All language subtitles for Sound of Freedom 2022 - 720p HDCAM-C1NEM4 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,094 --> 00:01:53,419 TEGUCIGALPA, HONDURAS 2 00:07:07,854 --> 00:07:10,453 REPRODUCIR 3 00:07:14,922 --> 00:07:19,262 CALEXICO, CALIFORNIA 4 00:07:35,366 --> 00:07:39,360 BUSCANDO... 5 00:07:42,409 --> 00:07:48,109 AQUÍ ESTÁ, CABALLEROS... ¡MI MUESTRARIO DE PRIMAVERA! 6 00:07:50,140 --> 00:07:52,319 ESPERANDO ACTIVIDAD - Está dentro. 7 00:08:00,740 --> 00:08:01,744 Lo está subiendo. 8 00:08:01,954 --> 00:08:03,291 Si se desconecta... 9 00:08:03,640 --> 00:08:06,227 podemos mejor irnos despidiendo. 10 00:08:19,209 --> 00:08:22,828 PROGRESO DE SUBIDA DE ARCHIVO 11 00:10:06,125 --> 00:10:07,177 LITTLE BONNY ORIGEN: GUATEMALA 12 00:10:29,874 --> 00:10:32,839 INMIGRACIÓN Y ADUANAS DE ESTADOS UNIDOS 13 00:10:37,881 --> 00:10:39,416 El mundo está hecho un desastre. 14 00:10:39,517 --> 00:10:42,700 Sabes, he estado en muchas escenas de asesinatos. 15 00:10:45,123 --> 00:10:46,953 Pero esta mierda es diferente. 16 00:10:48,940 --> 00:10:51,001 Como que, tan pronto cómo me acuesto, 17 00:10:52,766 --> 00:10:54,918 todo lo que veo son las caras de esos niños. 18 00:11:04,316 --> 00:11:07,088 No creo que pueda hacer este trabajo, Tim. 19 00:11:07,640 --> 00:11:09,417 Déjame preguntarte algo. 20 00:11:09,940 --> 00:11:11,933 ¿A cuántos pedófilos has atrapado? 21 00:11:12,034 --> 00:11:13,691 ¿Al día de hoy? 22 00:11:13,821 --> 00:11:15,439 ¿288? 23 00:11:15,540 --> 00:11:17,002 No está tan mal. 24 00:11:17,740 --> 00:11:19,429 ¿Y a cuántos niños has encontrado? 25 00:11:23,040 --> 00:11:25,457 Hay una alta probabilidad de que la mayoría de esos niños... 26 00:11:25,558 --> 00:11:27,724 estén fuera de los Estados Unidos, Chris. 27 00:11:28,840 --> 00:11:34,092 Así que, nuestro trabajo es atrapar a los pedófilos. 28 00:11:34,540 --> 00:11:36,168 Y eso es todo. 29 00:11:39,840 --> 00:11:42,051 Es un mundo jodido, ¿verdad? 30 00:11:56,295 --> 00:11:59,392 REPORTE DE PRUEBAS EN VÍDEO AGENTE: TIMOTHY BALLARD 31 00:12:19,983 --> 00:12:24,206 EL VÍDEO COMIENZA CON EL PERPETRADOR... 32 00:12:24,307 --> 00:12:27,927 AJUSTANDO EL ÁNGULO DE LA CÁMARA... 33 00:13:14,997 --> 00:13:17,439 Hola, señor Oshinsky. 34 00:13:20,844 --> 00:13:22,579 Soy el Agente Ballard. 35 00:13:23,560 --> 00:13:25,524 Yo estoy a cargo de su caso. 36 00:13:29,315 --> 00:13:31,621 Todo el mundo se ha ido a casa, por el fin de semana. 37 00:13:31,722 --> 00:13:35,069 Entonces, estaremos nosotros dos solos. 38 00:13:39,540 --> 00:13:42,173 ¿Qué tal si tomamos un poco de aire fresco? 39 00:13:43,103 --> 00:13:44,063 Vamos. 40 00:13:44,164 --> 00:13:46,162 Ponte los zapatos. 41 00:14:25,468 --> 00:14:27,819 Realmente me siento conectado a ti. 42 00:14:31,661 --> 00:14:33,883 Pero quizás sí me entiendas. 43 00:14:38,035 --> 00:14:39,807 Necesito saber. 44 00:14:41,261 --> 00:14:42,991 ¿Puedo confiar en ti? 45 00:14:47,421 --> 00:14:48,898 Verás... 46 00:14:49,740 --> 00:14:54,203 Parte de mi trabajo, es mirarlo... 47 00:14:55,751 --> 00:14:57,366 todo. 48 00:15:00,940 --> 00:15:04,480 Dime cómo se supone que nada más deba contemplar a tanta belleza. 49 00:15:06,140 --> 00:15:10,515 Ahora, esta me atrae... 50 00:15:11,966 --> 00:15:13,439 sin desearlo. 51 00:15:13,540 --> 00:15:16,221 ¿Quieres que crea que eres uno de los nuestros? 52 00:15:19,940 --> 00:15:21,651 ¿Crees que soy tan estúpido? 53 00:15:21,752 --> 00:15:23,974 "Sólo el valiente actúa. 54 00:15:24,478 --> 00:15:27,585 El resto son socavados por el sistema legal, hecho por... 55 00:15:27,686 --> 00:15:30,898 hombres cobardes, que no pueden admitir sus verdaderos deseos. " 56 00:15:30,999 --> 00:15:32,704 Cito. 57 00:15:34,948 --> 00:15:36,502 ¿Y qué? 58 00:15:36,640 --> 00:15:37,839 Has leído mi libro. 59 00:15:37,940 --> 00:15:40,229 Estudié tu libro. 60 00:16:58,017 --> 00:17:00,013 ¡Papi está en casa! 61 00:17:06,940 --> 00:17:08,139 De acuerdo, todo el mundo, vamos. 62 00:17:08,240 --> 00:17:09,439 Tenemos que limpiar el lugar ahora. 63 00:17:09,540 --> 00:17:10,739 Vamos a llegar tarde. Vámonos. 64 00:17:10,840 --> 00:17:12,548 Vamos. 65 00:17:25,540 --> 00:17:27,290 ¿Te encuentras bien? 66 00:17:42,940 --> 00:17:43,550 Vamos, Tim. 67 00:17:43,651 --> 00:17:45,838 ¿Qué, qué está pasando? 68 00:17:55,540 --> 00:17:58,699 Sólo deme una semana, por favor. 69 00:18:00,240 --> 00:18:02,129 Es todo lo que le pido. 70 00:18:07,440 --> 00:18:09,009 Una semana. 71 00:18:12,222 --> 00:18:14,247 Señor Oshinsky. 72 00:18:16,640 --> 00:18:18,391 Hora de volver a casa. 73 00:18:52,188 --> 00:18:54,433 En resumen, te tienen atrapado. 74 00:18:55,740 --> 00:18:57,989 Con una condena de 20 a 30 años. 75 00:18:59,205 --> 00:19:01,036 Pero así está la cosa... 76 00:19:02,073 --> 00:19:07,128 Sea lo que sea lo que construyan contra ti, yo no he dado el visto final. 77 00:19:07,840 --> 00:19:09,630 Ese es mi trabajo. 78 00:19:17,040 --> 00:19:20,495 Pero, esto es lo que necesito de ti. 79 00:19:26,740 --> 00:19:28,627 Necesito a uno de verdad. 80 00:19:29,940 --> 00:19:32,586 No actúo según mis fantasías. 81 00:19:32,740 --> 00:19:35,216 ¿Qué hay de ese viaje que hiciste el año pasado? 82 00:19:36,158 --> 00:19:38,499 En el Cortania. 83 00:19:40,740 --> 00:19:42,726 El crucero mariposa. 84 00:19:45,940 --> 00:19:47,849 Vamos. 85 00:19:52,640 --> 00:19:54,878 Necesito esto, amigo mío. 86 00:19:56,540 --> 00:19:59,023 Estoy casi tan mal como tú. 87 00:20:32,062 --> 00:20:34,230 Pero ya tengo tres copias. 88 00:20:34,331 --> 00:20:35,608 No como este. 89 00:20:35,709 --> 00:20:37,753 Hay una inscripción en el interior. 90 00:20:37,854 --> 00:20:39,884 Sólo para ti. 91 00:20:44,775 --> 00:20:47,450 "Para el hombre más valiente que conozco. 92 00:20:48,397 --> 00:20:51,056 Aunque no lo sabía en ese momento. " 93 00:20:51,186 --> 00:20:52,183 Qué dulce. 94 00:20:52,284 --> 00:20:54,064 Pasa la página. 95 00:21:00,740 --> 00:21:03,046 Su nombre es "Osito Teddy". 96 00:21:09,879 --> 00:21:13,345 - Dios mío, es tan pequeño. - Sí. 97 00:21:13,446 --> 00:21:20,028 Mañana a esta hora, ese niño será tuyo, todo el fin de semana. 98 00:21:25,973 --> 00:21:31,061 "Mejor una piedra, colgada a tu cuello. 99 00:21:32,191 --> 00:21:34,513 Y que seas lanzado al mar. 100 00:21:34,614 --> 00:21:38,654 Para así nunca lastimar a uno de estos pequeños. " 101 00:21:39,184 --> 00:21:40,720 ¿Qué significa eso? 102 00:21:49,309 --> 00:21:52,676 Quedas arrestado por delitos contra menores. 103 00:22:13,622 --> 00:22:15,608 Pero confié en ti. 104 00:22:16,240 --> 00:22:18,649 Nunca confíes en un pedófilo. 105 00:22:36,770 --> 00:22:41,597 SAN YSIDRO FRONTERA ENTRE ESTADOS UNIDOS Y MÉXICO 106 00:22:59,378 --> 00:23:00,732 Línea seis. 107 00:23:26,880 --> 00:23:29,809 ¿Hay algún tipo de problema, Oficial? 108 00:23:35,467 --> 00:23:38,463 Sí, es una foto antigua. 109 00:23:38,564 --> 00:23:41,071 Ya sabe cómo son los niños de hoy en día. 110 00:23:41,172 --> 00:23:43,983 Ellos crecen tan rápido. 111 00:23:52,722 --> 00:23:53,712 Es él. 112 00:23:53,813 --> 00:23:55,608 No, no. Yo soy su tío. 113 00:23:55,709 --> 00:23:56,983 Manos arriba, bájate. 114 00:23:57,240 --> 00:24:00,485 Yo soy su tío. Pregúntenselo. 115 00:24:00,770 --> 00:24:03,300 Sólo pregúntenle. Soy su tío. 116 00:25:08,578 --> 00:25:11,236 Por qué no esperas por allá ¿de acuerdo? 117 00:25:15,955 --> 00:25:21,065 Tiene laceraciones consistentes con el abuso sexual. 118 00:25:21,595 --> 00:25:23,788 Estas son de tres o cuatro días. 119 00:25:49,196 --> 00:25:52,262 HAMBURGUESAS AMERICANAS 120 00:26:27,240 --> 00:26:28,850 Tim Ballard. 121 00:26:42,640 --> 00:26:44,369 De acuerdo. 122 00:30:09,321 --> 00:30:13,198 PUERTO DE CARTAGENA 123 00:31:01,340 --> 00:31:02,801 Ya están listos, amigo. 124 00:31:02,931 --> 00:31:04,326 Tú escoge. 125 00:31:20,140 --> 00:31:21,210 Quiero a ese. 126 00:31:21,340 --> 00:31:22,344 De acuerdo. 127 00:31:39,240 --> 00:31:41,539 Estás te serán útiles para cuando se despierte. 128 00:31:44,399 --> 00:31:45,999 Muy bien, Fuego. 129 00:31:46,540 --> 00:31:48,037 No exageres con la fiesta. 130 00:33:37,540 --> 00:33:39,508 Te va a encantar. 131 00:33:40,440 --> 00:33:42,543 Realmente te va a encantar esto. 132 00:34:01,449 --> 00:34:05,335 TIJUANA, MÉXICO 133 00:37:11,432 --> 00:37:13,548 Ella tiene la edad de Miranda. 134 00:37:17,040 --> 00:37:20,267 Imagina entrar a su habitación ahora mismo... 135 00:37:21,440 --> 00:37:23,860 y ver su cama vacía. 136 00:37:26,540 --> 00:37:28,447 ¿Qué haríamos? 137 00:38:46,140 --> 00:38:48,191 Te pudrirás en la cárcel. 138 00:38:49,140 --> 00:38:51,390 La única pregunta es en cuál. 139 00:38:51,940 --> 00:38:53,239 Normalmente te haría extraditar. 140 00:38:53,340 --> 00:38:55,634 Te irías directo a Columbia. 141 00:38:57,840 --> 00:39:00,343 Y ahí te violarían todos los días. 142 00:39:00,540 --> 00:39:02,684 Te cortarían las pelotas. 143 00:39:03,340 --> 00:39:04,639 Lo cual, francamente, te lo mereces. 144 00:39:04,740 --> 00:39:07,148 O puedes decirme lo que necesito saber. 145 00:39:07,340 --> 00:39:09,416 Y te quedas en los Estados Unidos. 146 00:39:12,340 --> 00:39:14,928 Manda esto a nuestra Embajada en Colombia, lo antes posible 147 00:39:15,029 --> 00:39:17,115 y prepárame otra llamada con la Policía nacional. 148 00:39:17,216 --> 00:39:18,220 - Entendido. - ¿Capitán Jorge? 149 00:39:19,940 --> 00:39:21,445 Estoy bien, gracias. 150 00:41:24,940 --> 00:41:27,372 Rocío Aguilar. 151 00:41:28,340 --> 00:41:30,024 La hermana del niño. 152 00:41:32,740 --> 00:41:34,179 Cálmate un poco aquí, hijo. 153 00:41:34,280 --> 00:41:37,267 Vamos a entregar este caso a la Fiscalía 154 00:41:37,368 --> 00:41:39,369 y vamos a dejar que los colombianos limpien Colombia. 155 00:41:39,470 --> 00:41:41,493 Lo que significa que ella desaparecerá, señor. 156 00:41:41,594 --> 00:41:42,792 Para siempre. 157 00:41:43,289 --> 00:41:45,164 Por Seguridad Nacional, sabes que no podemos... 158 00:41:45,265 --> 00:41:48,144 ir a rescatar a niños hondureños en Colombia. 159 00:41:48,540 --> 00:41:50,424 Mira, el niño ya ha vuelto con su padre. 160 00:41:50,525 --> 00:41:51,439 Ese es un logro en tu carrera. 161 00:41:51,540 --> 00:41:53,072 Acéptalo y sigue adelante. 162 00:42:06,149 --> 00:42:07,689 No puedo. 163 00:42:09,440 --> 00:42:12,633 Creo que no entiende lo que le estoy pidiendo. 164 00:42:15,139 --> 00:42:16,975 Verá... 165 00:42:20,588 --> 00:42:24,790 Este trabajo, te hace pedazos. 166 00:42:25,320 --> 00:42:26,963 Y esta es... 167 00:42:27,965 --> 00:42:32,789 mi única oportunidad de volver a juntar esos pedazos. 168 00:42:39,242 --> 00:42:42,956 Supongo que podría decirle a D.C. que vas a ir allí, 169 00:42:43,057 --> 00:42:44,846 a dar un seminario de entrenamiento 170 00:42:46,440 --> 00:42:48,736 Sé discreto. 171 00:42:49,740 --> 00:42:51,714 No gastes más de diez mil. 172 00:43:11,221 --> 00:43:12,650 Oye. 173 00:43:16,940 --> 00:43:18,746 Bienvenido a Cartagena. 174 00:43:41,268 --> 00:43:46,562 CARTAGENA, COLOMBIA 175 00:44:01,954 --> 00:44:05,725 Me he tomado la libertad de enviar tu informe a... 176 00:44:05,826 --> 00:44:09,601 un tipo que no es Policía y nos resultó en una pista. 177 00:44:10,140 --> 00:44:12,400 Bienvenido a su oficina. 178 00:44:37,240 --> 00:44:40,444 Hay dos cosas que deberías saber sobre Vampiro. 179 00:44:41,140 --> 00:44:45,021 Dirigió las operaciones de lavado de dinero, del Cartel de Cali, en los años 90'. 180 00:44:45,523 --> 00:44:47,483 Y ya cumplió condena en prisión, por ello. 181 00:44:49,138 --> 00:44:52,667 Y lo segundo, compra niños. 182 00:44:54,840 --> 00:44:57,001 Pero luego los libera. 183 00:44:58,166 --> 00:45:00,907 Pone a estos niños en casas seguras. 184 00:45:01,640 --> 00:45:05,032 Les da una nueva oportunidad en la vida. 185 00:45:16,440 --> 00:45:18,741 Algunas reglas básicas, Timoteo. 186 00:45:19,071 --> 00:45:21,790 No vuelvas a entrar en mi oficina, con aspecto de que... 187 00:45:21,891 --> 00:45:24,866 acabas de salir de una maldita república bananera. 188 00:45:26,740 --> 00:45:28,335 Guárdate eso para Bogotá, viejo. 189 00:45:28,436 --> 00:45:29,977 Esto es Cartagena. 190 00:45:30,078 --> 00:45:32,435 Es una ciudad de playa. Una ciudad de fiesta. 191 00:45:32,740 --> 00:45:34,162 Alégrate. 192 00:45:34,692 --> 00:45:36,004 Jorge. 193 00:45:36,134 --> 00:45:38,240 Este tipo de aquí estará buscando un poco de acción pedófila. 194 00:45:38,341 --> 00:45:39,648 ¿Qué debería llevar puesto? 195 00:45:40,278 --> 00:45:41,591 Chancletas, sandalias. 196 00:45:41,740 --> 00:45:43,239 - Camiseta. - Exacto. 197 00:45:43,340 --> 00:45:47,235 Lo que necesito ver, es a un rico estadounidense cachondo y resacoso, 198 00:45:47,336 --> 00:45:51,731 apestando a cerveza, bajándose todo borracho de un auto, tocando la bocina. 199 00:45:52,361 --> 00:45:54,202 Y algo detestable. 200 00:45:54,532 --> 00:45:56,140 Y de color oscuro. 201 00:45:57,640 --> 00:46:03,003 Ahora, Timoteo, el niño ese, Miguel, ya volvió con su padre ¿no? 202 00:46:03,133 --> 00:46:04,260 Sí. 203 00:46:05,140 --> 00:46:09,397 ¿Y qué te hace sentir dar a un niño su libertad? 204 00:46:09,940 --> 00:46:11,130 Muy bien. 205 00:46:11,231 --> 00:46:14,499 ¿Como bien de "un masaje" o bien por "comer alitas de pollo"? 206 00:46:14,600 --> 00:46:16,747 ¿De qué clase de "sentirse bien" estamos hablando aquí? 207 00:46:18,040 --> 00:46:19,696 Del tipo que da esperanza. 208 00:46:19,797 --> 00:46:21,539 Vamos, amigo. 209 00:46:21,640 --> 00:46:24,493 Has estado en esto por 12 años. 210 00:46:25,740 --> 00:46:27,218 ¿Por qué lo haces? 211 00:46:33,140 --> 00:46:35,722 Porque los niños de Dios no están a la venta. 212 00:46:46,140 --> 00:46:48,736 Por eso te concedo mi noche de viernes. 213 00:46:51,640 --> 00:46:53,623 El plan seguirá adelante. 214 00:46:58,866 --> 00:47:00,109 Ahora, la hermana. 215 00:47:00,210 --> 00:47:01,582 La bonita. 216 00:47:02,040 --> 00:47:02,800 ¿Cómo se llama? 217 00:47:02,901 --> 00:47:03,810 Rocío. 218 00:47:03,911 --> 00:47:06,033 En este momento, podría estar a una manzana de distancia 219 00:47:06,134 --> 00:47:09,830 o podría estar en Moscú, Bangkok, Los Ángeles. 220 00:47:11,740 --> 00:47:12,934 Sí. 221 00:47:13,064 --> 00:47:17,682 Conozco a una mujer joven y atractiva que coincide con tu Giselle. 222 00:47:18,212 --> 00:47:22,138 Operadora mayor, maneja de 10 a 15 niños, 223 00:47:22,272 --> 00:47:24,264 la mayoría de estos niños proviene de Centroamérica, 224 00:47:24,365 --> 00:47:26,813 así que no tiene que lidiar con la Policía colombiana. 225 00:47:27,543 --> 00:47:30,984 Los atrae con su apariencia, les promete el Sol y la Luna. 226 00:47:31,640 --> 00:47:34,404 Un mes después, estos son violados cinco o seis veces por noche. 227 00:47:37,840 --> 00:47:39,549 ¿Tienes su foto? 228 00:47:40,940 --> 00:47:42,664 Esa es la parte fácil. 229 00:47:43,594 --> 00:47:45,918 Conoce a Miss Cartagena. 230 00:47:46,019 --> 00:47:48,339 Reina de la belleza verificable. 231 00:47:48,440 --> 00:47:50,755 Su nombre es Katy Juárez. 232 00:47:51,285 --> 00:47:52,239 Está limpia. 233 00:47:52,340 --> 00:47:54,665 Ni siquiera una multa de estacionamiento, en la zona colonial. 234 00:47:54,766 --> 00:47:58,339 Sin registro de que haya salido de Colombia, desde los 12 años. 235 00:47:58,440 --> 00:48:00,349 Arreglame una cita. 236 00:48:00,840 --> 00:48:02,647 Dile a Miss Cartagena... 237 00:48:04,373 --> 00:48:06,217 que tienes a un rico estadounidense cachondo y resacoso, 238 00:48:06,318 --> 00:48:08,339 buscando un poco de acción pedófila. 239 00:48:08,440 --> 00:48:12,009 No sólo se concierta una cita con Katy Juárez. 240 00:48:12,740 --> 00:48:16,977 Ella sólo trata con traficantes callejeros, gente que conoce, viejos amigos. 241 00:48:17,107 --> 00:48:19,420 Mantiene sus uñas muy limpias. 242 00:48:20,040 --> 00:48:23,402 Ese es un marlín difícil de pescar. 243 00:49:08,061 --> 00:49:13,659 EJECUTIVO ESTADOUNIDENSE MANEJABA CLUB SEXUAL INFANTIL EN TAILANDIA 244 00:49:21,711 --> 00:49:24,540 El tipo ganaba cerca de un cuarto de millón al mes. 245 00:49:26,940 --> 00:49:30,020 Dijiste que Katy maneja de 15 a 20 niños, ¿verdad? 246 00:49:30,150 --> 00:49:31,921 Repartidos por toda Cartagena. 247 00:49:32,151 --> 00:49:34,455 Probablemente algunos en Cali, Medellín. 248 00:49:35,652 --> 00:49:36,698 ¿Timoteo? 249 00:49:36,840 --> 00:49:39,173 Entonces, Rocío podría estar donde sea. 250 00:49:39,940 --> 00:49:42,114 Pero, ¿y si necesitáramos a todos esos niños? 251 00:49:42,540 --> 00:49:44,426 No comprendo, amigo. 252 00:49:44,540 --> 00:49:46,039 ¿Has oído hablar del Club Bangkok? 253 00:49:46,140 --> 00:49:48,269 Era un club sólo para miembros, lleno de ricos pervertidos, 254 00:49:48,370 --> 00:49:49,501 poderosos de la élite, Directores Generales. 255 00:49:49,602 --> 00:49:53,764 Era una instalación de alto nivel, abastecida 24-7, con unos 100 niños. 256 00:49:53,865 --> 00:49:55,379 ¿Y quién, quién les suministraba? 257 00:49:55,480 --> 00:49:57,966 Un puñado de traficantes sexuales que se volvieron codiciosos. 258 00:49:58,340 --> 00:50:01,609 Si se pudo construir uno en Bangkok, ¿por qué no podemos construir uno aquí? 259 00:50:05,040 --> 00:50:07,421 ¿Quieres construir un Hotel sexual de lujo? 260 00:50:07,522 --> 00:50:08,239 Sí, eso quiero. 261 00:50:08,340 --> 00:50:10,399 Y resulta que tengo al inversor adecuado. 262 00:50:17,740 --> 00:50:19,835 Pablo Delgado dirige una empresa de desarrollo inmobiliario... 263 00:50:19,936 --> 00:50:21,434 de $4 billones de dólares... 264 00:50:21,535 --> 00:50:23,439 con sedes por todo el mundo. 265 00:50:23,540 --> 00:50:25,139 Le encanta jugar al Policía. 266 00:50:25,240 --> 00:50:27,561 Ya le hemos utilizado en dos misiones distintas. 267 00:50:27,662 --> 00:50:28,839 Le gusta todo esto. 268 00:50:28,940 --> 00:50:31,051 Esa es la apariencia, amigo mío. 269 00:50:31,240 --> 00:50:36,388 Y puede construir un Hotel sexual, a dónde él quiera. 270 00:50:36,640 --> 00:50:40,471 ¿Conoces a alguien que pueda poner un negocio como este, en el mercado? 271 00:50:59,916 --> 00:51:02,222 ¿Dónde está tu amigo el cachondo? 272 00:51:02,323 --> 00:51:03,939 Cambio de planes. 273 00:51:04,040 --> 00:51:04,957 Ponte tu corbata. 274 00:51:05,058 --> 00:51:07,163 Iremos a la parte elegante de la ciudad. 275 00:51:12,216 --> 00:51:13,734 Esto es genial. 276 00:51:15,440 --> 00:51:17,160 Como en los viejos tiempos. 277 00:51:23,640 --> 00:51:25,806 Este tipo sí sabe cómo divertirse. 278 00:51:31,263 --> 00:51:32,570 Eso es todo, amigo. 279 00:51:32,800 --> 00:51:34,633 No más agua ardiente. 280 00:51:43,200 --> 00:51:49,171 Creo que tendré que expandir tu mente a una realidad completamente nueva. 281 00:51:50,568 --> 00:51:52,215 De acuerdo. 282 00:51:52,640 --> 00:51:55,060 Este caballero quiere construir... 283 00:51:55,282 --> 00:51:59,580 un club único para socios cerca de Cartagena. 284 00:51:59,940 --> 00:52:01,474 ¿La cuota anual? 285 00:52:02,240 --> 00:52:04,944 $100 mil por miembro. 286 00:52:05,274 --> 00:52:07,207 Ellos se encargarán de las instalaciones. 287 00:52:07,337 --> 00:52:09,288 Nosotros nos encargaremos del talento. 288 00:52:09,418 --> 00:52:10,768 ¿Y los miembros? 289 00:52:10,898 --> 00:52:17,034 Consiguen un resort de clase mundial, con acceso completo a modelos, 24-7. 290 00:52:17,164 --> 00:52:19,052 Todo lo que puedas comer. 291 00:52:19,740 --> 00:52:21,448 Carne fresca. 292 00:52:21,740 --> 00:52:23,032 Jóvenes. 293 00:52:23,133 --> 00:52:24,574 ¿Cómo de jóvenes? 294 00:52:25,240 --> 00:52:26,777 Sorpréndeme. 295 00:52:28,340 --> 00:52:29,741 ¿Cuál es éste? 296 00:52:29,842 --> 00:52:31,404 El Kalakas. 297 00:52:32,340 --> 00:52:35,233 Solía entregar escoltas para Escobar. 298 00:52:35,940 --> 00:52:38,077 Me vendió un pollito el año pasado. 299 00:52:38,507 --> 00:52:40,172 De 9 añitos. 300 00:52:40,273 --> 00:52:42,257 Era de... 301 00:52:44,340 --> 00:52:49,055 9 reales o de 15 años con coletas. 302 00:52:49,285 --> 00:52:51,597 Trafico buena cocaína, papi. 303 00:52:52,140 --> 00:52:55,641 Así que dime... ¿Cuántos pollitos quieres? 304 00:52:55,742 --> 00:52:57,349 ¿Para empezar? 305 00:52:58,040 --> 00:52:59,939 50 ó 60. 306 00:53:03,440 --> 00:53:04,994 Mínimo. 307 00:53:05,324 --> 00:53:07,069 Ve a lo grande o vete a casa. 308 00:53:07,640 --> 00:53:08,958 ¿Verdad? 309 00:53:11,540 --> 00:53:14,608 Creo que se habrá comido al gusano. 310 00:53:15,840 --> 00:53:17,985 Yo creo que ya se le ha pasado la borrachera. 311 00:53:22,840 --> 00:53:25,436 Esos son muchos pollitos, papi. 312 00:53:26,554 --> 00:53:28,730 Nadie puede hacerlo solo. 313 00:53:32,130 --> 00:53:35,287 No te estoy preguntando si puedes hacerlo solo. 314 00:53:36,340 --> 00:53:38,762 Sólo te estoy preguntando si puedes hacerlo. 315 00:53:48,555 --> 00:53:50,745 BAR KALAKAS 316 00:54:49,243 --> 00:54:51,552 Te di cinco Agentes más, durante un mes, en el país. 317 00:54:51,849 --> 00:54:53,123 El pent-house en Bogotá. 318 00:54:53,224 --> 00:54:55,621 La mansión en Cartagena y mucho más. 319 00:54:55,722 --> 00:54:57,045 Y sin embargo, de alguna manera... 320 00:54:57,342 --> 00:55:00,690 tú fallaste en darme una pista real... 321 00:55:00,791 --> 00:55:03,529 a un niño estadounidense o a un traficante estadounidense... 322 00:55:03,740 --> 00:55:06,800 o una razón por la que DC te dejaría irte lejos de aquí. 323 00:55:06,901 --> 00:55:09,139 Y las fotografías de Miss Cartagena no cuentan. 324 00:55:09,240 --> 00:55:10,598 Ella tiene a la niña. 325 00:55:10,699 --> 00:55:12,868 Todo lo que has hecho, lo has hecho muy mal. 326 00:55:20,040 --> 00:55:21,539 Se acabó, Tim. 327 00:55:22,440 --> 00:55:23,854 Termina todo. 328 00:55:24,640 --> 00:55:26,607 Sube a un avión y, 329 00:55:26,840 --> 00:55:28,347 y vuelve a casa. 330 00:55:37,437 --> 00:55:39,538 La burocracia es una mierda. 331 00:55:41,480 --> 00:55:44,775 Por eso opero en la clandestinidad. 332 00:55:53,468 --> 00:55:55,797 Buen vuelo, Timoteo. 333 00:55:58,497 --> 00:56:00,132 Eras un tipo del Cártel. 334 00:56:01,915 --> 00:56:03,316 Sí. 335 00:56:05,741 --> 00:56:07,887 No hablaste y cumpliste tu condena. 336 00:56:08,417 --> 00:56:10,432 Podrías haber continuado donde lo dejaste. 337 00:56:11,663 --> 00:56:14,076 Conseguirte un condominio en la playa. 338 00:56:16,755 --> 00:56:18,577 En vez de ello, haces esto. 339 00:56:19,240 --> 00:56:20,756 ¿Por qué? 340 00:56:20,986 --> 00:56:22,433 ¿De verdad? 341 00:56:43,740 --> 00:56:46,198 Ya tenía ese condominio en la playa. 342 00:56:47,440 --> 00:56:51,711 Piso quince, todo de mármol, con vistas a toda la bahía. 343 00:56:53,140 --> 00:56:55,987 La primera noche fuera de la cárcel, dormí en mi propia cama. 344 00:56:57,240 --> 00:56:59,561 Al segundo día, estaba de vuelta en el negocio. 345 00:56:59,740 --> 00:57:01,160 La misma vida de siempre. 346 00:57:01,840 --> 00:57:05,241 Pero no se sentía bien. 347 00:57:05,740 --> 00:57:07,732 Ni las drogas, ni las putas. 348 00:57:07,833 --> 00:57:11,236 Pero, maldita sea si no seguí intentándolo. 349 00:57:15,140 --> 00:57:16,860 Entonces, una noche, 350 00:57:19,440 --> 00:57:22,267 salgo del bar todo drogado con coca 351 00:57:22,368 --> 00:57:26,162 y me fijo en una chica joven en la esquina, 352 00:57:26,592 --> 00:57:29,399 de buen aspecto, tal vez de 20, 25 años. 353 00:57:30,836 --> 00:57:34,041 La llevo a mi casa, cogimos, le pago la tarifa. 354 00:57:34,571 --> 00:57:36,362 Se está poniendo sus zapatos... 355 00:57:37,240 --> 00:57:39,059 Y me doy cuenta de algo. 356 00:57:41,503 --> 00:57:43,262 Me fijo en su pie. 357 00:57:44,807 --> 00:57:48,767 Tiene unas caras de gatitos rosas... 358 00:57:49,297 --> 00:57:51,235 pintadas en las uñas de sus pies. 359 00:57:52,627 --> 00:57:54,513 Y entonces me di cuenta. 360 00:57:54,940 --> 00:57:57,278 Esta no tiene 25 años. 361 00:57:59,840 --> 00:58:02,997 Ella levanta la vista y sus ojos conectan. 362 00:58:04,215 --> 00:58:10,552 Y, fue como si me concedieran un vistazo a su alma. 363 00:58:13,240 --> 00:58:17,023 Y todo lo que vi, fue tristeza. 364 00:58:19,840 --> 00:58:21,637 No sé ni cuándo empieza a hablar. 365 00:58:21,738 --> 00:58:24,992 Pero resulta que no tiene 25, ni siquiera 20. 366 00:58:26,740 --> 00:58:30,689 Esta chica tiene 14 años, Timoteo. 367 00:58:32,440 --> 00:58:35,168 Y llevaba haciéndolo desde los 6 años. 368 00:58:37,540 --> 00:58:42,905 Me mira, sonríe, toma el dinero y sale por la puerta. 369 00:58:55,804 --> 00:58:58,473 De repente me golpea un maremoto. 370 00:58:59,040 --> 00:59:02,465 Este tsunami de oscuridad. 371 00:59:02,840 --> 00:59:06,929 Y lo sé, yo soy la tristeza en sus ojos. 372 00:59:07,030 --> 00:59:10,509 Yo, soy la oscuridad. 373 00:59:14,640 --> 00:59:20,222 Y sé que la oscuridad tiene que morir. 374 00:59:23,499 --> 00:59:26,008 Entonces, agarro mi pistola calibre .45. 375 00:59:33,140 --> 00:59:34,808 La coloco contra mi cabeza. 376 00:59:36,940 --> 00:59:39,140 Pongo mi dedo en el gatillo... 377 00:59:42,240 --> 00:59:48,250 Ahora, si hay un momento para preguntarse si Dios existe, sería éste. 378 00:59:59,951 --> 01:00:01,604 Y no pasó nada. 379 01:00:03,876 --> 01:00:07,373 Y cuando Dios te dice cuál es tu destino, 380 01:00:09,717 --> 01:00:12,084 tú no puedes dudar. 381 01:00:34,845 --> 01:00:38,423 Entonces, ¿ya lo pensaste? ¿Lo harás tú solo? 382 01:00:38,740 --> 01:00:43,922 No lo haré solo. Sólo tengo que convencer a Pablo. 383 01:00:44,352 --> 01:00:50,446 De acuerdo, entonces, renunciarás a tu trabajo 384 01:00:51,581 --> 01:00:53,891 e irás a rescatar a esos niños. 385 01:01:23,002 --> 01:01:25,434 Mi renuncia está en su correo. 386 01:01:25,564 --> 01:01:31,622 Espera, ¿te das cuenta de que te faltan 10 meses para recibir tu pensión? 387 01:01:32,240 --> 01:01:33,668 Me doy cuenta. 388 01:01:36,240 --> 01:01:39,694 Sabes que hice todo lo que pude, pero la ley es la ley. 389 01:01:42,794 --> 01:01:44,959 ¿Sabías que hubo más de 22 millones de imágenes nuevas... 390 01:01:45,060 --> 01:01:47,829 de pornografía infantil en la web, en este último año? 391 01:01:48,872 --> 01:01:52,217 Eso supone un aumento del 5.000% en los últimos cinco años. 392 01:01:53,426 --> 01:01:55,436 5.000% 393 01:01:56,919 --> 01:01:58,276 El hecho es que... 394 01:01:58,572 --> 01:02:01,335 es la red criminal internacional de más rápido crecimiento... 395 01:02:01,436 --> 01:02:03,096 que el mundo haya visto jamás. 396 01:02:04,733 --> 01:02:05,831 Yo estuve de acuerdo, porque estábamos... 397 01:02:06,030 --> 01:02:07,339 trabajando con el Gobierno de los Estados Unidos. 398 01:02:07,440 --> 01:02:09,539 Échate para atrás ahora y esta cosa nos estallará en la cara. 399 01:02:09,640 --> 01:02:11,879 Ya ha superado al comercio ilegal de armas, 400 01:02:11,980 --> 01:02:13,744 y pronto pasará al tráfico de drogas. 401 01:02:13,845 --> 01:02:15,051 ¿Quieres saber el por qué? 402 01:02:15,540 --> 01:02:18,361 Porque puedes vender una bolsa de cocaína, una sola vez. 403 01:02:19,083 --> 01:02:22,428 Pero un niño, al niño más preciado... 404 01:02:23,440 --> 01:02:27,894 Puedes vender a un niño de 5 años, de cinco a diez veces al día... 405 01:02:29,419 --> 01:02:31,414 durante 10 años seguidos. 406 01:02:33,240 --> 01:02:35,441 Y cada día, la gente común y corriente... 407 01:02:36,810 --> 01:02:38,395 no quiere oír de esto. 408 01:02:39,040 --> 01:02:41,469 Es demasiado feo para una conversación educada. 409 01:02:41,940 --> 01:02:43,916 Pero mientras tanto, más de dos millones de niños al año... 410 01:02:44,017 --> 01:02:46,894 son absorbidos por los recovecos más profundos del Infierno. 411 01:02:47,440 --> 01:02:49,003 Confía en mí, viejo. 412 01:02:49,240 --> 01:02:51,249 Si no hacemos nada, 413 01:02:55,919 --> 01:02:58,172 su dolor se extenderá y extenderá. 414 01:02:59,458 --> 01:03:02,250 Hasta que algún día, de alguna manera, te llegue a ti. 415 01:03:04,791 --> 01:03:08,973 Y eso sería una pesadilla de la que nunca vas a despertar. 416 01:03:13,740 --> 01:03:15,219 Lo siento. 417 01:03:35,010 --> 01:03:38,448 Señor, el caballero que se acaba de ir, me pidió que le diera esto. 418 01:03:43,734 --> 01:03:46,055 OLVÍDATE DE LOS 50 NIÑOS. PIENSA SÓLO EN 1. 419 01:03:46,156 --> 01:03:49,128 ES ROCÍO, DE 11 AÑOS Y FUE VENIDA COMO ESCLAVA SEXUAL... 420 01:04:43,940 --> 01:04:46,074 Jorge nos encontró una propiedad en la Bahía de Cartagena. 421 01:04:46,175 --> 01:04:48,839 Es una Isla privada, confiscada por el Gobierno colombiano. 422 01:04:48,940 --> 01:04:50,405 Aquí está el reporte de todo eso. 423 01:04:50,640 --> 01:04:53,067 La palapa estará situada aquí. 424 01:04:53,240 --> 01:04:55,838 Los traficantes llegarán desde aquí. 425 01:05:00,302 --> 01:05:01,902 Entonces... ¿Qué te parece? 426 01:05:12,447 --> 01:05:14,974 $2.6 millones de dólares. No está mal, ¿cierto? 427 01:05:15,604 --> 01:05:19,037 No jodas. Este man tiene plata. 428 01:05:19,237 --> 01:05:20,087 Así es. 429 01:05:20,188 --> 01:05:23,040 El hombre está excitado, y nos está esperando en Bogotá. 430 01:05:58,837 --> 01:05:59,817 ¿Mejor? 431 01:06:00,017 --> 01:06:00,847 Demasiado tieso. 432 01:06:02,104 --> 01:06:04,693 Si no sabes qué decir, simplemente no digas nada. 433 01:06:05,123 --> 01:06:06,765 Sólo silencio. ¿De acuerdo? 434 01:06:06,941 --> 01:06:08,494 No olvides sonreír. 435 01:06:08,824 --> 01:06:10,224 Se me olvidó. 436 01:06:28,739 --> 01:06:31,080 Sí, no sé sobre el beso. 437 01:06:38,713 --> 01:06:42,675 BOGOTÁ, COLOMBIA 438 01:06:58,484 --> 01:07:00,729 Déjame presentarte a Katy. 439 01:07:01,614 --> 01:07:05,081 Katy, este es el hombre que hará tus sueños realidad. 440 01:07:07,947 --> 01:07:08,951 Caballeros. 441 01:07:18,052 --> 01:07:19,845 Nos gustaría tomar algo. 442 01:07:20,075 --> 01:07:22,626 Tendremos 14 miembros invitados para la fiesta de inauguración, 443 01:07:22,727 --> 01:07:25,704 además de, una docena de prospectos. 444 01:07:25,805 --> 01:07:28,660 Y nos gustaría tener a todos nuestros talentos en el lugar, 445 01:07:28,761 --> 01:07:31,509 descansados, probados y listos para rockear, 446 01:07:31,610 --> 01:07:34,031 el día antes de la llegada del primer invitado. 447 01:07:34,132 --> 01:07:35,658 Absolutamente. 448 01:07:36,388 --> 01:07:40,384 Entonces... ¿A cuántos puedes entregar? 449 01:07:41,526 --> 01:07:43,185 Has pedido 50. 450 01:07:43,315 --> 01:07:45,020 Al menos eso. 451 01:07:45,450 --> 01:07:49,154 Más, si tienes suerte. 452 01:07:54,301 --> 01:07:55,836 Dime, mi amor. 453 01:07:58,540 --> 01:08:00,204 ¿Qué te gusta a ti? 454 01:08:14,173 --> 01:08:16,077 Depende del momento... 455 01:08:33,296 --> 01:08:36,747 Sólo entrega no menos de 50 modelos, 456 01:08:37,432 --> 01:08:42,255 y dejarás la Isla con $100 mil. 457 01:09:09,590 --> 01:09:10,778 De acuerdo, está cubierto. 458 01:09:11,008 --> 01:09:12,657 Tendremos el apoyo de nuestra Embajada en Colombia. 459 01:09:12,758 --> 01:09:16,542 Uno de los nuestros seguirá la redada, en caso de que necesiten apoyo legal. 460 01:09:19,399 --> 01:09:20,929 Oye, Tim. 461 01:09:23,170 --> 01:09:24,867 Espero que encuentres a la niña. 462 01:09:50,993 --> 01:09:52,501 La negociación será por acá. 463 01:09:52,602 --> 01:09:53,969 Quiero a los niños de este lado, 464 01:09:54,266 --> 01:09:56,786 lo más lejos posible de los traficantes. 465 01:10:14,420 --> 01:10:16,053 No trajeron a todos los niños. 466 01:10:16,932 --> 01:10:18,397 No me sorprende. 467 01:10:18,498 --> 01:10:20,056 Deben ser menos de 30. 468 01:10:56,140 --> 01:10:59,048 ¿Guardas el resto del talento en la guantera? 469 01:10:59,478 --> 01:11:00,865 Llegarán pronto. 470 01:11:13,440 --> 01:11:16,373 Pero mis amigos me llaman "Carne". 471 01:11:18,103 --> 01:11:22,277 Carne es nuestra abogado. Él tiene buenos amigos en las fronteras. 472 01:11:29,040 --> 01:11:31,359 Me gusta meterme en el ring. 473 01:11:48,710 --> 01:11:50,874 Sólo me encanta, viejo. 474 01:12:46,640 --> 01:12:48,311 ¿Y cuál es el plan B? 475 01:12:48,840 --> 01:12:52,776 Esperamos. No vamos a perder a los niños en el otro barco. 476 01:12:52,877 --> 01:12:54,690 Rocío debe de estar con ellos. 477 01:12:55,520 --> 01:12:56,723 ¿Me estás escuchando? 478 01:12:56,824 --> 01:12:59,946 Cuando lleguen, agarren a ese Bulldog gordo, 479 01:13:00,142 --> 01:13:03,667 sáquenlo de la Isla, manténganlo apartado y sin esposas. 480 01:13:06,840 --> 01:13:08,343 No, no, no, no. 481 01:13:08,940 --> 01:13:10,945 Lo siento, este es mío. 482 01:13:12,040 --> 01:13:13,482 Elige otro. 483 01:13:16,067 --> 01:13:18,370 Estás bromeando, ¿verdad? 484 01:13:28,286 --> 01:13:32,842 ¿Sabes cuál es el lugar más peligroso de Colombia? 485 01:13:34,544 --> 01:13:39,146 Entre mi pollito y yo. 486 01:13:53,187 --> 01:13:55,308 Eres un gran hombre, ¿no? 487 01:13:56,745 --> 01:13:59,164 Yo podría matarte muy fácilmente. 488 01:14:07,855 --> 01:14:10,497 Dale al hombre lo que quiere. 489 01:14:18,140 --> 01:14:22,361 Carne, dile a tu matón que guarde su pistola. 490 01:14:51,617 --> 01:14:53,305 De acuerdo. 491 01:14:54,080 --> 01:14:56,926 Vamos, chicos, vaya mos a tomar algo ¿sí? 492 01:14:58,069 --> 01:15:02,810 Oye, tendremos toda la tarde en ese maldito bungalow. 493 01:17:19,240 --> 01:17:20,831 Nos traicionó. 494 01:17:21,640 --> 01:17:23,244 Tu Don King. 495 01:17:59,640 --> 01:18:01,547 54 niños. 496 01:18:03,540 --> 01:18:05,310 ¿Tienes sus nombres? 497 01:18:10,176 --> 01:18:12,022 ¿Y Rocío? 498 01:18:18,951 --> 01:18:20,520 Lo siento, Tim. 499 01:18:21,305 --> 01:18:23,377 Pero rescatamos a 54. 500 01:19:20,642 --> 01:19:22,414 ¿Oyes eso? 501 01:19:33,428 --> 01:19:35,696 Ese es el sonido de la libertad. 502 01:19:49,440 --> 01:19:50,901 Amén. 503 01:24:16,662 --> 01:24:18,940 Fuego la entregó aquí. 504 01:24:19,041 --> 01:24:21,389 En una villa en el río Guáitara. 505 01:24:21,490 --> 01:24:24,897 Al Sur de ese río, es territorio rebelde. 506 01:24:26,235 --> 01:24:27,986 Nadie entra ahí. 507 01:24:28,167 --> 01:24:30,888 Ni el ejército, ni la Policía. 508 01:24:31,234 --> 01:24:32,981 O nosotros. 509 01:24:37,809 --> 01:24:38,969 ¿Qué? 510 01:24:40,099 --> 01:24:41,533 ¿Eso es todo? 511 01:24:41,634 --> 01:24:45,414 Estamos hablando de extraer a una niña de 11 años, de un terreno desconocido. 512 01:24:45,544 --> 01:24:46,430 ¿Y? 513 01:24:46,531 --> 01:24:48,763 Está controlado por un ejército de rebeldes. 514 01:24:48,864 --> 01:24:50,304 Correcto. 515 01:24:50,634 --> 01:24:52,913 Olvídate de lo que podría pasarnos a nosotros. 516 01:24:53,243 --> 01:24:55,391 A ella también podrían matarla. 517 01:25:00,155 --> 01:25:01,677 Tim. 518 01:25:04,482 --> 01:25:06,420 ¿Y si fuera tu hija? 519 01:25:06,850 --> 01:25:08,360 ¿Jorge? 520 01:25:15,102 --> 01:25:16,025 Lo siento, viejo. 521 01:25:16,126 --> 01:25:17,767 Se ha ido. 522 01:25:19,460 --> 01:25:21,559 Fue vendida al tipo equivocado. 523 01:25:21,689 --> 01:25:24,491 Al menos que ese tipo necesitara de nuestra ayuda. 524 01:25:28,260 --> 01:25:33,854 Recuerdo haber oído hablar de grupos que podían entrar en esas zonas. 525 01:25:34,060 --> 01:25:38,336 Médicos tratando el cólera, la malaria, el dengue. 526 01:25:40,760 --> 01:25:47,255 Me pregunto si habrá alguna epidemia en las montañas, por estos días. 527 01:25:58,460 --> 01:25:59,927 Levanta la mano. 528 01:26:00,060 --> 01:26:00,859 ¿Cómo? 529 01:26:00,960 --> 01:26:03,084 He dicho que levantes la mano. 530 01:26:19,160 --> 01:26:21,073 Ahora eres médico. 531 01:26:21,603 --> 01:26:23,370 Has ascendido en la vida. 532 01:26:44,687 --> 01:26:46,071 Tim. 533 01:26:46,760 --> 01:26:48,608 Tengo órdenes. 534 01:26:48,760 --> 01:26:51,459 Puedo llegar hasta el río. 535 01:26:51,560 --> 01:26:53,018 No más lejos. 536 01:26:53,760 --> 01:26:55,863 Cuando estén en el agua, 537 01:26:56,560 --> 01:26:58,266 estarán por su cuenta. 538 01:26:58,896 --> 01:27:00,356 Háganme un favor. 539 01:27:00,457 --> 01:27:01,979 Lleven esto con ustedes. 540 01:27:05,060 --> 01:27:06,437 ¿GPS? 541 01:27:07,160 --> 01:27:09,450 Pueden guardarlo en su cartera o... 542 01:27:10,560 --> 01:27:12,603 No sé, inyectárselo. 543 01:27:19,760 --> 01:27:22,406 Para que puedan localizar nuestros cadáveres. 544 01:27:45,032 --> 01:27:49,010 PROVINCIA NARIÑO 545 01:28:48,060 --> 01:28:49,905 Oye, Timoteo. 546 01:28:55,060 --> 01:28:56,856 Si las cosas van mal mañana, 547 01:28:56,957 --> 01:28:59,738 lo que no es particularmente improbable, 548 01:29:00,260 --> 01:29:02,331 no vendrá al rescate ninguna Unidad de Marines. 549 01:29:02,461 --> 01:29:04,102 Estaremos acabados. 550 01:29:35,402 --> 01:29:38,842 SIENTO QUE FUERA TAMBIÉN COMO MI HIJA. 551 01:30:08,125 --> 01:30:09,323 Oye. 552 01:30:10,066 --> 01:30:11,390 Llévate esta. 553 01:30:12,495 --> 01:30:13,786 Me sentiré mejor al respecto. 554 01:30:15,460 --> 01:30:17,822 Creo que estaré mejor sin ella. 555 01:31:19,028 --> 01:31:21,201 Espero que tengamos una cálida bienvenida. 556 01:31:31,023 --> 01:31:33,411 ¡No disparen! No... 557 01:31:33,741 --> 01:31:36,005 ¡Agáchate! ¿Estás loco? 558 01:31:37,743 --> 01:31:39,288 ¡Abajo! 559 01:32:41,560 --> 01:32:43,208 Yo, aquí. 560 01:33:08,560 --> 01:33:10,767 Si regreso al anochecer, prepárate para correr. 561 01:33:10,868 --> 01:33:11,904 ¡Oigan! 562 01:33:52,684 --> 01:33:54,103 ¿Qué pasa? 563 01:33:54,233 --> 01:33:55,947 Está solo. 564 01:36:50,460 --> 01:36:53,276 Debes tener muchos cojones para venir aquí, amigo. 565 01:36:56,360 --> 01:36:58,182 El cólera debe de andar mal. 566 01:36:59,160 --> 01:37:06,019 Hay casos en Leticia, San Gil, y se puede extender como un reguero de pólvora. 567 01:37:06,160 --> 01:37:09,825 Así que con su permiso, me gustaría tomarme el resto de la tarde... 568 01:37:09,926 --> 01:37:14,847 para buscar a alguien que pueda necesitar nuestra atención inmediata. 569 01:37:15,160 --> 01:37:20,959 Si hay casos, Dios no lo quiera, tendremos que evacuarlos inmediatamente. 570 01:37:21,060 --> 01:37:24,084 Es la única manera de asegurarse de que el cólera no se propague. 571 01:37:24,314 --> 01:37:25,822 ¿Evacuar? 572 01:37:25,960 --> 01:37:27,165 Sí. 573 01:37:27,266 --> 01:37:29,735 - Es sólo nuestro protocolo. - Sí, sí. 574 01:37:38,260 --> 01:37:45,018 Si hallas enfermos, Dios no lo quiera, me los traes a mí. 575 01:37:45,960 --> 01:37:47,523 Ese es mi protocolo. 576 01:39:50,160 --> 01:39:51,703 Ven aquí. 577 01:39:56,060 --> 01:39:57,364 Mierda. 578 01:40:17,760 --> 01:40:19,226 ¿Esa está enferma? 579 01:40:19,660 --> 01:40:20,259 No, no, no. 580 01:40:20,360 --> 01:40:22,760 Ellos están bien. Ella está bien. 581 01:40:44,496 --> 01:40:45,845 De acuerdo. 582 01:40:48,980 --> 01:40:51,413 Oye, amigo. 583 01:40:52,160 --> 01:40:53,939 Vámonos, viejo. 584 01:48:07,860 --> 01:48:09,852 Ya es hora de volver a casa. 585 01:50:03,160 --> 01:50:04,701 Oye. 586 01:50:06,238 --> 01:50:07,445 Está en movimiento. 587 01:50:07,675 --> 01:50:09,185 Mira. 588 01:50:33,060 --> 01:50:34,696 Arranca, arranca, arranca, arranca. 589 01:51:03,832 --> 01:51:05,029 ¿Ustedes están bien? 590 01:51:05,130 --> 01:51:06,534 - ¿Estás bien? - Sí. 591 01:51:06,864 --> 01:51:08,391 Sí, estamos bien. 592 01:57:52,524 --> 01:58:02,586 # Somos los niños de Dios y no estamos en venta 593 01:58:27,349 --> 01:58:30,004 TIM PERMANECIÓ EN COLOMBIA Y CONTINÚO TRABAJANDO CON JORGE... 594 01:58:30,105 --> 01:58:31,674 PARA DAR SEGUIMIENTO A OTRAS PISTAS... 595 01:58:31,775 --> 01:58:33,659 SURGIDAS A RAÍZ DE LOS ARRESTOS EN LA ISLA. 596 01:58:48,742 --> 01:58:52,334 CUANDO TIM DEJÓ COLOMBIA, ENTRE ÉL Y SU EQUIPO LOGRARON... 597 01:58:52,435 --> 01:58:54,504 RESCATAR A MÁS DE 120 VÍCTIMAS Y... 598 01:58:54,605 --> 01:58:57,316 ARRESTAR A MÁS DE UNA DOCENA DE TRAFICANTES. 599 01:59:00,658 --> 01:59:03,747 TIM FINALMENTE PUDO REGRESAR A CASA CON SU FAMILIA. 600 01:59:03,848 --> 01:59:06,596 ATRIBUYE A SU ESPOSA KATHERINE, EL HABER SIDO... 601 01:59:06,697 --> 01:59:09,367 LA INSPIRACIÓN DETRÁS DE TODO ESTE ESFUERZO. 602 01:59:12,159 --> 01:59:14,734 EL TESTIMONIO DE TIM SOBRE LA OPERACIÓN EN COLOMBIA, 603 01:59:14,835 --> 01:59:17,208 LLEVÓ A QUE EL CONGRESO DE LOS ESTADOS UNIDOS... 604 01:59:17,309 --> 01:59:19,035 APROBARA UNA LEY PARA INCREMENTAR... 605 01:59:19,136 --> 01:59:20,405 LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL, 606 01:59:20,506 --> 01:59:22,104 EN CASOS DE TRÁFICO DE MENORES. 607 01:59:24,452 --> 01:59:26,419 EL TRÁFICO HUMANO ES UN NEGOCIO... 608 01:59:26,520 --> 01:59:28,432 DE $150 BILLONES DE DÓLARES ANUALES. 609 01:59:28,533 --> 01:59:31,041 ESTADOS UNIDOS ES UNO DE LOS PRINCIPALES... 610 01:59:31,142 --> 01:59:32,872 DESTINOS DEL TRÁFICO DE PERSONAS 611 01:59:32,973 --> 01:59:36,093 Y UNO DE LOS MAYORES CONSUMIDORES DE SEXO INFANTIL. 612 01:59:37,004 --> 01:59:40,883 AL DÍA DE HOY, EXISTEN MÁS HUMANOS EN ESCLAVITUD... 613 01:59:40,984 --> 01:59:44,404 QUE EN CUALQUIER OTRO MOMENTO DE LA HISTORIA, 614 01:59:44,505 --> 01:59:47,565 INCLUSO CUANDO LA ESCLAVITUD ERA LEGAL. 615 01:59:48,709 --> 01:59:59,537 MILLONES DE ESTOS ESCLAVOS, SON NIÑOS. 616 01:59:59,638 --> 02:00:05,440 Sound of Freedom (2023) Una traducción de TaMaBin 42784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.