All language subtitles for Rudrangi (2023) Telugu TRUE WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,416 --> 00:03:28,541 [Retro, old song playing] 2 00:03:43,250 --> 00:03:45,125 Oh, our noble woman. I'm your slave. 3 00:03:45,291 --> 00:03:47,125 Mallesh's daughter is coming. 4 00:04:03,000 --> 00:04:04,333 Indebted to you, Milady. 5 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 Mallesh's daughter. 6 00:04:22,208 --> 00:04:23,666 Noble lady.. 7 00:04:23,875 --> 00:04:28,458 I brought this girl, as promised to Mallesh. 8 00:04:31,250 --> 00:04:34,333 My dad fought with this villagers for this throne. 9 00:04:35,250 --> 00:04:37,916 My dad's blood spilled on this throne. 10 00:04:38,625 --> 00:04:40,083 Why did you call me here? 11 00:04:40,541 --> 00:04:41,708 [Smirks] 12 00:04:42,625 --> 00:04:44,708 You're not Mallesh's daughter! 13 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Do you know who you are? 14 00:04:50,708 --> 00:04:53,000 Your birth ended the past.. 15 00:04:53,333 --> 00:04:54,875 and started a new chapter! 16 00:04:54,958 --> 00:04:57,000 You need to know the truth. 17 00:05:14,458 --> 00:05:16,666 I'm feeling dizzy. Get me down, dear. 18 00:05:16,708 --> 00:05:17,291 [Coughs] 19 00:05:17,375 --> 00:05:18,500 Bujjamma! 20 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 Bujjamma. 21 00:05:21,958 --> 00:05:24,958 I'm feeling dizzy, please let me down. 22 00:05:25,041 --> 00:05:26,083 Bujjamma. 23 00:05:27,000 --> 00:05:28,041 Bujjamma. 24 00:05:30,208 --> 00:05:32,250 Bujjamma.. 25 00:05:44,333 --> 00:05:47,166 Dear Mallesh and Rudrangi.. 26 00:05:47,875 --> 00:05:49,416 Come here once. 27 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 What's the matter, Grandpa? 28 00:05:54,291 --> 00:05:55,208 What's the matter, Grandpa? 29 00:05:55,291 --> 00:05:59,875 Mallesh, tie this nuptial chain to Rudrangi. 30 00:06:00,083 --> 00:06:01,583 What is a nuptial chain? 31 00:06:01,666 --> 00:06:05,041 It depicts that you're married. 32 00:06:05,250 --> 00:06:07,000 What is meant by marriage, Grandpa? 33 00:06:07,083 --> 00:06:07,958 Trust! 34 00:06:08,625 --> 00:06:11,958 It makes you trust for eternity. 35 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 Tie it, dear. 36 00:06:13,208 --> 00:06:16,333 Will bro-in-law will be with me forever? 37 00:06:16,416 --> 00:06:17,208 Yes, dear. 38 00:06:18,375 --> 00:06:20,541 Then tie it, dear. 39 00:06:20,625 --> 00:06:21,958 Tie to me, dear. 40 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Tie it to her, dear. 41 00:06:24,416 --> 00:06:28,375 I'm not feeling well, I may die one day. 42 00:06:28,666 --> 00:06:32,750 You're the only one left for Rudrangi in this entire world. Tie it to her. 43 00:06:32,791 --> 00:06:33,916 I'll be indebted to you. 44 00:06:51,750 --> 00:06:54,958 Never leave Rudrangi's hand. 45 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 Hey, Maisi.. 46 00:07:33,583 --> 00:07:34,750 I'm your slave sire. 47 00:07:34,916 --> 00:07:38,166 Hey, Maisi, You should work as menial labour on our Lord's farm. 48 00:07:38,250 --> 00:07:39,833 Lord is asking you to come over. 49 00:07:40,000 --> 00:07:43,208 My health will not support me for drudgery, sir. 50 00:07:43,333 --> 00:07:46,291 My son and his wife died last month. 51 00:07:46,458 --> 00:07:49,041 I sold my bulls for their last rituals. 52 00:07:50,166 --> 00:07:53,458 I'm not feeling well, I can't come. 53 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Should I say the same? 54 00:07:54,958 --> 00:07:57,916 I'm obliged, say however you like. 55 00:07:58,083 --> 00:07:59,041 I can't do anymore. 56 00:07:59,125 --> 00:08:03,625 Fine! I'll say exactly the same, and see how he reacts. 57 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Won't he come for drudgery? 58 00:08:15,250 --> 00:08:16,416 Don't he have his bulls? 59 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 His and their low-worthy caste! 60 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 Then what should we, Lord's, do? 61 00:08:23,791 --> 00:08:24,375 Huh? 62 00:08:25,041 --> 00:08:29,541 Leave me! Leave me! Leave me, please! 63 00:08:30,250 --> 00:08:32,166 Leave grandfather! 64 00:08:32,791 --> 00:08:34,791 I'm your slave! I'll worship your feet! - Hey, Maisi.. 65 00:08:35,250 --> 00:08:36,291 Grandfather! 66 00:08:38,666 --> 00:08:39,875 [Brakes squeal] 67 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 I'm your slave, my lord! 68 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 Leave me! 69 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Hey, you low cast fellow! 70 00:09:18,583 --> 00:09:20,875 You deny to work for me? 71 00:09:21,916 --> 00:09:27,208 Even a corpse should work for me if I say it to do so. 72 00:09:29,291 --> 00:09:30,208 Did you get it? 73 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 Son of a gun! 74 00:09:32,750 --> 00:09:34,208 You pricks.. 75 00:09:34,333 --> 00:09:39,791 Rip his skin and mend my shoes with that. 76 00:09:40,125 --> 00:09:44,291 I should enjoy to his screams. 77 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Beat him. 78 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 [Devilish howls] 79 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 [Groans] 80 00:09:54,166 --> 00:09:55,000 Beat him. 81 00:09:55,375 --> 00:09:56,291 Sir! 82 00:09:56,375 --> 00:09:57,541 [Laughs] 83 00:09:58,041 --> 00:09:59,791 I beg you. - Hit him hard. 84 00:09:59,875 --> 00:10:01,625 Hit him like this. 85 00:10:03,291 --> 00:10:04,250 Hit him like this. 86 00:10:04,416 --> 00:10:05,791 [Laughs] 87 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Grandpa.. 88 00:10:12,333 --> 00:10:14,041 Hit him like this. 89 00:10:16,291 --> 00:10:17,208 Please don't beat our grandpa. 90 00:10:17,333 --> 00:10:18,750 Push them aside. 91 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Grandpa. 92 00:10:22,958 --> 00:10:23,625 That's it. 93 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 Sir, I'll be indebted to you. 94 00:10:26,958 --> 00:10:28,416 My grandpa is sick. 95 00:10:28,625 --> 00:10:30,041 I beg you. 96 00:10:30,208 --> 00:10:32,708 He is sick. 97 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Please leave him. 98 00:10:34,541 --> 00:10:35,583 Sir. 99 00:10:36,500 --> 00:10:39,875 Give him some water and beat him. 100 00:10:40,125 --> 00:10:40,958 Hey.. 101 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 We ran out of water. 102 00:10:42,291 --> 00:10:45,375 I'm gonna pee now! Do you want me to piss in his mouth? 103 00:10:47,375 --> 00:10:48,416 Grandpa.. 104 00:10:48,583 --> 00:10:49,750 Hey, Maisi. 105 00:10:49,958 --> 00:10:51,000 Will you have my pee? 106 00:10:51,166 --> 00:10:52,750 [Laughs hysterically] 107 00:10:55,166 --> 00:10:56,500 Shut up, Idiot. 108 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 Grandpa. 109 00:11:06,750 --> 00:11:07,541 Grandpa. 110 00:11:08,416 --> 00:11:09,208 Grandpa. 111 00:11:10,416 --> 00:11:11,166 Grandpa. 112 00:11:11,958 --> 00:11:12,666 Beau.. 113 00:11:13,333 --> 00:11:16,250 Hey, Maisi, have my pee, man. 114 00:11:17,166 --> 00:11:18,833 [Cackles] 115 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 You, Loathsome rascal. 116 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Catch that rogue before 117 00:11:31,541 --> 00:11:33,291 he escapes from here. - Grandpa, come, let's go. 118 00:11:33,375 --> 00:11:34,416 Hey Malli.. - In-law! 119 00:11:34,500 --> 00:11:35,333 Grandpa come, let's go. 120 00:11:35,416 --> 00:11:37,500 You escape from here and survive. 121 00:11:37,916 --> 00:11:39,791 Grandpa.. - Go, son. 122 00:11:40,041 --> 00:11:42,250 Move faster. 123 00:11:42,583 --> 00:11:43,458 In-law. 124 00:11:43,958 --> 00:11:44,875 Grandpa. 125 00:11:46,875 --> 00:11:47,958 Grandpa. 126 00:11:48,166 --> 00:11:49,333 Grandpa. 127 00:11:49,541 --> 00:11:50,291 Grandpa. 128 00:11:50,375 --> 00:11:51,333 Grandpa. 129 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 [Sniveling] 130 00:12:01,375 --> 00:12:03,375 Grandpa, in-law? 131 00:12:06,583 --> 00:12:09,000 Sir, that boy escaped and this old man died. 132 00:12:09,166 --> 00:12:10,125 We've this girl with us now. 133 00:12:10,333 --> 00:12:12,291 Where will he go? 134 00:12:12,458 --> 00:12:13,583 He'll get caught. 135 00:12:13,916 --> 00:12:16,958 Then I'll kill him. 136 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Hey, Mallamma - Sir? 137 00:12:18,666 --> 00:12:20,458 Raise this kid with you. 138 00:12:20,791 --> 00:12:24,208 and I'll make her my mistress after 20 years. 139 00:12:25,041 --> 00:12:28,416 Now, we've to kill that Bheem Rao. 140 00:12:28,625 --> 00:12:32,291 He grabbed all my villages. And made me powerless. 141 00:12:32,500 --> 00:12:34,125 Go and kill him. 142 00:12:34,333 --> 00:12:36,000 I'll make him my snack along with my liquor. 143 00:12:36,083 --> 00:12:38,208 Go and take him down, wastrels. 144 00:13:10,416 --> 00:13:12,500 [Gagging] 145 00:13:13,083 --> 00:13:15,458 Mr. Karanam. 146 00:13:16,375 --> 00:13:18,250 What is my Kingdom saying? 147 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 Sir, I can't understand this language. 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,625 I didn't study in Oxford, like you. 149 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 I'm from local school. 150 00:13:25,750 --> 00:13:32,000 But, with my understanding, you're asking about your kingdom. 151 00:13:32,166 --> 00:13:34,041 What will the people say, they'll follow their king. 152 00:13:34,291 --> 00:13:36,666 These locals say that, they're indebted to you. 153 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 You're born with silver spoon, sir. 154 00:13:39,041 --> 00:13:39,625 [Smugs] 155 00:13:39,708 --> 00:13:41,625 You're an intelligent one. 156 00:13:41,875 --> 00:13:43,458 I'm your slave, sir. 157 00:13:45,250 --> 00:13:46,416 [Horse neighing] 158 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 Why did you stop the vehicle? 159 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 They threw logs in front of our vehicle. 160 00:13:50,541 --> 00:13:52,583 You idiots. 161 00:13:54,083 --> 00:13:57,250 Hey, who did this? 162 00:13:58,000 --> 00:13:59,291 Idiots. 163 00:14:06,458 --> 00:14:09,500 Today is the end of Bheem Rao. 164 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 I'll search for job at Bhujanga Rao's place. 165 00:14:11,750 --> 00:14:13,333 I'm not related to this one anyways. 166 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 He's not a human.. 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,500 He is the exact replica of a Tiger! 168 00:14:26,333 --> 00:14:29,083 If we miss him; he'll kill us. 169 00:14:29,250 --> 00:14:30,375 Hold him tight. 170 00:14:30,583 --> 00:14:32,166 We have to kill him for one stab. 171 00:15:37,958 --> 00:15:39,958 [Gate creaks] 172 00:15:59,666 --> 00:16:01,000 Hey Meerabai. 173 00:16:01,166 --> 00:16:02,000 Dear.. 174 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 What happened? 175 00:16:03,625 --> 00:16:04,541 What is this blood? 176 00:16:04,708 --> 00:16:09,541 If this guy didn't come on time; you would be a widow by now. 177 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 You're so lucky. 178 00:16:11,875 --> 00:16:13,666 You won't accept that you'll be dead. 179 00:16:13,750 --> 00:16:16,958 You're such an imbecile person who sees low of his wife. 180 00:16:21,541 --> 00:16:22,291 [Leers] 181 00:16:22,458 --> 00:16:23,375 Come. 182 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 I beg you, milady. 183 00:16:27,083 --> 00:16:27,958 What is your name? 184 00:16:28,041 --> 00:16:29,041 Mallesh. 185 00:16:29,458 --> 00:16:30,500 Mallesh? 186 00:16:31,083 --> 00:16:33,416 Mallesh, come I'll feed you. 187 00:16:33,500 --> 00:16:34,875 I'm indebted to you. 188 00:16:38,750 --> 00:16:40,208 Idiot. 189 00:16:40,333 --> 00:16:41,458 What's wrong with you? 190 00:16:41,625 --> 00:16:44,291 Make him sit on the floor and eat. 191 00:16:47,250 --> 00:16:48,333 Okay. 192 00:16:49,708 --> 00:16:52,500 How can you make him sit in my chair? 193 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 You shameless. 194 00:17:08,666 --> 00:17:10,958 Noble woman, give me some more food. 195 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 I'm hungry. 196 00:17:12,250 --> 00:17:13,375 Venkatamma. - Yes, milady 197 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 This boy is so hungry, cook some more food. 198 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 Okay. - Faster. 199 00:17:18,083 --> 00:17:18,916 Get lost. 200 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 Come. 201 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 Dear. 202 00:17:24,000 --> 00:17:25,541 He's just a kid. 203 00:17:30,375 --> 00:17:33,500 They'll call a person strong if he eats proper food. 204 00:17:33,666 --> 00:17:36,500 What will they call if you eat more? 205 00:17:37,666 --> 00:17:40,666 Don't know sir. - Even I eat like you. 206 00:17:42,000 --> 00:17:45,041 They'll call such a person as indestructible man. 207 00:17:45,125 --> 00:17:47,791 What will happen, if an elephant hits a wall? 208 00:17:49,000 --> 00:17:50,250 It'll break, sir. 209 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 How will it be? 210 00:17:51,791 --> 00:17:52,708 Don't know, sir. 211 00:17:52,791 --> 00:17:54,583 It'll be.. 212 00:17:58,125 --> 00:18:01,500 What will happen, if he hits a man? 213 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 Don't know, sir. 214 00:18:02,666 --> 00:18:03,541 What will happen? 215 00:18:03,625 --> 00:18:04,500 Don't know, sir. 216 00:18:04,666 --> 00:18:05,916 What will happen? 217 00:18:06,416 --> 00:18:08,000 What will happen, sir? 218 00:18:09,833 --> 00:18:12,000 Sir, forgive me. 219 00:18:13,083 --> 00:18:14,541 What will happen means.. 220 00:18:14,583 --> 00:18:20,875 If he hits, all the organs should damage and should bleed to death. 221 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 It'll be like. 222 00:18:27,750 --> 00:18:31,625 Don't I know that Bhujanga Rao sent you? 223 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 I'll kill that Bhujanga Rao as.. 224 00:18:38,583 --> 00:18:40,375 We should stab him to death, sir! 225 00:18:43,458 --> 00:18:47,541 Why are you angered as he's my foe? 226 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 You gave food to me, sir. 227 00:18:49,166 --> 00:18:51,583 What a class! 228 00:18:51,666 --> 00:18:54,083 You're so faithful. 229 00:18:54,500 --> 00:18:58,250 You'll be with me forever. 230 00:18:59,125 --> 00:19:00,708 No matter what, You'll be with me forever. 231 00:19:00,791 --> 00:19:03,291 Sir, we shall kill him now. 232 00:19:03,416 --> 00:19:07,416 A strong man like me should have an enemy. 233 00:19:08,041 --> 00:19:10,000 Or else I'll feel powerless! 234 00:19:10,083 --> 00:19:13,125 We do have lot of time to kill him. 235 00:19:13,208 --> 00:19:14,125 Got it? 236 00:19:14,208 --> 00:19:16,041 I'm indebted to you, sir. 237 00:19:26,375 --> 00:19:27,041 [Sobs] 238 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Hey Maisi.. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 Will you have my pee? 240 00:19:33,416 --> 00:19:35,000 [Groans] 241 00:19:54,250 --> 00:19:58,708 [Overlap of voices] - Greetings, sir. 242 00:19:59,375 --> 00:20:04,625 I'm your slave, sire. 243 00:20:10,375 --> 00:20:15,125 Hey, my love. Come, this is our room. 244 00:20:16,125 --> 00:20:18,333 No. - What happened? 245 00:20:18,833 --> 00:20:22,500 She's your first wife and I should call her sister. 246 00:20:22,833 --> 00:20:26,916 She should come and welcome me, Then I'll get inside. 247 00:20:27,041 --> 00:20:28,791 Fascinating! 248 00:20:29,333 --> 00:20:31,375 This is the real lordship. 249 00:20:31,708 --> 00:20:34,500 What a lordship you had. She will come. 250 00:20:38,458 --> 00:20:43,708 Hey Meerabai. My first wife, Your sister came. 251 00:20:44,166 --> 00:20:48,000 She's not related by blood but by your husband. 252 00:20:48,291 --> 00:20:52,416 Come and welcome your sister. 253 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 Isn't it wrong to remarry, while I'm still alive? 254 00:20:55,916 --> 00:20:57,958 Stop it, Poppycock! 255 00:20:58,250 --> 00:21:01,125 How dare you question me? 256 00:21:01,291 --> 00:21:05,458 Your forefather's got many wives.. 257 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 Even your father married for 5 times! 258 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 But I got only two wives. Am I a bargain? 259 00:21:13,583 --> 00:21:15,000 What if I won't agree? 260 00:21:15,291 --> 00:21:19,208 Will you agree or die? 261 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 You can manage me, but how will you manage our people? 262 00:21:24,416 --> 00:21:29,583 Come and tell them that you're infertile. 263 00:21:30,583 --> 00:21:31,916 I'm pregnant now! 264 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 No one will question you. 265 00:21:35,416 --> 00:21:40,041 Stop bothering and tell them that you agree. 266 00:21:40,500 --> 00:21:44,916 Till the real Bheem Rao comes out. 267 00:21:49,166 --> 00:21:50,416 Greetings, Highness. 268 00:21:51,541 --> 00:21:53,250 Greetings to the citizens of Rudrangi. 269 00:21:56,000 --> 00:22:01,625 If our lord doesn't have heirs, Rudrangi will not have future. 270 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 And we can't see our Lord again. 271 00:22:05,250 --> 00:22:08,750 That's why he got married again, with my conscience. 272 00:22:08,916 --> 00:22:10,250 He isn't in wrong here. 273 00:22:10,333 --> 00:22:12,500 [Commotion] 274 00:22:12,583 --> 00:22:17,291 Hey Jwalabhai.. My first wife came to welcome you. Come! 275 00:22:34,333 --> 00:22:36,125 Nope. - What happened again? 276 00:22:36,291 --> 00:22:37,041 [Tinkling] 277 00:22:37,291 --> 00:22:40,250 My slippers will become dirty, if I keep a step down. 278 00:22:43,125 --> 00:22:44,125 Hey - Sir.. 279 00:22:48,833 --> 00:22:51,750 Then what about this. - Did you listen? 280 00:23:04,875 --> 00:23:06,000 'Jwala..' 281 00:23:06,875 --> 00:23:07,875 'Jwala..' 282 00:23:08,916 --> 00:23:10,166 'Jwala..' 283 00:23:10,416 --> 00:23:11,583 'Jwala..' 284 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Don't you know to say your name? 285 00:23:49,583 --> 00:23:54,291 Husband, Who am I to you? - My wife. 286 00:23:55,083 --> 00:23:58,000 What did you say before marriage? - That you're my angel. 287 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Did you listen everyone? 288 00:24:01,791 --> 00:24:04,708 If I'm angel to your Lord, what am I to you all? 289 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 [Crowd] Our senior woman landlord! 290 00:24:07,416 --> 00:24:09,416 Jwalabhai Deshmukh! 291 00:24:10,666 --> 00:24:11,875 Did you listen to it? 292 00:24:11,958 --> 00:24:15,333 'Jwala..' 293 00:24:19,750 --> 00:24:23,333 [Opera, playing] 294 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Hey Jwala, come. 295 00:24:35,250 --> 00:24:37,041 How's my Kingdom? 296 00:24:37,250 --> 00:24:41,000 I'm your kingdom, come and rule! 297 00:25:16,375 --> 00:25:21,583 Hey, who send you to kill my husband? 298 00:25:21,666 --> 00:25:22,375 Bhujanga Rao! 299 00:25:23,958 --> 00:25:24,750 Mallesh! 300 00:25:25,750 --> 00:25:28,041 'Mighty Conqueror is here' 301 00:25:30,833 --> 00:25:32,916 'Dominant Conqueror has come' 302 00:25:36,125 --> 00:25:38,291 'Come like a fabled warrior' 303 00:25:41,000 --> 00:25:43,208 'Present oneself like a legend' 304 00:25:46,750 --> 00:25:49,416 Who the hell are you? 305 00:25:49,583 --> 00:25:50,833 I'm your death. 306 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 [Thuds] 307 00:25:55,083 --> 00:25:58,250 [Commotion] 308 00:25:59,000 --> 00:25:59,958 I oblige you, sire. 309 00:26:00,791 --> 00:26:01,625 Idiot. 310 00:26:16,291 --> 00:26:18,000 'Powerful Vanquisher has arrived' 311 00:26:21,041 --> 00:26:23,125 'Fearless Gladiator is here' 312 00:26:33,708 --> 00:26:35,416 You, douchebag. 313 00:26:43,000 --> 00:26:44,791 Grandpa.. Please spare my Grandpa. 314 00:26:44,875 --> 00:26:47,875 I'll give you my urine to drink. 315 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 Come you, Squanderer. 316 00:27:08,625 --> 00:27:10,916 "O Warrior, mighty warrior" 317 00:27:15,166 --> 00:27:17,166 "Come by breaking all the odds" 318 00:27:33,875 --> 00:27:35,625 Move along, idiot. 319 00:27:56,666 --> 00:27:57,500 Greetings, sir. 320 00:28:00,083 --> 00:28:01,791 Hey Mallesh - Sir.. 321 00:28:01,875 --> 00:28:04,500 Garland him with your slippers. 322 00:28:07,958 --> 00:28:08,666 Hey.. 323 00:28:11,416 --> 00:28:12,958 [Laughs] 324 00:28:20,833 --> 00:28:23,333 You're dead now! 325 00:28:24,208 --> 00:28:26,208 You scumbag.. 326 00:28:27,083 --> 00:28:32,791 If you're a real lord and your mom gave birth to you. 327 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Kill me you moron! 328 00:28:40,500 --> 00:28:41,375 Kill me! 329 00:28:41,916 --> 00:28:44,041 Hey Bhujanga Rao! 330 00:28:45,333 --> 00:28:47,875 A suggestion before dying. 331 00:28:48,041 --> 00:28:55,041 Beg the God, that don't give rebirth as human again. 332 00:28:55,916 --> 00:29:00,916 If so... I'll kill you then too! 333 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Spare me now. 334 00:29:03,916 --> 00:29:04,875 [Gunshot] 335 00:29:14,000 --> 00:29:16,375 Drag him away! 336 00:29:19,250 --> 00:29:22,958 Mallesh, I'm happy now. 337 00:29:23,625 --> 00:29:28,125 I'll be happy if you're beside me. I'll grant you a wish. 338 00:29:28,333 --> 00:29:30,833 I don't have any, sir. But for people.. 339 00:29:31,000 --> 00:29:37,583 People? - They're struggling for drinking water. 340 00:29:38,666 --> 00:29:41,833 They're giving water only for an hour in Deshmukh river. 341 00:29:42,250 --> 00:29:47,333 Everything is drying up with lack of water. Please show mercy.. 342 00:29:47,458 --> 00:29:52,500 Mercy! - And give them some water from your river. 343 00:29:53,708 --> 00:29:56,000 And people will feel happy. Even you'll be feeling good 344 00:29:56,125 --> 00:29:57,541 Karanam.. 345 00:29:58,916 --> 00:30:03,833 From now I'm giving water to people from Bheemrao river. 346 00:30:03,958 --> 00:30:07,666 Thank you sir. You're great. - Thank you sir. You're great. 347 00:30:07,750 --> 00:30:11,958 One more thing, Our country got flag festival.. 348 00:30:12,041 --> 00:30:16,375 and also it's been long time it got! - What is that festival of flag? 349 00:30:16,458 --> 00:30:19,458 That is August 15th Independence day! 350 00:30:19,750 --> 00:30:21,583 You mean Independence? - Yes, sir. 351 00:30:22,875 --> 00:30:27,083 You bloody slaves.. you want independence? 352 00:30:29,666 --> 00:30:32,000 Independence is not meant for slaves. 353 00:30:33,583 --> 00:30:36,708 It's for us to rule you. 354 00:30:36,916 --> 00:30:40,000 Sir is speaking lord's language. 355 00:30:40,958 --> 00:30:44,708 Sir, it'll be good if everyone can speak it. 356 00:30:45,458 --> 00:30:48,166 We will be educated if we get a school. 357 00:30:48,875 --> 00:30:51,708 That festival main theme is enlighten the people. 358 00:30:52,333 --> 00:30:56,625 We will get a school if you accept. We will keep a request. 359 00:30:57,750 --> 00:31:02,250 Our village will flourish If that happens everyone will praise you. 360 00:31:03,625 --> 00:31:07,000 If they study, huts will become houses And houses will become huts. 361 00:31:07,250 --> 00:31:11,625 They'll become lords and you'll be their slave! Will you do that sir? 362 00:31:11,708 --> 00:31:13,500 Don't I know that? 363 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Mallesh, will look into this matter later 364 00:31:18,458 --> 00:31:22,000 Sir - Won't you get the point? 365 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 I'll give you a gift on this incident.. 366 00:31:26,375 --> 00:31:28,833 I'll give you clothes and food.! 367 00:31:29,625 --> 00:31:33,625 Go and survive your lives for the fullest. 368 00:31:34,666 --> 00:31:40,333 Bheem Rao is spreading my happiness Go and party with liquor. 369 00:31:41,791 --> 00:31:43,958 Enjoy yourselves. 370 00:31:44,250 --> 00:31:48,250 [Overlap of voices] - Long live sir! Long live sir! 371 00:31:53,375 --> 00:31:57,416 Sir, I got saree from Gadwal. 372 00:31:58,041 --> 00:32:01,791 I'll come in the saree you like. Marry me! 373 00:32:01,916 --> 00:32:07,500 You got 2 wives. Marry me, I'll be your third wife! 374 00:32:07,708 --> 00:32:08,625 Who is she? 375 00:32:09,625 --> 00:32:14,125 You mad woman, get lost! - I'm not mad. 376 00:32:15,791 --> 00:32:18,375 I'm mad about our sir! 377 00:32:19,958 --> 00:32:20,833 Get lost. 378 00:32:23,791 --> 00:32:27,166 Sir, have a look at me! 379 00:32:27,875 --> 00:32:28,875 Get lost! 380 00:32:35,708 --> 00:32:40,000 [Music] 381 00:33:05,208 --> 00:33:06,791 [Sighs] 382 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Dear. 383 00:33:13,250 --> 00:33:18,833 Come, lord, come. You're the king of elegance and romance! 384 00:33:41,375 --> 00:33:42,166 What happened? 385 00:33:43,000 --> 00:33:44,416 Is there anything wrong with my beauty? 386 00:33:44,500 --> 00:33:47,375 Your beauty is lacking feminine touch. 387 00:33:47,458 --> 00:33:49,625 I don't understand. What's your point? 388 00:33:49,708 --> 00:34:03,375 Lion won't eat without hunting. It should kill the prey by hunting! 389 00:34:03,708 --> 00:34:11,083 And will drink the boiled blood of the prey! It'll be a perfect combo! 390 00:34:12,166 --> 00:34:20,541 I'm like a lion. A lady should get scared about me! 391 00:34:20,750 --> 00:34:26,541 The beauty will enhance with fear. 392 00:34:28,000 --> 00:34:35,666 If we enjoy the beauty then, it'll be wonderful! 393 00:34:36,041 --> 00:34:40,708 I'll sleep with you, when you prove yourself as a lady. 394 00:34:40,916 --> 00:34:45,708 What? Am I not a woman? - Not for now. 395 00:34:46,291 --> 00:34:50,000 A woman should be like a snow but not like a metal! 396 00:34:50,083 --> 00:34:54,500 Prove it and I'll come to you. 397 00:34:55,041 --> 00:34:58,750 I trusted you, but you humiliated me! 398 00:34:58,833 --> 00:35:01,458 You may be a lord but I'm a lady lord! 399 00:35:02,000 --> 00:35:04,250 Jwalabhai, I'll fire everything! 400 00:35:04,333 --> 00:35:06,583 I'll kill you, idiot! 401 00:35:13,125 --> 00:35:13,958 Meera.. 402 00:35:16,625 --> 00:35:17,875 I'm hungry! 403 00:35:29,291 --> 00:35:31,583 What is wrong with my beauty? 404 00:35:33,125 --> 00:35:35,958 Your beauty lack feminine touch! 405 00:35:41,791 --> 00:35:48,916 "Approaching, a gracefully garbed damsel, who's a likeness of the moon" 406 00:35:49,166 --> 00:35:50,541 "Hey, girl!" 407 00:35:50,625 --> 00:35:54,833 [Music] 408 00:36:04,083 --> 00:36:11,375 "The basket holds a delicious treat, but beware the sting of the scorpion" 409 00:36:18,875 --> 00:36:26,166 "The basket holds a tempting delicacy, but watch out for the lurking threat" 410 00:36:26,333 --> 00:36:30,083 "My dearest male, you are a spellbinding magician" 411 00:36:30,166 --> 00:36:33,708 "Cheers to us and let's have some fun" 412 00:36:33,875 --> 00:36:41,375 "The basket holds a tempting delicacy, but watch out for the lurking threat" 413 00:36:41,625 --> 00:36:45,541 [Music] 414 00:37:02,583 --> 00:37:08,500 "He never uses my name when addressing me and always resorts to signaling" 415 00:37:08,583 --> 00:37:14,500 "He refuses to walk with me and pretends to be unaware" 416 00:37:14,583 --> 00:37:20,500 "He frequently gazes at me in solitude, scrutinizing my physical appearance" 417 00:37:20,583 --> 00:37:26,250 "He incites me to do loving things and makes my heart flutters" 418 00:37:26,333 --> 00:37:29,541 "This charming idiot calls me his wife" 419 00:37:29,625 --> 00:37:36,958 "His intense stare leaves me feeling self-conscious" 420 00:37:37,041 --> 00:37:44,583 "His scrutiny makes me hyper-aware of my every move" 421 00:37:44,625 --> 00:37:48,083 [Music] 422 00:38:06,708 --> 00:38:12,916 "He drains my radiance with his powerful gaze" 423 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 "My heart flutters for him, and I can't help but follow him" 424 00:38:19,083 --> 00:38:25,041 "His arrival was long-awaited, and he stands unparalleled" 425 00:38:25,125 --> 00:38:30,750 "He ushered in a wave of optimism, and my breath caught in anticipation" 426 00:38:30,833 --> 00:38:34,041 "It would be delightful if he joined me" 427 00:38:34,125 --> 00:38:37,500 "He's a boy from the village..." 428 00:38:37,583 --> 00:38:39,708 Hey, what is this nonsense? 429 00:38:41,583 --> 00:38:45,291 "Meeting of eyes..." 430 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 "Shiver in the spine..." 431 00:38:49,083 --> 00:38:52,500 "Oh Lady Divine, marvel at your radiant smile!" 432 00:38:52,666 --> 00:38:56,500 "All flowers have bloomed upon catching a glimpse of your smile" 433 00:38:56,583 --> 00:39:03,791 "She's not just beautiful, but also has an enchanting charisma" 434 00:39:03,875 --> 00:39:07,708 "Observe the flowers intertwined in her hair" 435 00:39:09,166 --> 00:39:10,000 Lady lord.. 436 00:39:10,083 --> 00:39:14,000 One thing, don't take it bad. - Go ahead. 437 00:39:14,208 --> 00:39:17,250 I'm observing you since day one, you bet him like a male! 438 00:39:17,583 --> 00:39:22,000 But, now beauty and feminity is being bloomed. 439 00:39:22,208 --> 00:39:23,208 Is it? 440 00:39:26,000 --> 00:39:27,208 Come here. 441 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Who the hell is he? 442 00:39:33,458 --> 00:39:35,625 Mallesh.. Right hand of lord. 443 00:39:35,958 --> 00:39:37,958 And Lord is like God to Mallesh. 444 00:39:40,291 --> 00:39:42,541 He's awesome, isn't it? 445 00:39:43,875 --> 00:39:47,333 Yes lady. - Is he married? 446 00:39:47,666 --> 00:39:52,416 No madam. - If he got married, I would have killed his wife. 447 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 His mom raised him right! 448 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 I like him! 449 00:39:58,833 --> 00:40:00,083 Period. 450 00:40:00,166 --> 00:40:04,083 "Moving like a cobra...." 451 00:40:13,916 --> 00:40:17,333 Beauty and feminity is being bloomed! 452 00:40:24,666 --> 00:40:26,416 There's alpha male here? 453 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 I saw a guy, he is Mallesh. 454 00:40:30,375 --> 00:40:31,541 Where is he? 455 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 What is this Karni? - Sir? 456 00:40:35,333 --> 00:40:38,583 Just crack some joke to laugh! 457 00:40:39,000 --> 00:40:43,666 Once upon a time a mad man left naughty horse for limp horse. 458 00:40:43,916 --> 00:40:45,250 What did you say? 459 00:40:45,333 --> 00:40:47,250 I beg you, I didn't say anything. 460 00:40:48,333 --> 00:40:53,333 Is everyone deaf? There's no male in this house. 461 00:40:54,666 --> 00:40:58,041 Isn't there anyone who proves to be a man here? 462 00:41:02,125 --> 00:41:05,458 She's done today. Bheem Rao is angry. She might be dead. 463 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 Will she kill her now? 464 00:41:09,541 --> 00:41:12,458 Let's go to jungle and hunt. 465 00:41:15,125 --> 00:41:18,416 Once upon a time a mad man went to forest as he is not satisfied! 466 00:41:18,500 --> 00:41:21,208 What will he do in a forest? - You all are waste. 467 00:41:43,041 --> 00:41:44,250 Hey Mallesh. 468 00:41:51,958 --> 00:41:54,625 What is your name, Mallesh? 469 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 It's the same you said milady, Mallesh. 470 00:41:57,125 --> 00:42:00,125 I know, but you've to answer me. 471 00:42:03,958 --> 00:42:06,625 What are you doing here? - Stick fight, milady. 472 00:42:07,708 --> 00:42:10,125 How will you enjoy while fighting with boys? 473 00:42:10,208 --> 00:42:12,500 We shouldn't fight with ladies milady. 474 00:42:12,708 --> 00:42:17,000 You will know how difficult victory is while you fight with a lady like me. 475 00:42:17,791 --> 00:42:21,000 Even a victory can't beat me. - Milady! 476 00:42:22,208 --> 00:42:23,708 What am I to your lord? 477 00:42:23,875 --> 00:42:25,041 [Crowd] Goddess! 478 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Goddess! 479 00:42:27,000 --> 00:42:29,041 To you people? - Great Goddess. 480 00:42:29,250 --> 00:42:31,416 Then, what else are you thinking? 481 00:42:32,083 --> 00:42:35,000 Fight with me. - This is wrong lady! 482 00:42:35,541 --> 00:42:39,250 It's wrong if you ask; but not if I ask! 483 00:43:31,208 --> 00:43:32,666 Close your ears everyone. 484 00:43:37,250 --> 00:43:40,166 I like you and I won't leave you. 485 00:43:40,875 --> 00:43:43,291 I'll make you lord, if you agree! 486 00:43:46,541 --> 00:43:48,958 Don't feel bad that you lost the game. 487 00:43:49,791 --> 00:43:52,708 There's another place where you should win! 488 00:43:53,583 --> 00:43:55,625 Only you should win there. 489 00:44:04,875 --> 00:44:06,083 [Smirks] 490 00:44:30,416 --> 00:44:31,708 What is this Karnam? 491 00:44:32,875 --> 00:44:37,875 Will you eat lion or deer or tiger or pork? Or else will you eat me? 492 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 What you want to eat? 493 00:44:39,375 --> 00:44:42,458 This stops me while eating, lord. 494 00:44:42,541 --> 00:44:46,458 We were born to enjoy! 495 00:44:46,750 --> 00:44:48,458 Why are you born then? 496 00:44:48,541 --> 00:44:51,250 Don't know sir. Yours is boon and ours is bane. 497 00:44:58,833 --> 00:45:00,333 [Goat bleats] 498 00:45:01,291 --> 00:45:03,791 [Anklets tinkling] 499 00:45:31,000 --> 00:45:32,708 [Sniffs] 500 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 What a beauty, Karanam. 501 00:45:59,166 --> 00:46:01,750 Is she a human? 502 00:46:02,708 --> 00:46:04,416 Will goddess roam on earth? 503 00:46:05,666 --> 00:46:08,041 Holy hell! He started a new story. 504 00:46:08,250 --> 00:46:09,416 Who are you? 505 00:46:09,916 --> 00:46:11,458 Where are you from? 506 00:46:11,833 --> 00:46:13,291 Answer fast. 507 00:46:13,375 --> 00:46:15,458 I'm being mad. 508 00:46:15,833 --> 00:46:19,833 I'll make my place yours, if you don't have one. 509 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 I'll name you too.. 510 00:46:22,708 --> 00:46:24,291 I'll take care of you. 511 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 I'll make you a land lady 512 00:46:25,791 --> 00:46:29,666 I'll take you to my house. 513 00:46:45,333 --> 00:46:46,666 Hey Karnam.. 514 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 I read Ramayana and Mahabharata many times. 515 00:46:51,625 --> 00:46:57,000 I thought they're fools, as they fought for a woman 516 00:46:57,625 --> 00:46:58,958 Now, I understood. 517 00:47:00,625 --> 00:47:04,125 That we can fight many wars for a woman! 518 00:47:04,375 --> 00:47:05,250 What say? 519 00:47:05,458 --> 00:47:06,708 What will I say sir! 520 00:47:06,875 --> 00:47:08,375 You don't say anything. 521 00:47:08,708 --> 00:47:15,416 I'm longing to enjoy such a girl. 522 00:47:28,458 --> 00:47:29,083 [Brakes squeal] 523 00:47:29,458 --> 00:47:31,750 Idiot. - Sire.. 524 00:47:33,458 --> 00:47:35,875 You like sarees right! 525 00:47:36,708 --> 00:47:40,250 Do you know from where I got this saree? - I'll kill you 526 00:47:40,333 --> 00:47:41,333 Oh you fool. 527 00:47:41,416 --> 00:47:43,166 Come let's get married - What did you say? 528 00:47:43,333 --> 00:47:48,125 They'll call you as a fool; if you kill her. I didn't study in Oxford.. 529 00:47:48,500 --> 00:47:49,791 but I say one thing! 530 00:47:50,041 --> 00:47:50,791 Leave it.. 531 00:47:51,041 --> 00:47:51,875 Enjoy it! 532 00:47:53,458 --> 00:47:54,916 Come let's get married! 533 00:47:55,083 --> 00:47:57,791 You're lucky; get lost. 534 00:48:02,791 --> 00:48:05,041 Hey Karnam. - Sir.. 535 00:48:05,291 --> 00:48:06,416 Where is she? - Don't know sir! 536 00:48:07,166 --> 00:48:08,750 Look over there. - Okay, sir. 537 00:48:10,708 --> 00:48:11,958 Where did you go? 538 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 I'll make you a queen. 539 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 I'll take you to my house. 540 00:48:14,916 --> 00:48:15,833 Please come to me. 541 00:48:15,916 --> 00:48:18,208 Idiot! Hey, Karnam.. - Sir? 542 00:48:18,458 --> 00:48:20,250 I'll kill you, if she's not found. 543 00:48:23,250 --> 00:48:25,416 I'll not leave her. 544 00:48:32,125 --> 00:48:34,916 [Music playing] 545 00:48:48,791 --> 00:48:50,541 Sir, we reached home! 546 00:48:51,041 --> 00:48:52,375 Sir, we reached home. 547 00:48:52,583 --> 00:48:54,541 Sir, we reached home. 548 00:48:56,125 --> 00:48:57,541 I like her a lot. 549 00:49:13,375 --> 00:49:15,708 Tongues taste different And brains think different! 550 00:49:16,000 --> 00:49:17,625 There are different types of madness. 551 00:49:17,708 --> 00:49:20,875 His madness is of next level. 552 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 Hey.. 553 00:50:00,875 --> 00:50:02,000 Husband! 554 00:50:05,166 --> 00:50:06,541 Husband! 555 00:50:11,958 --> 00:50:13,833 You're so lucky man! 556 00:50:13,916 --> 00:50:19,000 You look good It tastes good. 557 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 What happened to him? He seems to be mad. 558 00:50:42,625 --> 00:50:44,791 I need to tell you something. - What happened? 559 00:50:44,916 --> 00:50:48,666 You may get another mistress. He'll get another one. 560 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 Hey Mallesh - Sir. 561 00:51:00,833 --> 00:51:02,375 Come and massage my legs. 562 00:51:02,625 --> 00:51:08,916 You should massage my legs not his. 563 00:52:09,125 --> 00:52:11,541 Hey! [Snaps finger] - Beg your pardon milady. 564 00:52:19,875 --> 00:52:25,375 Call Mallesh by saying that, Jwalabai is calling. 565 00:52:28,500 --> 00:52:30,750 Milady. - Do as I say. 566 00:52:34,625 --> 00:52:37,333 Mallesh bro, Young ladylord is calling you. 567 00:52:37,416 --> 00:52:40,500 Tell her that I declined. - She'll get angry. 568 00:52:40,583 --> 00:52:41,166 Go. 569 00:52:48,375 --> 00:52:49,583 Hail you lady. 570 00:52:52,166 --> 00:52:53,541 Where is Mallesh? 571 00:52:54,875 --> 00:52:59,375 Milady, He said he'll not come. - How dare he? 572 00:53:00,166 --> 00:53:05,583 Even his father should come if I call him. 573 00:53:05,666 --> 00:53:08,916 'Jwala..' 574 00:53:09,500 --> 00:53:10,958 'Jwala..' 575 00:53:11,041 --> 00:53:12,375 Lady! 576 00:53:17,125 --> 00:53:18,875 Get down you idiot. 577 00:53:19,750 --> 00:53:20,500 Milady. 578 00:53:20,583 --> 00:53:24,583 How dare you decline my invitation. Come with me now. 579 00:53:24,916 --> 00:53:26,208 Come with me now. 580 00:53:26,291 --> 00:53:28,625 Milady, I beg you. What are you doing? 581 00:53:28,708 --> 00:53:33,791 No one dare to watch what's happening here. 582 00:53:34,000 --> 00:53:38,500 Close your eyes if you see! And plug your ears if you listen! 583 00:53:38,583 --> 00:53:39,625 Got it. 584 00:54:13,583 --> 00:54:15,166 Oh my God! 585 00:54:17,000 --> 00:54:19,083 Come my lord. Where are you till now? 586 00:54:19,166 --> 00:54:22,458 Why did you come now? Your second wife is cheating on you with Mallesh! 587 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Ouch! 588 00:54:25,708 --> 00:54:29,750 Remove your clothes. - There's a girl waiting for me. 589 00:54:30,208 --> 00:54:31,500 I won't do this mistake. 590 00:54:33,000 --> 00:54:36,458 I'm living for you! - This is wrong lady. 591 00:54:39,541 --> 00:54:42,166 The mistake is correct here. 592 00:54:42,916 --> 00:54:45,708 We should do the mistake! Come. 593 00:54:50,000 --> 00:54:53,250 If anyone know about this, the lord will kill us. 594 00:54:55,500 --> 00:55:00,125 I'll kill that sir and will make you king of this mansion. 595 00:55:01,625 --> 00:55:02,958 Come! Come! 596 00:55:06,583 --> 00:55:09,125 I beg you, stop it. 597 00:55:09,500 --> 00:55:11,666 I'll shoot you. 598 00:55:12,916 --> 00:55:13,958 Remove your clothes. 599 00:55:15,375 --> 00:55:16,750 Oh my lord! 600 00:55:18,875 --> 00:55:20,708 [Laughs] 601 00:55:24,083 --> 00:55:25,875 I loved you. 602 00:55:26,333 --> 00:55:29,208 I did this to prove my love! 603 00:55:33,916 --> 00:55:36,666 I need your love! 604 00:55:39,166 --> 00:55:41,041 Go and come with love! 605 00:55:42,125 --> 00:55:45,750 Me and my body are yours. 606 00:55:54,375 --> 00:55:55,208 Go away. 607 00:56:05,166 --> 00:56:09,291 Hey Karni. - I'm your slave sir. 608 00:56:13,000 --> 00:56:17,458 Hey, Jwalabhai. I saw a girl! 609 00:56:18,416 --> 00:56:26,000 You draw pictures right. So, draw one by my ideology. 610 00:56:30,125 --> 00:56:34,833 Come, milady. Draw as per sire description. 611 00:56:35,041 --> 00:56:36,041 The picture. 612 00:56:47,208 --> 00:56:49,166 Did you start? 613 00:56:49,375 --> 00:56:50,250 Yes describe! 614 00:56:51,083 --> 00:56:54,708 Her nose is like a pearl. 615 00:56:57,666 --> 00:57:01,833 And her looks are like sword. 616 00:57:02,875 --> 00:57:07,250 She's like a black gold. 617 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 Her skin tone.. 618 00:57:10,875 --> 00:57:13,208 She's a priceless beauty! 619 00:57:16,458 --> 00:57:18,291 Natural beauty. 620 00:57:23,416 --> 00:57:25,166 Black beauty. 621 00:57:27,458 --> 00:57:34,166 Nothing is compared to her toxic beauty! 622 00:57:34,458 --> 00:57:35,750 Did you draw? 623 00:57:37,875 --> 00:57:39,041 Sir. 624 00:57:48,250 --> 00:57:49,958 What's with your face? 625 00:57:50,166 --> 00:57:53,458 Without any emotions, punk. 626 00:57:54,083 --> 00:57:57,291 You drew a worthless picture. 627 00:58:00,541 --> 00:58:05,250 He described and she drew it, why am I troubled here? 628 00:58:06,541 --> 00:58:07,458 [Gasps] 629 00:58:13,166 --> 00:58:15,416 I never saw anyone like you! 630 00:58:16,500 --> 00:58:18,125 I never saw anyone like you. 631 00:58:21,958 --> 00:58:24,916 I'm your slave sir. - Mallesh, did you come? 632 00:58:25,791 --> 00:58:27,125 Come here 633 00:58:30,041 --> 00:58:36,041 I don't know whether the God fulfills my wishes; but you'll do. 634 00:58:36,125 --> 00:58:38,250 You'll do. 635 00:58:39,041 --> 00:58:44,916 I saw a beauty, don't ask about her. 636 00:58:45,708 --> 00:58:49,666 Go and get her. - Ok sir. 637 00:58:50,166 --> 00:58:53,666 She's mine! 638 00:58:54,250 --> 00:58:57,708 [Cicadas critters] 639 00:59:04,000 --> 00:59:07,791 [Door creaks] 640 00:59:14,875 --> 00:59:16,500 What happened to you my husband? 641 00:59:18,041 --> 00:59:20,416 You're neither sleeping nor eating. 642 00:59:21,708 --> 00:59:27,708 I'll not leave anything I like, she just missed in a bit. 643 00:59:28,333 --> 00:59:31,458 I'll not leave her. 644 00:59:31,708 --> 00:59:36,750 I'll die peacefully after enjoying with her. 645 00:59:36,916 --> 00:59:40,083 How many more people will you trouble? - This is the last one 646 00:59:41,708 --> 00:59:43,250 Last one! 647 01:00:25,625 --> 01:00:26,416 Sir. 648 01:00:27,625 --> 01:00:33,500 Look over there, Your precious doll is coming. 649 01:00:36,041 --> 01:00:37,125 Greetings sir! 650 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 I'm proud of you Mallesh! 651 01:00:48,958 --> 01:00:51,916 You're just like my brother, even though you're a slave. 652 01:00:55,333 --> 01:00:57,041 Come.. come.. 653 01:00:58,291 --> 01:01:02,708 What did the God do for me? You saved my life when you're a child 654 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 And killed my enemy 655 01:01:04,750 --> 01:01:07,875 Now! Now! 656 01:01:08,916 --> 01:01:12,833 I beg you sir. - What is this? 657 01:01:13,458 --> 01:01:15,333 She's my wife. - What's this? 658 01:01:17,208 --> 01:01:18,375 Your wife? 659 01:01:19,583 --> 01:01:20,750 You got married! 660 01:01:20,958 --> 01:01:22,500 I hid this from you, sir. 661 01:01:26,416 --> 01:01:28,250 We got married in our childhood. 662 01:01:29,416 --> 01:01:34,000 That Bhujanga Rao is my enemy too. 663 01:01:40,500 --> 01:01:43,416 What did you do to my Rudrangi? - I killed her. 664 01:01:43,625 --> 01:01:47,958 Son Mallesh, Your bujjamma is safe with me. 665 01:01:48,166 --> 01:01:51,666 You witch! - If you delay a day he might have spoiled her. 666 01:01:52,875 --> 01:01:53,875 Take her with you. 667 01:01:53,916 --> 01:01:58,250 That's why I worked for your revenge. 668 01:01:58,458 --> 01:02:03,250 I'm living for Rudrangi I even die for her. 669 01:02:03,291 --> 01:02:05,541 And ready to kill, sire. 670 01:02:05,875 --> 01:02:07,500 I promised my grandpa. 671 01:02:08,958 --> 01:02:11,666 Sir, did I do anything wrong? 672 01:02:11,833 --> 01:02:13,708 Kill me if I'm wrong. 673 01:02:14,333 --> 01:02:16,416 Why are you angry, sir? 674 01:02:16,625 --> 01:02:18,916 I'm your slave, sir. Tell me, sir. 675 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Dear.. 676 01:02:24,166 --> 01:02:26,750 Dear, I plead you. Leave them. 677 01:02:26,833 --> 01:02:29,375 Shut up. - Dear, listen to me. 678 01:02:40,333 --> 01:02:41,875 I plead you sir. - Hey, Karanam.. 679 01:02:42,083 --> 01:02:45,416 Sir.. - Get the papers of the farm 680 01:02:45,500 --> 01:02:46,208 Okay sir. 681 01:02:46,708 --> 01:02:50,041 I promised to give you 25 acres of farm. 682 01:02:53,583 --> 01:02:54,458 Take this. 683 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 I plead you, sir. 684 01:02:57,041 --> 01:03:00,041 What's her name? - Rudrangi. 685 01:03:01,375 --> 01:03:05,458 Meera Bai, they should consummate their marriage here. 686 01:03:06,291 --> 01:03:08,208 We should treat them like us! 687 01:03:09,750 --> 01:03:12,750 And should give them all the respect! 688 01:03:14,083 --> 01:03:15,750 Hey Karanam. - Yes sir. 689 01:03:15,833 --> 01:03:21,458 What say? - I'm so happy. To listen this from you. 690 01:03:24,333 --> 01:03:26,416 Mallesh and Rudrangi come here. 691 01:03:26,916 --> 01:03:27,500 Come. 692 01:03:33,708 --> 01:03:37,166 He might have spared you; but I'll not! 693 01:03:38,000 --> 01:03:42,083 I'll see how you consummate your marriage. 694 01:03:49,916 --> 01:03:51,958 Why all these ornaments for us madam? 695 01:03:52,166 --> 01:03:56,291 You should live great and I should see that, brother. 696 01:03:59,000 --> 01:04:02,458 Sir, did a great deed in his life time - Why are you saying like that madam? 697 01:04:02,750 --> 01:04:07,041 Only time will answer some questions. - Our people praise sir as, God! 698 01:04:07,625 --> 01:04:12,083 But you.. - Take Rudrangi inside 699 01:04:14,083 --> 01:04:15,500 Bless us, milady! 700 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 God bless you. 701 01:04:47,416 --> 01:04:52,375 Rudrangi.. Young mistress is calling you. 702 01:04:54,708 --> 01:04:57,500 [Song playing on gramophone] 703 01:05:09,833 --> 01:05:12,833 What's going on between you and Mallesh? 704 01:05:13,750 --> 01:05:18,916 He married you in childhood and now he saved you! 705 01:05:19,916 --> 01:05:22,041 And I should believe this, huh? 706 01:05:24,833 --> 01:05:27,833 What will the eyes notice? 707 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 Only the heart can sense it. - Is it? 708 01:05:33,583 --> 01:05:35,125 You said well! 709 01:05:36,458 --> 01:05:39,791 How much did you love him? 710 01:05:42,250 --> 01:05:46,125 Express your love on him. 711 01:05:49,666 --> 01:05:52,916 'Even the time separated us' 712 01:05:54,333 --> 01:05:58,500 'And my pyre is firing' 713 01:05:59,583 --> 01:06:06,458 'It's enough if my ashes touch my husband's feet' 714 01:06:06,750 --> 01:06:09,458 'It's enough for this life' 715 01:06:10,125 --> 01:06:19,333 'Even if I'm dead; I'll give life to my husband' 716 01:06:22,208 --> 01:06:26,250 'I'll be his breathe' 717 01:06:28,083 --> 01:06:34,583 'Forever be his breathe!' 718 01:06:34,666 --> 01:06:38,083 Move. - Beg you madam. 719 01:06:39,125 --> 01:06:40,833 My husband said.. 720 01:06:42,875 --> 01:06:49,041 that you look stubborn outside! But you're so soft hearted! 721 01:06:49,125 --> 01:06:50,708 You're so good woman! 722 01:06:52,166 --> 01:06:58,625 Bless us to live happily! 723 01:06:58,833 --> 01:06:59,916 Shut up. 724 01:07:00,416 --> 01:07:02,708 Take my gold if you want. 725 01:07:03,041 --> 01:07:07,208 Take my money if you want. Grab my diamonds if you want! 726 01:07:07,875 --> 01:07:10,875 I'll give everything I have! 727 01:07:11,791 --> 01:07:19,708 But don't ask me to bless you. 728 01:07:20,166 --> 01:07:21,375 Understood? 729 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 Hey Mallesh! 730 01:07:41,083 --> 01:07:41,833 I'm your slave, sire. 731 01:07:41,916 --> 01:07:44,500 Where are you taking her? 732 01:07:44,583 --> 01:07:46,583 I gave you farm, right. 733 01:07:46,875 --> 01:07:50,166 Go and do farming. - Today is our nuptial night, sire. 734 01:07:52,583 --> 01:07:55,125 I said it's for Rudrangi! 735 01:07:55,833 --> 01:07:57,416 Not for you, right. 736 01:07:57,500 --> 01:07:58,208 Sir! 737 01:08:02,708 --> 01:08:05,375 Why are you worried? 738 01:08:05,458 --> 01:08:07,458 It means that.. 739 01:08:08,291 --> 01:08:10,083 Me and Rudrangi gonna.. 740 01:08:20,625 --> 01:08:21,875 That's the matter! 741 01:08:21,958 --> 01:08:26,000 Sir, if it's any other one said this I would've killed him. 742 01:08:27,833 --> 01:08:31,916 I raised you, And gave you farm to plough! 743 01:08:32,000 --> 01:08:34,083 Gave water to people. 744 01:08:34,166 --> 01:08:38,250 I did these many things. Can't you send you wife.. 745 01:08:39,500 --> 01:08:41,375 to me for once? 746 01:08:41,583 --> 01:08:42,583 SIR! 747 01:08:42,666 --> 01:08:44,916 Why are you shouting? 748 01:08:45,208 --> 01:08:47,583 What is this, sir? Why are you behaving like this? 749 01:08:48,041 --> 01:08:55,250 You know his strength. If he is strong, then I'm his master! 750 01:08:59,041 --> 01:09:03,125 My grandpa used to say, that snake is poisonous only in head.. 751 01:09:03,166 --> 01:09:06,041 but you landlords are poisonous all over your body! 752 01:09:06,791 --> 01:09:09,208 You're a fool who doesn't value relations. 753 01:09:09,291 --> 01:09:11,208 Your sister calls me brother 754 01:09:11,291 --> 01:09:14,375 Then my wife will be your sister! 755 01:09:16,750 --> 01:09:19,833 Will the dog become human if it kisses a human? 756 01:09:21,208 --> 01:09:23,791 Fruits will be more delicious if they're pecked by birds. 757 01:09:24,333 --> 01:09:27,291 It'll be meaningful only if, I touch this beauty. 758 01:09:31,416 --> 01:09:33,541 My dear bastards. 759 01:09:54,291 --> 01:09:56,125 'O' ferocious Warrior' 760 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 'O' Valiant warrior' 761 01:10:05,125 --> 01:10:06,875 'Come by breaking every obstacle' 762 01:10:42,666 --> 01:10:43,625 Scumbag. 763 01:10:44,333 --> 01:10:48,291 Hey you slaves, kill him. 764 01:11:03,750 --> 01:11:04,708 Dear. 765 01:11:07,500 --> 01:11:08,541 Dear. 766 01:11:10,125 --> 01:11:12,541 Dear. 767 01:11:15,500 --> 01:11:18,000 Husband, Please stop. 768 01:11:18,333 --> 01:11:19,500 Leave them. 769 01:11:29,625 --> 01:11:30,791 [Sniffs] 770 01:11:33,708 --> 01:11:36,125 Oh my black gold. 771 01:11:36,458 --> 01:11:37,791 You scoundrel. 772 01:11:40,541 --> 01:11:43,416 You would have a long life; if you agreed to this. 773 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 But you're dying now! 774 01:11:50,875 --> 01:11:56,041 'Jwala...' 775 01:11:56,750 --> 01:12:00,166 Hey Bheem Rao, enough of your deeds! 776 01:12:00,250 --> 01:12:04,708 If you don't lower your sword, I'll shoot you. 777 01:12:04,791 --> 01:12:05,625 Got it? 778 01:12:05,708 --> 01:12:07,000 Wow, how beautiful! 779 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 You fool. 780 01:12:12,041 --> 01:12:14,250 What are you babbling? 781 01:12:14,333 --> 01:12:16,375 Are you my wife or his wife? 782 01:12:19,000 --> 01:12:20,833 Mallesh, keep going. 783 01:12:21,291 --> 01:12:24,291 I'll take care. Go and run 784 01:12:24,333 --> 01:12:26,500 Give them way! 785 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 'O' ferocious Warrior' 786 01:12:44,083 --> 01:12:46,458 'O' Valiant warrior' 787 01:12:49,166 --> 01:12:51,666 'Come by breaking every obstacle' 788 01:12:53,666 --> 01:12:54,625 Oh no! 789 01:13:01,833 --> 01:13:03,375 You shameless.. 790 01:13:03,791 --> 01:13:08,041 You supported that slave instead of your husband? 791 01:13:08,208 --> 01:13:09,375 Unashamed person. 792 01:13:09,541 --> 01:13:12,916 Stop it. Enough of your rubbish. 793 01:13:13,750 --> 01:13:16,291 You'd be a thief if you rob. 794 01:13:16,791 --> 01:13:19,791 But will be a lord if you earn. 795 01:13:20,083 --> 01:13:21,708 My husband is a lord. 796 01:13:22,000 --> 01:13:25,083 If you kill Mallesh here, it'll be coined as injustice 797 01:13:25,291 --> 01:13:27,916 If you kill him in a fight, they'll call it as hunt. 798 01:13:29,166 --> 01:13:30,291 As you stated though! 799 01:13:31,000 --> 01:13:34,583 You told me that, lion won't eat without hunting. 800 01:13:35,083 --> 01:13:37,333 What's the price for a lion? 801 01:13:38,708 --> 01:13:41,625 Lion should hunt and deer should run. 802 01:13:43,250 --> 01:13:50,166 Mallesh should die and you should get Rudrangi. 803 01:13:52,083 --> 01:13:53,750 This is the plan. 804 01:13:54,166 --> 01:13:56,458 This is called fierceness. 805 01:13:57,541 --> 01:14:00,041 Did you listen to it Karnam? 806 01:14:00,250 --> 01:14:04,125 Birds of a feather flock together. Yes, sir, all my ears are here. 807 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Yes sir, I'm listening, And got impressed. 808 01:14:08,583 --> 01:14:10,000 Go and hunt my dear husband. 809 01:14:11,791 --> 01:14:15,500 Some will face the fight, And some will run along with the fight. 810 01:14:16,666 --> 01:14:18,375 But I'll lure him to fight. 811 01:14:19,291 --> 01:14:21,416 I'm Bheem Rao Deshmukh! 812 01:14:27,625 --> 01:14:28,666 Bujjamma 813 01:14:32,750 --> 01:14:33,208 Dear. 814 01:14:33,541 --> 01:14:35,791 Our grandpa got us married at an young age, 815 01:14:35,875 --> 01:14:39,500 And that sir is searching for us and will kill me. 816 01:14:39,791 --> 01:14:41,500 You'll become abandoned, Bujjamma. 817 01:14:41,875 --> 01:14:43,916 I took a decision. 818 01:14:44,500 --> 01:14:47,791 Dear. - I'll get you married to a well educated person in city. 819 01:14:49,625 --> 01:14:50,875 No, I'll conduct this marriage. 820 01:14:52,166 --> 01:14:54,500 I'll get you to safety. 821 01:14:55,166 --> 01:14:59,166 I lived all these years waiting for you. 822 01:15:01,791 --> 01:15:06,708 It's not me but my corpse will get married to another person. 823 01:15:07,791 --> 01:15:09,166 I'm confident on that! 824 01:15:10,833 --> 01:15:12,208 I'll either live or die.. 825 01:15:15,875 --> 01:15:17,041 only with you! 826 01:15:20,458 --> 01:15:24,791 [Music] 827 01:15:53,875 --> 01:15:58,291 "I saw your cute face after a long time" 828 01:15:58,666 --> 01:16:03,083 "I'm saying all the things hidden in my heart" 829 01:16:03,583 --> 01:16:07,708 "I'm holding your right hand after a long time" 830 01:16:08,333 --> 01:16:12,333 "And will never leave it" 831 01:16:13,125 --> 01:16:17,208 "This moment.." 832 01:16:17,916 --> 01:16:21,750 "I'll be happy even if I die this minute" 833 01:16:22,750 --> 01:16:26,750 "I'll be happy even if I die this minute" 834 01:16:27,541 --> 01:16:31,500 "I'll be happy even if I die this minute" 835 01:16:32,375 --> 01:16:36,541 "I'll be happy even if I die this minute" 836 01:16:37,125 --> 01:16:41,541 "I saw your cute face after a long time" 837 01:16:41,916 --> 01:16:46,833 "I'm saying all the things hidden in my heart" 838 01:16:47,041 --> 01:16:50,250 [Music] 839 01:17:29,083 --> 01:17:33,625 "The sky saved her soul in the stars" 840 01:17:33,708 --> 01:17:38,541 "And the earth filled this sand with love" 841 01:17:38,625 --> 01:17:43,166 "The sky saved her soul in the stars" 842 01:17:43,250 --> 01:17:48,000 "And the earth filled this sand with love" 843 01:17:48,083 --> 01:17:50,416 "Even though the sky and land are distant" 844 01:17:50,500 --> 01:17:52,833 "And there's no way in between them" 845 01:17:52,916 --> 01:17:57,041 "Love is just like moon light" 846 01:17:57,500 --> 01:18:01,958 "And is filling the whole world" 847 01:18:02,458 --> 01:18:06,208 "I'll be happy even if I die this minute" 848 01:18:07,208 --> 01:18:11,041 "I'll be happy even if I die this minute" 849 01:18:12,041 --> 01:18:15,458 "I'll be happy even if I die this minute" 850 01:18:16,833 --> 01:18:20,583 "I'll be happy even if I die this minute" 851 01:18:24,041 --> 01:18:26,833 You said that you'll lure him out. 852 01:18:27,041 --> 01:18:28,750 But now you're silent. 853 01:18:30,708 --> 01:18:36,416 If it is for challenge, This Bheem Rao will not spare anyone! 854 01:18:38,125 --> 01:18:41,208 All the men in Rudrangi should die. 855 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 And the land should taste blood. 856 01:18:46,083 --> 01:18:49,125 All the women should beg me. 857 01:18:49,416 --> 01:18:50,208 How? 858 01:19:11,125 --> 01:19:15,708 Hey! Tell where Rudrangi and Mallesh are. 859 01:19:16,875 --> 01:19:20,208 Don't cry here, cry at our lord's feet! 860 01:19:20,250 --> 01:19:23,916 We'll leave you if lord tells, otherwise we'll bury you! 861 01:19:24,000 --> 01:19:25,958 Leave! 862 01:19:31,833 --> 01:19:35,291 Like that! - I'm your slave, my lord! 863 01:19:35,333 --> 01:19:38,416 I'm your slave, my lord! - Tell them to leave our husbands, my lord! 864 01:19:38,625 --> 01:19:42,041 I'm your slave, my lord! - I'm your slave, my lord! 865 01:19:42,791 --> 01:19:44,875 If you're so eager.. 866 01:19:45,208 --> 01:19:49,625 If you need your husbands and brothers to be alive! 867 01:19:49,916 --> 01:19:52,666 Go and search for that Mallesh 868 01:19:52,875 --> 01:19:55,458 And get Rudrangi to sleep with me 869 01:19:55,791 --> 01:19:58,208 I know that you know where he is. 870 01:19:58,416 --> 01:20:00,875 I hope you bloody slaves understand what I said! 871 01:20:01,333 --> 01:20:03,166 He is asking whether you get it or not? 872 01:20:03,458 --> 01:20:04,458 In English! 873 01:20:04,541 --> 01:20:08,500 We beg you sir. We will search for him! 874 01:20:22,416 --> 01:20:23,166 Bujjamma. 875 01:20:28,125 --> 01:20:28,833 Why did you come here? 876 01:20:29,875 --> 01:20:31,833 Who sent you? Did the sir send you? 877 01:20:34,125 --> 01:20:35,541 Even they're our people. 878 01:20:37,958 --> 01:20:38,833 They might kill 879 01:20:41,125 --> 01:20:44,333 Let's die for their sake! 880 01:20:46,875 --> 01:20:49,583 I'm not a lunatic brother. 881 01:20:50,208 --> 01:20:51,958 I'm not a lunatic but had been one 882 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 That's when.. 883 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Greetings sir, Bless us. 884 01:21:04,291 --> 01:21:07,750 I got married and am going to my in law's house. Bless us! 885 01:21:08,083 --> 01:21:09,250 Bless us milady. 886 01:21:16,958 --> 01:21:18,208 Will be indebted to you lady. 887 01:21:28,041 --> 01:21:29,083 Will take leave sir. 888 01:21:46,875 --> 01:21:49,125 Where is Nagamani going? 889 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 I'm going to my in-law's house 890 01:21:52,208 --> 01:21:54,416 Even you blessed me too 891 01:21:54,500 --> 01:21:58,666 You took my blessings; but didn't return my favour. 892 01:22:01,791 --> 01:22:04,333 What will you do with this beauty? 893 01:22:04,875 --> 01:22:08,333 You look like a pig. 894 01:22:09,958 --> 01:22:13,041 I should taste this beauty. 895 01:22:13,625 --> 01:22:15,416 That's how, it will be blissful. 896 01:22:16,208 --> 01:22:18,041 What say Nagamani? 897 01:22:20,000 --> 01:22:22,583 I'll kill you if you touch my wife. 898 01:22:25,666 --> 01:22:26,625 [Gasps] 899 01:22:29,125 --> 01:22:31,708 You died instead of killing me. 900 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 He spoiled my life. 901 01:22:43,083 --> 01:22:47,958 He molested almost every girl here. 902 01:22:48,416 --> 01:22:50,083 Everyone is a victim! 903 01:22:52,833 --> 01:22:54,375 Except Rudrangi. 904 01:22:55,458 --> 01:22:57,208 Our lives are like this. 905 01:22:58,083 --> 01:23:00,125 It's the same if we live or die. 906 01:23:01,291 --> 01:23:02,791 You should live happily. 907 01:23:03,041 --> 01:23:06,416 Go somewhere and live happily. 908 01:23:06,916 --> 01:23:08,291 We will manage here. 909 01:23:20,250 --> 01:23:23,458 What? Why are you quiet? 910 01:23:24,250 --> 01:23:27,750 Where is my slave? I thought you'll drag him to here. 911 01:23:27,833 --> 01:23:30,166 I expected that you'll gift Rudrangi to me. 912 01:23:32,041 --> 01:23:36,416 What is this life? We're scared till today. 913 01:23:36,916 --> 01:23:39,625 It's good for us if we be courageous today. 914 01:23:40,208 --> 01:23:42,541 It's okay if this place becomes a graveyard. 915 01:23:42,625 --> 01:23:44,708 But we will not sacrifice Rudrangi to you. 916 01:23:44,875 --> 01:23:50,916 [Sloganeering] We will not.. We will not.. 917 01:23:51,000 --> 01:23:53,416 You bloody.. 918 01:23:53,708 --> 01:23:55,166 Hey Karanam. - Sir! 919 01:23:55,916 --> 01:23:57,916 It's for the first time. 920 01:23:58,333 --> 01:24:02,416 Rudrangi's people revolted I'll kill them all! 921 01:24:03,416 --> 01:24:04,750 What should we do now? 922 01:24:05,291 --> 01:24:10,041 Should kill with more force. Should spill more blood 923 01:24:10,083 --> 01:24:14,083 Rudrangi should be a graveyard today. 924 01:24:19,500 --> 01:24:20,291 Dear.. 925 01:24:21,458 --> 01:24:22,833 Where are we going? 926 01:24:24,333 --> 01:24:27,083 Let's go anywhere to live happily. 927 01:24:28,083 --> 01:24:31,250 We shouldn't leave this place. We should go back to Rudrangi 928 01:24:32,666 --> 01:24:35,541 That lord will kill us! 929 01:24:37,375 --> 01:24:40,583 If we won't our people will die. 930 01:24:41,708 --> 01:24:44,916 Shall we live on their blood! 931 01:24:57,541 --> 01:24:58,541 Stop it! Stop it! 932 01:25:02,625 --> 01:25:04,166 What is all this? 933 01:25:04,541 --> 01:25:09,083 If you reveal where Mallesh and Rudrangi are you'll be safe. 934 01:25:10,125 --> 01:25:15,083 If you won't reveal, lord said to smash you all. 935 01:25:16,125 --> 01:25:19,083 Will you reveal or not? 936 01:25:19,541 --> 01:25:23,083 We won't even if we die. 937 01:25:23,333 --> 01:25:26,541 They won't it seems, what should we do now? 938 01:25:28,041 --> 01:25:29,916 Let's molest them then! 939 01:25:32,583 --> 01:25:33,333 Hey.. 940 01:25:39,000 --> 01:25:42,541 I can't see this! 941 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 [Music] 942 01:25:56,750 --> 01:25:58,125 We should fight now! 943 01:25:59,916 --> 01:26:06,125 "Rudrangi is calling you, Oh my warrior!" 944 01:26:10,875 --> 01:26:19,791 "Come just like a thunder, My precious fighter!" 945 01:26:21,000 --> 01:26:23,666 [Music] 946 01:26:39,041 --> 01:26:45,708 "In this war, just move like a fighter" 947 01:26:45,958 --> 01:26:52,000 "In this fight, you're the master in the ring" 948 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 "The whole village is behind you" 949 01:26:58,333 --> 01:27:01,833 "And we won't worry as you're with you!" 950 01:27:05,000 --> 01:27:11,041 "In this fight, just go ahead like a warrior" 951 01:27:11,125 --> 01:27:13,958 [Music] 952 01:27:23,250 --> 01:27:26,541 "As you're strong in all aspects" 953 01:27:26,750 --> 01:27:30,208 "Everyone is not comparable to you" 954 01:27:33,083 --> 01:27:39,583 "You stood like a man in Rudrangi! You're the burning sun fighting for us" 955 01:27:39,666 --> 01:27:42,750 "For your fist's power.." 956 01:27:42,833 --> 01:27:46,000 "Your fist power should create thunders!" 957 01:27:46,083 --> 01:27:49,166 "And their hips should break by your kicks!" 958 01:27:49,208 --> 01:27:55,208 "In this far, Go ahead like a warrior" 959 01:27:55,458 --> 01:27:58,875 [Music] 960 01:28:13,750 --> 01:28:17,166 "Rip them apart for their ill treatment" 961 01:28:17,208 --> 01:28:20,458 "The slave now became a sword" 962 01:28:23,583 --> 01:28:30,166 "Smash those bastards. And just beat the hell out of them" 963 01:28:30,250 --> 01:28:33,333 "If you beat them.." 964 01:28:33,416 --> 01:28:36,500 "If you beat them, their hearts should become clay balls" 965 01:28:36,583 --> 01:28:39,666 "And their muscles should be pulled like threads" 966 01:28:39,750 --> 01:28:45,958 "Fight like a warrior in this battle!" 967 01:28:48,833 --> 01:28:49,958 Hey Karanam! 968 01:28:55,875 --> 01:28:59,375 Please leave me as I'm innocent! - Go and tell that Bheemrao! 969 01:28:59,458 --> 01:29:03,500 Rudhangi is ours now! And he can't rule us. 970 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 His mother didn't give birth to this village. 971 01:29:08,541 --> 01:29:10,958 And this is not his father's hard earned property 972 01:29:11,500 --> 01:29:14,166 Everyone along with him were born in the same way. 973 01:29:14,958 --> 01:29:18,416 His birth is not special! Tell him the same. 974 01:29:18,958 --> 01:29:20,875 To that so called, 'Lord' 975 01:29:21,000 --> 01:29:22,750 To that useless scumbag. 976 01:29:23,958 --> 01:29:25,291 Say that these are Mallesh's words! 977 01:29:34,916 --> 01:29:37,375 Hey milady, serve me with another piece. 978 01:29:38,041 --> 01:29:41,291 What happened? - You can see yourself, right. 979 01:29:44,750 --> 01:29:47,625 Serve me with a big one, idiot. Tell me. 980 01:29:48,083 --> 01:29:52,791 He killed everyone there. And you are eating here like a foodie. 981 01:29:52,875 --> 01:29:55,125 It's a great boon to born like you. 982 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 Hey, serve me the Hard piece. 983 01:30:00,166 --> 01:30:03,125 Will you have some? - No, sir. I'm good. 984 01:30:03,208 --> 01:30:05,833 Idiot. Why the hell you have born? 985 01:30:08,208 --> 01:30:10,291 Yeah, what else did he said? 986 01:30:10,375 --> 01:30:12,916 Oh come on, sir. I can't say them. 987 01:30:14,875 --> 01:30:16,416 What did he say? 988 01:30:16,541 --> 01:30:22,500 Everyone along with him were born in the same way. 989 01:30:25,083 --> 01:30:27,000 What else, he blabbered Karanam? 990 01:30:27,416 --> 01:30:31,416 His birth is not special Tell him the same. 991 01:30:32,166 --> 01:30:33,875 Say that these are Mallesh's words. 992 01:30:34,166 --> 01:30:35,833 I swear, I didn't utter these words, sire. 993 01:30:36,750 --> 01:30:40,166 Your sins are way out of control, dear. Please stop now. 994 01:30:41,000 --> 01:30:44,083 You have to be alive, If I need this sacred thread, 995 01:30:44,541 --> 01:30:47,208 Oh, women. Stop your regulations! 996 01:30:49,500 --> 01:30:52,458 Sin! It will stop, by my word. 997 01:30:53,041 --> 01:30:55,041 Good Karma, will stand by my side. 998 01:30:56,041 --> 01:30:57,666 What else he said? 999 01:30:57,833 --> 01:31:02,875 He said numerous things, sire. I feel, he'll be the winner of this war. 1000 01:31:04,333 --> 01:31:05,916 You are aware of game, Lion and Goat, right. 1001 01:31:06,833 --> 01:31:09,541 Who will be the ultimate winner in that game? 1002 01:31:09,625 --> 01:31:12,208 How the Goat will be winner, the Lion will be the winner. 1003 01:31:14,541 --> 01:31:18,541 Then how this Bheem Rao will lose the game? Bheem Rao will win the game. 1004 01:31:18,625 --> 01:31:22,500 You may a Lion, but he is also a well-trained, sire. 1005 01:31:22,583 --> 01:31:27,416 He may well-trained. But I'm the Lord. 1006 01:31:32,375 --> 01:31:34,541 What a man need to live? 1007 01:31:35,083 --> 01:31:38,166 The basic common needs, Food, clothes, shelter, sire. 1008 01:31:38,250 --> 01:31:41,041 What a man need to live? 1009 01:31:42,875 --> 01:31:46,208 Food, sire. - From where they'll get that food? 1010 01:31:47,625 --> 01:31:50,041 From the crops, sire. 1011 01:31:50,125 --> 01:31:54,416 But what they need way before that? 1012 01:31:57,083 --> 01:31:58,375 They need water, sire. 1013 01:32:00,208 --> 01:32:02,125 How it'll be if we stop that water? 1014 01:32:02,291 --> 01:32:04,916 I oblige you, sire. I didn't understand. 1015 01:32:05,375 --> 01:32:10,250 Is river of Bheem Rao Deshmukh belongs to their father? 1016 01:32:10,500 --> 01:32:11,375 No, sire. 1017 01:32:12,416 --> 01:32:15,250 The lake belongs to Bheem Rao Deshmukh. 1018 01:32:16,291 --> 01:32:17,750 Lord! 1019 01:32:18,208 --> 01:32:21,041 From now on, People of Rudrangi has to live by drinking my pee. 1020 01:32:21,125 --> 01:32:23,375 How you can take back that lake? 1021 01:32:25,125 --> 01:32:27,708 God himself creates and kills people. 1022 01:32:28,041 --> 01:32:30,375 I'm nothing but, God! 1023 01:32:31,041 --> 01:32:31,916 [Gong beating] 1024 01:33:00,083 --> 01:33:03,000 Hey Karanam, why did they stopped the lake flow? 1025 01:33:03,208 --> 01:33:08,250 He need something, and you had it. I'm leaving this after you. 1026 01:33:08,583 --> 01:33:10,833 Move aside. There's no Lake anymore. 1027 01:33:15,500 --> 01:33:19,166 They stopped the water from Lake of Bheemrao to our village. 1028 01:33:19,375 --> 01:33:21,083 If they do so, how our crops will be blossomed? 1029 01:33:21,125 --> 01:33:23,625 How we are gonna survive? 1030 01:33:23,708 --> 01:33:27,208 It seems we have to survive by drinking his pee. 1031 01:33:28,416 --> 01:33:31,333 Brother, this is Summer. We can't find a single drop of water. 1032 01:33:31,583 --> 01:33:35,166 Crops will dry, and our animals will die. Even we will also die. 1033 01:33:35,541 --> 01:33:39,416 Guys, let's be patient. - Being patient doesn't solve our problems. 1034 01:33:39,708 --> 01:33:41,916 Come on, let's survive by having our tears. 1035 01:33:42,125 --> 01:33:44,541 These words are good in poetry, not in reality. 1036 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 This lord, has planned to woo our Rudrangi. 1037 01:33:50,083 --> 01:33:51,291 What say, Mallesh brother? 1038 01:34:01,583 --> 01:34:05,083 Have some water, dear. We have to be alive, right. 1039 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Please forgive me, dear. 1040 01:34:40,166 --> 01:34:41,500 What's wrong with you people? 1041 01:34:42,416 --> 01:34:43,958 Your animals and crops will die. 1042 01:34:44,500 --> 01:34:46,208 Your throats and you will die soon. 1043 01:34:47,000 --> 01:34:50,958 You guys need the lake, but why are you selecting the problems? 1044 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 If you controlled for 5 minutes, and the moment when Rudrangi is on his bed.. 1045 01:34:55,500 --> 01:34:58,125 [Crowd] Hey! - Lake will be on your side. 1046 01:34:58,208 --> 01:35:02,458 What did you said? - It's Lord, Bheem Rao's word. 1047 01:35:03,333 --> 01:35:07,375 Hey Mallesh, don't stare at me like that. I'm getting scared. 1048 01:35:07,458 --> 01:35:12,583 Hey Karanam, say to that Lord. We may poor but we have characters. 1049 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 If it needed, we will leave this earth, but not our dignity. 1050 01:35:18,000 --> 01:35:19,583 There's a proverb.. 1051 01:35:20,541 --> 01:35:22,416 Who will suffer if you get angry on lake! 1052 01:35:22,750 --> 01:35:24,166 You guys will suffer. 1053 01:35:25,750 --> 01:35:27,500 Fine, I'll take your leave. 1054 01:35:28,000 --> 01:35:28,708 I will come back again. 1055 01:35:30,291 --> 01:35:34,416 [Engine revving] 1056 01:35:38,250 --> 01:35:39,916 What did they said, Karanam? 1057 01:35:40,458 --> 01:35:41,791 Did they accepted for our offer? 1058 01:35:42,166 --> 01:35:44,291 They are being stubborn, sire. 1059 01:35:45,000 --> 01:35:47,375 They will twirl their moustache, and will smack their thighs! 1060 01:35:47,916 --> 01:35:50,166 It seems, Self-respect and Prestige! 1061 01:35:51,208 --> 01:35:52,166 Prestige? 1062 01:35:53,083 --> 01:35:56,208 Do they have that? No, it won't. 1063 01:35:57,458 --> 01:36:01,375 After some days, they'll get to know what is more important. 1064 01:36:02,083 --> 01:36:05,291 Then they will come to foot of Bheem Rao. 1065 01:36:06,416 --> 01:36:08,333 Move, let's see. 1066 01:36:28,833 --> 01:36:32,083 Oh no, chicks are dead. 1067 01:36:32,500 --> 01:36:34,083 Crops were dead. 1068 01:36:34,166 --> 01:36:36,875 God! what is this? 1069 01:36:36,958 --> 01:36:38,208 [Crying] 1070 01:36:40,500 --> 01:36:43,875 Will you give me some water, sister? I'm feeling thirsty. 1071 01:36:44,166 --> 01:36:47,416 I feel like, I'll die by drying of my throat. 1072 01:36:47,791 --> 01:36:50,208 Because lack of water, Grandpa was dead. 1073 01:36:50,416 --> 01:36:53,958 Even animals were also dead. Give me some water, sister. 1074 01:37:05,333 --> 01:37:08,416 Which mean, I'm gonna die like this, sister? 1075 01:37:18,833 --> 01:37:22,458 Wake up, mother. I'm feeling thirsty, please get up, 1076 01:37:25,541 --> 01:37:26,750 I'm feeling thirsty. 1077 01:37:30,166 --> 01:37:33,166 Crops were becoming dry, animals were losing their breath. 1078 01:37:39,791 --> 01:37:44,000 In two days, we may gonna die. As we can't able to find a drop of water. 1079 01:38:08,875 --> 01:38:12,125 What Rudrangi? You called us as this hour? 1080 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 I took a decision. - What's that? 1081 01:38:15,541 --> 01:38:18,750 I don't want to see our people shed their tears. 1082 01:38:18,916 --> 01:38:22,125 And what we need is, Lake of Lord. 1083 01:38:23,750 --> 01:38:25,166 And Lord wants me. 1084 01:38:28,125 --> 01:38:31,083 What you mean? Will you sleep with him? 1085 01:38:31,500 --> 01:38:34,000 I don't know whether this is correct or mistake. 1086 01:38:34,208 --> 01:38:38,166 I'm not that qualified to say about mistakes.. 1087 01:38:39,166 --> 01:38:40,416 But, what I want to say is.. 1088 01:38:42,083 --> 01:38:45,541 I'm ready for sake of this village. 1089 01:38:46,875 --> 01:38:49,166 It's wrong dear, please don't think about this. 1090 01:38:50,041 --> 01:38:52,791 If Mallesh got to know about this, he will chop the head. 1091 01:38:52,875 --> 01:38:53,666 Rudrangi.. 1092 01:38:59,000 --> 01:39:01,791 Did you heard that Mallesh? What this Rudrangi said? 1093 01:39:12,166 --> 01:39:15,666 I heard the decision of Rudrangi. 1094 01:39:16,416 --> 01:39:23,458 I felt this right. If you feel wrong, kill her. 1095 01:39:24,666 --> 01:39:29,666 How it will be called as Mistake? It's called as Sacrifice. 1096 01:39:30,458 --> 01:39:33,083 Her Sacrifice is greater than any other sacrifices in the world. 1097 01:39:34,500 --> 01:39:36,958 Wow! What a great word. 1098 01:39:38,625 --> 01:39:39,875 Finally, you made it, Lord. 1099 01:39:40,375 --> 01:39:43,625 If you wish for something, it will land at your foot, sire. 1100 01:39:44,625 --> 01:39:49,875 That Mallesh has agreed to sleep his wife with you, sire. 1101 01:39:51,583 --> 01:39:54,541 Why are you being so silent, sire? 1102 01:39:55,166 --> 01:39:57,250 Sire? Sire? 1103 01:39:59,291 --> 01:40:04,291 That Mallesh has to say this to me. 1104 01:40:04,791 --> 01:40:08,958 As he agreed to your wish, but what's this again, sire? 1105 01:40:10,500 --> 01:40:14,041 Will a Lion leave its prey? - No! 1106 01:40:14,333 --> 01:40:16,250 Then how this, Bheem Rao will leave? 1107 01:40:19,291 --> 01:40:21,708 He have to come here and submit his wife to me. 1108 01:40:22,458 --> 01:40:23,583 Got it? 1109 01:40:31,083 --> 01:40:32,875 Karanam, what did Lord said? 1110 01:40:34,666 --> 01:40:38,375 You said no to him when he asked. 1111 01:40:38,833 --> 01:40:41,000 Now, he's saying no to you, when you are asking now. 1112 01:40:41,291 --> 01:40:45,708 What's again now? - Don't take me wrong but.. 1113 01:40:46,500 --> 01:40:49,125 Rudrangi is existed to fulfill Lord's desire. 1114 01:40:49,208 --> 01:40:51,500 Then who will calm his ego down? 1115 01:40:51,750 --> 01:40:55,750 And we need Mallesh for that. Mallesh has to enter into the Palace.. 1116 01:40:56,041 --> 01:40:59,750 and he have to beg him. Then you guys will receive the lake. 1117 01:41:00,291 --> 01:41:05,791 Brother Mallesh, the cobra bite may have a remedy, but not Lord's bite. 1118 01:41:05,875 --> 01:41:09,916 You don't go there. - [Crowd] Don't go.. Don't go.. 1119 01:41:09,958 --> 01:41:11,208 Brother.. Brother.. 1120 01:41:11,250 --> 01:41:12,458 Dear.. 1121 01:41:18,791 --> 01:41:19,875 Go to him, dear. 1122 01:41:21,250 --> 01:41:24,166 You will return back for sake of this village. 1123 01:41:25,083 --> 01:41:26,125 I believe in you. 1124 01:41:26,166 --> 01:41:28,250 [Overlap of voices] 1125 01:41:28,666 --> 01:41:29,625 Don't stop him. 1126 01:41:31,208 --> 01:41:34,500 My husband will go to Lord, that's it. 1127 01:41:34,916 --> 01:41:37,833 [Overlap of voices] 1128 01:41:51,125 --> 01:41:53,250 Sire, Mallesh is here. 1129 01:41:53,458 --> 01:41:55,333 Who's Mallesh? 1130 01:41:56,625 --> 01:42:00,625 Sire, the husband of Rudrangi. - Who's Mallesh? 1131 01:42:01,500 --> 01:42:03,458 He is my dog. 1132 01:42:08,500 --> 01:42:15,708 And that dog baited remaining dogs to bite me. 1133 01:42:17,541 --> 01:42:22,041 What if, a stray dog does? 1134 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 I may leave it. 1135 01:42:26,666 --> 01:42:29,791 Let bygones be bygones. What shall we do now? 1136 01:42:30,208 --> 01:42:31,583 Bend your knees. 1137 01:42:33,750 --> 01:42:35,708 Your eyes should touch my feet. 1138 01:42:36,250 --> 01:42:37,416 I'm your slave, sire. 1139 01:42:42,041 --> 01:42:45,375 You shameless idiot. 1140 01:42:45,708 --> 01:42:47,791 The one who doesn't have a character. 1141 01:42:48,833 --> 01:42:50,416 You address me without respect, huh? 1142 01:42:51,583 --> 01:42:52,958 Will you challenge me? 1143 01:42:53,041 --> 01:42:55,625 How dare you to use abusive language with me? 1144 01:42:56,833 --> 01:42:59,958 How dare you to say, My birth is not special. 1145 01:43:02,083 --> 01:43:04,625 How dare you to say, Is Village Rudrangi my father's place? 1146 01:43:06,333 --> 01:43:08,833 Then whose place is this, wastrel? 1147 01:43:09,625 --> 01:43:11,875 God has to be praised by devotees. 1148 01:43:13,416 --> 01:43:15,458 Lord's has to be praised by slaves. 1149 01:43:15,625 --> 01:43:18,958 Lord, it's a mistake. Please forgive us. 1150 01:43:19,041 --> 01:43:23,125 My desire will be fulfilled, If your wife sleep with me. 1151 01:43:23,625 --> 01:43:25,208 Then how my ego will be fulfilled? 1152 01:43:27,458 --> 01:43:31,416 You have to fulfill it. - Yes, sire. I will do as you say. 1153 01:43:31,666 --> 01:43:33,833 Recite the same. 1154 01:43:34,916 --> 01:43:36,958 I'm born to be a slave for you. 1155 01:43:37,375 --> 01:43:40,708 I'm born to be a slave for you. 1156 01:43:41,625 --> 01:43:45,250 I'll let my wife sleep with you, my Lord. 1157 01:43:46,916 --> 01:43:52,416 I'll let my wife sleep with you, my Lord. 1158 01:43:58,750 --> 01:44:00,958 I'll give whatever you want. 1159 01:44:01,041 --> 01:44:02,833 I'll give whatever you want. 1160 01:44:03,041 --> 01:44:06,875 Either it maybe my life or my wife. 1161 01:44:07,375 --> 01:44:11,958 Either it maybe my life or my wife. 1162 01:44:17,458 --> 01:44:20,083 Hey Mallesh, such a drastic situation. 1163 01:44:21,041 --> 01:44:23,166 You came back again to Lord's foot. 1164 01:44:23,416 --> 01:44:24,625 Did you saw.. 1165 01:44:25,833 --> 01:44:28,291 the capability of Bheem Rao Deshmukh, right! 1166 01:44:29,458 --> 01:44:31,083 If I wish for.. 1167 01:44:31,458 --> 01:44:35,250 Every women in his family.. 1168 01:44:35,416 --> 01:44:36,541 My foot! 1169 01:44:36,625 --> 01:44:39,541 That's the power of Bheem Rao Deshmukh! 1170 01:44:42,875 --> 01:44:45,875 Mallesh, you are a good boy. 1171 01:44:46,291 --> 01:44:50,208 Go and prepare your wife like a bride and bring her to the palace. 1172 01:44:51,375 --> 01:44:59,500 You have die in and out, by seeing your wife in my bed. 1173 01:45:01,625 --> 01:45:02,666 I'm your slave, sir. 1174 01:45:03,041 --> 01:45:04,458 Mallesh.. - Sir? 1175 01:45:05,291 --> 01:45:08,666 I like you. I'm promising you. 1176 01:45:09,583 --> 01:45:15,166 The moment when your wife enters into my bed, the water will be flown. 1177 01:45:16,125 --> 01:45:20,458 People thirst will vanish. 1178 01:45:23,416 --> 01:45:24,458 I'm your slave, sir. 1179 01:45:40,958 --> 01:45:42,166 Mallesh is here. 1180 01:45:56,416 --> 01:45:57,583 What did the Lord, said? 1181 01:45:59,000 --> 01:46:00,333 Why aren't you talking anything? 1182 01:46:00,541 --> 01:46:05,083 How a guy can talk who's heart filled with pain and sorrow? 1183 01:46:05,375 --> 01:46:06,666 I will brief it for you. 1184 01:46:06,833 --> 01:46:10,833 Lord has agreed to give back the Lake to Village Rudrangi. 1185 01:46:11,583 --> 01:46:13,666 But, Lord want Mallesh's wife Rudrangi in his bed. 1186 01:46:15,625 --> 01:46:17,666 Please forgive me, dear. 1187 01:46:50,833 --> 01:46:53,041 [Bells rings] 1188 01:47:12,166 --> 01:47:15,458 We have been praising Almighty, as they present in those rocks. 1189 01:47:17,416 --> 01:47:21,333 Now we understood, you are the God. 1190 01:47:22,208 --> 01:47:24,291 What else we can pay for you? 1191 01:47:26,750 --> 01:47:28,583 We can't give more than this. 1192 01:47:28,833 --> 01:47:34,583 "The greatest sacrifices will bow down to you for your sacrifice." 1193 01:47:41,291 --> 01:47:47,750 "All the blossoming flowers are wilted down." 1194 01:47:54,041 --> 01:48:00,291 "You became the light in the hearts of your people." 1195 01:48:06,708 --> 01:48:13,041 "Your heart is like the ocean. You and the ocean have the same rhythm." 1196 01:48:15,208 --> 01:48:16,500 Dear... 1197 01:48:18,458 --> 01:48:22,166 Feeling hungry... 1198 01:48:22,250 --> 01:48:26,166 "We will forever be grateful to you." 1199 01:48:31,833 --> 01:48:34,958 "You are on the path to lighten up this world" 1200 01:48:35,041 --> 01:48:38,416 "by being the ray of sunshine." 1201 01:48:39,666 --> 01:48:43,333 [Music] 1202 01:49:03,500 --> 01:49:09,708 "Our hearts are burning. What are we suffering for?" 1203 01:49:09,791 --> 01:49:16,000 "You are the reason we are not dying of thirst anymore." 1204 01:49:16,083 --> 01:49:22,333 "You became the mother of this land we all hailed from." 1205 01:49:22,375 --> 01:49:28,666 "There is no other goddess we would worship, other than you." 1206 01:49:34,958 --> 01:49:38,166 [Music] 1207 01:49:54,041 --> 01:50:00,250 "You are prepared to make the ultimate sacrifice for all of us." 1208 01:50:00,333 --> 01:50:06,500 "You hid all the sadness within yourself and became our strength." 1209 01:50:06,583 --> 01:50:12,750 "All of your sadness is about the wellness of all of us." 1210 01:50:13,041 --> 01:50:15,791 "We became your beloved children." 1211 01:50:15,833 --> 01:50:19,375 "You are protecting us like a mother." 1212 01:50:24,875 --> 01:50:30,916 "Rudrangi" 1213 01:50:31,125 --> 01:50:36,833 "Rudrangi" 1214 01:50:37,458 --> 01:50:43,500 "Rudrangi" 1215 01:50:43,750 --> 01:50:50,000 "Rudrangi" 1216 01:50:50,083 --> 01:50:56,291 "Rudrangi" 1217 01:50:56,375 --> 01:51:02,666 "Rudrangi" 1218 01:51:30,166 --> 01:51:33,583 If you give your Rudrangi to me.. 1219 01:51:35,000 --> 01:51:39,000 I gave my lake to you all. 1220 01:51:41,333 --> 01:51:49,541 Survive yourself by drinking my lake's water, my dear bastards. 1221 01:51:51,041 --> 01:51:55,041 My ego will never be satisfied, even after my death. 1222 01:51:56,708 --> 01:51:59,333 My name is Bheem Rao Deshmukh. 1223 01:51:59,666 --> 01:52:01,500 I'm the God! 1224 01:52:16,958 --> 01:52:17,875 Take care, dear. 1225 01:52:18,166 --> 01:52:20,208 Please forgive me, Rudrangi. 1226 01:52:22,041 --> 01:52:23,791 Meet you again, dear. 1227 01:52:24,875 --> 01:52:26,250 [Thunder rumbling] 1228 01:52:53,583 --> 01:52:54,750 I'm your slave, sire. 1229 01:53:20,166 --> 01:53:22,291 Die being sorrowful. 1230 01:53:41,041 --> 01:53:43,791 Will in-law stay with me forever? 1231 01:54:12,250 --> 01:54:14,166 Rudrangi is mine! 1232 01:54:15,458 --> 01:54:17,333 [Thunder rumbling] 1233 01:54:22,416 --> 01:54:24,333 Rudrangi belongs to me. 1234 01:54:25,333 --> 01:54:27,208 When power needs something.. 1235 01:54:28,416 --> 01:54:30,958 then that power will set everything. 1236 01:54:31,916 --> 01:54:32,958 And you know? 1237 01:54:34,083 --> 01:54:36,375 Power is always powerful. 1238 01:54:40,208 --> 01:54:45,500 You made me fall for you, with these glances of yours. 1239 01:54:50,833 --> 01:54:51,750 [Sniffs] 1240 01:54:54,958 --> 01:54:56,458 The fragrance of sand. 1241 01:54:58,166 --> 01:55:00,041 I have visited many countries. 1242 01:55:01,083 --> 01:55:03,416 I slept with plenty of women. 1243 01:55:04,625 --> 01:55:05,541 But.. 1244 01:55:06,083 --> 01:55:12,416 You look like, The natural raw and rustic women. 1245 01:55:13,500 --> 01:55:16,750 I'll wipe you out. 1246 01:55:19,541 --> 01:55:23,625 My desire may fulfill, if I enjoy you. 1247 01:55:24,083 --> 01:55:28,125 My ego doesn't satisfied, though Mallesh begged me. 1248 01:55:29,416 --> 01:55:31,916 But, it will be satisfied now. 1249 01:55:32,541 --> 01:55:34,083 Do you know, how? 1250 01:55:35,250 --> 01:55:36,708 I won't say.. 1251 01:55:41,208 --> 01:55:43,250 You will see yourself. 1252 01:55:44,000 --> 01:55:48,166 That moment, Rudrangi Village have to feared for this. 1253 01:55:58,541 --> 01:56:00,333 [Thunder rumbling] 1254 01:56:07,583 --> 01:56:08,625 Hey Mallesh. 1255 01:56:09,250 --> 01:56:10,375 Shucks. 1256 01:56:11,041 --> 01:56:14,541 What man? I said you way long before. 1257 01:56:14,750 --> 01:56:21,208 If you say yes, I will make you a King to this place. 1258 01:56:21,916 --> 01:56:26,625 But you refused by saying, you have Prestige, Dignity, etc.. 1259 01:56:27,541 --> 01:56:28,833 But what happened now? 1260 01:56:29,583 --> 01:56:31,708 You made your wife to sleep with Bheemrao. 1261 01:56:32,583 --> 01:56:35,750 Now, tell me.. Now, tell me. 1262 01:56:35,958 --> 01:56:38,583 Who' crossed the line? Is it you or me? 1263 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 What did you said on that day? 1264 01:56:41,666 --> 01:56:45,708 You said, you kill me if I talk like this. 1265 01:56:46,500 --> 01:56:48,041 I will kill you today. 1266 01:56:48,958 --> 01:56:52,791 Highness, you said the fact. 1267 01:56:52,833 --> 01:56:54,041 The real fact! 1268 01:56:55,083 --> 01:56:59,583 Highness, he doesn't let his wife for fun.. 1269 01:57:00,333 --> 01:57:01,625 but by seeing their drastic lives. 1270 01:57:09,125 --> 01:57:10,500 Who's the mistake is? 1271 01:57:11,291 --> 01:57:12,583 You are in higher position, right. 1272 01:57:14,041 --> 01:57:15,583 We do daily bread for living. 1273 01:57:17,416 --> 01:57:19,583 You high people have to know the ethics, right. 1274 01:57:20,375 --> 01:57:21,541 One life.. 1275 01:57:22,666 --> 01:57:26,666 we will fight for it again and again. 1276 01:57:27,875 --> 01:57:31,916 We don't know the end of that war. 1277 01:57:32,416 --> 01:57:35,125 If there's any mistake of mine just kill me. 1278 01:57:35,583 --> 01:57:36,416 Hey Mallesh.. 1279 01:57:42,375 --> 01:57:43,833 [Sniffs] 1280 01:57:45,375 --> 01:57:47,291 At least say yes, to me. 1281 01:57:47,666 --> 01:57:51,708 I'll kill that Lord, and will give the freedom to Rudrangi. 1282 01:57:51,791 --> 01:57:56,125 I don't know how to betray, Highness. 1283 01:57:56,666 --> 01:57:58,875 I only know to give my head, if I promise. 1284 01:57:59,083 --> 01:58:00,708 I'm not asking this for my sake. 1285 01:58:01,666 --> 01:58:02,958 This is for your Rudrangi. 1286 01:58:04,541 --> 01:58:06,250 I learnt the value of life. 1287 01:58:06,666 --> 01:58:11,583 Just say yes, man. I'll kill him and not just a Lord.. 1288 01:58:11,791 --> 01:58:13,416 I'll make you as a God. 1289 01:58:17,000 --> 01:58:18,833 [Groaning in labour pain] 1290 01:58:21,541 --> 01:58:22,291 Jwala.. 1291 01:58:24,916 --> 01:58:25,833 Jwala.. 1292 01:58:37,083 --> 01:58:39,583 Ladylord, please control it. 1293 01:58:49,125 --> 01:58:50,250 Son.. 1294 01:58:52,416 --> 01:58:53,208 Son.. 1295 01:58:55,000 --> 01:58:55,791 Son.. 1296 01:58:56,875 --> 01:58:57,625 Son.. 1297 01:58:58,625 --> 01:58:59,541 Son.. 1298 01:59:02,250 --> 01:59:06,166 Rajanna, my son was dead. 1299 01:59:06,250 --> 01:59:07,500 [Crying] 1300 01:59:09,625 --> 01:59:10,500 Son. 1301 01:59:13,708 --> 01:59:14,833 Son. 1302 01:59:20,416 --> 01:59:22,916 If we won't drink water, we will die, right. 1303 01:59:23,083 --> 01:59:25,208 You will die, if you drink 'em. 1304 01:59:26,625 --> 01:59:27,750 Oh God. 1305 01:59:30,250 --> 01:59:32,375 None of you should drink those waters. 1306 01:59:32,750 --> 01:59:35,000 He poisoned the lake. 1307 01:59:36,916 --> 01:59:37,750 Brother Mallesh.. 1308 01:59:37,916 --> 01:59:39,791 that Lord has cheated us. 1309 01:59:39,875 --> 01:59:42,041 "Rudrangi" 1310 01:59:42,625 --> 01:59:45,166 "Rudrangi" 1311 01:59:48,625 --> 01:59:50,708 [Thunder rumbling] 1312 01:59:53,458 --> 01:59:54,250 Sister.. 1313 01:59:55,166 --> 01:59:59,250 To Village Rudrangi, we need a heir. 1314 02:00:00,166 --> 02:00:05,125 Not like the Lord, who's arrogant. 1315 02:00:05,375 --> 02:00:11,458 He shouldn't have to raise in between these ruthless walls of this palace. 1316 02:00:13,125 --> 02:00:17,041 The only way to make her more precious is.. 1317 02:00:17,083 --> 02:00:21,958 let her live in midst of people. 1318 02:00:22,208 --> 02:00:24,500 And have to stay with the land. 1319 02:00:24,916 --> 02:00:29,083 Then only, will get to know about the Humanity. 1320 02:00:29,666 --> 02:00:32,541 Will know the value of Humans. 1321 02:00:33,625 --> 02:00:41,958 Keep my child in Mallesh's hand, to brought and raise with these conditions. 1322 02:00:43,000 --> 02:00:47,166 He's more than my brother. 1323 02:00:47,791 --> 02:00:49,333 My child.. 1324 02:00:49,416 --> 02:00:51,791 has to be brought up by Mallesh. 1325 02:00:53,583 --> 02:00:54,916 Call Mallesh. 1326 02:00:56,000 --> 02:01:00,000 Mallesh, come.. 1327 02:01:02,041 --> 02:01:03,000 I'm your slave, ma'am. 1328 02:01:03,083 --> 02:01:06,500 Mallesh, please forgive me. 1329 02:01:06,666 --> 02:01:07,708 Majesty? 1330 02:01:07,875 --> 02:01:10,916 To ask you a favor in this situation. 1331 02:01:11,291 --> 02:01:15,500 Take care of my child. 1332 02:01:17,000 --> 02:01:20,541 My child has to turn out like a warrior. 1333 02:01:20,916 --> 02:01:22,416 Will you raise my child like that? 1334 02:01:23,500 --> 02:01:26,041 Will you promise me? - I will, Majesty. 1335 02:01:29,875 --> 02:01:30,666 Sister.. 1336 02:01:37,958 --> 02:01:39,291 Hey, Mallesh. 1337 02:01:41,375 --> 02:01:45,375 Hey, how dare you guys to cheat me? 1338 02:01:45,583 --> 02:01:47,958 How you can die without fulfilling my desire? 1339 02:01:50,583 --> 02:01:51,875 Idiot, Mallesh. 1340 02:01:52,041 --> 02:01:53,166 Come, man. 1341 02:01:53,958 --> 02:01:58,041 Sire. - How dare you to place a corpse in my bed? 1342 02:01:58,833 --> 02:02:00,750 What you mean by corpse? 1343 02:02:14,500 --> 02:02:20,208 It's not me but my corpse will get married to another person 1344 02:02:21,916 --> 02:02:26,750 I'm confident on that, I'll either live or die.. 1345 02:02:29,916 --> 02:02:31,458 Only with you! 1346 02:02:35,500 --> 02:02:37,875 Dear, I'm feeling hungry. 1347 02:02:38,791 --> 02:02:40,000 I'll cook up some food. 1348 02:02:48,208 --> 02:02:52,250 [Crowd wailing] 1349 02:03:00,291 --> 02:03:04,541 Hey, come out! Come out! 1350 02:03:07,291 --> 02:03:11,291 Brother Mallesh, the Lord poisoned the lake. 1351 02:03:11,375 --> 02:03:13,083 My son was dead, brother. 1352 02:03:13,250 --> 02:03:14,791 Take care, dear. 1353 02:03:20,791 --> 02:03:22,416 I'll meet you again, dear. 1354 02:03:30,750 --> 02:03:33,625 My life were short, but, our pain was irreplaceable. 1355 02:03:33,708 --> 02:03:35,791 'Mighty Conqueror is here' 1356 02:03:37,083 --> 02:03:39,083 'Dominant Conqueror has come' 1357 02:03:41,375 --> 02:03:43,583 'Come like a fabled warrior' 1358 02:03:44,791 --> 02:03:46,458 'Present oneself like a legend' 1359 02:03:46,666 --> 02:03:49,166 Go and check on, Mallesh brother. 1360 02:04:00,166 --> 02:04:01,083 Hey Lord. 1361 02:04:01,166 --> 02:04:01,916 Mallesh.. 1362 02:04:07,000 --> 02:04:11,041 We have to raise this child like a Rudrangi's child. 1363 02:04:12,416 --> 02:04:15,916 I promised to my sister, I never cross that word. 1364 02:04:17,083 --> 02:04:21,333 This place will turn into School, This village will change, Highness. 1365 02:04:29,416 --> 02:04:30,250 [Gunshot] 1366 02:04:32,916 --> 02:04:36,250 'Jwala..' 1367 02:04:36,916 --> 02:04:39,708 'Jwala..' 1368 02:05:07,916 --> 02:05:10,166 We have to fulfill that Great lady wish. 1369 02:05:12,041 --> 02:05:14,500 Take her to City, and provide the best education to her. 1370 02:05:15,458 --> 02:05:18,583 In Village Rudrangi, We have to built a school. 1371 02:05:19,458 --> 02:05:21,208 I'm seeking your help on this, Rajanna. 1372 02:05:23,250 --> 02:05:25,541 I don't know, I may die or not. 1373 02:05:25,625 --> 02:05:27,500 But look after this kid, as was Mallesh's kid. 1374 02:05:27,958 --> 02:05:31,666 I promise you Mallesh. 1375 02:05:31,916 --> 02:05:35,250 I will fulfill your word. - Take care of kid. 1376 02:05:35,333 --> 02:05:36,500 Surely, Highness. 1377 02:06:22,750 --> 02:06:23,666 Idiot! 1378 02:06:24,500 --> 02:06:25,916 Welcome to hell. 1379 02:06:39,500 --> 02:06:42,958 [Whistles] 1380 02:06:58,416 --> 02:07:00,416 'Mighty Conqueror is here' 1381 02:07:02,583 --> 02:07:05,000 'Come like a fabled warrior' 1382 02:07:06,083 --> 02:07:08,000 'Present oneself like a legend' 1383 02:07:28,541 --> 02:07:30,458 Brother Mallesh, kill him. 1384 02:07:31,625 --> 02:07:33,333 Kill this idiot. 1385 02:07:34,250 --> 02:07:36,333 Stab as many as you can, Mallesh. 1386 02:07:37,416 --> 02:07:41,916 Hey Lord, you love to look people like footwear, right. 1387 02:07:42,250 --> 02:07:46,750 But you have to keep the slippers on foot, and people in heart. 1388 02:07:47,625 --> 02:07:49,125 Say that, you will change. 1389 02:07:49,708 --> 02:07:50,541 I'll leave you. 1390 02:07:50,666 --> 02:07:52,375 Just get out from here and live somewhere. 1391 02:07:52,875 --> 02:07:54,625 My foot. 1392 02:07:55,500 --> 02:07:58,666 I feel so proud, man. 1393 02:07:59,125 --> 02:08:03,333 You justified my each grain. Mallesh.. 1394 02:08:04,166 --> 02:08:06,333 do you really think am gonna change? 1395 02:08:06,750 --> 02:08:11,833 Do you really think, my ego gonna satisfy? 1396 02:08:12,416 --> 02:08:14,083 How it'll be means.. 1397 02:08:26,416 --> 02:08:28,625 [Grunts] 1398 02:08:32,250 --> 02:08:33,708 You scoundrel. 1399 02:08:34,583 --> 02:08:35,416 Mallesh! 1400 02:08:36,916 --> 02:08:40,583 Everyone will support, If one dares any come forward. 1401 02:08:40,791 --> 02:08:44,583 If we made him slept, everyone will fall under the foot, you slaves. 1402 02:09:04,416 --> 02:09:06,000 'Mighty Conqueror is here' 1403 02:09:07,833 --> 02:09:09,541 'Dominant Conqueror has come' 1404 02:09:30,250 --> 02:09:31,833 You killed my son. 1405 02:09:31,916 --> 02:09:33,500 And I will kill you, Lord. 1406 02:10:39,541 --> 02:10:43,250 [Sloganeering] Kill him.. Kill him.. 1407 02:10:54,291 --> 02:10:55,958 Bring me a chair. 1408 02:10:58,416 --> 02:11:00,250 Play some music, idiots. 1409 02:11:00,916 --> 02:11:03,416 Bheem Rao Deshmukh! [Echoes] 1410 02:11:03,625 --> 02:11:04,750 The, Lord! 1411 02:11:12,625 --> 02:11:13,583 Hey.. 1412 02:11:14,833 --> 02:11:18,000 Bring that dog, which I raised to my foot. 1413 02:11:38,083 --> 02:11:41,083 Your child is in the list of people.. 1414 02:11:42,500 --> 02:11:43,750 who drank that poisoned water! 1415 02:11:44,666 --> 02:11:45,916 There's a animal. 1416 02:11:46,333 --> 02:11:50,083 And all the passing rivers crossed by were poisoned, you punk. 1417 02:11:51,166 --> 02:11:53,000 Why are you showing this much of arrogance? 1418 02:11:54,041 --> 02:11:56,000 Is slavery a heir? 1419 02:11:57,666 --> 02:12:00,416 You are a human, so am I, and he is. 1420 02:12:01,791 --> 02:12:04,541 The legs for the chair where Lord was sitting now. 1421 02:12:05,333 --> 02:12:07,291 Those are we! 1422 02:12:07,541 --> 02:12:09,541 Without us, he is just a waste of paper. 1423 02:12:10,500 --> 02:12:12,625 I'm ready to demolish him. 1424 02:12:14,291 --> 02:12:16,375 Do we live like slaves? 1425 02:12:18,083 --> 02:12:24,833 Or else, let's clear the debt of Rudrangi by killing him. 1426 02:12:27,458 --> 02:12:30,166 Shucks. What sort of life we had. 1427 02:12:30,458 --> 02:12:32,583 It's just nothing to live on this planet. 1428 02:12:32,750 --> 02:12:37,125 It's better to be on Mallesh side, rather than being treated as slave. 1429 02:12:39,250 --> 02:12:40,458 Hey Mallesh. 1430 02:12:40,625 --> 02:12:42,375 'Mighty Conqueror is here' 1431 02:12:44,000 --> 02:12:45,625 'Dominant Conqueror has come' 1432 02:14:20,208 --> 02:14:24,208 Hey Lord, will you sleep with me? 1433 02:14:24,500 --> 02:14:25,666 Come and sleep with me. 1434 02:14:27,583 --> 02:14:29,041 Bloody scumbag. 1435 02:14:29,875 --> 02:14:30,750 Mallesh.. 1436 02:14:31,625 --> 02:14:32,583 Mallesh.. 1437 02:14:33,291 --> 02:14:34,041 Mallesh.. 1438 02:14:35,125 --> 02:14:36,583 Brother Mallesh.. 1439 02:14:36,916 --> 02:14:38,166 Brother Mallesh.. 1440 02:14:39,708 --> 02:14:40,750 Highness.. 1441 02:14:40,833 --> 02:14:43,708 You are great, Highness. - Nothing will happen to you. 1442 02:14:44,083 --> 02:14:48,000 A person will be considered as Great once he change, Highness. 1443 02:14:48,208 --> 02:14:52,458 You have changed, that kid has to change this place into a school. 1444 02:14:52,833 --> 02:14:59,083 Slavery has to be vanished, And this village has to be flourished. 1445 02:15:00,916 --> 02:15:03,750 We have to fulfill that Great Ladylord's word. 1446 02:15:04,416 --> 02:15:05,791 It's your responsibility, Highness. 1447 02:15:05,875 --> 02:15:08,791 Calm down, Mallesh. Nothing will happen to you. 1448 02:15:09,208 --> 02:15:10,625 Stop blabbering nonsense. 1449 02:15:10,958 --> 02:15:12,041 Highness... 1450 02:15:18,375 --> 02:15:22,625 My Grandpa and Rudrangi were calling me. 1451 02:15:22,708 --> 02:15:25,833 Please don't talk like that. - My Grandpa calling me. 1452 02:15:26,625 --> 02:15:28,916 I'll take your leave, Highness. 1453 02:15:32,666 --> 02:15:34,333 Take care of yourself. 1454 02:15:35,500 --> 02:15:36,250 Mallesh.. 1455 02:15:46,333 --> 02:15:47,541 If I have another life.. 1456 02:15:50,250 --> 02:15:52,666 I wish to be your mother! 1457 02:15:54,416 --> 02:15:56,416 Brother Mallesh was no more. 1458 02:15:56,500 --> 02:15:59,208 Who said, Brother Mallesh was dead? 1459 02:16:00,041 --> 02:16:03,000 Sun will never set down. And warrior will never fall down. 1460 02:16:03,750 --> 02:16:06,458 He will wake up, as tomorrow's Sunrise. 1461 02:16:07,333 --> 02:16:09,833 You will rise, Mallesh. 1462 02:16:37,000 --> 02:16:38,708 My story came to an end. 1463 02:16:40,083 --> 02:16:42,708 The new age of Rudrangi has to rise. 1464 02:16:44,000 --> 02:16:45,875 This palace has to be turn as School. 1465 02:16:46,458 --> 02:16:49,958 In every house, Education has to be blossomed. 1466 02:16:52,875 --> 02:16:54,541 That's your responsibility. 1467 02:17:37,083 --> 02:17:42,208 "Mother! I'm your slave!" 1468 02:17:46,458 --> 02:17:52,958 "Brother, I'm your slave!" 1469 02:17:53,416 --> 02:17:56,458 "Rudrangi" 1470 02:17:56,541 --> 02:17:59,583 "Rudrangi" 1471 02:17:59,666 --> 02:18:02,833 "Rudrangi" 1472 02:18:02,916 --> 02:18:06,166 "Rudrangi" 98084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.