All language subtitles for Mother S01E09 - The two torn apart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,695 --> 00:00:01,695 Tsugumi. 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,663 Tsugumi. 3 00:00:04,664 --> 00:00:06,899 Wake up. 4 00:00:13,573 --> 00:00:15,574 Why're you smiling? 5 00:00:15,575 --> 00:00:19,746 I had a dream of when you were a teacher. 6 00:00:20,847 --> 00:00:24,716 I was in a classroom, hoping you would be my teacher. 7 00:00:24,717 --> 00:00:27,586 Timing, Translating, Typesetting by Chuks I was in a classroom, hoping you would be my teacher. 8 00:00:27,587 --> 00:00:28,388 Then, I woke up and... Timing, Translating, Typesetting by Chuks 9 00:00:28,389 --> 00:00:29,421 Then, I woke up and... 10 00:00:29,422 --> 00:00:31,089 Editing by chokubi Then, I woke up and... 11 00:00:31,090 --> 00:00:32,058 Editing by chokubi 12 00:00:32,059 --> 00:00:33,059 I was here. Editing by chokubi 13 00:00:33,059 --> 00:00:33,626 Quality Check by hubby_b, Chuks I was here. 14 00:00:33,627 --> 00:00:34,826 Yup. Quality Check by hubby_b, Chuks 15 00:00:34,827 --> 00:00:36,194 You were here. Quality Check by hubby_b, Chuks 16 00:00:36,195 --> 00:00:37,195 You were here. 17 00:00:39,465 --> 00:00:41,299 Is it difficult to eat? 18 00:00:41,300 --> 00:00:43,568 Since you lost a tooth. 19 00:00:43,569 --> 00:00:47,873 - Will a new one come out? - Yes, an adult tooth. 20 00:00:47,874 --> 00:00:50,075 What if it doesn't? 21 00:00:50,076 --> 00:00:54,447 If you eat well everyday, it'll surely come out. 22 00:01:01,020 --> 00:01:03,321 Here's your recorder. 23 00:01:03,322 --> 00:01:05,024 I'm going! 24 00:01:08,995 --> 00:01:12,431 I forgot where we're going tomorrow. 25 00:01:12,432 --> 00:01:13,699 Izu. 26 00:01:13,700 --> 00:01:16,835 Are we going to Izu without telling the school? 27 00:01:16,836 --> 00:01:18,970 That's right. 28 00:01:18,971 --> 00:01:20,839 See you later! 29 00:01:20,840 --> 00:01:23,342 - Have a good day. - Have a good day. 30 00:01:23,509 --> 00:01:25,111 Bye! 31 00:01:27,113 --> 00:01:29,115 Shall we? 32 00:01:41,160 --> 00:01:43,296 My glasses. 33 00:01:44,831 --> 00:01:46,733 Found it. 34 00:01:52,705 --> 00:01:57,210 I can't even remember the things I wrote down... 35 00:02:01,380 --> 00:02:05,383 May 21st. The day after tomorrow. 36 00:02:05,384 --> 00:02:08,488 May... 21st. 37 00:02:10,857 --> 00:02:14,526 Amagi Credit Union, 38 00:02:14,527 --> 00:02:17,362 Atagawa branch. 39 00:02:17,363 --> 00:02:21,267 Checking account number, 40 00:02:21,634 --> 00:02:25,237 1 0 3 3 - 41 00:02:25,238 --> 00:02:28,608 7 4 1 9 42 00:02:29,375 --> 00:02:34,447 The amount is 5,800,000 yen. 43 00:02:37,350 --> 00:02:39,819 But can you... 44 00:02:41,187 --> 00:02:43,855 I can come up with it. 45 00:02:43,856 --> 00:02:48,361 I promise I'll pay you back someday. 46 00:02:49,362 --> 00:02:50,829 Sure. 47 00:02:50,830 --> 00:02:56,569 The payee is Mente Planning Co., Ltd. 48 00:02:59,272 --> 00:03:07,272 Once you transfer the money, go get a copy of your family registry to the city hall right away. 49 00:03:08,681 --> 00:03:11,350 And ensure that... 50 00:03:11,417 --> 00:03:19,058 'Mother as Mochizuki Nao' with 'Daughter as Mochizuki Tsugumi' are correctly registered. 51 00:03:20,026 --> 00:03:21,961 I will. 52 00:03:23,462 --> 00:03:25,865 Don't worry. 53 00:03:26,299 --> 00:03:29,401 Everything will turn out fine. 54 00:03:29,402 --> 00:03:32,504 By the day after tomorrow, 55 00:03:32,505 --> 00:03:38,878 you and Tsugumi will be registered as a family, 56 00:03:39,412 --> 00:03:44,083 and be able to live normally. 57 00:03:53,259 --> 00:03:55,461 All right. 58 00:03:56,362 --> 00:03:59,397 I'm going out now. 59 00:03:59,398 --> 00:04:04,270 Then, I'll take care of drying the bedding. 60 00:04:13,112 --> 00:04:17,250 Mochizuki Hana Registration Certificate 61 00:04:20,486 --> 00:04:25,391 I never considered the barbershop as mine. 62 00:04:25,992 --> 00:04:29,895 I've merely maintained it for Sumire. 63 00:04:29,896 --> 00:04:37,203 My wife gave the shop to you before she passed away. 64 00:04:37,737 --> 00:04:40,106 It's all yours. 65 00:04:42,708 --> 00:04:45,778 Please forgive me. 66 00:05:02,762 --> 00:05:05,563 I'm sorry I kept you waiting. 67 00:05:05,564 --> 00:05:08,133 I want it today. 68 00:05:08,134 --> 00:05:09,868 Sure. 69 00:05:09,869 --> 00:05:12,804 The money will be deposited into your account. 70 00:05:12,805 --> 00:05:16,542 - Please stamp here. - Okay. 71 00:05:21,213 --> 00:05:23,416 PF Finance 72 00:05:41,767 --> 00:05:46,472 Um... the owner is out right now. 73 00:05:47,073 --> 00:05:49,575 I came to see you. 74 00:05:50,543 --> 00:05:53,612 International Medicine University Hospital 75 00:05:56,115 --> 00:05:59,986 She always came alone. 76 00:06:01,420 --> 00:06:06,925 Even when I had important matters to discuss, she'd still come alone. 77 00:06:06,926 --> 00:06:11,931 She told me she didn't have any family. 78 00:06:13,332 --> 00:06:19,972 I understand your relationship with Ms Mochizuki is complicated. 79 00:06:20,573 --> 00:06:24,343 But I couldn't leave her alone. 80 00:06:27,713 --> 00:06:30,282 She's my mother. 81 00:06:33,719 --> 00:06:37,523 Is she... sick? 82 00:06:44,063 --> 00:06:48,200 Cancer of the myeloid line of blood cells. She has acute myelocytic leukemia♪. 83 00:06:53,539 --> 00:06:57,108 They aren't that hard to keep, you know. 84 00:06:57,109 --> 00:06:59,011 You're right. 85 00:07:00,079 --> 00:07:02,214 Mrs. Forgetful! 86 00:07:03,315 --> 00:07:04,749 I'm back! 87 00:07:04,750 --> 00:07:07,585 Welcome back, Tsugumi. 88 00:07:07,586 --> 00:07:14,959 Two years ago, she received chemotherapy and survived the cancer. 89 00:07:14,960 --> 00:07:19,130 However, she later refused the required consolidation therapy... 90 00:07:19,131 --> 00:07:24,102 and stopped admitting herself to the hospital. 91 00:07:24,103 --> 00:07:27,906 But... she looks fine. 92 00:07:27,907 --> 00:07:29,641 Yes. 93 00:07:29,642 --> 00:07:31,444 She does. 94 00:07:32,511 --> 00:07:37,015 I've never seen anyone facing death to be as happy as she is. 95 00:07:37,016 --> 00:07:44,023 She's especially focused on something recently and totally ignoring her health. 96 00:07:45,891 --> 00:07:51,163 Why would she hide her illness from her own daughter? 97 00:08:14,553 --> 00:08:20,692 This is the east entrance of Sapporo Station at 5 PM on April 1st. 98 00:08:20,693 --> 00:08:24,562 Please confirm. Is this her? 99 00:08:24,563 --> 00:08:27,433 She's Miss Suzuhara. 100 00:08:29,935 --> 00:08:32,438 How about this girl? 101 00:08:33,539 --> 00:08:35,941 She's my daughter. 102 00:08:36,809 --> 00:08:38,878 She's Rena. 103 00:08:44,116 --> 00:08:52,116 This is not for sale or stream. 104 00:08:55,294 --> 00:08:55,427 Episode 9 105 00:08:55,428 --> 00:08:59,197 Are we taking a bus or a train to Izu? Episode 9 106 00:08:59,198 --> 00:08:59,431 Train. The Odoriko Express. Episode 9 107 00:08:59,432 --> 00:09:02,601 Train. The Odoriko Express. 108 00:09:11,143 --> 00:09:16,982 - Put your rice bowl down when you eat something else. - Okay. 109 00:09:26,358 --> 00:09:30,429 Cup-steamed egg custard hotchpotch This chawanmushi♪ is so good. 110 00:09:30,763 --> 00:09:35,100 - Your mom's good at cooking, huh. - Yup. 111 00:09:38,270 --> 00:09:41,674 Is there anything I can help with? 112 00:09:41,740 --> 00:09:45,577 You can go take a bath first. 113 00:09:45,578 --> 00:09:48,347 Okay, I will. 114 00:09:59,992 --> 00:10:04,229 Let's leave early tomorrow. 115 00:10:04,230 --> 00:10:08,834 Why don't we take her to the beach? 116 00:10:09,768 --> 00:10:14,205 Or should we not enjoy the trip...? 117 00:10:14,206 --> 00:10:16,208 It's all right. 118 00:10:22,314 --> 00:10:24,650 You're coughing. 119 00:10:26,919 --> 00:10:29,787 It might be a cold. 120 00:10:29,788 --> 00:10:33,758 You should... go see a doctor. 121 00:10:33,759 --> 00:10:36,962 It's nothing serious. 122 00:10:39,198 --> 00:10:41,232 I'm sorry. 123 00:10:41,233 --> 00:10:45,604 I'll be careful not to give it to Tsugumi. 124 00:10:59,151 --> 00:11:01,387 Temporarily closed. 125 00:11:02,321 --> 00:11:05,057 Watch your step. 126 00:11:20,839 --> 00:11:23,841 What're you doing? 127 00:11:23,842 --> 00:11:25,576 Tsugumi. 128 00:11:25,577 --> 00:11:29,348 - Did you pack your snacks? - Yup, I did. 129 00:11:29,882 --> 00:11:33,519 All right then, let's go. 130 00:11:34,386 --> 00:11:36,354 - Let's go. - Yup. 131 00:11:36,355 --> 00:11:42,093 - Will the new tooth come out? - It will, if you eat a lot. 132 00:11:42,094 --> 00:11:44,229 - Really? - Yeah, really. 133 00:12:02,181 --> 00:12:04,149 Keigo. 134 00:12:07,286 --> 00:12:09,021 Sorry to suddenly... 135 00:12:11,890 --> 00:12:14,425 I've been busy, so... 136 00:12:14,426 --> 00:12:18,496 There's something I want to tell you. 137 00:12:18,497 --> 00:12:22,434 - I understand how you feel, but... - This baby... 138 00:12:22,901 --> 00:12:25,337 is not yours. 139 00:12:27,439 --> 00:12:29,607 I'm sorry. 140 00:12:29,608 --> 00:12:32,444 I lied to you. 141 00:12:45,824 --> 00:12:49,293 Why did you say something like that?! 142 00:12:49,294 --> 00:12:52,063 Because this baby's mine. 143 00:12:52,064 --> 00:12:55,667 Nobody else's but mine. 144 00:12:57,035 --> 00:12:59,804 I feel better now. 145 00:12:59,805 --> 00:13:02,641 Life sure is complicated. 146 00:13:03,375 --> 00:13:06,711 Maybe you can be the baby's father. 147 00:13:06,712 --> 00:13:08,112 What? 148 00:13:08,113 --> 00:13:10,449 - That's fine. - What?! 149 00:13:14,253 --> 00:13:16,722 Is pasta okay? 150 00:13:22,895 --> 00:13:27,031 Why don't we tell Nao to come back? 151 00:13:27,032 --> 00:13:31,035 I'll have this baby no matter what. 152 00:13:31,036 --> 00:13:33,237 I don't care if it's sick. 153 00:13:33,238 --> 00:13:38,109 - But what if she gets arrested... - It doesn't matter. 154 00:13:38,110 --> 00:13:42,780 Mothers shouldn't worry about how others think, 155 00:13:42,781 --> 00:13:47,453 but worry about their children's happiness. 156 00:13:50,389 --> 00:13:52,491 What's wrong? 157 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 Nothing. 158 00:13:58,297 --> 00:14:00,999 The pasta will be done in no time. 159 00:14:08,440 --> 00:14:12,810 Amagi Credit Union 160 00:14:12,811 --> 00:14:14,545 That's the one. Amagi Credit Union 161 00:14:14,546 --> 00:14:15,546 That's the one. 162 00:14:16,949 --> 00:14:19,016 Damn it. 163 00:14:19,017 --> 00:14:22,720 - Looks like she's not home. - Yeah. 164 00:14:22,721 --> 00:14:25,089 - What's next? - Her foster mother's house. 165 00:14:25,090 --> 00:14:26,324 Suzuhara Toko -What's next? -Her foster mother's house. 166 00:14:26,325 --> 00:14:26,859 -Let's go. -Okay. Suzuhara Toko 167 00:14:26,860 --> 00:14:28,594 - Let's go. - Okay. 168 00:14:34,399 --> 00:14:36,801 You must be tired. 169 00:14:36,802 --> 00:14:39,738 We should take a break. 170 00:14:42,307 --> 00:14:44,309 Wow. 171 00:14:44,877 --> 00:14:46,711 Tsugumi. 172 00:14:46,712 --> 00:14:51,148 - Would you like to go to the beach? - I'd love to! 173 00:14:51,149 --> 00:14:52,985 Okay? 174 00:14:53,652 --> 00:14:55,320 Sure. 175 00:14:56,922 --> 00:14:59,023 Let's go, Mom. 176 00:14:59,024 --> 00:15:01,025 Run! 177 00:15:01,026 --> 00:15:02,761 Come on! 178 00:15:03,762 --> 00:15:06,564 Over here, Mrs. Forgetful! 179 00:15:06,565 --> 00:15:08,734 Mrs. Forgetful! 180 00:15:09,067 --> 00:15:11,403 Connected! 181 00:15:11,970 --> 00:15:13,839 Like this... 182 00:15:21,980 --> 00:15:24,550 You made a good one. 183 00:15:29,588 --> 00:15:31,222 Thank you. 184 00:15:31,223 --> 00:15:33,391 This is a house. 185 00:15:33,392 --> 00:15:36,160 Our new house here in Izu! 186 00:15:36,161 --> 00:15:41,066 Over here is the yard and where we park our bicycles... 187 00:15:44,636 --> 00:15:46,904 This is the kitchen. 188 00:15:46,905 --> 00:15:49,908 This is where we watch TV. 189 00:15:52,344 --> 00:15:54,278 This is the bathroom. 190 00:15:54,279 --> 00:15:58,516 This is where you and I will sleep. 191 00:15:58,517 --> 00:16:00,618 Very nice. 192 00:16:00,619 --> 00:16:04,255 Then, let's eat ice cream here. 193 00:16:04,256 --> 00:16:07,059 Mom, that's a bathroom. 194 00:16:09,461 --> 00:16:12,363 How about this room? 195 00:16:12,364 --> 00:16:14,366 That's... 196 00:16:15,033 --> 00:16:17,603 Mrs. Forgetful's room! 197 00:16:33,051 --> 00:16:37,222 Will it be gone when the wave comes? 198 00:16:38,957 --> 00:16:42,526 Should I eat some rice with a raw egg... 199 00:16:42,527 --> 00:16:44,762 You're still able to eat more? 200 00:16:44,763 --> 00:16:47,733 A lot more actually. 201 00:16:48,266 --> 00:16:51,202 - Come over here for a second. - What is it? 202 00:16:51,203 --> 00:16:53,004 Forgot something? 203 00:16:53,005 --> 00:16:58,410 - How about fried rice? - I'm not sure if I can eat that much... 204 00:16:59,878 --> 00:17:01,345 Mom. 205 00:17:01,346 --> 00:17:03,114 Want some too? 206 00:17:03,115 --> 00:17:05,283 The police sre here. 207 00:17:05,951 --> 00:17:09,253 I haven't seen her for a long time. 208 00:17:09,254 --> 00:17:15,359 She became distant ever since she moved to Hokkaido. 209 00:17:15,360 --> 00:17:18,162 - Not even a phone call? - No. 210 00:17:18,163 --> 00:17:22,767 My daughter sent her a wedding invitation, 211 00:17:22,768 --> 00:17:26,505 but she returned us an absence notice. 212 00:17:28,206 --> 00:17:29,974 Excuse me. 213 00:17:29,975 --> 00:17:31,609 Hello? 214 00:17:31,610 --> 00:17:34,246 Thank you for your time earlier. 215 00:17:35,480 --> 00:17:38,616 Yes. 216 00:17:38,617 --> 00:17:40,052 Okay. 217 00:17:40,585 --> 00:17:42,054 Okay. 218 00:17:45,390 --> 00:17:47,159 Tsugumi. 219 00:17:47,626 --> 00:17:49,694 Do you like it here? 220 00:17:49,695 --> 00:17:52,030 Yup, I do. 221 00:17:52,698 --> 00:17:56,835 - Do you wanna live here? - Yeah, I do. 222 00:17:57,636 --> 00:18:03,307 Even if you'll not be able to see your friends at school again? 223 00:18:03,308 --> 00:18:05,976 I'll make new friends. 224 00:18:05,977 --> 00:18:09,280 You'll live with us too, right? 225 00:18:09,281 --> 00:18:11,348 I can? 226 00:18:11,349 --> 00:18:13,084 You're my grandma. 227 00:18:13,085 --> 00:18:17,588 Grandma, Mom and Tsugumi, we'll live together. 228 00:18:17,589 --> 00:18:21,059 We'll open Sumire Barbershop together. 229 00:18:21,226 --> 00:18:24,128 Mom will be washing hair, 230 00:18:24,129 --> 00:18:27,031 you'll be cutting hair, 231 00:18:27,032 --> 00:18:31,068 and I'll be drying hair, and also... 232 00:18:31,069 --> 00:18:33,839 give out snacks. 233 00:18:37,042 --> 00:18:40,412 No giving out snacks? 234 00:18:41,646 --> 00:18:43,749 Sounds good. 235 00:18:44,082 --> 00:18:47,586 You don't wanna wash hair? 236 00:18:49,287 --> 00:18:52,424 I will wash hair. 237 00:18:54,126 --> 00:18:56,928 It'll be a family shop. 238 00:19:08,573 --> 00:19:10,174 Birdy! 239 00:19:10,175 --> 00:19:12,176 I'm here! 240 00:19:12,177 --> 00:19:14,345 I'm over here! 241 00:19:14,346 --> 00:19:17,782 Birdy, I'm here! 242 00:19:17,783 --> 00:19:19,918 I'm over here! 243 00:19:20,285 --> 00:19:24,088 Birdy, I'm here! 244 00:19:24,089 --> 00:19:26,792 I'm over here! 245 00:19:26,992 --> 00:19:29,894 Birdy! 246 00:19:29,895 --> 00:19:33,565 I'm here! I'm over here! 247 00:19:42,514 --> 00:19:47,685 I'm sorry, they only asked about our situation, so I might be overreacting... 248 00:19:47,686 --> 00:19:52,723 No, I think the police is convinced that this is a kidnapping case. 249 00:19:52,724 --> 00:19:54,593 I'm coming in. 250 00:19:59,064 --> 00:20:03,302 The bathtub here is huge enough to swim in. 251 00:20:03,936 --> 00:20:08,440 You are not supposed to swim in the bathtub. 252 00:20:09,575 --> 00:20:12,410 Tsugumi, your towel. 253 00:20:12,411 --> 00:20:15,080 - Go ahead without me. - Okay. 254 00:20:15,414 --> 00:20:18,350 - Let's go, Mrs. Forgetful. - Okay. 255 00:20:21,186 --> 00:20:23,055 Fujiyoshi Shunsuke 256 00:20:27,125 --> 00:20:28,926 Hello? 257 00:20:28,927 --> 00:20:30,461 Hello. 258 00:20:30,462 --> 00:20:33,332 I'm at Suzuhara's. 259 00:20:33,665 --> 00:20:37,001 The Muroran police came to ask questions. 260 00:20:37,002 --> 00:20:40,538 They're looking for you as an important witness. 261 00:20:40,539 --> 00:20:44,109 I think Hitomi has reported you. 262 00:20:44,309 --> 00:20:47,845 If they find you, you'll be asked to return with them for questioning. 263 00:20:47,846 --> 00:20:55,621 Once they confirm the girl is Michiki Rena, you'll be arrested for kidnapping a minor. 264 00:20:56,688 --> 00:20:59,458 Where are you right now? 265 00:21:01,059 --> 00:21:02,794 Hello? 266 00:21:04,129 --> 00:21:05,764 Are you there? 267 00:21:06,098 --> 00:21:08,867 How is my mother doing? 268 00:21:09,201 --> 00:21:12,404 - How about my sisters? - Hold on. 269 00:21:23,482 --> 00:21:24,783 Nao. 270 00:21:28,320 --> 00:21:30,188 I'm sorry. 271 00:21:31,089 --> 00:21:33,692 I'm proud of you. 272 00:21:35,093 --> 00:21:37,863 Ever since I kicked you out, 273 00:21:39,231 --> 00:21:42,034 I've been regretting it. 274 00:21:44,202 --> 00:21:48,040 I should have told you this first. 275 00:21:50,709 --> 00:21:54,312 You did the right thing saving Tsugumi. 276 00:21:54,313 --> 00:21:56,048 Mom... 277 00:21:56,648 --> 00:22:01,053 No matter what people say, I'm proud of you. 278 00:22:01,486 --> 00:22:04,323 I'm proud of you as my daughter. 279 00:22:08,427 --> 00:22:10,195 Nao. 280 00:22:12,497 --> 00:22:13,731 Kaho. 281 00:22:13,732 --> 00:22:15,968 We'll be fine. 282 00:22:16,802 --> 00:22:19,705 Worry only about Tsugumi. 283 00:22:20,038 --> 00:22:23,742 Don't return her to the mother. 284 00:22:24,276 --> 00:22:26,712 Don't give up. 285 00:22:35,887 --> 00:22:37,389 Nao? 286 00:22:38,423 --> 00:22:39,824 Mei. 287 00:22:39,825 --> 00:22:45,163 I can't wait for my baby and Tsugumi to play together. 288 00:22:45,664 --> 00:22:50,936 Since Tsugumi is older, she'll help take care of the baby, right? 289 00:22:51,069 --> 00:22:55,107 Please. I'll be counting on her. 290 00:22:56,375 --> 00:23:00,345 We'll be able to see each other soon. 291 00:23:00,846 --> 00:23:03,115 Soon, I hope. 292 00:23:04,616 --> 00:23:07,386 I'll be looking forward to it. 293 00:23:08,987 --> 00:23:10,756 Me too. 294 00:23:15,927 --> 00:23:17,796 Hello? 295 00:23:18,497 --> 00:23:22,234 Do you have any intention to turn yourself in? 296 00:23:22,567 --> 00:23:24,335 No. 297 00:23:24,336 --> 00:23:27,772 You might be arrested in front of her eyes. 298 00:23:27,773 --> 00:23:31,409 She'll be returned to Muroran. 299 00:23:31,410 --> 00:23:34,945 It depends on how the police look at the abuse. 300 00:23:34,946 --> 00:23:40,418 At worst, she'll be returned to the mother. At best, she'll be sent to a foster home. 301 00:23:40,419 --> 00:23:43,188 I'll never let her go. 302 00:23:43,522 --> 00:23:45,190 Okay. 303 00:23:45,624 --> 00:23:47,224 Listen. 304 00:23:47,225 --> 00:23:50,728 For cases of kidnapping minors, 305 00:23:50,729 --> 00:23:56,400 unless the parent files a compliant, you won't be pursued. 306 00:23:56,401 --> 00:24:00,571 I'll be heading to Muroran to persuade Hitomi. 307 00:24:00,572 --> 00:24:05,711 - Why do you help me? - I'm not sure myself. 308 00:24:06,778 --> 00:24:08,646 Now listen. 309 00:24:08,647 --> 00:24:13,518 Do not get caught yet, give me at least one day. 310 00:24:27,199 --> 00:24:29,867 If she ever gets arrested, 311 00:24:29,868 --> 00:24:33,004 can we adopt Tsugumi? 312 00:24:33,672 --> 00:24:38,509 It won't be approved since you're related to the kidnapper. 313 00:24:38,510 --> 00:24:43,347 Their journey will end the moment she gets arrested. 314 00:24:43,348 --> 00:24:47,686 They'll never be able to live together again. 315 00:24:49,488 --> 00:24:51,623 I'll get going. 316 00:24:51,923 --> 00:24:55,861 I'll call you if there's any progress. 317 00:25:15,480 --> 00:25:16,882 Mei. 318 00:25:18,250 --> 00:25:19,751 Kaho. 319 00:25:22,721 --> 00:25:24,723 I have decided. 320 00:25:27,859 --> 00:25:30,662 Even if Nao gets arrested, 321 00:25:33,198 --> 00:25:36,168 I will not dissolute her adoption. 322 00:25:38,670 --> 00:25:40,772 All right? 323 00:25:49,114 --> 00:25:54,553 The Muroran police came to Ms Suzuhara's house? 324 00:25:56,855 --> 00:26:00,558 Shouldn't we run to somewhere else? 325 00:26:00,559 --> 00:26:05,197 I'll go to the credit union first thing in the morning tomorrow. 326 00:26:05,897 --> 00:26:10,602 We have to obtain the family registry before we run. 327 00:26:12,270 --> 00:26:13,905 I understand. 328 00:26:21,513 --> 00:26:23,248 Tsugumi... 329 00:26:24,015 --> 00:26:26,784 Opening a barbershop here, huh. 330 00:26:26,785 --> 00:26:28,186 Yeah. 331 00:26:32,691 --> 00:26:36,595 We should go to bed. 332 00:26:41,700 --> 00:26:44,603 I'm not sure if I can sleep. 333 00:26:46,972 --> 00:26:51,009 I know you're worried, but... 334 00:26:51,610 --> 00:26:53,812 Not just about that. 335 00:26:56,014 --> 00:26:57,716 Yesterday, 336 00:26:59,317 --> 00:27:02,320 I spoke to your doctor. 337 00:27:06,391 --> 00:27:08,460 She told me... 338 00:27:11,930 --> 00:27:14,599 She told me about your... 339 00:27:15,066 --> 00:27:18,069 She's just overreacting. 340 00:27:18,503 --> 00:27:21,906 It's nothing serious. 341 00:27:21,907 --> 00:27:24,676 - I'm fine... - Don't lie. 342 00:27:28,146 --> 00:27:31,616 You're trying to deceive me again... 343 00:27:33,685 --> 00:27:36,221 You're trying it again... 344 00:27:37,689 --> 00:27:39,324 To me... 345 00:27:41,459 --> 00:27:44,829 Then, be deceived again. 346 00:27:46,431 --> 00:27:48,767 I'm fine. 347 00:27:49,334 --> 00:27:50,802 No. 348 00:27:53,939 --> 00:27:56,841 Since our reunion, 349 00:27:58,209 --> 00:28:01,646 I've said many mean things to you... 350 00:28:03,515 --> 00:28:09,287 You're very sick yet I'm making you worried... 351 00:28:10,689 --> 00:28:13,558 and even bringing you here... 352 00:28:17,362 --> 00:28:20,065 I didn't forgive you, 353 00:28:22,968 --> 00:28:26,070 but why are you still helping me? 354 00:28:26,071 --> 00:28:29,040 You know why. 355 00:28:31,109 --> 00:28:33,944 Making up for your sin? 356 00:28:33,945 --> 00:28:35,814 No. 357 00:28:37,248 --> 00:28:40,552 Because I'm happy right now. 358 00:28:44,789 --> 00:28:47,025 Happiness is... 359 00:28:48,860 --> 00:28:52,897 to be able to love somebody. 360 00:28:53,732 --> 00:29:00,472 Being able to have somebody who is more important than your own life. 361 00:29:01,306 --> 00:29:05,276 There's nothing happier than that. 362 00:29:16,488 --> 00:29:19,924 The house she made at the beach... 363 00:29:24,229 --> 00:29:26,731 It was very nice. 364 00:29:29,000 --> 00:29:30,502 Yes. 365 00:29:35,140 --> 00:29:38,075 The girl in the picture too? Okay. 366 00:29:38,076 --> 00:29:41,146 Search for them with Yoshii. 367 00:29:42,847 --> 00:29:44,715 Miss Michiki! 368 00:29:44,716 --> 00:29:48,686 We've located Suzuhara Nao and Rena. 369 00:29:55,443 --> 00:29:59,246 - Thank you. - Thank you. 370 00:30:01,427 --> 00:30:04,996 How nice, playing with your mom? 371 00:30:04,997 --> 00:30:06,097 Yup! 372 00:30:06,098 --> 00:30:08,867 You look exactly like your mom! 373 00:30:08,868 --> 00:30:11,203 I'll take my leave. 374 00:30:12,805 --> 00:30:17,142 - Are we becoming alike? - Are we becoming alike? 375 00:30:17,143 --> 00:30:18,443 Eyes? 376 00:30:18,444 --> 00:30:19,644 Nose? 377 00:30:19,645 --> 00:30:20,779 Mouth? 378 00:30:20,780 --> 00:30:22,214 Hands? 379 00:30:23,616 --> 00:30:26,719 - We can't help it. - We can't help it. 380 00:30:30,089 --> 00:30:33,391 All right, I'll go run some errands. 381 00:30:33,392 --> 00:30:34,827 Okay. 382 00:30:39,065 --> 00:30:40,633 Tsubaki Bank 383 00:30:42,435 --> 00:30:44,670 Please stay here. 384 00:30:45,338 --> 00:30:48,107 - I'll call you. - Okay. 385 00:30:48,774 --> 00:30:52,210 Mom, see you later! 386 00:30:52,211 --> 00:30:53,980 See you later. 387 00:31:02,188 --> 00:31:06,726 Will you reconsider submitting the compliant to the police? 388 00:31:10,196 --> 00:31:15,367 Why did you file a report when you've already abandoned your daughter? 389 00:31:15,368 --> 00:31:18,036 Because I hate that woman. 390 00:31:18,037 --> 00:31:23,009 - You don't want your daughter back, right? Then... - Too bad. 391 00:31:25,211 --> 00:31:28,547 I just submitted the compliant. 392 00:31:47,667 --> 00:31:49,000 - Hello. - Hello. 393 00:31:49,001 --> 00:31:51,170 Let's hurry. 394 00:32:12,191 --> 00:32:14,627 Atagawa Branch Amagi Credit Union 395 00:32:15,394 --> 00:32:18,834 Due to ATM maintenance, we'll open at 9:30AM today. We apologize for the inconvenience. 396 00:32:34,547 --> 00:32:36,281 Hello? 397 00:32:36,282 --> 00:32:38,717 Will you put me through to Tsubaki Room? 398 00:32:38,718 --> 00:32:40,318 Two detectives from the Muroran Police have arrived earlier. Will you put me through to Tsubaki Room? 399 00:32:40,319 --> 00:32:43,255 Two detectives from the Muroran Police have arrived earlier. 400 00:32:43,556 --> 00:32:44,689 Hello? 401 00:32:44,690 --> 00:32:46,158 Mom! 402 00:32:46,759 --> 00:32:49,494 Tsugumi, will you put Mrs. Forgetful on? 403 00:32:49,495 --> 00:32:51,463 Listen Mom, earlier... 404 00:32:51,464 --> 00:32:54,165 Sorry, but I'm in a hurry. Just put her on. 405 00:32:54,166 --> 00:32:56,101 Okay... 406 00:32:56,102 --> 00:32:59,370 Mrs. Forgetful, it's Mom. 407 00:32:59,371 --> 00:33:00,638 Hello? 408 00:33:00,639 --> 00:33:03,775 Is everything all right? 409 00:33:03,776 --> 00:33:05,911 Yes, don't worry. 410 00:33:06,378 --> 00:33:11,015 It'll still take some time until the credit union opens. 411 00:33:11,016 --> 00:33:14,385 I'll try the bank nearby. 412 00:33:14,386 --> 00:33:16,187 Okay. 413 00:33:16,188 --> 00:33:17,790 - Then... - Wait. 414 00:33:17,990 --> 00:33:21,793 Tsugumi wants to talk to you. 415 00:33:21,794 --> 00:33:23,962 Hello? Mom, you know... 416 00:33:23,963 --> 00:33:26,131 Sorry, we'll talk later. 417 00:33:26,132 --> 00:33:28,033 Mom... 418 00:33:36,108 --> 00:33:39,244 Was Mom angry? 419 00:33:39,245 --> 00:33:42,014 No, she wasn't. 420 00:33:43,415 --> 00:33:46,786 Let's tell her when she comes back. 421 00:33:48,387 --> 00:33:52,090 Shall we do some origami until then? 422 00:33:52,091 --> 00:33:53,559 Yup! 423 00:33:57,129 --> 00:33:59,430 I haven't seen her. 424 00:33:59,431 --> 00:34:00,966 Okay. 425 00:34:03,202 --> 00:34:05,204 Thank you very much. 426 00:34:08,040 --> 00:34:11,209 Have you seen these two recently? 427 00:34:11,210 --> 00:34:13,011 No, I haven't. 428 00:34:13,012 --> 00:34:17,916 Their looks might have changed a little, so you may also want to consider that. 429 00:34:17,917 --> 00:34:19,417 Nah. 430 00:34:19,418 --> 00:34:20,719 I see. 431 00:34:30,896 --> 00:34:32,998 Mom. 432 00:34:41,507 --> 00:34:43,242 Tsugumi... 433 00:35:02,428 --> 00:35:05,196 Mrs. Forgetful, look. 434 00:35:05,197 --> 00:35:08,767 It's raining even though it's sunny out. 435 00:35:10,202 --> 00:35:12,838 It's a sun shower. 436 00:35:13,372 --> 00:35:16,174 Foxes are getting married. 437 00:35:16,175 --> 00:35:18,009 - Fox? - Yes. 438 00:35:18,010 --> 00:35:19,377 Look, 439 00:35:19,378 --> 00:35:23,548 when it rains even though the sun is out, 440 00:35:23,549 --> 00:35:26,251 they say foxes are getting married. 441 00:35:26,252 --> 00:35:28,153 Really... 442 00:36:06,659 --> 00:36:08,593 Oh, thank you. 443 00:36:08,594 --> 00:36:10,795 Excuse me, but... 444 00:36:10,796 --> 00:36:14,667 Welcome back! Please excuse me. 445 00:37:41,887 --> 00:37:46,058 Grandma, Mom and Tsugumi, we'll live together. 446 00:37:48,027 --> 00:37:49,762 Tsugumi... 447 00:38:03,575 --> 00:38:07,179 Tsugumi! 448 00:38:12,751 --> 00:38:14,586 Mom? 449 00:38:30,204 --> 00:38:32,173 What's wrong? 450 00:38:33,486 --> 00:38:36,890 Didn't you hear Mom's voice? 451 00:38:38,525 --> 00:38:41,426 I wonder if she's back. 452 00:38:41,427 --> 00:38:43,596 I'll go take a look. 453 00:38:48,735 --> 00:38:50,702 I see. 454 00:38:50,703 --> 00:38:53,639 - How many people? - Three of them. 455 00:38:53,640 --> 00:38:55,507 Three, huh. 456 00:38:55,508 --> 00:38:57,377 Three? 457 00:39:01,181 --> 00:39:02,949 Nao! 458 00:39:05,151 --> 00:39:08,921 Nao! 459 00:39:08,922 --> 00:39:11,257 - Nao! - Ma'am... 460 00:39:14,861 --> 00:39:16,729 Mom... 461 00:39:31,844 --> 00:39:34,647 Did they feel like this? 462 00:39:40,553 --> 00:39:42,654 They've gotten... 463 00:39:42,655 --> 00:39:44,657 a little smaller. 464 00:39:47,393 --> 00:39:50,496 Because you've grown bigger. 465 00:39:57,103 --> 00:39:58,705 Mom. 466 00:40:00,907 --> 00:40:03,476 Please go to the hospital. 467 00:40:04,744 --> 00:40:06,412 And... 468 00:40:07,747 --> 00:40:10,183 take the tests. 469 00:40:11,651 --> 00:40:13,286 Okay. 470 00:40:13,820 --> 00:40:15,688 I will. 471 00:40:17,991 --> 00:40:20,660 I will, Nao... 472 00:40:23,463 --> 00:40:26,898 Mochizuki Hana, we have some questions for you. 473 00:40:26,899 --> 00:40:28,533 Wait... 474 00:40:28,534 --> 00:40:30,936 - Let her see Tsugumi. - Tsugumi? 475 00:40:30,937 --> 00:40:33,238 - Get her in! - Wait! 476 00:40:33,239 --> 00:40:35,907 - Let her say goodbye! - Get in. 477 00:40:35,908 --> 00:40:38,411 - No, wait... - Mom! 478 00:40:39,712 --> 00:40:41,648 Tsugumi! 479 00:40:45,218 --> 00:40:47,386 Are you Michiki Rena? 480 00:40:47,387 --> 00:40:50,055 Mom! 481 00:40:50,056 --> 00:40:53,859 She wants to talk to her. Please! 482 00:40:53,860 --> 00:40:55,962 Let her talk! 483 00:41:02,902 --> 00:41:04,871 Tsugumi. 484 00:41:06,572 --> 00:41:09,342 Where are you going? 485 00:41:10,710 --> 00:41:13,279 I wanna go too. 486 00:41:14,914 --> 00:41:18,051 Where are you going! 487 00:41:18,403 --> 00:41:20,939 Take me with you! 488 00:41:22,410 --> 00:41:24,512 Mom! 489 00:41:26,225 --> 00:41:29,562 Why won't you tell me? 490 00:41:48,614 --> 00:41:50,350 Tsugumi. 491 00:41:53,853 --> 00:41:56,222 On the phone earlier... 492 00:41:58,458 --> 00:42:01,894 What were you trying to tell me? 493 00:42:04,230 --> 00:42:05,965 My tooth... 494 00:42:08,267 --> 00:42:11,404 My new tooth came out. 495 00:42:14,507 --> 00:42:16,843 My adult tooth... 496 00:42:17,410 --> 00:42:19,846 came out, you know. 497 00:42:25,518 --> 00:42:27,186 Really. 498 00:42:31,224 --> 00:42:32,959 It did. 499 00:42:39,065 --> 00:42:41,067 Good for you. 500 00:42:42,902 --> 00:42:44,637 Tsugumi. 501 00:42:46,672 --> 00:42:48,474 Mom. 502 00:42:50,209 --> 00:42:52,311 Don't forget... 503 00:42:54,247 --> 00:42:57,049 the warmth of my hands. 504 00:42:59,986 --> 00:43:01,754 I will... 505 00:43:04,157 --> 00:43:07,026 keep holding your hands. 506 00:43:09,529 --> 00:43:11,397 I will... 507 00:43:15,168 --> 00:43:18,271 keep holding onto your hands. 508 00:43:52,572 --> 00:43:55,241 The car is gonna move. 509 00:43:58,811 --> 00:44:01,848 It's dangerous. Stay back. 510 00:44:07,220 --> 00:44:09,622 Stay back. 511 00:44:15,261 --> 00:44:16,896 Mom. 512 00:45:10,650 --> 00:45:12,050 Tsugumi. 513 00:45:12,051 --> 00:45:14,452 Mom! 514 00:45:14,453 --> 00:45:16,054 Tsugumi! 515 00:45:16,055 --> 00:45:17,622 Mom! 516 00:45:17,623 --> 00:45:20,458 Tsugumi! 517 00:45:20,459 --> 00:45:21,993 Mom! 518 00:45:21,994 --> 00:45:23,995 Tsugumi! 519 00:45:23,996 --> 00:45:27,266 Mom! 520 00:45:29,101 --> 00:45:32,605 Mom! 521 00:45:34,006 --> 00:45:37,944 Mom! 522 00:45:41,047 --> 00:45:45,217 Mom! 523 00:45:45,818 --> 00:45:50,656 Mom! 34031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.