entire country off the standard. 158 00:07:20,494 --> 00:07:23,062 And ever since then, we've been based on the dollar value 159 00:07:23,105 --> 00:07:26,021 on a freely floating exchange rate! 160 00:07:26,065 --> 00:07:28,459 The money ain't tied to a specific item of value. 161 00:07:28,502 --> 00:07:31,636 And it's all make believe numbers and market manipulations. 162 00:07:31,679 --> 00:07:36,162 But now, me and my gold will be safe from financial ruin. 163 00:07:36,205 --> 00:07:38,294 How do you like that, President Nixon? 164 00:07:38,338 --> 00:07:41,123 Huh? Back on the standard, baby. 165 00:07:45,519 --> 00:07:50,176 Beast Boy has escaped over the rainbow and into the federal Reserve Bank of Jump City. 166 00:07:50,219 --> 00:07:54,354 He truly is attempting to restore the gold standard. 167 00:07:54,397 --> 00:07:56,051 Not on my watch. 168 00:07:56,095 --> 00:07:58,619 We need to catch him. Secure his three wishes. 169 00:07:58,663 --> 00:08:01,317 And use one to release him from the leprechaun curse. 170 00:08:01,361 --> 00:08:05,278 But to beat a leprechaun, we must become leprechauns. 171 00:08:13,460 --> 00:08:15,506 Ready, lads and lasses? 172 00:08:15,549 --> 00:08:16,507 Aye! 173 00:08:18,596 --> 00:08:19,988 Har, yes. 174 00:08:20,032 --> 00:08:22,904 Gonna fix that exchange rate, son. 175 00:08:23,775 --> 00:08:25,820 Beast Boy! 176 00:08:25,864 --> 00:08:27,735 We can still end this peacefully. 177 00:08:27,779 --> 00:08:31,391 When I'm about to stabilize the value of currency? 178 00:08:31,434 --> 00:08:32,784 No way! 179 00:08:32,827 --> 00:08:36,222 It won't stabilize anything. It's all arbitrary. 180 00:08:36,265 --> 00:08:39,878 The value of gold can be manipulated by those who produce it. 181 00:08:39,921 --> 00:08:43,316 What! Why would that worry me when I gots all the gold. 182 00:08:43,359 --> 00:08:46,972 Your unilaterally moving the economy back onto the gold standard. 183 00:08:47,015 --> 00:08:49,278 Don't you see? If you do this, 184 00:08:49,322 --> 00:08:52,020 you're no better than Nixon. 185 00:08:52,064 --> 00:08:54,849 Did you just call me Nixon? 186 00:09:07,122 --> 00:09:09,995 Penny pincher! 187 00:09:14,826 --> 00:09:16,610 Buckle me shoe! 188 00:09:19,526 --> 00:09:23,269 Shillelagh! 189 00:09:24,749 --> 00:09:28,448 Four-spirits clover! 190 00:09:33,845 --> 00:09:35,542 Yeah! 191 00:09:38,806 --> 00:09:41,156 Fair and square. 192 00:09:41,200 --> 00:09:43,637 Fiddle-dee-dee. Tell me your wishes, three. 193 00:09:43,681 --> 00:09:45,552 First wish, we want hats. 194 00:09:46,684 --> 00:09:49,469 Now make them the sideways. 195 00:09:50,688 --> 00:09:52,646 Give us those backwards. Ow! 196 00:09:52,690 --> 00:09:54,953 Stop that! You're wasting the wishes. 197 00:09:58,217 --> 00:10:00,785 We wish you were Beast Boy again. 198 00:10:05,703 --> 00:10:07,530 Oh, thanks Robin. 199 00:10:07,574 --> 00:10:11,186 Man, you weren't kidding. Leprechaun life is hard. 200 00:10:11,230 --> 00:10:13,711 Can't believe I almost messed up the economy, y'all. 201 00:10:13,754 --> 00:10:16,278 Happens to the best of us. Come on. Let's go home. 202 00:10:16,322 --> 00:10:19,630 We can discuss the advantages of a floating exchange rate regime on the way. 203 00:10:19,673 --> 00:10:23,111 I'll show you, Nixon.15243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.