Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,695 --> 00:00:01,695
Tsugumi.
2
00:00:02,629 --> 00:00:04,663
Tsugumi.
3
00:00:04,664 --> 00:00:06,899
Wake up.
4
00:00:13,573 --> 00:00:15,574
Why're you smiling?
5
00:00:15,575 --> 00:00:19,746
I had a dream of when
you were a teacher.
6
00:00:20,847 --> 00:00:24,716
I was in a classroom, hoping
you would be my teacher.
7
00:00:24,717 --> 00:00:27,586
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
I was in a classroom, hoping
you would be my teacher.
8
00:00:27,587 --> 00:00:28,388
Then, I woke up and...
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
9
00:00:28,389 --> 00:00:29,421
Then, I woke up and...
10
00:00:29,422 --> 00:00:31,089
Editing by chokubi
Then, I woke up and...
11
00:00:31,090 --> 00:00:32,058
Editing by chokubi
12
00:00:32,059 --> 00:00:33,059
I was here.
Editing by chokubi
13
00:00:33,059 --> 00:00:33,626
Quality Check by hubby_b, Chuks
I was here.
14
00:00:33,627 --> 00:00:34,826
Yup.
Quality Check by hubby_b, Chuks
15
00:00:34,827 --> 00:00:36,194
You were here.
Quality Check by hubby_b, Chuks
16
00:00:36,195 --> 00:00:37,195
You were here.
17
00:00:39,465 --> 00:00:41,299
Is it difficult to eat?
18
00:00:41,300 --> 00:00:43,568
Since you lost a tooth.
19
00:00:43,569 --> 00:00:47,873
- Will a new one come out?
- Yes, an adult tooth.
20
00:00:47,874 --> 00:00:50,075
What if it doesn't?
21
00:00:50,076 --> 00:00:54,447
If you eat well everyday,
it'll surely come out.
22
00:01:01,020 --> 00:01:03,321
Here's your recorder.
23
00:01:03,322 --> 00:01:05,024
I'm going!
24
00:01:08,995 --> 00:01:12,431
I forgot where we're
going tomorrow.
25
00:01:12,432 --> 00:01:13,699
Izu.
26
00:01:13,700 --> 00:01:16,835
Are we going to Izu
without telling the school?
27
00:01:16,836 --> 00:01:18,970
That's right.
28
00:01:18,971 --> 00:01:20,839
See you later!
29
00:01:20,840 --> 00:01:23,342
- Have a good day.
- Have a good day.
30
00:01:23,509 --> 00:01:25,111
Bye!
31
00:01:27,113 --> 00:01:29,115
Shall we?
32
00:01:41,160 --> 00:01:43,296
My glasses.
33
00:01:44,831 --> 00:01:46,733
Found it.
34
00:01:52,705 --> 00:01:57,210
I can't even remember the
things I wrote down...
35
00:02:01,380 --> 00:02:05,383
May 21st.
The day after tomorrow.
36
00:02:05,384 --> 00:02:08,488
May... 21st.
37
00:02:10,857 --> 00:02:14,526
Amagi Credit Union,
38
00:02:14,527 --> 00:02:17,362
Atagawa branch.
39
00:02:17,363 --> 00:02:21,267
Checking account number,
40
00:02:21,634 --> 00:02:25,237
1 0 3 3 -
41
00:02:25,238 --> 00:02:28,608
7 4 1 9
42
00:02:29,375 --> 00:02:34,447
The amount is 5,800,000 yen.
43
00:02:37,350 --> 00:02:39,819
But can you...
44
00:02:41,187 --> 00:02:43,855
I can come up with it.
45
00:02:43,856 --> 00:02:48,361
I promise I'll pay you
back someday.
46
00:02:49,362 --> 00:02:50,829
Sure.
47
00:02:50,830 --> 00:02:56,569
The payee is
Mente Planning Co., Ltd.
48
00:02:59,272 --> 00:03:07,272
Once you transfer the money, go get a copy of
your family registry to the city hall right away.
49
00:03:08,681 --> 00:03:11,350
And ensure that...
50
00:03:11,417 --> 00:03:19,058
'Mother as Mochizuki Nao' with 'Daughter as
Mochizuki Tsugumi' are correctly registered.
51
00:03:20,026 --> 00:03:21,961
I will.
52
00:03:23,462 --> 00:03:25,865
Don't worry.
53
00:03:26,299 --> 00:03:29,401
Everything will turn out fine.
54
00:03:29,402 --> 00:03:32,504
By the day after tomorrow,
55
00:03:32,505 --> 00:03:38,878
you and Tsugumi will be
registered as a family,
56
00:03:39,412 --> 00:03:44,083
and be able to live normally.
57
00:03:53,259 --> 00:03:55,461
All right.
58
00:03:56,362 --> 00:03:59,397
I'm going out now.
59
00:03:59,398 --> 00:04:04,270
Then, I'll take care of
drying the bedding.
60
00:04:13,112 --> 00:04:17,250
Mochizuki Hana
Registration Certificate
61
00:04:20,486 --> 00:04:25,391
I never considered the
barbershop as mine.
62
00:04:25,992 --> 00:04:29,895
I've merely maintained
it for Sumire.
63
00:04:29,896 --> 00:04:37,203
My wife gave the shop to
you before she passed away.
64
00:04:37,737 --> 00:04:40,106
It's all yours.
65
00:04:42,708 --> 00:04:45,778
Please forgive me.
66
00:05:02,762 --> 00:05:05,563
I'm sorry I kept you waiting.
67
00:05:05,564 --> 00:05:08,133
I want it today.
68
00:05:08,134 --> 00:05:09,868
Sure.
69
00:05:09,869 --> 00:05:12,804
The money will be
deposited into your account.
70
00:05:12,805 --> 00:05:16,542
- Please stamp here.
- Okay.
71
00:05:21,213 --> 00:05:23,416
PF Finance
72
00:05:41,767 --> 00:05:46,472
Um... the owner is
out right now.
73
00:05:47,073 --> 00:05:49,575
I came to see you.
74
00:05:50,543 --> 00:05:53,612
International Medicine
University Hospital
75
00:05:56,115 --> 00:05:59,986
She always came alone.
76
00:06:01,420 --> 00:06:06,925
Even when I had important matters
to discuss, she'd still come alone.
77
00:06:06,926 --> 00:06:11,931
She told me she
didn't have any family.
78
00:06:13,332 --> 00:06:19,972
I understand your relationship with
Ms Mochizuki is complicated.
79
00:06:20,573 --> 00:06:24,343
But I couldn't leave her alone.
80
00:06:27,713 --> 00:06:30,282
She's my mother.
81
00:06:33,719 --> 00:06:37,523
Is she... sick?
82
00:06:44,063 --> 00:06:48,200
Cancer of the myeloid line of blood cells.
She has acute myelocytic leukemia♪.
83
00:06:53,539 --> 00:06:57,108
They aren't that hard
to keep, you know.
84
00:06:57,109 --> 00:06:59,011
You're right.
85
00:07:00,079 --> 00:07:02,214
Mrs. Forgetful!
86
00:07:03,315 --> 00:07:04,749
I'm back!
87
00:07:04,750 --> 00:07:07,585
Welcome back, Tsugumi.
88
00:07:07,586 --> 00:07:14,959
Two years ago, she received
chemotherapy and survived the cancer.
89
00:07:14,960 --> 00:07:19,130
However, she later refused the
required consolidation therapy...
90
00:07:19,131 --> 00:07:24,102
and stopped admitting
herself to the hospital.
91
00:07:24,103 --> 00:07:27,906
But... she looks fine.
92
00:07:27,907 --> 00:07:29,641
Yes.
93
00:07:29,642 --> 00:07:31,444
She does.
94
00:07:32,511 --> 00:07:37,015
I've never seen anyone facing
death to be as happy as she is.
95
00:07:37,016 --> 00:07:44,023
She's especially focused on something
recently and totally ignoring her health.
96
00:07:45,891 --> 00:07:51,163
Why would she hide her illness
from her own daughter?
97
00:08:14,553 --> 00:08:20,692
This is the east entrance of
Sapporo Station at 5 PM on April 1st.
98
00:08:20,693 --> 00:08:24,562
Please confirm.
Is this her?
99
00:08:24,563 --> 00:08:27,433
She's Miss Suzuhara.
100
00:08:29,935 --> 00:08:32,438
How about this girl?
101
00:08:33,539 --> 00:08:35,941
She's my daughter.
102
00:08:36,809 --> 00:08:38,878
She's Rena.
103
00:08:44,116 --> 00:08:52,116
This is not for sale or stream.
104
00:08:55,294 --> 00:08:55,427
Episode 9
105
00:08:55,428 --> 00:08:59,197
Are we taking a bus or a train to Izu?
Episode 9
106
00:08:59,198 --> 00:08:59,431
Train.
The Odoriko Express.
Episode 9
107
00:08:59,432 --> 00:09:02,601
Train.
The Odoriko Express.
108
00:09:11,143 --> 00:09:16,982
- Put your rice bowl down when you eat something else.
- Okay.
109
00:09:26,358 --> 00:09:30,429
Cup-steamed egg custard hotchpotch
This chawanmushi♪ is so good.
110
00:09:30,763 --> 00:09:35,100
- Your mom's good at cooking, huh.
- Yup.
111
00:09:38,270 --> 00:09:41,674
Is there anything
I can help with?
112
00:09:41,740 --> 00:09:45,577
You can go take a bath first.
113
00:09:45,578 --> 00:09:48,347
Okay, I will.
114
00:09:59,992 --> 00:10:04,229
Let's leave early tomorrow.
115
00:10:04,230 --> 00:10:08,834
Why don't we take
her to the beach?
116
00:10:09,768 --> 00:10:14,205
Or should we not enjoy the trip...?
117
00:10:14,206 --> 00:10:16,208
It's all right.
118
00:10:22,314 --> 00:10:24,650
You're coughing.
119
00:10:26,919 --> 00:10:29,787
It might be a cold.
120
00:10:29,788 --> 00:10:33,758
You should...
go see a doctor.
121
00:10:33,759 --> 00:10:36,962
It's nothing serious.
122
00:10:39,198 --> 00:10:41,232
I'm sorry.
123
00:10:41,233 --> 00:10:45,604
I'll be careful not to
give it to Tsugumi.
124
00:10:59,151 --> 00:11:01,387
Temporarily closed.
125
00:11:02,321 --> 00:11:05,057
Watch your step.
126
00:11:20,839 --> 00:11:23,841
What're you doing?
127
00:11:23,842 --> 00:11:25,576
Tsugumi.
128
00:11:25,577 --> 00:11:29,348
- Did you pack your snacks?
- Yup, I did.
129
00:11:29,882 --> 00:11:33,519
All right then, let's go.
130
00:11:34,386 --> 00:11:36,354
- Let's go.
- Yup.
131
00:11:36,355 --> 00:11:42,093
- Will the new tooth come out?
- It will, if you eat a lot.
132
00:11:42,094 --> 00:11:44,229
- Really?
- Yeah, really.
133
00:12:02,181 --> 00:12:04,149
Keigo.
134
00:12:07,286 --> 00:12:09,021
Sorry to suddenly...
135
00:12:11,890 --> 00:12:14,425
I've been busy, so...
136
00:12:14,426 --> 00:12:18,496
There's something
I want to tell you.
137
00:12:18,497 --> 00:12:22,434
- I understand how you feel, but...
- This baby...
138
00:12:22,901 --> 00:12:25,337
is not yours.
139
00:12:27,439 --> 00:12:29,607
I'm sorry.
140
00:12:29,608 --> 00:12:32,444
I lied to you.
141
00:12:45,824 --> 00:12:49,293
Why did you say
something like that?!
142
00:12:49,294 --> 00:12:52,063
Because this baby's mine.
143
00:12:52,064 --> 00:12:55,667
Nobody else's but mine.
144
00:12:57,035 --> 00:12:59,804
I feel better now.
145
00:12:59,805 --> 00:13:02,641
Life sure is complicated.
146
00:13:03,375 --> 00:13:06,711
Maybe you can be
the baby's father.
147
00:13:06,712 --> 00:13:08,112
What?
148
00:13:08,113 --> 00:13:10,449
- That's fine.
- What?!
149
00:13:14,253 --> 00:13:16,722
Is pasta okay?
150
00:13:22,895 --> 00:13:27,031
Why don't we tell
Nao to come back?
151
00:13:27,032 --> 00:13:31,035
I'll have this baby no matter what.
152
00:13:31,036 --> 00:13:33,237
I don't care if it's sick.
153
00:13:33,238 --> 00:13:38,109
- But what if she gets arrested...
- It doesn't matter.
154
00:13:38,110 --> 00:13:42,780
Mothers shouldn't worry
about how others think,
155
00:13:42,781 --> 00:13:47,453
but worry about
their children's happiness.
156
00:13:50,389 --> 00:13:52,491
What's wrong?
157
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
Nothing.
158
00:13:58,297 --> 00:14:00,999
The pasta will be
done in no time.
159
00:14:08,440 --> 00:14:12,810
Amagi Credit Union
160
00:14:12,811 --> 00:14:14,545
That's the one.
Amagi Credit Union
161
00:14:14,546 --> 00:14:15,546
That's the one.
162
00:14:16,949 --> 00:14:19,016
Damn it.
163
00:14:19,017 --> 00:14:22,720
- Looks like she's not home.
- Yeah.
164
00:14:22,721 --> 00:14:25,089
- What's next?
- Her foster mother's house.
165
00:14:25,090 --> 00:14:26,324
Suzuhara Toko
-What's next?
-Her foster mother's house.
166
00:14:26,325 --> 00:14:26,859
-Let's go.
-Okay.
Suzuhara Toko
167
00:14:26,860 --> 00:14:28,594
- Let's go.
- Okay.
168
00:14:34,399 --> 00:14:36,801
You must be tired.
169
00:14:36,802 --> 00:14:39,738
We should take a break.
170
00:14:42,307 --> 00:14:44,309
Wow.
171
00:14:44,877 --> 00:14:46,711
Tsugumi.
172
00:14:46,712 --> 00:14:51,148
- Would you like to go to the beach?
- I'd love to!
173
00:14:51,149 --> 00:14:52,985
Okay?
174
00:14:53,652 --> 00:14:55,320
Sure.
175
00:14:56,922 --> 00:14:59,023
Let's go, Mom.
176
00:14:59,024 --> 00:15:01,025
Run!
177
00:15:01,026 --> 00:15:02,761
Come on!
178
00:15:03,762 --> 00:15:06,564
Over here, Mrs. Forgetful!
179
00:15:06,565 --> 00:15:08,734
Mrs. Forgetful!
180
00:15:09,067 --> 00:15:11,403
Connected!
181
00:15:11,970 --> 00:15:13,839
Like this...
182
00:15:21,980 --> 00:15:24,550
You made a good one.
183
00:15:29,588 --> 00:15:31,222
Thank you.
184
00:15:31,223 --> 00:15:33,391
This is a house.
185
00:15:33,392 --> 00:15:36,160
Our new house here in Izu!
186
00:15:36,161 --> 00:15:41,066
Over here is the yard and
where we park our bicycles...
187
00:15:44,636 --> 00:15:46,904
This is the kitchen.
188
00:15:46,905 --> 00:15:49,908
This is where we watch TV.
189
00:15:52,344 --> 00:15:54,278
This is the bathroom.
190
00:15:54,279 --> 00:15:58,516
This is where you
and I will sleep.
191
00:15:58,517 --> 00:16:00,618
Very nice.
192
00:16:00,619 --> 00:16:04,255
Then, let's eat ice cream here.
193
00:16:04,256 --> 00:16:07,059
Mom, that's a bathroom.
194
00:16:09,461 --> 00:16:12,363
How about this room?
195
00:16:12,364 --> 00:16:14,366
That's...
196
00:16:15,033 --> 00:16:17,603
Mrs. Forgetful's room!
197
00:16:33,051 --> 00:16:37,222
Will it be gone when
the wave comes?
198
00:16:38,957 --> 00:16:42,526
Should I eat some rice
with a raw egg...
199
00:16:42,527 --> 00:16:44,762
You're still able to eat more?
200
00:16:44,763 --> 00:16:47,733
A lot more actually.
201
00:16:48,266 --> 00:16:51,202
- Come over here for a second.
- What is it?
202
00:16:51,203 --> 00:16:53,004
Forgot something?
203
00:16:53,005 --> 00:16:58,410
- How about fried rice?
- I'm not sure if I can eat that much...
204
00:16:59,878 --> 00:17:01,345
Mom.
205
00:17:01,346 --> 00:17:03,114
Want some too?
206
00:17:03,115 --> 00:17:05,283
The police sre here.
207
00:17:05,951 --> 00:17:09,253
I haven't seen her
for a long time.
208
00:17:09,254 --> 00:17:15,359
She became distant ever
since she moved to Hokkaido.
209
00:17:15,360 --> 00:17:18,162
- Not even a phone call?
- No.
210
00:17:18,163 --> 00:17:22,767
My daughter sent her
a wedding invitation,
211
00:17:22,768 --> 00:17:26,505
but she returned us
an absence notice.
212
00:17:28,206 --> 00:17:29,974
Excuse me.
213
00:17:29,975 --> 00:17:31,609
Hello?
214
00:17:31,610 --> 00:17:34,246
Thank you for your time earlier.
215
00:17:35,480 --> 00:17:38,616
Yes.
216
00:17:38,617 --> 00:17:40,052
Okay.
217
00:17:40,585 --> 00:17:42,054
Okay.
218
00:17:45,390 --> 00:17:47,159
Tsugumi.
219
00:17:47,626 --> 00:17:49,694
Do you like it here?
220
00:17:49,695 --> 00:17:52,030
Yup, I do.
221
00:17:52,698 --> 00:17:56,835
- Do you wanna live here?
- Yeah, I do.
222
00:17:57,636 --> 00:18:03,307
Even if you'll not be able to see
your friends at school again?
223
00:18:03,308 --> 00:18:05,976
I'll make new friends.
224
00:18:05,977 --> 00:18:09,280
You'll live with us too, right?
225
00:18:09,281 --> 00:18:11,348
I can?
226
00:18:11,349 --> 00:18:13,084
You're my grandma.
227
00:18:13,085 --> 00:18:17,588
Grandma, Mom and Tsugumi,
we'll live together.
228
00:18:17,589 --> 00:18:21,059
We'll open Sumire
Barbershop together.
229
00:18:21,226 --> 00:18:24,128
Mom will be washing hair,
230
00:18:24,129 --> 00:18:27,031
you'll be cutting hair,
231
00:18:27,032 --> 00:18:31,068
and I'll be drying hair,
and also...
232
00:18:31,069 --> 00:18:33,839
give out snacks.
233
00:18:37,042 --> 00:18:40,412
No giving out snacks?
234
00:18:41,646 --> 00:18:43,749
Sounds good.
235
00:18:44,082 --> 00:18:47,586
You don't wanna wash hair?
236
00:18:49,287 --> 00:18:52,424
I will wash hair.
237
00:18:54,126 --> 00:18:56,928
It'll be a family shop.
238
00:19:08,573 --> 00:19:10,174
Birdy!
239
00:19:10,175 --> 00:19:12,176
I'm here!
240
00:19:12,177 --> 00:19:14,345
I'm over here!
241
00:19:14,346 --> 00:19:17,782
Birdy, I'm here!
242
00:19:17,783 --> 00:19:19,918
I'm over here!
243
00:19:20,285 --> 00:19:24,088
Birdy, I'm here!
244
00:19:24,089 --> 00:19:26,792
I'm over here!
245
00:19:26,992 --> 00:19:29,894
Birdy!
246
00:19:29,895 --> 00:19:33,565
I'm here!
I'm over here!
247
00:19:42,514 --> 00:19:47,685
I'm sorry, they only asked about our
situation, so I might be overreacting...
248
00:19:47,686 --> 00:19:52,723
No, I think the police is convinced
that this is a kidnapping case.
249
00:19:52,724 --> 00:19:54,593
I'm coming in.
250
00:19:59,064 --> 00:20:03,302
The bathtub here is huge
enough to swim in.
251
00:20:03,936 --> 00:20:08,440
You are not supposed to
swim in the bathtub.
252
00:20:09,575 --> 00:20:12,410
Tsugumi, your towel.
253
00:20:12,411 --> 00:20:15,080
- Go ahead without me.
- Okay.
254
00:20:15,414 --> 00:20:18,350
- Let's go, Mrs. Forgetful.
- Okay.
255
00:20:21,186 --> 00:20:23,055
Fujiyoshi Shunsuke
256
00:20:27,125 --> 00:20:28,926
Hello?
257
00:20:28,927 --> 00:20:30,461
Hello.
258
00:20:30,462 --> 00:20:33,332
I'm at Suzuhara's.
259
00:20:33,665 --> 00:20:37,001
The Muroran police
came to ask questions.
260
00:20:37,002 --> 00:20:40,538
They're looking for you
as an important witness.
261
00:20:40,539 --> 00:20:44,109
I think Hitomi has reported you.
262
00:20:44,309 --> 00:20:47,845
If they find you, you'll be asked to
return with them for questioning.
263
00:20:47,846 --> 00:20:55,621
Once they confirm the girl is Michiki Rena,
you'll be arrested for kidnapping a minor.
264
00:20:56,688 --> 00:20:59,458
Where are you right now?
265
00:21:01,059 --> 00:21:02,794
Hello?
266
00:21:04,129 --> 00:21:05,764
Are you there?
267
00:21:06,098 --> 00:21:08,867
How is my mother doing?
268
00:21:09,201 --> 00:21:12,404
- How about my sisters?
- Hold on.
269
00:21:23,482 --> 00:21:24,783
Nao.
270
00:21:28,320 --> 00:21:30,188
I'm sorry.
271
00:21:31,089 --> 00:21:33,692
I'm proud of you.
272
00:21:35,093 --> 00:21:37,863
Ever since I kicked you out,
273
00:21:39,231 --> 00:21:42,034
I've been regretting it.
274
00:21:44,202 --> 00:21:48,040
I should have told
you this first.
275
00:21:50,709 --> 00:21:54,312
You did the right thing
saving Tsugumi.
276
00:21:54,313 --> 00:21:56,048
Mom...
277
00:21:56,648 --> 00:22:01,053
No matter what people say,
I'm proud of you.
278
00:22:01,486 --> 00:22:04,323
I'm proud of you as my daughter.
279
00:22:08,427 --> 00:22:10,195
Nao.
280
00:22:12,497 --> 00:22:13,731
Kaho.
281
00:22:13,732 --> 00:22:15,968
We'll be fine.
282
00:22:16,802 --> 00:22:19,705
Worry only about Tsugumi.
283
00:22:20,038 --> 00:22:23,742
Don't return her to the mother.
284
00:22:24,276 --> 00:22:26,712
Don't give up.
285
00:22:35,887 --> 00:22:37,389
Nao?
286
00:22:38,423 --> 00:22:39,824
Mei.
287
00:22:39,825 --> 00:22:45,163
I can't wait for my baby and
Tsugumi to play together.
288
00:22:45,664 --> 00:22:50,936
Since Tsugumi is older,
she'll help take care of the baby, right?
289
00:22:51,069 --> 00:22:55,107
Please.
I'll be counting on her.
290
00:22:56,375 --> 00:23:00,345
We'll be able to see
each other soon.
291
00:23:00,846 --> 00:23:03,115
Soon, I hope.
292
00:23:04,616 --> 00:23:07,386
I'll be looking forward to it.
293
00:23:08,987 --> 00:23:10,756
Me too.
294
00:23:15,927 --> 00:23:17,796
Hello?
295
00:23:18,497 --> 00:23:22,234
Do you have any intention
to turn yourself in?
296
00:23:22,567 --> 00:23:24,335
No.
297
00:23:24,336 --> 00:23:27,772
You might be arrested
in front of her eyes.
298
00:23:27,773 --> 00:23:31,409
She'll be returned to Muroran.
299
00:23:31,410 --> 00:23:34,945
It depends on how the
police look at the abuse.
300
00:23:34,946 --> 00:23:40,418
At worst, she'll be returned to the mother.
At best, she'll be sent to a foster home.
301
00:23:40,419 --> 00:23:43,188
I'll never let her go.
302
00:23:43,522 --> 00:23:45,190
Okay.
303
00:23:45,624 --> 00:23:47,224
Listen.
304
00:23:47,225 --> 00:23:50,728
For cases of kidnapping minors,
305
00:23:50,729 --> 00:23:56,400
unless the parent files a compliant,
you won't be pursued.
306
00:23:56,401 --> 00:24:00,571
I'll be heading to Muroran
to persuade Hitomi.
307
00:24:00,572 --> 00:24:05,711
- Why do you help me?
- I'm not sure myself.
308
00:24:06,778 --> 00:24:08,646
Now listen.
309
00:24:08,647 --> 00:24:13,518
Do not get caught yet,
give me at least one day.
310
00:24:27,199 --> 00:24:29,867
If she ever gets arrested,
311
00:24:29,868 --> 00:24:33,004
can we adopt Tsugumi?
312
00:24:33,672 --> 00:24:38,509
It won't be approved since
you're related to the kidnapper.
313
00:24:38,510 --> 00:24:43,347
Their journey will end the
moment she gets arrested.
314
00:24:43,348 --> 00:24:47,686
They'll never be able to
live together again.
315
00:24:49,488 --> 00:24:51,623
I'll get going.
316
00:24:51,923 --> 00:24:55,861
I'll call you if there's
any progress.
317
00:25:15,480 --> 00:25:16,882
Mei.
318
00:25:18,250 --> 00:25:19,751
Kaho.
319
00:25:22,721 --> 00:25:24,723
I have decided.
320
00:25:27,859 --> 00:25:30,662
Even if Nao gets arrested,
321
00:25:33,198 --> 00:25:36,168
I will not dissolute
her adoption.
322
00:25:38,670 --> 00:25:40,772
All right?
323
00:25:49,114 --> 00:25:54,553
The Muroran police came
to Ms Suzuhara's house?
324
00:25:56,855 --> 00:26:00,558
Shouldn't we run to
somewhere else?
325
00:26:00,559 --> 00:26:05,197
I'll go to the credit union
first thing in the morning tomorrow.
326
00:26:05,897 --> 00:26:10,602
We have to obtain the family
registry before we run.
327
00:26:12,270 --> 00:26:13,905
I understand.
328
00:26:21,513 --> 00:26:23,248
Tsugumi...
329
00:26:24,015 --> 00:26:26,784
Opening a barbershop here, huh.
330
00:26:26,785 --> 00:26:28,186
Yeah.
331
00:26:32,691 --> 00:26:36,595
We should go to bed.
332
00:26:41,700 --> 00:26:44,603
I'm not sure if I can sleep.
333
00:26:46,972 --> 00:26:51,009
I know you're worried, but...
334
00:26:51,610 --> 00:26:53,812
Not just about that.
335
00:26:56,014 --> 00:26:57,716
Yesterday,
336
00:26:59,317 --> 00:27:02,320
I spoke to your doctor.
337
00:27:06,391 --> 00:27:08,460
She told me...
338
00:27:11,930 --> 00:27:14,599
She told me about your...
339
00:27:15,066 --> 00:27:18,069
She's just overreacting.
340
00:27:18,503 --> 00:27:21,906
It's nothing serious.
341
00:27:21,907 --> 00:27:24,676
- I'm fine...
- Don't lie.
342
00:27:28,146 --> 00:27:31,616
You're trying to
deceive me again...
343
00:27:33,685 --> 00:27:36,221
You're trying it again...
344
00:27:37,689 --> 00:27:39,324
To me...
345
00:27:41,459 --> 00:27:44,829
Then, be deceived again.
346
00:27:46,431 --> 00:27:48,767
I'm fine.
347
00:27:49,334 --> 00:27:50,802
No.
348
00:27:53,939 --> 00:27:56,841
Since our reunion,
349
00:27:58,209 --> 00:28:01,646
I've said many mean
things to you...
350
00:28:03,515 --> 00:28:09,287
You're very sick yet I'm
making you worried...
351
00:28:10,689 --> 00:28:13,558
and even bringing you here...
352
00:28:17,362 --> 00:28:20,065
I didn't forgive you,
353
00:28:22,968 --> 00:28:26,070
but why are you
still helping me?
354
00:28:26,071 --> 00:28:29,040
You know why.
355
00:28:31,109 --> 00:28:33,944
Making up for your sin?
356
00:28:33,945 --> 00:28:35,814
No.
357
00:28:37,248 --> 00:28:40,552
Because I'm happy right now.
358
00:28:44,789 --> 00:28:47,025
Happiness is...
359
00:28:48,860 --> 00:28:52,897
to be able to love somebody.
360
00:28:53,732 --> 00:29:00,472
Being able to have somebody who
is more important than your own life.
361
00:29:01,306 --> 00:29:05,276
There's nothing
happier than that.
362
00:29:16,488 --> 00:29:19,924
The house she made
at the beach...
363
00:29:24,229 --> 00:29:26,731
It was very nice.
364
00:29:29,000 --> 00:29:30,502
Yes.
365
00:29:35,140 --> 00:29:38,075
The girl in the picture too?
Okay.
366
00:29:38,076 --> 00:29:41,146
Search for them with Yoshii.
367
00:29:42,847 --> 00:29:44,715
Miss Michiki!
368
00:29:44,716 --> 00:29:48,686
We've located Suzuhara Nao
and Rena.
369
00:29:55,443 --> 00:29:59,246
- Thank you.
- Thank you.
370
00:30:01,427 --> 00:30:04,996
How nice, playing with your mom?
371
00:30:04,997 --> 00:30:06,097
Yup!
372
00:30:06,098 --> 00:30:08,867
You look exactly like your mom!
373
00:30:08,868 --> 00:30:11,203
I'll take my leave.
374
00:30:12,805 --> 00:30:17,142
- Are we becoming alike?
- Are we becoming alike?
375
00:30:17,143 --> 00:30:18,443
Eyes?
376
00:30:18,444 --> 00:30:19,644
Nose?
377
00:30:19,645 --> 00:30:20,779
Mouth?
378
00:30:20,780 --> 00:30:22,214
Hands?
379
00:30:23,616 --> 00:30:26,719
- We can't help it.
- We can't help it.
380
00:30:30,089 --> 00:30:33,391
All right, I'll go run
some errands.
381
00:30:33,392 --> 00:30:34,827
Okay.
382
00:30:39,065 --> 00:30:40,633
Tsubaki Bank
383
00:30:42,435 --> 00:30:44,670
Please stay here.
384
00:30:45,338 --> 00:30:48,107
- I'll call you.
- Okay.
385
00:30:48,774 --> 00:30:52,210
Mom, see you later!
386
00:30:52,211 --> 00:30:53,980
See you later.
387
00:31:02,188 --> 00:31:06,726
Will you reconsider submitting
the compliant to the police?
388
00:31:10,196 --> 00:31:15,367
Why did you file a report when you've
already abandoned your daughter?
389
00:31:15,368 --> 00:31:18,036
Because I hate that woman.
390
00:31:18,037 --> 00:31:23,009
- You don't want your daughter back, right? Then...
- Too bad.
391
00:31:25,211 --> 00:31:28,547
I just submitted the compliant.
392
00:31:47,667 --> 00:31:49,000
- Hello.
- Hello.
393
00:31:49,001 --> 00:31:51,170
Let's hurry.
394
00:32:12,191 --> 00:32:14,627
Atagawa Branch
Amagi Credit Union
395
00:32:15,394 --> 00:32:18,834
Due to ATM maintenance, we'll open at 9:30AM
today. We apologize for the inconvenience.
396
00:32:34,547 --> 00:32:36,281
Hello?
397
00:32:36,282 --> 00:32:38,717
Will you put me through
to Tsubaki Room?
398
00:32:38,718 --> 00:32:40,318
Two detectives from the Muroran
Police have arrived earlier.
Will you put me through
to Tsubaki Room?
399
00:32:40,319 --> 00:32:43,255
Two detectives from the Muroran
Police have arrived earlier.
400
00:32:43,556 --> 00:32:44,689
Hello?
401
00:32:44,690 --> 00:32:46,158
Mom!
402
00:32:46,759 --> 00:32:49,494
Tsugumi, will you put
Mrs. Forgetful on?
403
00:32:49,495 --> 00:32:51,463
Listen Mom, earlier...
404
00:32:51,464 --> 00:32:54,165
Sorry, but I'm in a hurry.
Just put her on.
405
00:32:54,166 --> 00:32:56,101
Okay...
406
00:32:56,102 --> 00:32:59,370
Mrs. Forgetful, it's Mom.
407
00:32:59,371 --> 00:33:00,638
Hello?
408
00:33:00,639 --> 00:33:03,775
Is everything all right?
409
00:33:03,776 --> 00:33:05,911
Yes, don't worry.
410
00:33:06,378 --> 00:33:11,015
It'll still take some time until
the credit union opens.
411
00:33:11,016 --> 00:33:14,385
I'll try the bank nearby.
412
00:33:14,386 --> 00:33:16,187
Okay.
413
00:33:16,188 --> 00:33:17,790
- Then...
- Wait.
414
00:33:17,990 --> 00:33:21,793
Tsugumi wants to talk to you.
415
00:33:21,794 --> 00:33:23,962
Hello? Mom, you know...
416
00:33:23,963 --> 00:33:26,131
Sorry, we'll talk later.
417
00:33:26,132 --> 00:33:28,033
Mom...
418
00:33:36,108 --> 00:33:39,244
Was Mom angry?
419
00:33:39,245 --> 00:33:42,014
No, she wasn't.
420
00:33:43,415 --> 00:33:46,786
Let's tell her when
she comes back.
421
00:33:48,387 --> 00:33:52,090
Shall we do some
origami until then?
422
00:33:52,091 --> 00:33:53,559
Yup!
423
00:33:57,129 --> 00:33:59,430
I haven't seen her.
424
00:33:59,431 --> 00:34:00,966
Okay.
425
00:34:03,202 --> 00:34:05,204
Thank you very much.
426
00:34:08,040 --> 00:34:11,209
Have you seen
these two recently?
427
00:34:11,210 --> 00:34:13,011
No, I haven't.
428
00:34:13,012 --> 00:34:17,916
Their looks might have changed a little,
so you may also want to consider that.
429
00:34:17,917 --> 00:34:19,417
Nah.
430
00:34:19,418 --> 00:34:20,719
I see.
431
00:34:30,896 --> 00:34:32,998
Mom.
432
00:34:41,507 --> 00:34:43,242
Tsugumi...
433
00:35:02,428 --> 00:35:05,196
Mrs. Forgetful, look.
434
00:35:05,197 --> 00:35:08,767
It's raining even
though it's sunny out.
435
00:35:10,202 --> 00:35:12,838
It's a sun shower.
436
00:35:13,372 --> 00:35:16,174
Foxes are getting married.
437
00:35:16,175 --> 00:35:18,009
- Fox?
- Yes.
438
00:35:18,010 --> 00:35:19,377
Look,
439
00:35:19,378 --> 00:35:23,548
when it rains even
though the sun is out,
440
00:35:23,549 --> 00:35:26,251
they say foxes are
getting married.
441
00:35:26,252 --> 00:35:28,153
Really...
442
00:36:06,659 --> 00:36:08,593
Oh, thank you.
443
00:36:08,594 --> 00:36:10,795
Excuse me, but...
444
00:36:10,796 --> 00:36:14,667
Welcome back!
Please excuse me.
445
00:37:41,887 --> 00:37:46,058
Grandma, Mom and Tsugumi,
we'll live together.
446
00:37:48,027 --> 00:37:49,762
Tsugumi...
447
00:38:03,575 --> 00:38:07,179
Tsugumi!
448
00:38:12,751 --> 00:38:14,586
Mom?
449
00:38:30,204 --> 00:38:32,173
What's wrong?
450
00:38:33,486 --> 00:38:36,890
Didn't you hear Mom's voice?
451
00:38:38,525 --> 00:38:41,426
I wonder if she's back.
452
00:38:41,427 --> 00:38:43,596
I'll go take a look.
453
00:38:48,735 --> 00:38:50,702
I see.
454
00:38:50,703 --> 00:38:53,639
- How many people?
- Three of them.
455
00:38:53,640 --> 00:38:55,507
Three, huh.
456
00:38:55,508 --> 00:38:57,377
Three?
457
00:39:01,181 --> 00:39:02,949
Nao!
458
00:39:05,151 --> 00:39:08,921
Nao!
459
00:39:08,922 --> 00:39:11,257
- Nao!
- Ma'am...
460
00:39:14,861 --> 00:39:16,729
Mom...
461
00:39:31,844 --> 00:39:34,647
Did they feel like this?
462
00:39:40,553 --> 00:39:42,654
They've gotten...
463
00:39:42,655 --> 00:39:44,657
a little smaller.
464
00:39:47,393 --> 00:39:50,496
Because you've grown bigger.
465
00:39:57,103 --> 00:39:58,705
Mom.
466
00:40:00,907 --> 00:40:03,476
Please go to the hospital.
467
00:40:04,744 --> 00:40:06,412
And...
468
00:40:07,747 --> 00:40:10,183
take the tests.
469
00:40:11,651 --> 00:40:13,286
Okay.
470
00:40:13,820 --> 00:40:15,688
I will.
471
00:40:17,991 --> 00:40:20,660
I will, Nao...
472
00:40:23,463 --> 00:40:26,898
Mochizuki Hana, we have
some questions for you.
473
00:40:26,899 --> 00:40:28,533
Wait...
474
00:40:28,534 --> 00:40:30,936
- Let her see Tsugumi.
- Tsugumi?
475
00:40:30,937 --> 00:40:33,238
- Get her in!
- Wait!
476
00:40:33,239 --> 00:40:35,907
- Let her say goodbye!
- Get in.
477
00:40:35,908 --> 00:40:38,411
- No, wait...
- Mom!
478
00:40:39,712 --> 00:40:41,648
Tsugumi!
479
00:40:45,218 --> 00:40:47,386
Are you Michiki Rena?
480
00:40:47,387 --> 00:40:50,055
Mom!
481
00:40:50,056 --> 00:40:53,859
She wants to talk to her.
Please!
482
00:40:53,860 --> 00:40:55,962
Let her talk!
483
00:41:02,902 --> 00:41:04,871
Tsugumi.
484
00:41:06,572 --> 00:41:09,342
Where are you going?
485
00:41:10,710 --> 00:41:13,279
I wanna go too.
486
00:41:14,914 --> 00:41:18,051
Where are you going!
487
00:41:18,403 --> 00:41:20,939
Take me with you!
488
00:41:22,410 --> 00:41:24,512
Mom!
489
00:41:26,225 --> 00:41:29,562
Why won't you tell me?
490
00:41:48,614 --> 00:41:50,350
Tsugumi.
491
00:41:53,853 --> 00:41:56,222
On the phone earlier...
492
00:41:58,458 --> 00:42:01,894
What were you trying to tell me?
493
00:42:04,230 --> 00:42:05,965
My tooth...
494
00:42:08,267 --> 00:42:11,404
My new tooth came out.
495
00:42:14,507 --> 00:42:16,843
My adult tooth...
496
00:42:17,410 --> 00:42:19,846
came out, you know.
497
00:42:25,518 --> 00:42:27,186
Really.
498
00:42:31,224 --> 00:42:32,959
It did.
499
00:42:39,065 --> 00:42:41,067
Good for you.
500
00:42:42,902 --> 00:42:44,637
Tsugumi.
501
00:42:46,672 --> 00:42:48,474
Mom.
502
00:42:50,209 --> 00:42:52,311
Don't forget...
503
00:42:54,247 --> 00:42:57,049
the warmth of my hands.
504
00:42:59,986 --> 00:43:01,754
I will...
505
00:43:04,157 --> 00:43:07,026
keep holding your hands.
506
00:43:09,529 --> 00:43:11,397
I will...
507
00:43:15,168 --> 00:43:18,271
keep holding onto your hands.
508
00:43:52,572 --> 00:43:55,241
The car is gonna move.
509
00:43:58,811 --> 00:44:01,848
It's dangerous.
Stay back.
510
00:44:07,220 --> 00:44:09,622
Stay back.
511
00:44:15,261 --> 00:44:16,896
Mom.
512
00:45:10,650 --> 00:45:12,050
Tsugumi.
513
00:45:12,051 --> 00:45:14,452
Mom!
514
00:45:14,453 --> 00:45:16,054
Tsugumi!
515
00:45:16,055 --> 00:45:17,622
Mom!
516
00:45:17,623 --> 00:45:20,458
Tsugumi!
517
00:45:20,459 --> 00:45:21,993
Mom!
518
00:45:21,994 --> 00:45:23,995
Tsugumi!
519
00:45:23,996 --> 00:45:27,266
Mom!
520
00:45:29,101 --> 00:45:32,605
Mom!
521
00:45:34,006 --> 00:45:37,944
Mom!
522
00:45:41,047 --> 00:45:45,217
Mom!
523
00:45:45,818 --> 00:45:50,656
Mom!
34031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.