Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,100
Γρήγορα. Δεν μπορούμε
να τους συγκρατήσουμε άλλο.
2
00:01:25,360 --> 00:01:26,310
Βιαστείτε!
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,860
Ελάτε!
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
Γρήγορα!
5
00:01:45,540 --> 00:01:46,670
Πιο γρήγορα!
6
00:01:59,260 --> 00:02:01,390
Ανοίξτε τις πόρτες. Γρήγορα!
7
00:02:29,380 --> 00:02:31,250
Διάβασέ τους την ποινή.
8
00:02:35,130 --> 00:02:36,970
Η ποινή του δικαστηρίου
9
00:02:37,050 --> 00:02:39,640
είναι ότι σε δύο μέρες από τώρα
10
00:02:39,720 --> 00:02:44,080
ο μαθητευόμενος αρωματοποιός
Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ
11
00:02:44,430 --> 00:02:47,140
θα δεθεί σε ξύλινο σταυρό
12
00:02:47,230 --> 00:02:50,420
με το πρόσωπο στραμμένο στον ουρανό!
13
00:02:51,900 --> 00:02:54,320
Κι ενώ είναι ακόμα ζωντανός,
14
00:02:54,380 --> 00:02:58,390
θα τον χτυπήσουμε 12 φορές
με σιδερένια βέργα…
15
00:03:00,530 --> 00:03:03,780
σπάζοντας τις αρθρώσεις των χεριών του,
16
00:03:04,570 --> 00:03:05,830
των ώμων του,
17
00:03:06,910 --> 00:03:08,600
των γοφών του,
18
00:03:08,830 --> 00:03:10,330
και των ποδιών του!
19
00:03:11,880 --> 00:03:14,800
Μετά θα κρεμαστεί
20
00:03:14,880 --> 00:03:16,630
ώσπου να πεθάνει.
21
00:03:16,720 --> 00:03:19,830
Και όλες οι συνήθεις πράξεις ελέους
22
00:03:19,920 --> 00:03:23,160
απαγορεύονται ρητώς στον δήμιο!
23
00:03:31,980 --> 00:03:34,440
Στη Γαλλία του 18ου αιώνα,
24
00:03:34,530 --> 00:03:39,950
ζούσε ένας από τους πιο χαρισματικούςκαι διαβόητους ανθρώπους της εποχής.
25
00:03:41,070 --> 00:03:44,120
Τον έλεγαν Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ.
26
00:03:44,660 --> 00:03:47,330
Κι αν το όνομά του έχει ξεχαστεί σήμερα,
27
00:03:47,410 --> 00:03:50,330
είναι επειδή όλη του η φιλοδοξία
28
00:03:50,420 --> 00:03:55,000
περιορίστηκε σε έναν τομέαπου δεν αφήνει ίχνη στην ιστορία.
29
00:03:59,510 --> 00:04:02,930
Στο φευγαλέο βασίλειο των οσμών.
30
00:04:16,360 --> 00:04:20,910
Εκείνη την περίοδο,βασίλευε στις πόλεις μια δυσοσμία
31
00:04:20,990 --> 00:04:24,160
σχεδόν αδιανόητη για εμάς,τους σύγχρονους ανθρώπους.
32
00:04:25,280 --> 00:04:28,450
Φυσικά, η δυσοσμίαήταν πιο έντονη στο Παρίσι,
33
00:04:28,540 --> 00:04:31,420
μιας και ήτανη μεγαλύτερη πόλη της Ευρώπης.
34
00:04:31,750 --> 00:04:37,670
Και αυτή η δυσοσμία ήταν πιο δυσάρεστηστην ψαραγορά της πόλης.
35
00:04:39,670 --> 00:04:40,760
Ορίστε.
36
00:04:41,090 --> 00:04:42,800
Θα φέρω άλλο ένα κασόνι.
37
00:04:43,510 --> 00:04:47,850
Εδώ, λοιπόν,στο πιο βρομερό σημείο του βασιλείου,
38
00:04:47,930 --> 00:04:53,350
γεννήθηκε ο Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ,στις 17 Ιουλίου του 1738.
39
00:05:17,800 --> 00:05:19,960
Ήταν η πέμπτη γέννα της μητέρας του.
40
00:05:20,050 --> 00:05:22,800
Τα γέννησε όλα εδώ,κάτω από τον πάγκο της,
41
00:05:22,880 --> 00:05:26,140
και όλα είχαν γεννηθείνεκρά ή μισοπεθαμένα.
42
00:05:26,220 --> 00:05:27,180
Είσαι καλά;
43
00:05:27,930 --> 00:05:32,640
Το βράδυ, τα πετούσαν στο ποτάμιμαζί με τα εντόσθια των ψαριών.
44
00:05:33,270 --> 00:05:35,400
Θα γινόταν το ίδιο και σήμερα,
45
00:05:36,440 --> 00:05:37,570
ωστόσο,
46
00:05:38,190 --> 00:05:40,990
ο Ζαν Μπατίστ αποφάσισε διαφορετικά.
47
00:06:14,770 --> 00:06:15,940
Τι ακούγεται;
48
00:06:17,730 --> 00:06:19,940
-Ένα μωρό.
-Τι συμβαίνει εδώ;
49
00:06:23,900 --> 00:06:25,530
Είναι ένα νεογέννητο.
50
00:06:25,610 --> 00:06:27,570
Πού είναι η μητέρα του;
51
00:06:28,660 --> 00:06:29,870
Εδώ ήταν πριν λίγο.
52
00:06:31,660 --> 00:06:34,910
Προσπάθησε να το σκοτώσει.
Το ίδιο της το παιδί.
53
00:06:35,790 --> 00:06:38,210
Προσπάθησε να σκοτώσει το παιδί της!
54
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Εκεί είναι!
55
00:06:40,920 --> 00:06:43,840
-Σταμάτα εκεί που είσαι!
-Φόνισσα!
56
00:06:43,920 --> 00:06:47,970
Έτσι, ο πρώτος ήχοςπου βγήκε απ' το στόμα του Γκρενούιγ
57
00:06:48,050 --> 00:06:50,600
οδήγησε τη μητέρα του στον απαγχονισμό.
58
00:06:54,140 --> 00:06:56,770
Και τον Ζαν Μπατίστ, με επίσημη διαταγή,
59
00:06:57,520 --> 00:07:00,900
στο ορφανοτροφείο της μαντάμ Γκαγιάρ.
60
00:07:03,570 --> 00:07:05,530
Πόσα έχουμε σήμερα;
61
00:07:05,610 --> 00:07:07,660
Τέσσερα. Βασικά, τριάμισι.
62
00:07:12,790 --> 00:07:15,040
Ως συνήθως, είναι πιο πολλά τα νεκρά.
63
00:07:15,120 --> 00:07:17,000
Πάρε τα λεφτά και υπόγραψε.
64
00:07:25,840 --> 00:07:27,050
Κάντε χώρο.
65
00:07:28,300 --> 00:07:30,680
-Πού;
-Κουνήσου!
66
00:07:32,180 --> 00:07:34,020
Πήγαινε, τώρα!
67
00:07:45,230 --> 00:07:46,110
Είναι νεκρό;
68
00:08:13,850 --> 00:08:15,810
Δεν μένει στο κρεβάτι μου αυτό.
69
00:08:15,890 --> 00:08:17,270
Ας το πετάξουμε, τότε.
70
00:08:17,350 --> 00:08:18,890
Κι αν ουρλιάξει;
71
00:08:20,190 --> 00:08:21,600
Ας το σκοτώσουμε.
72
00:08:40,580 --> 00:08:42,210
Πιο δυνατά! Σπρώξτε!
73
00:08:43,880 --> 00:08:45,250
Τι κάνετε;
74
00:08:54,680 --> 00:08:59,100
Για τη μαντάμ Γκαγιάρ, ο Γκρενούιγήταν πηγή εισοδήματος, όπως οι υπόλοιποι.
75
00:08:59,850 --> 00:09:01,020
Τα παιδιά, ωστόσο,
76
00:09:01,100 --> 00:09:05,690
διαισθάνθηκαν αμέσωςότι είχε κάτι διαφορετικό πάνω του.
77
00:09:22,120 --> 00:09:24,080
Σε ηλικία πέντε ετών,
78
00:09:24,170 --> 00:09:26,840
ο Ζαν Μπατίστ δεν μιλούσε ακόμα.
79
00:09:27,590 --> 00:09:29,840
Αλλά είχε γεννηθεί με ένα ταλέντο
80
00:09:29,920 --> 00:09:33,130
που τον έκανε μοναδικόσ' όλη την ανθρωπότητα.
81
00:10:35,360 --> 00:10:37,910
Δεν ήταν ότι τα άλλα παιδιά τον μισούσαν,
82
00:10:39,450 --> 00:10:41,870
αλλά σάστιζαν στην παρουσία του.
83
00:10:45,620 --> 00:10:50,170
Όλο και πιο πολύ καταλάβαινεότι η πρωτοφανής αίσθηση της όσφρησής του
84
00:10:50,250 --> 00:10:52,340
ήταν ένα δώρο που δόθηκε
85
00:10:52,880 --> 00:10:54,550
σ' εκείνον και μόνο.
86
00:11:03,180 --> 00:11:06,350
Όταν ο Ζαν Μπατίστ έμαθε τελικά να μιλάει,
87
00:11:06,440 --> 00:11:09,810
σύντομα διαπίστωσεότι η καθομιλουμένη ήταν ανεπαρκής
88
00:11:09,900 --> 00:11:14,440
για όλες τις οσφρητικές εμπειρίεςπου συσσωρεύονταν μέσα του.
89
00:11:18,820 --> 00:11:20,200
Ξύλο.
90
00:11:26,080 --> 00:11:27,670
Ζεστό ξύλο.
91
00:11:28,790 --> 00:11:30,460
Γρασίδι.
92
00:11:30,880 --> 00:11:32,960
Βρεμένο γρασίδι.
93
00:11:33,340 --> 00:11:34,510
Πέτρες.
94
00:11:35,420 --> 00:11:37,300
Ζεστές πέτρες.
95
00:11:39,550 --> 00:11:41,140
Νερό.
96
00:11:42,890 --> 00:11:44,430
Κρύο νερό.
97
00:11:51,020 --> 00:11:52,310
Βάτραχος.
98
00:11:54,610 --> 00:11:56,150
Βρεμένες πέτρες.
99
00:11:57,240 --> 00:12:00,820
Μεγάλες, βρεμένες πέτρες βατράχου.
100
00:12:02,580 --> 00:12:03,620
Κάτι…
101
00:12:05,870 --> 00:12:06,910
Κάτι…
102
00:12:07,620 --> 00:12:08,710
Κάτι.
103
00:12:10,750 --> 00:12:12,460
Στα 13 του χρόνια,
104
00:12:12,540 --> 00:12:15,670
η μαντάμ Γκαγιάρδεν είχε πια χώρο για εκείνον,
105
00:12:15,750 --> 00:12:17,460
κι αποφάσισε να τον πουλήσει.
106
00:12:17,550 --> 00:12:18,590
Έλα!
107
00:12:22,140 --> 00:12:23,640
Δέκα φράγκα.
108
00:12:25,140 --> 00:12:28,230
Απ' την πρώτη εισπνοήτης οσμής αυτού του ανθρώπου…
109
00:12:28,310 --> 00:12:30,810
Επτά. Δεν αξίζει παραπάνω.
110
00:12:30,890 --> 00:12:33,770
…ήξερε ότι η ζωή τουστο βυρσοδεψείο του Γκριμάλ
111
00:12:33,860 --> 00:12:37,150
θα άξιζε ακριβώςόσο και η δουλειά που θα έκανε.
112
00:12:41,030 --> 00:12:43,070
Δυστυχώς για τη μαντάμ Γκαγιάρ…
113
00:12:47,040 --> 00:12:49,460
η συμφωνία ήταν σύντομη.
114
00:12:55,540 --> 00:12:59,510
Το προσδόκιμο ζωής στο βυρσοδεψείοήταν μόνο πέντε χρόνια.
115
00:12:59,590 --> 00:13:04,180
Αλλά ο Ζαν Μπατίστήταν σκληρός σαν ανθεκτικό βακτήριο.
116
00:13:04,680 --> 00:13:09,640
Προσαρμόστηκε και έγινευπόδειγμα υπακοής και εργατικότητας.
117
00:13:09,730 --> 00:13:14,190
Δούλευε σαν σκλάβος15-16 ώρες τη μέρα, χειμώνα-καλοκαίρι.
118
00:13:15,480 --> 00:13:19,860
Σταδιακά, αντιλήφθηκεέναν κόσμο έξω απ' το βυρσοδεψείο,
119
00:13:20,860 --> 00:13:25,910
όπου τον περίμενεμια ουτοπία ανεξερεύνητων οσμών.
120
00:13:49,560 --> 00:13:50,640
Γκρενούιγ!
121
00:13:54,980 --> 00:13:58,570
Έλα μαζί μας.
Θα σε πάρω στην πόλη για παράδοση.
122
00:13:59,270 --> 00:14:02,280
Ο Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ είχε θριαμβεύσει.
123
00:14:02,360 --> 00:14:04,280
Ήταν ζωντανός.
124
00:14:04,360 --> 00:14:06,240
Και επιπλέον,
125
00:14:06,320 --> 00:14:08,280
ήταν στο στοιχείο του.
126
00:14:47,450 --> 00:14:49,030
Δεν ήταν επιλεκτικός.
127
00:14:49,780 --> 00:14:54,460
Δεν έκανε διακρίσειςανάμεσα στις καλές και κακές μυρωδιές.
128
00:14:55,660 --> 00:14:57,790
Τουλάχιστον, όχι ακόμα.
129
00:15:01,130 --> 00:15:02,710
Ήταν πολύ άπληστος.
130
00:15:03,840 --> 00:15:09,010
Ο στόχος ήταν να κατακτήσειόλες τις μυρωδιές του κόσμου.
131
00:15:10,050 --> 00:15:13,810
Ο μόνος του όρος ήταν να είναι καινούριες.
132
00:15:16,890 --> 00:15:20,520
Χιλιάδες μυρωδιέςσχημάτισαν έναν αόρατο χυλό,
133
00:15:20,610 --> 00:15:24,860
τον οποίο τεμάχιζεστα πιο μικρά μέρη και κομμάτια του.
134
00:15:42,210 --> 00:15:43,090
Γκρενούιγ!
135
00:15:47,260 --> 00:15:48,260
Έλα!
136
00:15:52,600 --> 00:15:54,220
Τσακίσου κι έλα.
137
00:15:57,100 --> 00:15:59,980
Θέλει 24 δέρματα
μέχρι την άλλη βδομάδα. Μπορείς;
138
00:16:00,730 --> 00:16:03,320
-Ναι.
-Έλα.
139
00:17:08,920 --> 00:17:10,300
Πώς λέγεται;
140
00:17:10,380 --> 00:17:12,010
"Έρως και Ψυχή", κυρία μου.
141
00:17:12,090 --> 00:17:13,720
Η τελευταία μου δημιουργία.
142
00:17:14,640 --> 00:17:19,100
-Μπορώ να το δοκιμάσω;
-Αν μου επιτρέπετε, δεσποινίς.
143
00:17:26,360 --> 00:17:28,860
Ο απόλυτος παράδεισος.
144
00:17:31,490 --> 00:17:36,450
Κύριε Πελισιέ,
είστε πραγματικός καλλιτέχνης.
145
00:20:04,560 --> 00:20:05,600
Τι θέλεις;
146
00:20:14,900 --> 00:20:16,320
Θέλεις ν' αγοράσεις;
147
00:20:29,960 --> 00:20:31,540
Τα δύο κάνουν ένα σολ.
148
00:26:44,370 --> 00:26:46,670
Την επόμενη φορά που θα φύγεις έτσι,
149
00:26:47,130 --> 00:26:48,670
θα σε σκοτώσω!
150
00:26:51,960 --> 00:26:55,260
Εκείνη τη νύχτα, δεν μπορούσε να κοιμηθεί.
151
00:26:55,880 --> 00:27:00,310
Η μεθυστική δύναμητης μυρωδιάς του κοριτσιού έκανε ξεκάθαρο
152
00:27:00,390 --> 00:27:05,480
το γιατί είχε έρθει στη ζωήτόσο επίμονα, τόσο άγρια.
153
00:27:06,480 --> 00:27:11,440
Ο σκοπός της άθλιας ζωής τουείχε ένα ανώτερο πεπρωμένο.
154
00:27:12,570 --> 00:27:15,530
Θα μάθαινε πώς να διατηρεί τη μυρωδιά,
155
00:27:15,610 --> 00:27:19,780
έτσι ώστε ποτέ ξανάνα μη χάσει μια τόσο μεγαλειώδη ομορφιά.
156
00:27:44,140 --> 00:27:48,350
Τότε, στο Παρίσι,υπήρχαν περίπου 12 αρωματοποιοί.
157
00:27:48,900 --> 00:27:53,270
Ένας απ' αυτούς, ο κάποτε διάσημος ΙταλόςΤζουζέπε Μπαλντίνι,
158
00:27:53,360 --> 00:27:56,650
είχε ανοίξει μαγαζίστη γέφυρα Ποντ ο Σανζ,
159
00:27:56,740 --> 00:28:00,780
όταν έφτασε στο Παρίσιπριν από τριάντα χρόνια.
160
00:28:00,870 --> 00:28:03,580
Σίγουρα, κάποια στιγμή στα νιάτα του,
161
00:28:03,660 --> 00:28:07,080
ο Μπαλντίνιείχε δημιουργήσει αρκετά υπέροχα αρώματα,
162
00:28:07,160 --> 00:28:09,540
στα οποία οφείλει την περιουσία του.
163
00:28:10,880 --> 00:28:13,670
Αλλά, τώρα,ο Μπαλντίνι ήταν εκτός κλίματος,
164
00:28:14,170 --> 00:28:15,760
εκτός μόδας.
165
00:28:15,840 --> 00:28:19,680
Περνούσε τις μέρες τουπεριμένοντας πελάτες που δεν έρχονταν πια.
166
00:28:21,550 --> 00:28:23,600
-Σενιέ, ήρθες!
-Κύριε Μπαλντίνι.
167
00:28:23,680 --> 00:28:25,220
Βάλε την περούκα σου.
168
00:28:25,930 --> 00:28:27,480
Βάλε την περούκα σου!
169
00:28:29,600 --> 00:28:31,100
Θα βγείτε;
170
00:28:31,190 --> 00:28:33,360
Θα αποσυρθώ στο γραφείο μου για λίγο
171
00:28:33,440 --> 00:28:36,150
και δεν θέλω
να με ενοχλήσει κανείς για τίποτα.
172
00:28:36,230 --> 00:28:38,860
Θα φτιάξετε καινούριο άρωμα,
κύριε Μπαλντίνι;
173
00:28:38,950 --> 00:28:41,070
Ναι. Για τον Κόμη Βεραμόν.
174
00:28:41,160 --> 00:28:43,410
Ζήτησε κάτι σαν…
175
00:28:43,490 --> 00:28:45,700
Νομίζω ότι είπε πως λέγεται…
176
00:28:46,240 --> 00:28:48,040
"Έρως και Ψυχή";
177
00:28:48,120 --> 00:28:51,040
Είναι αυτού του απατεώνα,
στη Σεν Αντρέ ντεζ Αρ.
178
00:28:51,120 --> 00:28:54,630
-Του Πελισιέ.
-Ναι, αυτού.
179
00:28:56,050 --> 00:28:57,550
"Έρως και Ψυχή".
180
00:29:02,340 --> 00:29:03,890
-Το γνωρίζεις;
-Ναι.
181
00:29:04,510 --> 00:29:06,890
Το μυρίζεις παντού αυτές τις μέρες.
182
00:29:07,560 --> 00:29:09,350
Σε κάθε γωνιά του δρόμου.
183
00:29:10,440 --> 00:29:13,480
Βασικά, μόλις σας αγόρασα ένα δείγμα.
184
00:29:15,900 --> 00:29:18,320
Σε περίπτωση που θέλετε να το δοκιμάσετε.
185
00:29:20,530 --> 00:29:24,160
Τι στο καλό σε κάνει να πιστεύεις
ότι θέλω να το δοκιμάσω;
186
00:29:25,280 --> 00:29:28,160
Έχετε δίκιο. Δεν είναι κάτι σπουδαίο.
187
00:29:28,240 --> 00:29:29,410
Για την ακρίβεια,
188
00:29:29,500 --> 00:29:31,750
είναι ένα πολύ συνηθισμένο άρωμα.
189
00:29:31,830 --> 00:29:34,630
Νομίζω ότι η κεφαλή
περιέχει έλαιο μοσχολέμονου.
190
00:29:36,630 --> 00:29:37,960
Αλήθεια;
191
00:29:38,800 --> 00:29:40,340
Και η καρδιά;
192
00:29:40,800 --> 00:29:43,550
Άνθη πορτοκαλιάς, νομίζω.
193
00:29:43,640 --> 00:29:48,180
Και η βάση είναι μόσχος,
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
194
00:29:48,260 --> 00:29:52,390
Δεν με νοιάζει τι βάζει
αυτός ο άχρηστος στα αρώματά του.
195
00:29:52,480 --> 00:29:53,650
Φυσικά και όχι.
196
00:29:54,310 --> 00:29:57,900
Και σκέφτομαι
να φτιάξω κάτι για τον Κόμη Βεραμόν
197
00:29:58,230 --> 00:30:01,570
που θα κάνει πραγματική εντύπωση.
198
00:30:02,030 --> 00:30:03,280
Είμαι σίγουρος.
199
00:30:04,950 --> 00:30:08,870
Ανάλαβε το μαγαζί, Σενιέ.
Και να μη με πλησιάσει κανείς.
200
00:30:08,950 --> 00:30:11,960
Η έμπνευση απαιτεί ηρεμία και γαλήνη.
201
00:30:54,500 --> 00:30:56,710
Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
202
00:30:57,170 --> 00:30:58,330
Έμπνευση, ίσως.
203
00:30:59,250 --> 00:31:00,460
Τζουζέπε μου.
204
00:31:03,210 --> 00:31:06,180
Είσαι ακόμα
ο μεγάλος αρωματοποιός Μπαλντίνι.
205
00:32:01,440 --> 00:32:03,190
Υπέροχο.
206
00:32:07,150 --> 00:32:08,860
Τα κατάφερε πάλι.
207
00:32:15,120 --> 00:32:18,080
Μοσχολέμονο, όντως.
208
00:32:21,330 --> 00:32:24,840
Άνθη πορτοκαλιάς, σίγουρα.
209
00:32:28,840 --> 00:32:31,090
Και μια ιδέα γαρίφαλο, ίσως.
210
00:32:33,300 --> 00:32:34,140
Όχι…
211
00:32:36,020 --> 00:32:37,060
Κανέλα, μάλλον.
212
00:32:39,390 --> 00:32:40,440
Χάθηκε.
213
00:32:44,320 --> 00:32:45,360
Κανέλα.
214
00:32:46,360 --> 00:32:47,610
Δεν είναι κανέλα.
215
00:32:51,780 --> 00:32:53,200
Γαρίφαλο.
216
00:32:53,280 --> 00:32:54,910
Όχι.
217
00:32:54,990 --> 00:32:56,080
Μόσχος;
218
00:32:56,160 --> 00:32:56,990
Όχι.
219
00:33:38,040 --> 00:33:39,370
Ποιος είναι;
220
00:33:39,450 --> 00:33:42,170
Είμαι απ' το βυρσοδεψείο του Γκριμάλ.
221
00:33:45,000 --> 00:33:47,090
Έφερα τα δέρματα που ζητήσατε.
222
00:33:52,720 --> 00:33:54,260
Ακολούθησέ με.
223
00:34:00,020 --> 00:34:01,640
Από εδώ.
224
00:34:35,800 --> 00:34:36,930
Εκεί.
225
00:34:37,010 --> 00:34:38,970
Άφησέ τα εκεί.
226
00:34:47,900 --> 00:34:50,110
Πες στον κύριό σου ότι είναι εντάξει.
227
00:34:50,190 --> 00:34:52,860
Θα περάσω να τα πληρώσω
τις επόμενες μέρες.
228
00:34:53,900 --> 00:34:54,900
Μάλιστα, κύριε.
229
00:35:01,410 --> 00:35:04,580
Θέλετε να κάνετε το δέρμα
να μυρίζει όμορφα, έτσι;
230
00:35:06,000 --> 00:35:07,540
Φυσικά, και έτσι θα γίνει.
231
00:35:08,380 --> 00:35:10,380
Με το "Έρως και Ψυχή" του Πελισιέ;
232
00:35:15,420 --> 00:35:19,510
Πώς σου ήρθε
ότι θα χρησιμοποιούσα άρωμα κάποιου άλλου;
233
00:35:20,550 --> 00:35:21,560
Είναι πάνω σας.
234
00:35:21,640 --> 00:35:26,390
Στο μέτωπο, στη μύτη, στα χέρια σας.
Είναι άσχημο άρωμα, κύριε.
235
00:35:26,480 --> 00:35:29,730
Έχει πολύ δεντρολίβανο και πολύ…
236
00:35:30,770 --> 00:35:33,400
απ' αυτό και αυτό.
237
00:35:36,320 --> 00:35:37,820
Περγαμόντο
238
00:35:38,530 --> 00:35:39,410
και πατσουλί.
239
00:35:41,450 --> 00:35:42,410
Πατσουλί.
240
00:35:49,630 --> 00:35:51,000
Τι άλλο;
241
00:35:54,420 --> 00:35:55,840
Αυτό και αυτό.
242
00:35:57,380 --> 00:35:59,010
Κι αυτά.
243
00:36:08,270 --> 00:36:10,150
Άνθη πορτοκαλιάς.
244
00:36:11,360 --> 00:36:12,570
Μοσχολέμονο.
245
00:36:13,980 --> 00:36:15,480
Μόσχος.
246
00:36:18,650 --> 00:36:20,200
Και γαρίφαλο.
247
00:36:20,570 --> 00:36:22,200
Και αυτό.
248
00:36:30,420 --> 00:36:31,630
Στύρακα;
249
00:36:31,710 --> 00:36:33,090
Έχει κι απ' αυτό.
250
00:36:33,170 --> 00:36:34,750
-Στύρακας.
-Στύρακας.
251
00:36:34,840 --> 00:36:36,130
-Στύρακας.
-Στύρακας.
252
00:36:43,300 --> 00:36:45,470
Έχεις καλή μύτη, νεαρέ, αλλά…
253
00:36:45,560 --> 00:36:50,020
Η μύτη μου ξέρει όλες τις μυρωδιές.
Είναι η καλύτερη του Παρισιού.
254
00:36:50,100 --> 00:36:54,520
-Τα ονόματα δεν ξέρω. Πρέπει να τα μάθω.
-Όχι! Αρκετά!
255
00:36:54,610 --> 00:36:58,530
Μη με διακόπτεις όταν μιλάω!
Είσαι αναιδής και αυθάδης!
256
00:36:59,740 --> 00:37:01,860
Ούτε εγώ ξέρω όλες τις μυρωδιές!
257
00:37:04,490 --> 00:37:07,620
Φυσικά, ξέρω εδώ και καιρό
τα συστατικά του αρώματος.
258
00:37:07,700 --> 00:37:11,830
Γι' αυτό αρκεί μια καλή μύτη, τίποτα άλλο.
259
00:37:13,880 --> 00:37:17,170
Αλλά χρειάζεται
η τέχνη ενός αληθινού αρωματοποιού
260
00:37:18,010 --> 00:37:19,880
για να βρεθεί ακριβώς η συνταγή.
261
00:37:20,470 --> 00:37:22,430
Ποιες νότες, ποιες συγχορδίες
262
00:37:22,510 --> 00:37:24,970
και σε ποιες ακριβώς αναλογίες.
263
00:37:26,560 --> 00:37:30,020
Μπορείς να μου πεις
την ακριβή συνταγή του "Έρως και Ψυχή";
264
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
Είσαι η καλύτερη μύτη στο Παρίσι.
265
00:37:39,530 --> 00:37:41,030
Μίλα!
266
00:37:42,320 --> 00:37:45,740
Βλέπεις; Δεν μπορείς. Και θα σου πω γιατί.
267
00:37:46,530 --> 00:37:49,200
Γιατί το ταλέντο δεν σημαίνει τίποτα!
268
00:37:51,460 --> 00:37:56,000
Ενώ η εμπειρία που αποκτήθηκε
με ταπεινότητα και σκληρή δουλειά
269
00:37:56,500 --> 00:37:58,090
σημαίνει τα πάντα.
270
00:38:02,300 --> 00:38:04,680
Δεν ξέρω τι σημαίνει "συνταγή",
271
00:38:04,760 --> 00:38:08,180
αλλά μπορώ να σας φτιάξω τώρα
το "Έρως και Ψυχή".
272
00:38:09,430 --> 00:38:12,480
Νομίζεις θα σ' αφήσω
να τριγυρνάς στο εργαστήριό μου
273
00:38:12,560 --> 00:38:15,810
με τα αιθέρια έλαια
που κοστίζουν μια περιουσία;
274
00:38:17,190 --> 00:38:19,110
-Ναι.
-Για πρόσεξε!
275
00:38:23,070 --> 00:38:24,490
Πώς σε λένε;
276
00:38:26,780 --> 00:38:28,200
Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ.
277
00:38:31,120 --> 00:38:33,750
Πολύ καλά, Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγ.
278
00:38:35,540 --> 00:38:38,630
Έχεις την ευκαιρία
να αποδείξεις τον ισχυρισμό σου.
279
00:38:38,710 --> 00:38:40,250
Η μεγαλειώδης αποτυχία σου
280
00:38:40,340 --> 00:38:43,550
θα σου μάθει την αξία της ταπεινότητας.
281
00:38:43,630 --> 00:38:44,840
Πόσο να φτιάξω;
282
00:38:45,550 --> 00:38:46,930
Από τι;
283
00:38:47,010 --> 00:38:49,390
Πόσο "Έρως και Ψυχή" θέλετε;
284
00:38:51,770 --> 00:38:53,350
Να γεμίσω αυτήν τη φιάλη;
285
00:38:53,430 --> 00:38:55,810
Όχι! Δεν θα τη γεμίσεις.
286
00:39:05,240 --> 00:39:07,700
-Γέμισε αυτό.
-Μάλιστα, κύριε.
287
00:39:11,040 --> 00:39:12,410
Κύριε Μπαλντίνι.
288
00:39:13,700 --> 00:39:16,210
Αφήστε με να το κάνω με τον τρόπο μου.
289
00:39:16,290 --> 00:39:18,540
Όπως θέλεις.
290
00:39:23,800 --> 00:39:27,130
Όχι. Μη σου πέσει! Είναι καθαρή αλκοόλη!
291
00:39:27,220 --> 00:39:29,470
Θέλεις να ανατινάξεις όλο το κτίριο;
292
00:39:32,260 --> 00:39:33,930
Να το μετρήσεις πρώτα!
293
00:40:22,900 --> 00:40:26,440
Σταμάτα! Αρκετά! Φτάνει!
294
00:40:26,530 --> 00:40:27,860
Δεν ξέρεις τίποτα!
295
00:40:28,570 --> 00:40:33,200
Τα αιθέρια έλαια αναμειγνύονται πρώτα
και μετά βάζεις την αλκοόλη.
296
00:40:33,280 --> 00:40:36,830
Και ποτέ δεν ανακινείς έτσι ένα άρωμα!
297
00:40:36,910 --> 00:40:40,580
Τρελός θα 'μουν
που άκουσα τις σαχλαμάρες σου.
298
00:40:42,330 --> 00:40:44,090
Είναι έτοιμο.
299
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Είναι το "Έρως και Ψυχή".
300
00:41:32,930 --> 00:41:34,930
Αλλά δεν είναι καλό άρωμα, κύριε.
301
00:41:36,810 --> 00:41:38,310
Αν με αφήσετε ξανά, κύριε,
302
00:41:38,390 --> 00:41:40,390
θα το κάνω ακόμα καλύτερο.
303
00:42:55,470 --> 00:42:57,590
Τώρα είναι ένα καλό άρωμα.
304
00:43:04,560 --> 00:43:06,560
Δεν θέλετε να το μυρίσετε, κύριε;
305
00:43:06,650 --> 00:43:08,690
Δεν έχω διάθεση τώρα.
306
00:43:08,770 --> 00:43:11,400
Έχω άλλα πράγματα στο μυαλό μου.
Πήγαινε τώρα.
307
00:43:13,610 --> 00:43:15,490
-Μα, κύριε…
-Πήγαινε, τώρα!
308
00:43:31,090 --> 00:43:33,920
Μπορώ να έρθω να δουλέψω για εσάς, κύριε;
309
00:43:36,090 --> 00:43:38,300
-Άσε με να το σκεφτώ.
-Κύριε!
310
00:43:40,100 --> 00:43:43,220
Πρέπει να μάθω πώς να διατηρώ τη μυρωδιά.
311
00:43:44,850 --> 00:43:45,770
Τι;
312
00:43:47,020 --> 00:43:48,480
Θα μου το διδάξετε;
313
00:43:49,770 --> 00:43:52,230
Πρέπει να το σκεφτώ. Πήγαινε τώρα.
314
00:44:38,490 --> 00:44:39,860
Σ' αγαπώ.
315
00:44:46,330 --> 00:44:49,080
Σου δίνω 50 φράγκα γι' αυτόν.
316
00:44:56,340 --> 00:44:58,090
Γκρενούιγ!
317
00:44:58,170 --> 00:45:01,890
Η συναλλαγή του Γκριμάλείχε επιπτώσεις και για τους τρεις.
318
00:45:01,970 --> 00:45:03,800
Πρόσεχε!
319
00:45:06,810 --> 00:45:10,310
Και κυρίως για τον ίδιο τον κύριο Γκριμάλ.
320
00:45:12,520 --> 00:45:14,900
Όσο για τον Τζουζέπε Μπαλντίνι,
321
00:45:14,980 --> 00:45:19,700
η απόκτηση του Γκρενούιγμεταμόρφωσε την επιχείρησή του,
322
00:45:19,780 --> 00:45:22,530
η οποία ξεπέρασεακόμα και την παλιά της δόξα.
323
00:45:30,460 --> 00:45:32,920
Ενώ, επιτέλους, για τον Ζαν Μπατίστ,
324
00:45:33,000 --> 00:45:37,380
τα μυστικά της αρωματοποιίαςάρχισαν να ξεδιπλώνονται.
325
00:45:44,050 --> 00:45:46,560
Δώσε μεγάλη προσοχή σ' αυτά που σου λέω.
326
00:45:46,640 --> 00:45:52,100
Όπως μια μουσική συγχορδία,
το άρωμα έχει τέσσερα στοιχεία ή νότες,
327
00:45:52,190 --> 00:45:55,360
προσεκτικά επιλεγμένα
για την αρμονική συνάφειά τους.
328
00:45:55,440 --> 00:46:00,650
Κάθε άρωμα περιέχει τρεις συγχορδίες,
την κεφαλή, την καρδιά και τη βάση,
329
00:46:00,740 --> 00:46:03,530
και χρειάζεται συνολικά 12 νότες.
330
00:46:04,360 --> 00:46:07,330
Η κεφαλή περιέχει την πρώτη εντύπωση,
331
00:46:07,410 --> 00:46:11,160
που διαρκεί λίγα λεπτά,
και δίνει τη θέση της στην καρδιά,
332
00:46:11,250 --> 00:46:14,920
το θέμα του αρώματος,
που διαρκεί αρκετές ώρες.
333
00:46:15,000 --> 00:46:17,590
Τέλος, η βάση,
334
00:46:18,090 --> 00:46:21,920
το ίχνος του αρώματος,
που διαρκεί αρκετές ημέρες.
335
00:46:26,090 --> 00:46:27,800
Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι πίστευαν
336
00:46:27,890 --> 00:46:31,180
ότι μπορείς να δημιουργήσεις
ένα πραγματικά πρωτότυπο άρωμα
337
00:46:31,270 --> 00:46:33,690
προσθέτοντας μια επιπλέον νότα.
338
00:46:33,770 --> 00:46:38,360
Μια τελική ουσία, που θα ξεχωρίζει
339
00:46:38,440 --> 00:46:40,730
και θα υπερισχύει των άλλων.
340
00:46:42,900 --> 00:46:47,570
Ο μύθος λέει ότι κάποτε βρέθηκε
ένας αμφορέας σε τάφο Φαραώ
341
00:46:47,660 --> 00:46:51,330
και όταν ανοίχτηκε,
απελευθέρωσε ένα άρωμα.
342
00:46:51,410 --> 00:46:54,410
Μετά από χιλιάδες χρόνια,
343
00:46:54,500 --> 00:46:58,630
ένα άρωμα είχε τόσο αέρινη ομορφιά,
αλλά και δύναμη ταυτόχρονα,
344
00:46:58,710 --> 00:47:01,710
που για μια στιγμή
345
00:47:01,800 --> 00:47:06,340
κάθε άνθρωπος στη Γη
πίστευε ότι βρισκόταν στον παράδεισο.
346
00:47:07,970 --> 00:47:11,100
Αναγνωρίστηκαν δώδεκα ουσίες.
347
00:47:11,770 --> 00:47:13,060
Αλλά η δέκατη τρίτη,
348
00:47:14,100 --> 00:47:15,480
η πιο ουσιαστική,
349
00:47:17,350 --> 00:47:19,190
δεν αναγνωρίστηκε ποτέ.
350
00:47:21,190 --> 00:47:22,030
Γιατί όχι;
351
00:47:24,490 --> 00:47:27,030
Γιατί όχι; Τι εννοείς;
352
00:47:27,740 --> 00:47:30,870
Επειδή είναι μύθος, κουφιοκέφαλε.
353
00:47:32,040 --> 00:47:33,580
Τι είναι ο μύθος;
354
00:47:35,870 --> 00:47:37,420
Ξέχνα το.
355
00:48:19,330 --> 00:48:21,590
Ζαν Μπατίστ!
356
00:48:27,670 --> 00:48:28,970
Τι συμβαίνει;
357
00:48:31,180 --> 00:48:33,430
Πρέπει να μάθω να αιχμαλωτίζω μυρωδιές.
358
00:48:36,310 --> 00:48:37,600
Τι είναι αυτά που λες;
359
00:48:37,680 --> 00:48:39,390
Πρέπει να μάθω
360
00:48:39,900 --> 00:48:43,110
πώς να τις αιχμαλωτίζω
και να τις επαναφέρω για πάντα.
361
00:48:43,190 --> 00:48:46,530
-Εννοείς να τις διατηρείς.
-Πρέπει να μου το μάθετε.
362
00:48:46,610 --> 00:48:48,150
Ηρέμησε, αγόρι μου.
363
00:48:48,950 --> 00:48:50,410
Ηρέμησε.
364
00:48:50,490 --> 00:48:52,620
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
365
00:48:54,030 --> 00:48:57,040
"Η ψυχή των όντων είναι η μυρωδιά τους".
366
00:48:57,870 --> 00:48:59,750
Εσείς το είπατε αυτό, κύριε.
367
00:49:00,870 --> 00:49:02,000
Το είπα;
368
00:49:02,460 --> 00:49:06,630
Θα σας φτιάξω όσα αρώματα θέλετε,
αλλά πρέπει να μου μάθετε
369
00:49:06,710 --> 00:49:09,510
πώς να αιχμαλωτίζω όλες τις μυρωδιές.
370
00:49:10,550 --> 00:49:12,050
Μπορείτε να το κάνετε;
371
00:49:13,470 --> 00:49:15,470
Ναι, φυσικά.
372
00:49:15,560 --> 00:49:17,810
Τότε, διδάξτε μου όσα ξέρετε.
373
00:49:21,060 --> 00:49:23,940
Κι εγώ θα σας φτιάξω
το καλύτερο άρωμα του κόσμου.
374
00:49:41,830 --> 00:49:43,380
Φαντάσου, Ζαν Μπατίστ.
375
00:49:43,960 --> 00:49:46,380
Δέκα χιλιάδες τριαντάφυλλα
376
00:49:46,460 --> 00:49:50,630
παράγουν μία μόνο ουγγιά αιθέριου ελαίου.
377
00:49:52,090 --> 00:49:53,130
Τώρα,
378
00:49:53,840 --> 00:49:58,640
δίνε τους αέρα,
αλλιώς τα κάτω πέταλα θα σκληρύνουν.
379
00:49:58,720 --> 00:50:02,390
Εγώ θα στήσω τον αποστακτήρα.
Πρόσεχε μην τα καταστρέψεις.
380
00:50:02,480 --> 00:50:06,360
Πρέπει να τα αφήσουμε να πεθάνουν
με το άρωμά τους άθικτο.
381
00:50:24,920 --> 00:50:25,790
Τέλεια.
382
00:50:25,880 --> 00:50:28,550
Τώρα, βοήθα με να βάλω το καπάκι.
383
00:50:41,770 --> 00:50:43,560
Η θερμοκρασία είναι σημαντική.
384
00:50:43,640 --> 00:50:47,190
Όταν ο υδράργυρος είναι εδώ,
η θερμότητα είναι σωστή,
385
00:50:47,270 --> 00:50:50,030
και το έλαιο θα ανέβει σταδιακά.
386
00:50:51,530 --> 00:50:56,660
Να επισημάνω ότι αυτός ο μηχανισμός
είναι δική μου εφεύρεση.
387
00:50:57,370 --> 00:51:00,450
Θα παρατηρήσεις πως το κρύο νερό
388
00:51:00,540 --> 00:51:03,540
αντλείται από εδώ,
389
00:51:04,330 --> 00:51:09,460
επιτρέποντας στην ουσία να πήξει εδώ,
390
00:51:09,540 --> 00:51:11,300
μέχρι τελικά
391
00:51:12,510 --> 00:51:13,510
να εμφανιστεί…
392
00:51:15,510 --> 00:51:16,930
εδώ.
393
00:51:17,640 --> 00:51:20,930
Φυσικά, στην πλαγιά του λόφου
πάνω από την Γκρας,
394
00:51:21,010 --> 00:51:23,930
αντλούσαμε μόνο καθαρό, φρέσκο αέρα.
395
00:51:25,810 --> 00:51:28,520
Τι υπέροχη πόλη η Γκρας!
396
00:51:30,440 --> 00:51:32,650
Η Ρώμη της μυρωδιάς.
397
00:51:33,360 --> 00:51:36,150
Η Γη της Επαγγελίας των αρωμάτων.
398
00:51:37,490 --> 00:51:38,530
Κανείς
399
00:51:38,620 --> 00:51:42,160
δεν μπορεί να λέγεται αρωματοποιός
400
00:51:42,240 --> 00:51:46,460
αν δεν έχει αποδείξει την αξία του
σ' αυτό το ιερό μέρος.
401
00:51:49,210 --> 00:51:50,210
Μην ανησυχείς.
402
00:51:50,290 --> 00:51:51,800
Συμβαίνει συνέχεια.
403
00:51:53,670 --> 00:51:55,050
Στην Γκρας.
404
00:52:13,110 --> 00:52:14,190
Κύριε.
405
00:52:15,240 --> 00:52:16,240
Κοιτάξτε.
406
00:52:21,990 --> 00:52:24,410
Η ψυχή του τριαντάφυλλου.
407
00:53:18,510 --> 00:53:19,420
Ζαν Μπατίστ;
408
00:53:22,970 --> 00:53:23,970
Τι τρέχει;
409
00:53:25,470 --> 00:53:27,560
Ζαν Μπατίστ;
410
00:53:30,480 --> 00:53:31,560
Τι έκανες;
411
00:53:32,230 --> 00:53:33,310
Είπες ψέματα.
412
00:53:33,400 --> 00:53:36,900
-Τι;
-Μου είπες ψέματα.
413
00:53:37,570 --> 00:53:40,950
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
414
00:53:41,740 --> 00:53:44,530
Είπες ότι μπορώ
να πάρω οποιαδήποτε μυρωδιά.
415
00:53:45,280 --> 00:53:46,700
Μπορείς!
416
00:53:50,910 --> 00:53:52,120
Τι μυρίζεις;
417
00:53:53,080 --> 00:53:54,630
Τι;
418
00:54:00,260 --> 00:54:01,170
Τίποτα.
419
00:54:04,470 --> 00:54:06,390
Τι περίμενες να μυρίζει;
420
00:54:06,470 --> 00:54:07,850
Γυαλί.
421
00:54:08,680 --> 00:54:10,390
Μα το γυαλί δεν μυρίζει.
422
00:54:10,480 --> 00:54:13,270
Φυσικά και μυρίζει. Τι είναι αυτό;
423
00:54:17,940 --> 00:54:19,650
Δεν μυρίζω τίποτα.
424
00:54:20,440 --> 00:54:22,530
-Αρκετά!
-Θα έπρεπε να μυρίζει χαλκός!
425
00:54:22,610 --> 00:54:23,820
Φτάνει!
426
00:54:26,660 --> 00:54:30,290
Προσπάθησες
να αποστάξεις τη μυρωδιά του χαλκού;
427
00:54:30,870 --> 00:54:33,830
Σίδηρος; Γυαλί; Χαλκός;
428
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
Τι άλλο δοκίμασες;
429
00:54:43,680 --> 00:54:44,630
Όχι!
430
00:54:45,800 --> 00:54:48,970
Για όνομα του Θεού.
Έχεις τρελαθεί τελείως;
431
00:54:49,850 --> 00:54:51,890
Είπες ότι έπρεπε να πειραματιστώ.
432
00:54:52,480 --> 00:54:55,060
Να πειραματιστείς;
433
00:54:55,940 --> 00:54:57,650
Με μία γάτα;
434
00:55:00,400 --> 00:55:02,530
Τι είδους άνθρωπος είσαι;
435
00:55:03,360 --> 00:55:05,320
Δεν ξέρεις τίποτα;
436
00:55:05,410 --> 00:55:09,830
Δεν αποστάζεις τη μυρωδιά της γάτας,
όπως δεν το κάνεις για τις δικές μας!
437
00:55:21,090 --> 00:55:23,420
-Δεν μπορώ;
-Φυσικά και όχι!
438
00:55:31,220 --> 00:55:32,970
Είναι σε τελικό στάδιο.
439
00:55:33,060 --> 00:55:34,430
-Τι;
-Πεθαίνει.
440
00:55:34,520 --> 00:55:37,600
-Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα;
-Φοβάμαι πως όχι.
441
00:55:37,690 --> 00:55:39,860
Όχι! Δεν γίνεται να πεθάνει.
442
00:55:39,940 --> 00:55:45,570
-Η αμοιβή μου είναι 50 φράγκα.
-Τσαρλατάνε! Δεν ξέρεις καν τι έχει!
443
00:55:49,870 --> 00:55:53,490
Θεέ μου, Ζαν Μπατίστ.
444
00:55:54,910 --> 00:55:59,460
Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό.
Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις.
445
00:55:59,880 --> 00:56:02,460
Όχι τώρα. Όχι ακόμα.
446
00:56:13,510 --> 00:56:14,930
Υπάρχει…
447
00:56:19,730 --> 00:56:21,060
άλλος τρόπος…
448
00:56:23,110 --> 00:56:26,320
να διατηρήσω μυρωδιές,
εκτός απ' την απόσταξη;
449
00:56:26,400 --> 00:56:27,780
Ζαν Μπατίστ…
450
00:56:33,120 --> 00:56:34,490
Υπάρχει, κύριε;
451
00:56:35,910 --> 00:56:39,000
Λοιπόν, ναι. Πιστεύω ότι υπάρχει.
452
00:56:40,670 --> 00:56:42,040
Ποιος είναι;
453
00:56:44,550 --> 00:56:48,630
Είναι γνωστός
ως η μυστήρια τέχνη του ενφλεράζ.
454
00:56:51,140 --> 00:56:52,800
Θα μου το μάθετε;
455
00:56:56,020 --> 00:56:58,890
Ούτε εγώ ξέρω τα μυστικά του.
456
00:57:02,190 --> 00:57:04,730
Αλλά μπορώ να το μάθω στην Γκρας;
457
00:57:05,400 --> 00:57:06,610
Λοιπόν…
458
00:57:07,280 --> 00:57:08,610
Μπορώ;
459
00:57:14,620 --> 00:57:17,040
Πού αλλού, αν όχι στην Γκρας;
460
00:57:23,880 --> 00:57:26,550
Σε μια βδομάδα,ο Γκρενούιγ ήταν πάλι καλά.
461
00:57:26,630 --> 00:57:29,170
Αλλά για να πάεινα βρει δουλειά στην Γκρας
462
00:57:29,260 --> 00:57:32,090
χρειαζόταν ταξιδιωτικά έγγραφα.
463
00:57:32,180 --> 00:57:34,390
Ο Μπαλντίνι συμφώνησε να του τα βρει,
464
00:57:34,470 --> 00:57:40,350
υπό τον όρο ο Γκρενούιγ να του δώσειγύρω στις εκατό συνταγές για νέα αρώματα.
465
00:57:41,230 --> 00:57:43,190
Τον Γκρενούιγ δεν τον πείραζε.
466
00:57:43,270 --> 00:57:45,520
Θα μπορούσε να του δώσει χίλιες.
467
00:57:51,200 --> 00:57:55,450
Τη μέρα που έφευγε ο Γκρενούιγ,ο Μπαλντίνι ήταν ευχαριστημένος.
468
00:57:55,530 --> 00:57:59,580
Επιτέλους, είχε ανταμειφθείγια τα τόσα χρόνια σκληρής δουλειάς.
469
00:58:00,250 --> 00:58:03,040
Δεν θυμόταν ευτυχέστερη μέρα.
470
00:58:03,670 --> 00:58:06,460
Βαθιά ικανοποιημένος, αποκοιμήθηκε
471
00:58:07,090 --> 00:58:09,920
και δεν ξύπνησε ποτέ ξανά.
472
00:58:28,820 --> 00:58:34,200
Σε κάθε βήμα του,ο Γκρενούιγ ένιωθε όλο και πιο χαρούμενος.
473
00:58:34,280 --> 00:58:39,080
Ο αέρας γύρω τουγινόταν πιο καθαρός και φρέσκος.
474
00:58:39,660 --> 00:58:42,960
Επιτέλους,μπορούσε να αναπνεύσει ελεύθερα.
475
00:58:46,420 --> 00:58:49,250
Υπήρχαν δύο δρόμοιγια να φτάσεις στην Γκρας.
476
00:58:49,670 --> 00:58:52,920
Ο πρώτος ακολουθούσε τα δρομάκιαμέσα απ' τα χωριά,
477
00:58:53,010 --> 00:58:57,800
ενώ ο δεύτερος οδηγούσε,μέσα απ' τα βουνά, κάτω στην Προβηγκία.
478
00:58:59,600 --> 00:59:01,600
Η επιλογή ήταν αρκετά εύκολη.
479
00:59:05,480 --> 00:59:08,110
Έτσι, η μύτη τουτον οδήγησε όλο και πιο ψηλά,
480
00:59:08,190 --> 00:59:11,070
όλο και πιο μακριά από την ανθρωπότητα,
481
00:59:11,150 --> 00:59:16,530
πιο κοντά στον μαγνητικό πόλοτης μεγαλύτερης πιθανής μοναξιάς.
482
00:59:55,400 --> 01:00:00,030
Ο Γκρενούιγ ήθελε ένα λεπτόνα πιστέψει ότι είχε βρει ένα μέρος στη Γη
483
01:00:00,120 --> 01:00:03,120
όπου η μυρωδιά ήταν σχεδόν απούσα.
484
01:00:08,210 --> 01:00:13,170
Γύρω του δεν υπήρχεπαρά η γαλήνια μυρωδιά της νεκρής πέτρας.
485
01:00:16,090 --> 01:00:19,340
Είχε κάτι το ιερό αυτό το μέρος.
486
01:00:22,930 --> 01:00:25,890
Αφού δεν τον αποσπούσε τίποτα εξωτερικό,
487
01:00:26,430 --> 01:00:30,770
επιτέλους, μπορούσενα βυθιστεί στη δική του ύπαρξη.
488
01:00:32,610 --> 01:00:34,820
Και τη βρήκε υπέροχη.
489
01:00:43,330 --> 01:00:47,910
Μετά από λίγο, είχε σχεδόν ξεχάσειτα σχέδια και τις εμμονές του.
490
01:00:49,080 --> 01:00:52,750
Και μπορεί να τα ξεχνούσε και τελείως.
491
01:01:07,640 --> 01:01:08,640
Μ' ακούς;
492
01:01:12,980 --> 01:01:14,270
Μ' ακούς;
493
01:01:16,780 --> 01:01:18,690
Μ' ακούς;
494
01:01:36,340 --> 01:01:39,050
Υπήρχαν χίλιες μυρωδιές στα ρούχα του.
495
01:01:39,130 --> 01:01:42,090
Η μυρωδιά της άμμου,της πέτρας, των βρύων,
496
01:01:42,180 --> 01:01:45,260
ακόμα και του λουκάνικουπου είχε φάει πριν βδομάδες.
497
01:01:45,350 --> 01:01:47,970
Μόνο μία μυρωδιά έλειπε.
498
01:01:51,100 --> 01:01:52,560
Η δική του.
499
01:02:29,770 --> 01:02:31,100
Για πρώτη φορά,
500
01:02:31,180 --> 01:02:34,480
ο Γκρενούιγ συνειδητοποίησεότι δεν είχε καμία μυρωδιά.
501
01:02:36,480 --> 01:02:40,570
Συνειδητοποίησε ότι σε όλη του τη ζωήήταν ένα τίποτα για όλους.
502
01:02:41,570 --> 01:02:45,490
Αυτό που ένιωθε τώραήταν ο φόβος της δικής του λήθης.
503
01:02:46,240 --> 01:02:47,700
Ήταν
504
01:02:48,120 --> 01:02:50,160
σαν να μην υπήρχε.
505
01:02:55,540 --> 01:02:57,880
Με το πρώτο φως της αυγής,
506
01:02:57,960 --> 01:03:00,090
ο Γκρενούιγ είχε ένα νέο σχέδιο.
507
01:03:00,170 --> 01:03:03,340
Έπρεπε να συνεχίσειτο ταξίδι για την Γκρας.
508
01:03:03,420 --> 01:03:06,930
Εκεί θα μάθαινε στον κόσμο,όχι μόνο ότι υπήρχε,
509
01:03:07,010 --> 01:03:09,010
ότι ήταν κάποιος,
510
01:03:09,100 --> 01:03:11,810
αλλά και ότι ήταν μοναδικός.
511
01:03:15,690 --> 01:03:17,440
Με αυτήν την απόφαση,
512
01:03:17,520 --> 01:03:21,900
φάνηκε ότι οι θεοίάρχισαν επιτέλους να του χαμογελούν.
513
01:07:38,740 --> 01:07:41,740
ΣΤΗΝ ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΑΣ
ΤΕΡΕΖ ΡΙΣΙ
514
01:07:49,540 --> 01:07:51,000
Λόρα;
515
01:07:58,680 --> 01:07:59,930
Λόρα;
516
01:08:00,760 --> 01:08:02,180
Έρχομαι, μπαμπά.
517
01:08:39,010 --> 01:08:41,510
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ.
518
01:08:43,140 --> 01:08:44,810
Πρώτη φορά έρχομαι.
519
01:08:46,310 --> 01:08:48,940
Είναι πιο διασκεδαστικό
να μαζεύεις με παρέα.
520
01:08:49,980 --> 01:08:51,860
Λένε ότι μαζεύεις ό,τι βρεις.
521
01:09:36,150 --> 01:09:37,780
Ηλίθιε!
522
01:09:37,860 --> 01:09:40,240
Σου είπα να μη στριμώχνεις τα άνθη
523
01:09:40,320 --> 01:09:42,070
λες και γεμίζεις κοτόπουλο.
524
01:09:43,870 --> 01:09:45,700
Δες πώς το κάνει ο Γκρενούιγ.
525
01:09:47,700 --> 01:09:50,410
Κοίτα πόσο επιδέξια τα χειρίζεται.
526
01:09:50,500 --> 01:09:54,210
Όλη η τέχνη του ενφλεράζ
είναι να πεθάνουν τα άνθη αργά,
527
01:09:54,290 --> 01:09:55,960
στον ύπνο τους, όπως ήταν.
528
01:09:56,050 --> 01:10:01,050
Να τα φροντίζεις όπως μια κυρία.
Δεν συμφωνείς μαζί μου, Ντρουό;
529
01:10:01,680 --> 01:10:03,640
Αφού το λέτε εσείς.
530
01:10:06,140 --> 01:10:08,600
Εσύ. Πήγαινε να δεις τους νάρκισσους.
531
01:10:12,440 --> 01:10:13,730
Θέλουν κι άλλο χρόνο.
532
01:10:16,690 --> 01:10:18,400
Κάνε αυτό που σου λέω.
533
01:11:02,820 --> 01:11:04,030
Σταμάτα.
534
01:11:04,950 --> 01:11:06,280
Δεν έχω όρεξη.
535
01:11:06,700 --> 01:11:07,990
Είσαι σίγουρη;
536
01:11:08,910 --> 01:11:10,620
Φυσικά και είμαι.
537
01:11:16,960 --> 01:11:18,590
Είπα…
538
01:11:21,170 --> 01:11:22,840
όχι!
539
01:11:33,930 --> 01:11:35,480
Όπως νομίζεις!
540
01:11:38,900 --> 01:11:40,070
Λουσιέν;
541
01:11:43,780 --> 01:11:46,780
-Πιάσε μου τη σκάλα!
-Πιάσ' τη μόνη σου!
542
01:11:58,710 --> 01:11:59,840
Λουσιέν;
543
01:12:03,380 --> 01:12:04,720
Λουσιέν!
544
01:12:15,730 --> 01:12:16,890
Λουσιέν;
545
01:12:20,190 --> 01:12:21,440
Λουσιέν;
546
01:12:40,380 --> 01:12:41,590
Λουσιέν.
547
01:13:39,100 --> 01:13:43,230
Τουμπερόζες για τη μαντάμ Αρνούλφι.
Είναι εδώ;
548
01:13:47,030 --> 01:13:48,490
Είναι απασχολημένη.
549
01:13:55,870 --> 01:13:58,040
Είναι κρίμα που τα βράζετε.
550
01:13:59,540 --> 01:14:01,290
Ό,τι τα κάνετε, τέλος πάντων.
551
01:14:06,670 --> 01:14:08,260
Τι τα κάνετε;
552
01:14:09,920 --> 01:14:11,840
Τα ζεσταίνουμε σε ζωικό λίπος.
553
01:14:11,930 --> 01:14:13,590
Γιατί;
554
01:14:14,090 --> 01:14:16,310
Το λίπος απορροφά τη μυρωδιά τους.
555
01:14:16,390 --> 01:14:17,930
Και μετά;
556
01:14:20,180 --> 01:14:22,440
Μετά το κρυώνω και το κάνω αλοιφή…
557
01:14:24,520 --> 01:14:28,280
και μετά το φιλτράρω πριν…
558
01:14:32,490 --> 01:14:33,660
Πριν από τι;
559
01:14:34,280 --> 01:14:38,490
Πριν προσθέσω αλκοόλη και άλλες ουσίες.
Μην αγγίξεις τίποτα!
560
01:14:44,830 --> 01:14:45,960
Τι είναι εκεί μέσα;
561
01:14:47,630 --> 01:14:49,000
Τίποτα. Λουλούδια.
562
01:14:49,760 --> 01:14:51,510
-Μπορώ να δω;
-Όχι.
563
01:14:51,590 --> 01:14:53,760
Έχω δουλειά. Πρέπει να φύγεις.
564
01:14:53,840 --> 01:14:56,470
-Έλα, άσε με να δω.
-Μην τ' αγγίζεις!
565
01:14:59,770 --> 01:15:02,480
-Καλημέρα, κυρία.
-Καλημέρα.
566
01:15:05,940 --> 01:15:07,940
Γιατί κάλυψες τη δεξαμενή;
567
01:15:09,570 --> 01:15:11,570
Είναι ένα πείραμα, κυρία.
568
01:15:11,990 --> 01:15:13,820
Για να…
569
01:15:13,900 --> 01:15:16,910
Για να προστατεύσω τα άνθη απ' το φως.
570
01:15:16,990 --> 01:15:18,990
Για να διατηρηθεί το άρωμά τους.
571
01:15:19,990 --> 01:15:22,160
Αφού το λες εσύ.
572
01:15:23,710 --> 01:15:24,960
Έλα μαζί μου.
573
01:15:25,040 --> 01:15:27,130
Θα κανονίσω τον λογαριασμό.
574
01:15:29,460 --> 01:15:31,420
Για να διατηρηθεί το άρωμά τους;
575
01:15:46,230 --> 01:15:47,730
Δεν μυρίζω και πολλά.
576
01:15:54,150 --> 01:15:57,860
Όχι. Τότε, το πείραμά μου ήταν αποτυχία.
577
01:16:01,580 --> 01:16:04,540
Να σπαταλάς τον δικό σου χρόνο,
όχι τον δικό μας.
578
01:16:17,470 --> 01:16:19,010
Πόσο πρέπει να πληρώσω;
579
01:16:21,600 --> 01:16:22,850
Για να πάω μαζί σου.
580
01:16:23,810 --> 01:16:25,310
Εξαρτάται από το τι θες.
581
01:16:39,780 --> 01:16:41,320
Τι είναι αυτά τα πράγματα;
582
01:16:44,490 --> 01:16:46,200
Φτιάχνω ένα άρωμα.
583
01:16:49,040 --> 01:16:50,710
Ξάπλωσε, σε παρακαλώ.
584
01:17:10,690 --> 01:17:12,650
Είναι απαίσιο.
585
01:17:13,610 --> 01:17:15,070
Ζωικό λίπος είναι.
586
01:17:15,150 --> 01:17:17,440
Για να απορροφήσει τη μυρωδιά σου.
587
01:17:17,940 --> 01:17:20,200
Φτιάχνεις άρωμα;
588
01:17:20,570 --> 01:17:24,280
Έλα, παραδέξου το. Σε ερεθίζει αυτό, έτσι;
589
01:17:24,790 --> 01:17:26,240
Έτσι δεν είναι;
590
01:17:26,950 --> 01:17:28,870
Απολαμβάνω τη δουλειά μου.
591
01:17:30,460 --> 01:17:32,290
Κράτα ακίνητο το χέρι σου.
592
01:17:40,220 --> 01:17:41,720
Μη με δέσεις.
593
01:17:43,350 --> 01:17:45,470
Άπλωσε το χέρι σου, παρακαλώ.
594
01:17:53,020 --> 01:17:55,980
-Έχω γνωρίσει πολλούς περίεργους…
-Απλώς…
595
01:17:56,900 --> 01:17:57,730
χαλάρωσε.
596
01:18:05,740 --> 01:18:07,910
Παναγία μου! Τι είναι αυτό;
597
01:18:10,960 --> 01:18:13,000
Για να μαζεύω το λίπος.
598
01:18:13,080 --> 01:18:14,710
-Τρελάθηκες;
-Χαλάρωσε, είπα.
599
01:18:14,790 --> 01:18:16,460
Θα τα χαλάσεις όλα.
600
01:18:17,500 --> 01:18:21,220
Όταν φοβάσαι, βρομάς.
Το άρωμά σου θα χαλάσει.
601
01:18:21,300 --> 01:18:22,840
Αρκετά!
602
01:18:23,590 --> 01:18:25,350
Φύγε!
603
01:18:25,430 --> 01:18:27,010
Ορίστε, πάρε τα λεφτά σου!
604
01:18:27,510 --> 01:18:30,930
Με πασάλειψες μ' αυτήν τη γλίτσα.
Για γαλοπούλα με περνάς;
605
01:18:31,270 --> 01:18:32,730
Φύγε από εδώ!
606
01:21:59,270 --> 01:22:02,690
Γρήγορα!
Σβήσ' τα, πριν λιώσουν τα τριαντάφυλλα.
607
01:22:02,770 --> 01:22:05,440
-Δεν λιώνουν, μπαμπά.
-Αυτά λιώνουν.
608
01:22:20,000 --> 01:22:22,370
Θέλω να κάνω μια πρόποση
609
01:22:22,960 --> 01:22:24,630
στον επίτιμο καλεσμένο μας,
610
01:22:24,710 --> 01:22:27,210
τον Εξοχότατο Μαρκήσιο ντε Μοντεσκιέ.
611
01:22:27,800 --> 01:22:30,550
Είθε το εμπόριό μας
να συνεχίσει να ανθίζει.
612
01:22:35,890 --> 01:22:37,220
Σας ευχαριστώ όλους
613
01:22:37,680 --> 01:22:39,270
και ζητώ την τιμή
614
01:22:39,350 --> 01:22:43,020
να είμαι ο πρώτος
που θα συγχαρώ την όμορφη κόρη σας.
615
01:22:43,100 --> 01:22:46,400
Και θα της προσφέρω
ένα μικρό δείγμα της αγάπης μου.
616
01:22:54,070 --> 01:22:55,240
Είναι πανέμορφο.
617
01:23:12,220 --> 01:23:14,180
Με συγκινείτε, Εξοχότατε.
618
01:23:14,260 --> 01:23:15,800
"Εξοχότατε";
619
01:23:16,550 --> 01:23:19,470
Ήλπιζα ότι πια
θα είχαμε περισσότερη οικειότητα.
620
01:23:23,230 --> 01:23:26,600
-Ας παίξουμε κρυφτό!
-Ναι!
621
01:23:26,690 --> 01:23:28,110
Αλλά θα παίξουν όλοι.
622
01:23:30,110 --> 01:23:32,110
Οι άντρες να πιάσουν τις γυναίκες.
623
01:23:34,030 --> 01:23:35,660
Μπράβο!
624
01:23:39,330 --> 01:23:41,040
Αλμπίν, περίμενε!
625
01:24:14,900 --> 01:24:15,900
Όχι!
626
01:25:10,710 --> 01:25:11,790
Αφήστε με.
627
01:25:11,880 --> 01:25:13,250
Σας παρακαλώ.
628
01:25:17,760 --> 01:25:19,510
Τώρα, δεν υπάρχει διαφυγή.
629
01:25:49,960 --> 01:25:52,000
Τελείωσε το παιχνίδι!
630
01:25:54,170 --> 01:25:55,800
Λόρα;
631
01:25:57,090 --> 01:25:59,470
Είναι ώρα να έρθετε μέσα!
632
01:26:23,070 --> 01:26:24,490
Λόρα;
633
01:26:42,630 --> 01:26:43,630
Αλμπίν!
634
01:26:43,720 --> 01:26:45,720
Φρανσουάζ!
635
01:26:50,980 --> 01:26:53,060
Λόρα, είδες τις δίδυμες;
636
01:26:53,640 --> 01:26:55,650
Όχι από όταν άρχισε το παιχνίδι.
637
01:26:58,110 --> 01:27:00,990
Αλμπίν; Φρανσουάζ;
638
01:27:11,120 --> 01:27:14,710
-Αλμπίν! Φρανσουάζ!
-Ζακ.
639
01:27:16,290 --> 01:27:17,750
Πήγαινε από εκεί.
640
01:27:18,090 --> 01:27:19,460
Εσείς, ελάτε μαζί μου.
641
01:27:19,550 --> 01:27:21,090
Εξοχότατε.
642
01:27:22,720 --> 01:27:23,840
Από εδώ.
643
01:27:24,430 --> 01:27:27,510
-Αλμπίν!
-Φρανσουάζ!
644
01:27:28,390 --> 01:27:30,180
-Αλμπίν!
-Φρανσουάζ!
645
01:28:41,710 --> 01:28:45,130
Είπα δέκα φορές
στον βλάκα να τα ετοιμάσει!
646
01:28:45,510 --> 01:28:47,590
Μην τα βάζεις συνέχεια με το αγόρι.
647
01:28:48,220 --> 01:28:50,470
Θα τον σκοτώσω, τον άχρηστο βρομιάρη!
648
01:28:51,300 --> 01:28:52,850
Γκρενούιγ!
649
01:28:53,760 --> 01:28:57,560
Μα τι κάνεις;
Γιατί δεν είναι τα πλαίσια…
650
01:29:04,400 --> 01:29:05,230
Ναι, κύριε;
651
01:29:05,820 --> 01:29:10,280
Έχεις την καλοσύνη
να ετοιμάσεις τα πλαίσια, Ζαν Μπατίστ;
652
01:29:13,910 --> 01:29:15,290
Βεβαίως, κύριε.
653
01:29:25,960 --> 01:29:26,960
Κοιτάξτε!
654
01:29:28,550 --> 01:29:29,550
Θεέ μου.
655
01:29:30,380 --> 01:29:31,430
Εκεί!
656
01:29:31,800 --> 01:29:34,310
Απαγόρευση κυκλοφορίας; Τρελαθήκατε;
657
01:29:34,390 --> 01:29:37,980
Το γιασεμί συλλέγεται πριν από την αυγή.
Είναι γνωστό αυτό.
658
01:29:38,060 --> 01:29:41,190
Αυτό θα σήμαινε
την καταστροφή του εμπορίου μας!
659
01:29:41,270 --> 01:29:42,770
Και τη δική σας!
660
01:29:42,860 --> 01:29:44,690
Και όλων σας!
661
01:29:45,820 --> 01:29:48,240
Κι αν είναι η κόρη σας την επόμενη φορά;
662
01:29:49,610 --> 01:29:52,160
Φυσικά και είναι απαραίτητη η απαγόρευση,
663
01:29:52,240 --> 01:29:56,870
αλλά πρέπει και να τον πιάσουμε.
Πρέπει να καταλάβουμε πώς σκέφτεται.
664
01:29:56,950 --> 01:29:58,120
Τι θέλει.
665
01:29:58,200 --> 01:30:00,000
Ήταν προφανές αυτό, νομίζω.
666
01:30:00,080 --> 01:30:02,040
Χρησιμοποιήστε τη φαντασία σας!
667
01:30:02,120 --> 01:30:07,460
Αν σας πω ότι όλες, εκτός από την πόρνη,
πήγαν στον τάφο με την αγνότητα άθικτη;
668
01:30:08,300 --> 01:30:09,510
Πώς το ξέρετε;
669
01:30:09,590 --> 01:30:13,930
Ο ιατροδικαστής εξέτασε τα κορίτσια.
Ήταν όλες παρθένες.
670
01:30:15,890 --> 01:30:18,100
Κι αν δεν υπάρξει επόμενη φορά;
671
01:30:18,180 --> 01:30:22,350
Αν επιβάλουμε απαγόρευση κυκλοφορίας,
θα χρεοκοπήσουμε για το τίποτα.
672
01:30:24,440 --> 01:30:27,020
Θα περιμένουμε
μέχρι να σκοτώσει πόσες; Έξι;
673
01:30:27,110 --> 01:30:29,530
Επτά; Οκτώ;
674
01:30:53,380 --> 01:30:54,720
Είναι η Πολίν!
675
01:30:54,800 --> 01:30:57,560
Απαγόρευση κυκλοφορίας!
Γυρίστε στα σπίτια σας!
676
01:30:58,470 --> 01:31:00,930
-Τι συμβαίνει;
-Απαγόρευση. Γυρίστε σπίτι!
677
01:31:12,570 --> 01:31:14,950
Κύριοι!
678
01:31:15,530 --> 01:31:17,330
Πρέπει να αποδεχτούμε
679
01:31:17,410 --> 01:31:19,990
ότι η αστυνομία
δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
680
01:31:20,080 --> 01:31:22,910
Προτείνω να ζητήσουμευποστήριξη απ' το Παρίσι.
681
01:31:23,000 --> 01:31:26,960
-Δεν είναι πιο έξυπνοι εκεί!-Συλλάβετε κάθε τσιγγάνο και ζητιάνο!
682
01:31:27,040 --> 01:31:30,380
-Και όσους δεν έχουν γυναίκα και παιδιά!
-Ακούστε.
683
01:31:32,840 --> 01:31:36,970
Πρέπει να μπούμε
στο μυαλό αυτού του ανθρώπου.
684
01:31:37,510 --> 01:31:41,810
Όλα τα θύματά τουείχαν μια ιδιαίτερη ομορφιά.
685
01:31:42,480 --> 01:31:47,980
Ξέρουμε ότι δεν θέλει την παρθενιά τους.
Θέλει την ίδια την ομορφιά τους.
686
01:31:48,060 --> 01:31:51,360
Είναι σχεδόν
σαν να προσπαθεί να μαζέψει κάτι.
687
01:31:51,440 --> 01:31:54,740
Οι φιλοδοξίες του
είναι σαν κάποιου συλλέκτη.
688
01:31:56,450 --> 01:31:58,740
Τι είδους συλλέκτη;
689
01:31:59,660 --> 01:32:00,740
Μαλλιών;
690
01:32:00,830 --> 01:32:02,540
Βγες έξω!
691
01:32:07,580 --> 01:32:08,790
Ό,τι κι αν είναι,
692
01:32:09,840 --> 01:32:15,300
φοβάμαι ότι δεν θα σταματήσει να σκοτώνει
μέχρι να ολοκληρωθεί η συλλογή του.
693
01:32:35,530 --> 01:32:37,240
Ορίστε. Ο επόμενος. Γρήγορα!
694
01:32:40,240 --> 01:32:41,910
Κύριε;
695
01:32:44,120 --> 01:32:47,080
Αυτός ο άνθρωπος είναι δαίμονας!
696
01:32:47,160 --> 01:32:51,290
Ένα φάντασμα
που δεν αντιμετωπίζεται με ανθρώπινα μέσα!
697
01:32:51,380 --> 01:32:54,050
Επιμένω να ζητήσουμε από τον επίσκοπό μας
698
01:32:54,130 --> 01:32:56,010
να τον αφορίσει!
699
01:32:56,090 --> 01:32:59,050
Τι θα προσφέρει αυτό;
700
01:32:59,140 --> 01:33:02,720
Δεν έχετε πίστη
στη δύναμη της Αγίας Εκκλησίας μας;
701
01:33:04,310 --> 01:33:06,060
Δεν είναι θέμα πίστης!
702
01:33:06,140 --> 01:33:07,810
Κυκλοφορεί ένας δολοφόνος!
703
01:33:07,890 --> 01:33:12,150
Πρέπει να τον πιάσουμε χρησιμοποιώντας
το μυαλό που μας έδωσε ο Θεός!
704
01:33:12,230 --> 01:33:15,610
Εγώ λέω
ότι αν δεν υποταχθούμε στην Εκκλησία,
705
01:33:15,690 --> 01:33:18,030
οι φόνοι δεν θα σταματήσουν.
706
01:33:34,550 --> 01:33:36,340
Πολίτες της Γκρας,
707
01:33:36,420 --> 01:33:40,010
διά του παρόντος,
δηλώνουμε ότι αυτός ο δολοφόνος,
708
01:33:40,090 --> 01:33:42,890
αυτός ο δαίμονας ανάμεσά μας,
709
01:33:42,970 --> 01:33:47,680
επισύρει την ποινή του αφορισμού.
710
01:33:48,430 --> 01:33:54,150
Αυτό το τέρας,
όχι μόνο μας στέρησε τις κόρες μας,
711
01:33:54,230 --> 01:33:57,820
τα νεαρά άνθη αυτής της πόλης,
712
01:33:58,570 --> 01:34:04,530
αλλά με τις ακόλαστες πράξεις του
έφερε τη δουλειά μας, τη ζωή μας,
713
01:34:05,280 --> 01:34:10,370
την ίδια την ύπαρξή μας
στο χείλος του αιώνιου σκοταδιού!
714
01:34:12,210 --> 01:34:13,750
Ως εκ τούτου, δηλώνουμε
715
01:34:14,420 --> 01:34:20,130
ότι αυτή η μοχθηρή οχιά,
το ποταπό σκουλήκι,
716
01:34:20,220 --> 01:34:23,510
αυτό το αποτρόπαιο κακό ανάμεσά μας,
717
01:34:23,590 --> 01:34:28,720
εξορίζεται για πάντα
από την ιερή μας παρουσία,
718
01:34:29,140 --> 01:34:33,350
απορρίπτεται
από την κοινωνία της Εκκλησίας,
719
01:34:33,440 --> 01:34:36,360
ως απόστολος του Σατανά,
720
01:34:37,440 --> 01:34:39,570
του δολοφόνου των ψυχών!
721
01:34:39,650 --> 01:34:40,780
Απομακρυνθείτε!
722
01:34:40,860 --> 01:34:42,910
Ένα μολυσμένο άκρο,
723
01:34:43,820 --> 01:34:45,660
ένας παρείσακτος της πίστης,
724
01:34:46,330 --> 01:34:50,370
ένας νεκρομάντης, διαβολικός, μάγος
725
01:34:50,450 --> 01:34:52,920
και καταραμένος αιρετικός.
726
01:34:54,380 --> 01:34:58,170
Θεέ μου, με το φιλεύσπλαχνο πνεύμα Σου,
727
01:34:59,050 --> 01:35:02,340
ρίξε κεραυνούς πάνω στο κεφάλι του!
728
01:35:02,720 --> 01:35:08,010
Είθε ο διάβολος
να κάνει σούπα με τα οστά του! Αμήν!
729
01:35:09,140 --> 01:35:10,350
Άρχοντά μου!
730
01:35:10,430 --> 01:35:11,480
Έγινε θαύμα!
731
01:35:12,310 --> 01:35:14,440
Συνελήφθη!
732
01:35:16,440 --> 01:35:19,730
Άρχοντά μου, ο δαίμονας συνελήφθη!
733
01:35:19,820 --> 01:35:23,650
Στην πόλη της Γκρενόμπλ.
Ομολόγησε τα πάντα.
734
01:35:23,990 --> 01:35:26,410
Ομολόγησε τα πάντα!
735
01:35:28,410 --> 01:35:31,250
Αλληλούια!
736
01:35:32,870 --> 01:35:34,710
Δόξα τω Θεώ!
737
01:35:34,790 --> 01:35:38,540
Τον ευχαριστούμε
που εισακούει τις προσευχές μας
738
01:35:38,630 --> 01:35:40,380
και τις εκπληρώνει.
739
01:35:41,090 --> 01:35:44,380
Αμήν!
740
01:36:02,740 --> 01:36:06,910
Διάβασε την αναφορά.
Δεν μπορεί να είναι αυτός.
741
01:36:09,830 --> 01:36:11,990
Ομολόγησε τα πάντα.
742
01:36:12,080 --> 01:36:17,080
-Και τους φόνους στην Γκρας.
-Ναι, μετά από βασανιστήρια.
743
01:36:18,000 --> 01:36:19,460
Κοίτα, εδώ.
744
01:36:19,960 --> 01:36:22,840
Παραδέχεται ότι στραγγάλισε τα θύματά του,
745
01:36:22,920 --> 01:36:25,670
ότι ξερίζωσε τα μαλλιά τους και τα βίασε.
746
01:36:25,760 --> 01:36:28,550
Τα κορίτσια
σκοτώθηκαν από χτύπημα στο κεφάλι.
747
01:36:28,640 --> 01:36:31,850
Τα μαλλιά τους ήταν προσεκτικά κομμένα
και δεν βιάστηκαν.
748
01:36:31,930 --> 01:36:33,560
Αντουάν,
749
01:36:34,850 --> 01:36:37,020
χαιρόμαστε όλοι που τελείωσε.
750
01:36:38,190 --> 01:36:39,480
Ξέχασέ το.
751
01:37:27,070 --> 01:37:30,030
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
-Πάμε σπίτι. Τώρα!
752
01:37:30,110 --> 01:37:33,080
-Μα γιατί; Διασκεδάζω!
-Μη μου φέρνεις αντίρρηση!
753
01:37:33,160 --> 01:37:34,540
Είμαι ενήλικη…
754
01:37:42,670 --> 01:37:44,040
Λόρα!
755
01:37:45,050 --> 01:37:46,090
Λόρα!
756
01:37:49,430 --> 01:37:50,970
Φύγετε από μπροστά μου!
757
01:37:51,340 --> 01:37:52,260
Λόρα!
758
01:38:49,150 --> 01:38:50,150
Λόρα;
759
01:38:51,570 --> 01:38:52,610
Μπαμπά!
760
01:38:58,490 --> 01:39:00,410
Λυπάμαι πολύ.
761
01:39:13,720 --> 01:39:16,970
Ξέρω ότι θα με θεωρείς πολύ χαζό.
762
01:39:17,890 --> 01:39:20,180
Αλλά προσπάθησε να καταλάβεις.
763
01:39:20,850 --> 01:39:24,390
-Είσαι ό,τι μου έχει απομείνει.
-Δεν χρειάζεται να εξηγείς.
764
01:39:24,480 --> 01:39:28,150
-Αν σου συμβεί κάτι…
-Ξέρω.
765
01:39:28,230 --> 01:39:30,440
Αλλά μην ανησυχείς για μένα συνέχεια.
766
01:39:51,920 --> 01:39:54,010
Όνειρα γλυκά, αγάπη μου.
767
01:39:57,720 --> 01:39:59,930
Όνειρα γλυκά, μπαμπά.
768
01:40:59,570 --> 01:41:00,660
Λόρα!
769
01:41:11,420 --> 01:41:14,090
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
770
01:41:18,470 --> 01:41:20,340
Εσύ άνοιξες το παράθυρο;
771
01:41:22,050 --> 01:41:24,260
Όχι. Γιατί;
772
01:41:27,560 --> 01:41:31,690
Να στείλεις αυτό το γράμμα αμέσως
στον Μαρκήσιο ντε Μοντεσκιέ.
773
01:41:32,150 --> 01:41:34,020
Μαρί, κάνε γρήγορα!
774
01:42:20,860 --> 01:42:23,320
Συνεχίστε βόρεια, προς τα βουνά.
775
01:42:41,260 --> 01:42:43,930
-Έφυγε ο κύριος Ρισί;
-Ναι.
776
01:42:44,010 --> 01:42:45,220
Προς τα πού πήγε;
777
01:42:46,510 --> 01:42:47,560
Βόρεια.
778
01:42:54,350 --> 01:42:57,480
-Σίγουρα δεν πήγαν νότια;
-Τους είδα με τα μάτια μου!
779
01:42:57,570 --> 01:42:59,780
Γιατί ρωτάς;
780
01:43:01,450 --> 01:43:02,700
Είπα βόρεια!
781
01:43:03,280 --> 01:43:04,160
Βόρεια!
782
01:43:06,200 --> 01:43:07,660
Γκρενούιγ;
783
01:43:09,870 --> 01:43:11,200
Γκρενούιγ!
784
01:43:13,830 --> 01:43:15,710
Γκρενούιγ!
785
01:43:25,550 --> 01:43:26,510
Γκρενούιγ!
786
01:43:43,110 --> 01:43:44,280
Θεέ μου!
787
01:44:41,590 --> 01:44:42,750
Καλησπέρα, κύριε.
788
01:44:42,840 --> 01:44:45,090
Καλησπέρα. Μένει κανείς άλλος εδώ;
789
01:44:46,590 --> 01:44:47,470
Όχι, κύριε.
790
01:44:47,550 --> 01:44:50,220
Τότε, θέλω όλα τα δωμάτιά σας γι' απόψε.
791
01:44:50,300 --> 01:44:52,600
Ευχαρίστησή μας, κύριε.
792
01:44:54,060 --> 01:44:57,890
Και αύριο, με την αυγή,
θέλουμε να πάμε με πλοίο στο Ιλ ντε Λερέν.
793
01:44:57,980 --> 01:45:01,440
-Είναι έρημο. Μόνο μερικούς μοναχούς έχει.
-Το ξέρω.
794
01:45:02,860 --> 01:45:03,860
Μάλιστα, κύριε.
795
01:45:08,660 --> 01:45:10,990
Το καλύτερό μας δωμάτιο, δεσποινίς.
796
01:45:13,540 --> 01:45:15,250
Με υπέροχη θέα στη θάλασσα.
797
01:45:16,160 --> 01:45:17,460
Μια στιγμή.
798
01:45:23,590 --> 01:45:24,420
Ωραία.
799
01:45:25,840 --> 01:45:28,550
Έχετε δωμάτιο δίπλα σ' αυτό;
800
01:45:28,630 --> 01:45:32,850
-Ναι, αλλά η θέα δεν συγκρίνεται με…
-Δεν μ' ενδιαφέρει η θέα.
801
01:46:17,520 --> 01:46:18,520
Κύριε.
802
01:46:26,400 --> 01:46:27,650
Μπαμπά,
803
01:46:28,240 --> 01:46:30,030
θα μου πεις τώρα τι συμβαίνει;
804
01:46:31,070 --> 01:46:33,110
Δεν έχεις πει λέξη όλη μέρα.
805
01:46:33,200 --> 01:46:35,450
Γιατί όλη αυτή η μυστικότητα;
806
01:46:39,580 --> 01:46:41,540
Χθες ονειρεύτηκα ότι ήσουν νεκρή.
807
01:46:43,000 --> 01:46:45,790
Ότι σε είχαν δολοφονήσει,
όπως τα άλλα κορίτσια.
808
01:46:54,760 --> 01:46:58,060
Πιστεύω πως ο φονιάς
είναι ακόμα κάπου εδώ.
809
01:46:59,850 --> 01:47:05,110
Όλα τα θύματά του ήταν νέες και όμορφες,
και ποια είναι πιο όμορφη από σένα;
810
01:47:06,310 --> 01:47:08,110
Όποιο τρελό σχέδιο κι αν έχει,
811
01:47:08,190 --> 01:47:11,820
θα είναι σίγουρα ατελές χωρίς εσένα.
812
01:47:20,000 --> 01:47:23,210
Έγραψα στον Μαρκήσιο
ότι δέχομαι την πρόταση γάμου του,
813
01:47:23,290 --> 01:47:26,460
και του ζήτησα
να γίνει το συντομότερο δυνατό.
814
01:47:27,710 --> 01:47:31,090
Μέχρι τότε,
θα είσαι ασφαλής στο μοναστήρι.
815
01:47:32,630 --> 01:47:35,680
Και όλα αυτά, επειδή είδες έναν εφιάλτη;
816
01:47:35,760 --> 01:47:37,100
Πήρα την απόφασή μου.
817
01:47:37,180 --> 01:47:39,470
Μα δεν ξέρω καν αν τον αγαπώ!
818
01:47:39,560 --> 01:47:41,270
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
819
01:47:41,350 --> 01:47:44,230
-Μπαμπά.
-Έχουν κανονιστεί όλα, Λόρα.
820
01:53:34,080 --> 01:53:36,950
Σήκω πάνω! Ψηλά τα χέρια!
821
01:54:23,130 --> 01:54:25,750
Γιατί σκότωσες την κόρη μου;
822
01:54:29,800 --> 01:54:31,180
Γιατί;
823
01:54:34,390 --> 01:54:35,810
Τη χρειαζόμουν.
824
01:55:02,210 --> 01:55:04,540
Γιατί σκότωσες την κόρη μου;
825
01:55:08,880 --> 01:55:10,090
Απλώς…
826
01:55:13,300 --> 01:55:14,680
τη χρειαζόμουν.
827
01:55:22,690 --> 01:55:24,060
Πολύ καλά.
828
01:55:26,020 --> 01:55:28,980
Αλλά να θυμάσαι αυτό.
829
01:55:34,950 --> 01:55:36,870
Θα σε κοιτάζω…
830
01:55:39,450 --> 01:55:41,120
όταν θα είσαι στον σταυρό,
831
01:55:41,200 --> 01:55:45,630
και τα δώδεκα χτυπήματα
θα σπάνε τα μέλη σου.
832
01:55:48,000 --> 01:55:53,670
Όταν το πλήθος βαρεθεί τις κραυγές σου
και βαδίσουν προς τα σπίτια τους,
833
01:55:54,760 --> 01:55:58,930
εγώ θα ανέβω
περνώντας πάνω απ' το αίμα σου…
834
01:56:01,020 --> 01:56:02,980
και θα καθίσω δίπλα σου.
835
01:56:04,980 --> 01:56:07,980
Θα σε κοιτάξω βαθιά μέσα στα μάτια…
836
01:56:09,980 --> 01:56:12,740
και, σταγόνα σταγόνα…
837
01:56:14,780 --> 01:56:19,240
θα στάζω την αηδία μου μέσα τους
838
01:56:20,580 --> 01:56:23,960
σαν καυτό οξύ,
839
01:56:25,290 --> 01:56:26,620
μέχρι…
840
01:56:30,290 --> 01:56:31,750
επιτέλους…
841
01:56:35,510 --> 01:56:37,430
να χαθείς.
842
01:57:32,190 --> 01:57:33,480
Κοιτάξτε, έρχεται!
843
01:58:37,590 --> 01:58:39,340
Λύστε τον κρατούμενο.
844
01:58:50,430 --> 01:58:51,770
Φτάνει!
845
01:58:53,480 --> 01:58:55,610
Φέρτε τον στο ικρίωμα.
846
01:59:00,740 --> 01:59:01,820
Τι είναι αυτό;
847
02:00:15,850 --> 02:00:17,650
Έρχεται; Τι είναι αυτό;
848
02:02:07,800 --> 02:02:10,550
Αυτός ο άνθρωπος είναι αθώος.
849
02:02:14,720 --> 02:02:17,890
-Δεν το έκανε. Είναι αδύνατον!
-Είναι αθώος!
850
02:02:21,900 --> 02:02:22,940
Είναι αθώος!
851
02:03:43,440 --> 02:03:44,600
Δεν είναι άνθρωπος!
852
02:03:45,350 --> 02:03:47,060
Είναι άγγελος!
853
02:09:48,800 --> 02:09:49,840
Γκρενούιγ!
854
02:09:56,180 --> 02:09:58,890
Εμένα δεν με ξεγελάς!
855
02:10:47,320 --> 02:10:49,150
Συγχώρεσέ με.
856
02:10:55,620 --> 02:10:57,370
Γιε μου.
857
02:12:00,100 --> 02:12:04,730
Οι κάτοικοι της Γκραςξύπνησαν με τρομερό πονοκέφαλο.
858
02:12:05,560 --> 02:12:08,770
Για πολλούς απ' αυτούς,η εμπειρία ήταν τόσο φρικτή,
859
02:12:08,860 --> 02:12:13,150
τόσο ανεξήγητηκαι ασύμβατη με την ηθική τους,
860
02:12:13,490 --> 02:12:17,120
που κυριολεκτικάτην έσβησαν απ' τη μνήμη τους.
861
02:12:17,200 --> 02:12:20,620
Το δημοτικό συμβούλιοσυνεδρίασε το απόγευμα.
862
02:12:20,700 --> 02:12:23,040
Δόθηκε διαταγή στον υπαστυνόμο
863
02:12:23,120 --> 02:12:26,630
να ξεκινήσει αμέσωςνέα έρευνα για τους φόνους.
864
02:12:28,130 --> 02:12:31,090
Την επόμενη μέρα, συνέλαβαν τον Ντρουό,
865
02:12:31,170 --> 02:12:36,010
μιας και στην αυλή του βρέθηκαντα ρούχα και τα μαλλιά των θυμάτων.
866
02:12:36,930 --> 02:12:41,770
Μετά από 14 ώρες βασανιστηρίων,ο Ντρουό τα ομολόγησε όλα.
867
02:12:43,270 --> 02:12:46,190
Έτσι, η υπόθεση έκλεισε.
868
02:12:49,900 --> 02:12:54,400
Στο μεταξύ, ο Γκρενούιγήταν ήδη στον δρόμο για το Παρίσι.
869
02:12:57,780 --> 02:13:02,620
Του είχε μείνει αρκετό άρωμαγια να σκλαβώσει όλον τον κόσμο, αν ήθελε.
870
02:13:02,700 --> 02:13:06,210
Για να του φιλάει τα πόδιαο βασιλιάς στις Βερσαλλίες.
871
02:13:06,710 --> 02:13:11,590
Μπορούσε να γράψει στον Πάπακαι να αυτοαποκαλεστεί ως ο νέος Μεσσίας.
872
02:13:12,130 --> 02:13:15,380
Μπορούσε να τα κάνει όλα αυτάκαι περισσότερα, αν ήθελε.
873
02:13:15,840 --> 02:13:20,760
Κατείχε μια δύναμη ισχυρότερηαπό το χρήμα, τον τρόμο ή τον θάνατο.
874
02:13:21,350 --> 02:13:25,520
Την ακατανίκητη δύναμηνα ορίζει την αγάπη των ανθρώπων.
875
02:13:31,940 --> 02:13:35,190
Μόνο ένα πράγμαδεν μπορούσε να κάνει το άρωμα.
876
02:13:35,280 --> 02:13:40,990
Δεν μπορούσε να τον κάνειν' αγαπάει και ν' αγαπιέται, όπως όλοι.
877
02:13:41,780 --> 02:13:44,160
Στον διάβολο, λοιπόν, σκέφτηκε.
878
02:13:44,240 --> 02:13:49,580
Στον διάβολο ο κόσμος.Το άρωμα. Ο εαυτός του.
879
02:13:52,040 --> 02:13:57,800
Στις 25 Ιουνίου του 1766,γύρω στις 11 το βράδυ,
880
02:13:57,880 --> 02:14:01,180
ο Γκρενούιγ μπήκε στην πόληαπ' την Πορτ ντ' Ορλεάν.
881
02:14:01,510 --> 02:14:03,390
Λες και υπνοβατούσε,
882
02:14:03,470 --> 02:14:08,390
οι οσφρητικές του αναμνήσειςτον πήγαν πίσω στο μέρος όπου γεννήθηκε.
883
02:15:30,680 --> 02:15:32,480
Ένας άγγελος.
884
02:15:35,110 --> 02:15:36,480
Σ' αγαπάω.
885
02:16:24,110 --> 02:16:29,690
Σε χρόνο μηδέν, ο Ζαν Μπατίστ Γκρενούιγείχε εξαφανιστεί από προσώπου γης.
886
02:16:30,910 --> 02:16:32,660
Όταν τελείωσαν,
887
02:16:32,750 --> 02:16:35,460
ένιωσαν μια παρθενική λάμψη ευτυχίας.
888
02:16:36,500 --> 02:16:38,880
Για πρώτη φορά στη ζωή τους,
889
02:16:39,250 --> 02:16:41,630
πίστευαν ότι είχαν κάνει κάτι
890
02:16:42,130 --> 02:16:44,920
αποκλειστικά από αγάπη.
891
02:17:16,920 --> 02:17:19,670
Εδώ! Κοιτάξτε!
892
02:17:21,380 --> 02:17:23,250
-Ένα παλτό.
-Ναι!
893
02:17:27,010 --> 02:17:28,510
Να τα πάμε στο σπίτι.
894
02:18:48,970 --> 02:18:52,180
Υποτιτλισμός: Μαρία Κυτριλάκη
86111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.