All language subtitles for Mother S01E07 - Return her to me!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,516 --> 00:00:04,018 I will protect you. 2 00:00:06,153 --> 00:00:09,657 I will protect you two. 3 00:00:10,691 --> 00:00:15,596 Let's live together, the three of us. 4 00:00:19,166 --> 00:00:25,239 As I told you on the phone, I want to help Nao and Tsugumi. 5 00:00:25,339 --> 00:00:29,476 The barbershop owner will help them. 6 00:00:29,477 --> 00:00:31,544 Barbershop owner? 7 00:00:31,545 --> 00:00:34,882 She called me earlier and said... 8 00:00:35,483 --> 00:00:38,752 - Um... - She's my assistant. 9 00:00:41,989 --> 00:00:43,958 Is she... 10 00:00:46,427 --> 00:00:49,295 Why is she here? 11 00:00:49,296 --> 00:00:53,700 You... told her our phone number? 12 00:00:53,701 --> 00:00:55,569 I didn't. 13 00:00:56,270 --> 00:01:00,840 Looks like she is afraid of her abuse being exposed. 14 00:01:00,841 --> 00:01:04,711 So she called the school for a phone number. 15 00:01:04,712 --> 00:01:07,214 Come on in. 16 00:01:17,057 --> 00:01:19,793 Where is Rena? 17 00:01:20,294 --> 00:01:24,365 I heard her funeral was held already. 18 00:01:25,733 --> 00:01:30,103 When I called the house of that teacher, Suzuhara, 19 00:01:30,104 --> 00:01:33,106 Rena answered the phone. 20 00:01:33,107 --> 00:01:37,545 - It was just your imagination. - No, it wasn't! 21 00:01:38,345 --> 00:01:40,847 Even if it was true... 22 00:01:40,848 --> 00:01:43,083 It was true! 23 00:01:43,951 --> 00:01:48,622 - Rena was with that woman... - What do you intend to do, then? 24 00:01:49,423 --> 00:01:52,893 Why did you come down to Tokyo? 25 00:01:55,162 --> 00:01:56,797 She is... 26 00:01:58,165 --> 00:02:00,634 in Tokyo right now. 27 00:02:01,202 --> 00:02:03,270 She is? 28 00:02:05,239 --> 00:02:08,241 Did you lock the door?! 29 00:02:08,242 --> 00:02:10,477 Yes, I did. 30 00:02:14,748 --> 00:02:18,619 The reporter, Mr. Fujiyoshi, told me... 31 00:02:19,687 --> 00:02:22,689 that you've left your home. 32 00:02:22,690 --> 00:02:26,961 - It's none of your... - Choose who is most important to you. 33 00:02:27,161 --> 00:02:29,729 That person is Tsugumi. 34 00:02:29,730 --> 00:02:36,502 I don't expect to be forgiven just because you're moving into my house. 35 00:02:36,503 --> 00:02:41,140 Two is better than one. You need a place called home. 36 00:02:41,141 --> 00:02:46,179 Who will take care of Tsugumi while you're at work? 37 00:02:46,180 --> 00:02:50,316 What will you do after you find Suzuhara Nao? 38 00:02:50,317 --> 00:02:53,020 Report her to the police? 39 00:02:53,587 --> 00:02:55,755 That's a bad idea, you know. 40 00:02:55,756 --> 00:03:01,261 - The police will find out what you did to your daughter... - I didn't do anything. 41 00:03:01,262 --> 00:03:02,896 Right. 42 00:03:04,698 --> 00:03:08,134 You were just watching. 43 00:03:08,135 --> 00:03:14,775 You didn't come to Tokyo just to see your daughter, did you? 44 00:03:16,110 --> 00:03:20,680 You were afraid of being reported to the police. 45 00:03:20,681 --> 00:03:22,950 Am I wrong? 46 00:03:24,251 --> 00:03:27,321 You don't know anything. 47 00:03:29,189 --> 00:03:32,159 How can you say... 48 00:03:32,426 --> 00:03:38,299 - After you did such terrible things to Tsugumi. - Tsugumi? 49 00:03:38,332 --> 00:03:40,567 Who's that? 50 00:03:44,605 --> 00:03:46,907 You mean, Rena? 51 00:03:48,275 --> 00:03:49,877 No... 52 00:03:51,512 --> 00:03:53,414 Why? 53 00:03:54,948 --> 00:03:59,352 Why is that woman with my daughter?! 54 00:03:59,353 --> 00:04:04,892 - Rena was my... - She was nothing but baggage to you. 55 00:04:07,227 --> 00:04:10,331 Why don't you just give her away? 56 00:04:13,200 --> 00:04:16,202 I'm sorry, it's a little dusty. 57 00:04:16,203 --> 00:04:22,176 I haven't cleaned the house recently. Put your bags down. 58 00:04:23,911 --> 00:04:27,246 Mom, the bathroom is downstairs, okay? 59 00:04:27,247 --> 00:04:28,981 Tsugumi. 60 00:04:28,982 --> 00:04:31,451 Go wash your hands. 61 00:04:31,452 --> 00:04:33,087 Okay. 62 00:04:36,423 --> 00:04:39,292 You still have last month up on your calender. 63 00:04:39,293 --> 00:04:40,893 Oh, I forgot. 64 00:04:40,894 --> 00:04:43,096 Will you change it for me? 65 00:04:43,097 --> 00:04:44,565 Okay. 66 00:04:46,967 --> 00:04:50,069 I'm going to go to the grocery store. 67 00:04:50,070 --> 00:04:53,140 Is there anything you need? 68 00:04:53,540 --> 00:04:55,308 No. 69 00:04:55,309 --> 00:04:57,044 Okay. 70 00:04:57,444 --> 00:04:58,345 I'll be back. 71 00:04:58,346 --> 00:04:59,379 Mochizuki Hana I'll be back. 72 00:04:59,380 --> 00:05:01,582 Mochizuki Hana 73 00:05:03,217 --> 00:05:04,550 Ms. Kasai? 74 00:05:04,551 --> 00:05:07,720 This is Mochizuki Hana. 75 00:05:07,721 --> 00:05:09,222 Yes. 76 00:05:09,223 --> 00:05:12,159 We met in Tochigi. 77 00:05:13,026 --> 00:05:15,963 Yes, that's right. 78 00:05:30,210 --> 00:05:31,811 Tsugumi. 79 00:05:31,812 --> 00:05:33,914 You're good at this. 80 00:05:38,252 --> 00:05:40,687 Your mom is up. 81 00:05:41,255 --> 00:05:44,124 Good morning, Mom. 82 00:05:45,192 --> 00:05:46,893 Good morning. 83 00:05:46,894 --> 00:05:51,597 Tsugumi, will you get me the miso paste? 84 00:05:51,598 --> 00:05:53,599 Okay, miso paste! 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,802 Thanks. 86 00:05:55,803 --> 00:05:59,272 - There you go. - Thank you. 87 00:05:59,273 --> 00:06:02,209 - Will you grate it? - Okay. 88 00:06:14,888 --> 00:06:16,957 Let's eat. 89 00:06:17,324 --> 00:06:19,493 Let's eat. 90 00:06:26,266 --> 00:06:31,204 They don't look nice, huh. I'll go buy more bowls later. 91 00:06:31,205 --> 00:06:33,974 It'll be a waste of money. 92 00:06:34,441 --> 00:06:38,445 We won't be staying here for long. 93 00:06:41,748 --> 00:06:43,483 "Waste of money." 94 00:06:43,484 --> 00:06:47,920 - Her eyebrows were about to touch, right? - Right. 95 00:06:47,921 --> 00:06:51,758 That's mom's habit. Right, mom? 96 00:06:52,326 --> 00:06:54,394 It's not. 97 00:06:57,898 --> 00:06:59,599 What? 98 00:06:59,600 --> 00:07:01,434 You gonna eat that? 99 00:07:01,435 --> 00:07:05,839 Don't eat it. It'll crack your teeth. 100 00:07:14,581 --> 00:07:22,581 This is not for sale or stream. 101 00:07:24,758 --> 00:07:26,092 All right, let's go. 102 00:07:26,093 --> 00:07:27,159 Episode 7 All right, let's go. 103 00:07:27,160 --> 00:07:27,594 Episode 7 104 00:07:27,595 --> 00:07:29,328 Wait. Episode 7 105 00:07:29,329 --> 00:07:30,329 Episode 7 106 00:07:31,298 --> 00:07:33,867 Your lunch. 107 00:07:34,735 --> 00:07:36,904 Thank you. 108 00:07:37,738 --> 00:07:40,673 I'll be back by 6. 109 00:07:40,674 --> 00:07:43,509 - Bye! - Have a good day. 110 00:07:43,510 --> 00:07:45,879 I'll get going too. 111 00:07:47,147 --> 00:07:49,116 Doctor. 112 00:07:49,816 --> 00:07:52,785 I've been meaning to call you... 113 00:07:52,786 --> 00:07:55,588 Please take the tests. 114 00:07:55,589 --> 00:07:57,990 I think I understand my condition. 115 00:07:57,991 --> 00:08:01,227 If that's the case, then all the more reason to admit yourself into a hospital. 116 00:08:01,228 --> 00:08:04,964 - I have stuff to do... - Do you want to die? 117 00:08:04,965 --> 00:08:10,137 What is more important than your life? 118 00:08:13,373 --> 00:08:15,875 - Where're you going? - Nowhere. 119 00:08:15,876 --> 00:08:19,245 She's helping me to find a job. 120 00:08:19,246 --> 00:08:21,414 Aren't you seeing Nao? 121 00:08:21,415 --> 00:08:23,749 What if I am? 122 00:08:23,750 --> 00:08:27,787 Mom is worried about Nao, too. 123 00:08:27,788 --> 00:08:31,090 Because she doesn't want any more trouble. 124 00:08:31,091 --> 00:08:34,860 If you have something to say, say it to me. 125 00:08:34,861 --> 00:08:37,229 Mom renounced Nao because of me. 126 00:08:37,230 --> 00:08:41,901 Just say you're happy that you got mom all to yourself. 127 00:08:41,902 --> 00:08:45,972 - What did you say? - Middle child's syndrome. 128 00:08:45,973 --> 00:08:49,208 I still remember how you pinched me. 129 00:08:49,209 --> 00:08:54,348 - You are so obnoxious... - Let's go, Kohei. 130 00:08:55,582 --> 00:08:56,582 Thank you. 131 00:08:56,583 --> 00:08:59,986 Are you in a rebellious phase again? 132 00:08:59,987 --> 00:09:04,457 That's why it's not good to have only women in the family. 133 00:09:04,458 --> 00:09:08,294 Every family needs a father, even if it's not good one. 134 00:09:08,295 --> 00:09:10,496 Mom. 135 00:09:10,497 --> 00:09:16,003 You haven't submitted Nao's dissolution application, have you? 136 00:09:27,681 --> 00:09:29,750 Nao. 137 00:09:30,851 --> 00:09:32,718 Kaho. 138 00:09:32,719 --> 00:09:35,054 Let me say this first. 139 00:09:35,055 --> 00:09:39,593 To me, you're still my sister. 140 00:09:43,864 --> 00:09:46,099 That mother... 141 00:09:46,299 --> 00:09:50,103 she's staying at Fujiyoshi's right now. 142 00:09:50,537 --> 00:09:54,708 She knows you are with Tsugumi. 143 00:09:55,575 --> 00:09:57,076 But, 144 00:09:57,077 --> 00:10:02,348 she's unlikely to go to the police because of the abuse. 145 00:10:02,349 --> 00:10:06,720 You might be able to carry on living with Tsugumi. 146 00:10:06,920 --> 00:10:09,255 Are you sure? 147 00:10:09,256 --> 00:10:13,260 I can stay at my company's nap room. 148 00:10:19,433 --> 00:10:21,301 Miss Michiki. 149 00:10:21,735 --> 00:10:27,274 Did the police question you before you left Muroran? 150 00:10:28,775 --> 00:10:35,114 They may be suspicious because the body is still missing, 151 00:10:35,115 --> 00:10:41,221 or her "death" may have triggered an abuse investigation. 152 00:10:44,157 --> 00:10:46,727 Ms. Michiki. 153 00:10:47,394 --> 00:10:50,597 I've been thinking. 154 00:10:50,997 --> 00:10:53,266 Thinking what? 155 00:10:56,236 --> 00:11:00,040 I don't mind giving her away. 156 00:11:00,941 --> 00:11:03,809 I'm only 29. 157 00:11:03,810 --> 00:11:06,780 I can start my life over. 158 00:11:08,081 --> 00:11:09,248 I see. 159 00:11:09,249 --> 00:11:12,251 But I don't wanna live in Hokkaido anymore. 160 00:11:12,252 --> 00:11:17,223 - Have you ever been to Okinawa? - Yes, it's a nice place. 161 00:11:17,224 --> 00:11:18,958 Right? 162 00:11:18,959 --> 00:11:22,595 I might be able to forget my bad memories. 163 00:11:22,596 --> 00:11:24,731 Like what? 164 00:11:25,932 --> 00:11:29,669 Like when Rena was suffering a lot. 165 00:11:38,678 --> 00:11:41,982 Ms. Kasai referred me to you. 166 00:11:42,315 --> 00:11:45,619 She is seven years old. 167 00:11:46,353 --> 00:11:47,854 Yes. 168 00:11:48,522 --> 00:11:52,459 Her death has already been reported. 169 00:11:54,361 --> 00:11:56,062 Yes. 170 00:11:58,398 --> 00:12:01,268 Thank you so much. 171 00:12:13,847 --> 00:12:15,247 I'm back! 172 00:12:15,248 --> 00:12:17,082 I got them. 173 00:12:17,083 --> 00:12:20,320 Good job. Thank you. 174 00:12:23,089 --> 00:12:27,661 Think I'll still go and see Rena since I'm already in Tokyo. 175 00:12:28,128 --> 00:12:30,763 What for? 176 00:12:30,764 --> 00:12:34,367 For Rena, of course. 177 00:12:34,701 --> 00:12:37,838 I bet she misses me. 178 00:12:40,740 --> 00:12:43,943 I also want Katsuko to see her. 179 00:12:43,944 --> 00:12:46,912 Who's Katsuko? 180 00:12:46,913 --> 00:12:49,548 Onda Katsuko. 181 00:12:49,549 --> 00:12:54,019 She was very nice to Rena when she was little. 182 00:12:54,020 --> 00:12:56,422 She'd love to see her. 183 00:12:56,423 --> 00:12:59,925 Kisarazu is not so far away from here, right? 184 00:12:59,926 --> 00:13:05,165 - It shouldn't be too difficult to get there, right? - Yes. 185 00:13:05,498 --> 00:13:09,635 But, would Rena want to see you? 186 00:13:09,636 --> 00:13:11,871 Of course she will. 187 00:13:11,872 --> 00:13:15,742 Then, why did she disappear? 188 00:13:16,343 --> 00:13:18,678 That's because... 189 00:13:19,379 --> 00:13:21,348 Because... 190 00:13:23,717 --> 00:13:27,020 she was afraid of my boyfriend. 191 00:13:28,755 --> 00:13:30,991 Are you sure? 192 00:13:34,427 --> 00:13:36,396 She does... 193 00:13:41,001 --> 00:13:44,237 She loves me a lot. 194 00:13:47,807 --> 00:13:50,476 Sunny side up Me... Medamayaki♪. 195 00:13:50,477 --> 00:13:50,610 Ki? Sunny side up 196 00:13:50,611 --> 00:13:51,778 Ki? 197 00:13:52,679 --> 00:13:55,115 Head facing north Kitamakura♪. 198 00:13:58,218 --> 00:13:59,719 Ra? 199 00:14:00,120 --> 00:14:02,688 Sea otter exercise Rakko taiso♪. 200 00:14:02,689 --> 00:14:02,789 Ra... Sea otter exercise 201 00:14:02,790 --> 00:14:04,090 Ra... 202 00:14:04,424 --> 00:14:07,394 What's a rakko taiso? 203 00:14:16,603 --> 00:14:18,471 Like that. 204 00:14:19,773 --> 00:14:21,274 U... 205 00:14:22,542 --> 00:14:24,844 Slow person Usunoro♪. 206 00:14:28,448 --> 00:14:29,882 Ro? 207 00:14:29,883 --> 00:14:29,983 Robot exercise Ro? 208 00:14:29,984 --> 00:14:32,084 Robot taiso♪. Robot exercise 209 00:14:32,085 --> 00:14:32,319 Robot taiso? Robot exercise 210 00:14:32,320 --> 00:14:34,321 Robot taiso? 211 00:14:45,765 --> 00:14:48,301 Back road Urakaido♪. 212 00:14:52,305 --> 00:14:53,940 U? 213 00:14:55,141 --> 00:14:57,644 Sports Day exercises Undokai taiso♪. 214 00:15:03,583 --> 00:15:06,952 Next, let's do a favorite things version. 215 00:15:06,953 --> 00:15:09,189 Favorite things? 216 00:15:11,191 --> 00:15:13,526 - Let's see... - Yeah. 217 00:15:13,860 --> 00:15:16,997 - Ferris wheel. - Ferris wheel? 218 00:15:17,497 --> 00:15:20,033 I'm like a small kid, huh. 219 00:15:22,335 --> 00:15:24,871 Hey, mom. 220 00:15:25,338 --> 00:15:29,075 - Is next Saturday your day off? - Yes. 221 00:15:29,142 --> 00:15:30,576 Why? 222 00:15:30,577 --> 00:15:36,583 It's Mrs. Forgetful's day off, too. Let's go somewhere together. 223 00:15:37,017 --> 00:15:40,253 We should stay inside. 224 00:15:41,054 --> 00:15:42,688 But... 225 00:15:42,689 --> 00:15:45,492 it's her birthday. 226 00:15:49,329 --> 00:15:52,332 Let's surprise her. 227 00:15:55,568 --> 00:15:58,304 Where should we go? 228 00:15:59,172 --> 00:16:03,343 Weren't you listening to her earlier? 229 00:16:05,211 --> 00:16:07,547 Ferris wheel. 230 00:16:09,315 --> 00:16:12,685 She'll be surprised. 231 00:16:15,722 --> 00:16:18,858 And about her gift... 232 00:16:20,794 --> 00:16:23,996 Let's give her a bedding set. 233 00:16:23,997 --> 00:16:26,099 Bedding set? 234 00:16:48,354 --> 00:16:52,025 Please sleep with Tsugumi tonight. 235 00:16:53,460 --> 00:16:56,129 I'll sleep here. 236 00:16:56,696 --> 00:16:58,897 Don't worry. 237 00:16:58,898 --> 00:17:01,101 One more thing... 238 00:17:02,235 --> 00:17:06,573 I'm going out with Tsugumi on Saturday. 239 00:17:07,540 --> 00:17:09,976 Will it be all right? 240 00:17:11,478 --> 00:17:15,949 Then, I'll fix two lunch boxes. 241 00:17:17,217 --> 00:17:19,885 I'll fix them. 242 00:17:19,886 --> 00:17:22,122 Three of them. 243 00:17:39,639 --> 00:17:42,741 I don't wanna be away for too long. 244 00:17:42,742 --> 00:17:46,579 Don't worry. Kohei is watching her. 245 00:17:47,680 --> 00:17:54,587 - You shouldn't be involved with... - Michiki Hitomi doesn't want Tsugumi back. 246 00:17:54,621 --> 00:18:01,728 She said she'll give her away to you and start her life over in Okinawa. 247 00:18:42,902 --> 00:18:44,636 Escaping from reality. 248 00:18:44,637 --> 00:18:47,873 Self-justification, emotional shutdown. 249 00:18:47,874 --> 00:18:52,244 She wants to forget all that's inconvenient for her. 250 00:18:52,245 --> 00:18:55,247 Anyway, she's giving her away. 251 00:18:55,248 --> 00:19:01,621 - Tsugumi's not an object. - She just wants to see her one last time. 252 00:19:01,821 --> 00:19:06,459 She wants to take her to see an old friend. 253 00:19:06,793 --> 00:19:09,328 You may not like it, but... 254 00:19:09,329 --> 00:19:14,099 This lady isn't worried about her own feelings. 255 00:19:14,100 --> 00:19:18,370 It's less likely that Rena would want to see her mother. 256 00:19:18,371 --> 00:19:21,139 What you're worried about is... 257 00:19:21,140 --> 00:19:28,915 if the mother might realize Rena doesn't love her and become infuriated. 258 00:19:30,516 --> 00:19:33,619 Oh, and one more thing. 259 00:19:33,620 --> 00:19:36,855 This one might be harder for you. 260 00:19:36,856 --> 00:19:40,826 She might try and turn over a new leaf. 261 00:19:40,827 --> 00:19:45,597 What will you do if she tearfully begs you... 262 00:19:45,598 --> 00:19:50,269 to return Rena, swearing she will become a better mother? 263 00:19:50,270 --> 00:19:51,737 That's... 264 00:19:51,738 --> 00:19:54,640 - That's too selfish. - Nevertheless... 265 00:19:54,641 --> 00:20:00,313 who exactly has the right to decide what's best for her? 266 00:20:58,294 --> 00:21:01,196 Tsugumi looks so happy. 267 00:21:01,197 --> 00:21:02,799 Yeah. 268 00:21:10,306 --> 00:21:13,076 You look happy, too. 269 00:21:13,576 --> 00:21:15,878 Yes, I am. 270 00:21:19,415 --> 00:21:25,220 If you put on such an unhappy face, Tsugumi will be worried. 271 00:21:25,221 --> 00:21:27,223 You're sly. 272 00:21:29,759 --> 00:21:33,962 Yes, I am sly, and enjoying it. 273 00:21:33,963 --> 00:21:36,164 - Here she comes! - Look at me! 274 00:21:36,165 --> 00:21:37,800 Okay! 275 00:21:40,737 --> 00:21:43,373 That was so fun! 276 00:21:47,777 --> 00:21:51,814 It looks like it will tumble down. 277 00:21:59,255 --> 00:22:02,091 Happy Birthday. 278 00:22:03,693 --> 00:22:06,262 Sit down. Over there. 279 00:22:17,306 --> 00:22:20,076 What's wrong, Mrs. Forgetful? 280 00:22:23,913 --> 00:22:26,649 Why is she crying? 281 00:22:37,427 --> 00:22:39,629 Thank you. 282 00:22:40,663 --> 00:22:42,765 Thank you so much. 283 00:22:50,807 --> 00:22:53,875 Since we shouldn't waste any time, 284 00:22:53,876 --> 00:22:57,613 let's ride on whatever you want. 285 00:23:08,458 --> 00:23:11,060 Let's ride on it. 286 00:23:14,731 --> 00:23:16,566 Okay? 287 00:23:21,304 --> 00:23:25,541 Do you think that spinning one is too scary? 288 00:23:52,568 --> 00:23:57,173 What was going through your mind earlier? 289 00:24:02,411 --> 00:24:04,513 Never mind. 290 00:24:04,514 --> 00:24:06,482 Forget it. 291 00:24:15,858 --> 00:24:19,796 Dawn broke very slowly that day. 292 00:24:21,197 --> 00:24:28,471 A bare light bulb casted a round shadow... 293 00:24:29,672 --> 00:24:33,475 and that shadow was dancing on the ceiling. 294 00:24:33,476 --> 00:24:37,747 It was sleeting outside. 295 00:24:38,414 --> 00:24:43,085 The room smelled of a kerosene stove. 296 00:24:44,053 --> 00:24:49,792 I'm talking about the room you were born. 297 00:24:51,994 --> 00:24:55,865 As I was listening to sounds from outside... 298 00:24:55,898 --> 00:25:03,371 the noise from a freight train faded into the distance... 299 00:25:03,372 --> 00:25:09,946 until only the chirping of a bird outside the window could be heard. 300 00:25:10,746 --> 00:25:14,750 I wonder what kind of bird that was... 301 00:25:19,188 --> 00:25:23,092 Why are you telling me this? 302 00:25:24,794 --> 00:25:26,762 I don't know. 303 00:25:29,532 --> 00:25:31,701 Just that... 304 00:25:33,002 --> 00:25:36,339 I still can't believe it. 305 00:25:38,007 --> 00:25:40,042 Believe what? 306 00:25:41,077 --> 00:25:45,248 I never thought a day like this would come. 307 00:25:46,582 --> 00:25:49,585 I had already given up on it. 308 00:25:57,760 --> 00:26:02,832 Will you go back home without me? 309 00:26:04,166 --> 00:26:07,403 I have to stop by somewhere. 310 00:26:33,629 --> 00:26:34,964 Yes. 311 00:26:35,798 --> 00:26:38,734 Um, I'm Mochizuki. 312 00:26:39,869 --> 00:26:42,939 Oh, I'm sorry. Hold on... 313 00:26:47,543 --> 00:26:55,543 I'm here to ask Mi-Miyoshi about the wholesale of herbal medicine. 314 00:27:19,727 --> 00:27:23,731 Sleep here tonight, please. 315 00:27:24,465 --> 00:27:26,534 Are you fine with that? 316 00:27:27,802 --> 00:27:30,905 It will make Tsugumi happy. 317 00:27:31,272 --> 00:27:32,874 All right. 318 00:27:34,876 --> 00:27:36,611 Want some tea? 319 00:27:38,846 --> 00:27:41,182 I'll go make it. 320 00:27:58,232 --> 00:28:02,070 The modern amusement parks are... 321 00:28:02,770 --> 00:28:07,542 full of rides which jump up and go up. 322 00:28:10,545 --> 00:28:14,482 Jumping up and going up are the same. 323 00:28:15,617 --> 00:28:16,883 You're right. 324 00:28:16,884 --> 00:28:20,288 Jumping up and down, huh. 325 00:28:24,392 --> 00:28:27,728 That one, wasn't it scary? 326 00:28:27,729 --> 00:28:31,866 It was very fast, like this. 327 00:28:32,433 --> 00:28:33,935 Yes. 328 00:28:35,803 --> 00:28:38,972 You should have tried it. 329 00:28:38,973 --> 00:28:40,742 No way. 330 00:28:42,110 --> 00:28:45,312 I didn't know you were easily scared. 331 00:28:45,313 --> 00:28:48,950 I am. I go pale just like that. 332 00:28:56,724 --> 00:28:58,292 Um... 333 00:28:58,860 --> 00:29:00,495 The tea... 334 00:29:07,435 --> 00:29:10,737 Ever since we moved in here, 335 00:29:10,738 --> 00:29:14,676 Tsugumi looks so happy. 336 00:29:15,343 --> 00:29:18,846 Because she's with her mother. 337 00:29:19,881 --> 00:29:22,884 I think she feels... 338 00:29:23,351 --> 00:29:25,687 your love. 339 00:29:27,588 --> 00:29:30,223 Without any hesitation, 340 00:29:30,224 --> 00:29:33,428 she accepts your love. 341 00:29:34,295 --> 00:29:36,631 You are also... 342 00:29:40,635 --> 00:29:44,872 Escaping is not the same as protecting. 343 00:29:45,473 --> 00:29:48,341 You protect your kids by... 344 00:29:48,342 --> 00:29:50,978 cooking for them, 345 00:29:51,879 --> 00:29:56,283 sleeping together, playing and laughing together. 346 00:29:56,284 --> 00:29:59,654 So that they feel your love. 347 00:30:00,688 --> 00:30:04,025 That's what I realized. 348 00:30:04,792 --> 00:30:06,661 I see. 349 00:30:09,430 --> 00:30:11,165 So... 350 00:30:14,969 --> 00:30:16,938 I should... 351 00:30:18,840 --> 00:30:21,275 for Tsugumi's sake... 352 00:30:28,483 --> 00:30:31,552 Want some rice crackers? 353 00:30:41,963 --> 00:30:44,365 I've never... 354 00:30:45,566 --> 00:30:50,403 I have never said anything like this before... 355 00:30:50,404 --> 00:30:51,806 Here. 356 00:30:53,374 --> 00:30:55,009 So... 357 00:30:55,643 --> 00:30:59,180 I'm not sure how to say this, but... 358 00:31:00,581 --> 00:31:02,350 Um... 359 00:31:04,252 --> 00:31:06,954 I want to have... 360 00:31:07,755 --> 00:31:10,591 a better... 361 00:31:13,027 --> 00:31:16,798 relationship with you. 362 00:31:21,335 --> 00:31:23,371 A little... 363 00:31:24,105 --> 00:31:26,073 closer... 364 00:31:30,111 --> 00:31:32,246 A little more... 365 00:31:33,147 --> 00:31:35,583 familiar. 366 00:31:38,619 --> 00:31:40,121 Yes... 367 00:31:41,489 --> 00:31:44,225 Yes, that would be nice. 368 00:31:45,393 --> 00:31:47,161 A little... 369 00:31:48,296 --> 00:31:50,965 A little closer. 370 00:31:56,904 --> 00:31:58,639 So, 371 00:32:01,709 --> 00:32:05,513 let me ask you one thing. 372 00:32:11,652 --> 00:32:15,022 Why did you abandon me? 373 00:32:16,958 --> 00:32:20,094 I'm not trying to accuse you. 374 00:32:20,761 --> 00:32:25,365 I'm not trying to discuss if I should forgive you or not. 375 00:32:25,366 --> 00:32:28,269 It might sound strange, 376 00:32:28,836 --> 00:32:33,040 but I really don't care what the reason was. 377 00:32:34,342 --> 00:32:40,313 I don't care how ugly the reason was, like whether you were fed up with me, 378 00:32:40,314 --> 00:32:43,984 or that you fell in love with another man. 379 00:32:43,985 --> 00:32:47,321 I'm ready to accept any reason. 380 00:32:48,489 --> 00:32:51,225 I just want to know... 381 00:32:52,493 --> 00:32:54,462 why... 382 00:32:57,164 --> 00:33:00,034 you abandoned me. 383 00:33:13,047 --> 00:33:14,782 Okay. 384 00:33:22,723 --> 00:33:25,059 I will tell you. 385 00:33:28,496 --> 00:33:33,233 But before that, there's something I want you to hear. 386 00:33:33,234 --> 00:33:36,202 About the future of you and Tsugumi. 387 00:33:36,203 --> 00:33:38,238 Please don't digress. 388 00:33:38,239 --> 00:33:40,908 You need a family registry. 389 00:33:42,476 --> 00:33:49,215 Without it, you'll have to keep running for the rest of your life. 390 00:33:49,216 --> 00:33:52,118 She can go to school, 391 00:33:52,119 --> 00:33:54,922 but that's about it. 392 00:33:56,657 --> 00:34:03,430 If you even consider about wanting a peaceful life with Tsugumi, 393 00:34:03,431 --> 00:34:07,001 you need to acquire a family registry. 394 00:34:22,783 --> 00:34:27,722 This person will be able to get you one. 395 00:34:32,326 --> 00:34:34,862 Get us one? 396 00:34:35,663 --> 00:34:37,498 How? 397 00:34:38,065 --> 00:34:42,803 Of course, it won't be legitimate. 398 00:34:45,072 --> 00:34:48,541 You mean, paying money for it? 399 00:34:48,542 --> 00:34:49,744 Yes. 400 00:34:50,411 --> 00:34:52,712 But that's... 401 00:34:52,713 --> 00:34:58,019 not something we have easy access to. 402 00:35:02,723 --> 00:35:05,960 I was in jail before. 403 00:35:07,862 --> 00:35:11,798 Tochigi Women's Prison. 404 00:35:11,799 --> 00:35:16,871 A woman I met there referred me to this person. 405 00:35:17,071 --> 00:35:21,375 So, I'm not unfamiliar with such access. 406 00:35:23,677 --> 00:35:25,780 Hold on. 407 00:35:28,516 --> 00:35:30,384 Was that... 408 00:35:31,786 --> 00:35:34,388 Was that the reason... 409 00:35:35,423 --> 00:35:38,192 you abandoned me? 410 00:35:38,893 --> 00:35:40,361 Yes. 411 00:35:42,063 --> 00:35:44,965 That was the reason. 412 00:35:47,868 --> 00:35:54,075 I ran with you till I had nowhere to go, 413 00:35:54,608 --> 00:35:57,378 then I abandoned you. 414 00:36:03,484 --> 00:36:07,188 I was arrested right after that. 415 00:36:13,094 --> 00:36:15,429 What did you do? 416 00:36:17,298 --> 00:36:23,070 I was sentenced to 15 years, but released after 13 years. 417 00:36:27,842 --> 00:36:30,711 You can guess, right? 418 00:36:37,485 --> 00:36:39,787 Are you surprised? 419 00:36:42,923 --> 00:36:46,160 I'm sorry... for being like this. 420 00:36:53,501 --> 00:36:59,473 I wish I could stay innocent as Mrs. Forgetful. 421 00:37:03,377 --> 00:37:08,716 I wish I could keep watching over you from a distance. 422 00:37:12,686 --> 00:37:15,189 But I was really happy... 423 00:37:15,723 --> 00:37:20,493 that we could ride the ferris wheel together. 424 00:37:20,494 --> 00:37:24,765 I had given up on that kind of stuff. 425 00:37:25,499 --> 00:37:32,473 I had already accepted my fate to spend the rest of my life managing this place. 426 00:37:38,012 --> 00:37:43,584 Where you'll live will have mountains and ocean. 427 00:37:44,251 --> 00:37:48,422 It will be a good place to raise a child. 428 00:37:50,224 --> 00:37:55,696 Tsugumi and you will be able to live peacefully. 429 00:38:03,170 --> 00:38:05,973 But I don't... 430 00:38:07,675 --> 00:38:09,642 have such money. 431 00:38:09,643 --> 00:38:12,613 Don't worry about the money. 432 00:38:14,748 --> 00:38:17,952 What if it's a fraud? 433 00:38:20,454 --> 00:38:22,957 Just trust me. 434 00:38:32,499 --> 00:38:34,568 This will become... 435 00:38:35,903 --> 00:38:38,806 your second crime. 436 00:38:40,507 --> 00:38:46,113 Going further with this means you will commit another crime. 437 00:38:50,551 --> 00:38:53,087 What will you do? 438 00:39:03,998 --> 00:39:06,200 Somehow... 439 00:39:08,235 --> 00:39:11,438 I end up following in your footsteps... 440 00:39:13,874 --> 00:39:17,344 even though you didn't raise me. 441 00:39:19,513 --> 00:39:21,782 That's true. 442 00:39:23,651 --> 00:39:27,421 A path with no morals. 443 00:39:40,401 --> 00:39:43,337 Omikawa Makoto 444 00:40:03,457 --> 00:40:07,193 I'd like you to do me a favor. 445 00:40:07,194 --> 00:40:09,762 Then, why did you leave the... 446 00:40:09,763 --> 00:40:13,367 I want to buy some life insurance. 447 00:40:14,034 --> 00:40:16,436 You can't. 448 00:40:16,437 --> 00:40:22,343 - You are already... - That's why I'm asking you. 449 00:40:23,210 --> 00:40:25,545 Doctor. 450 00:40:25,546 --> 00:40:31,118 You asked me before if I had something to live for. 451 00:40:32,252 --> 00:40:34,788 I've found it. 452 00:40:35,022 --> 00:40:37,890 My wish now is... 453 00:40:37,891 --> 00:40:40,928 to die for it. 454 00:41:05,869 --> 00:41:07,369 What is it? 455 00:41:07,370 --> 00:41:13,443 I just wanted to let you know that Michiki Hitomi has disappeared. 456 00:41:13,810 --> 00:41:16,545 She might have decided to disappear. 457 00:41:16,546 --> 00:41:20,549 Or, she might have gone to her friend's place in Chiba. 458 00:41:20,550 --> 00:41:23,219 I'll go visit her now. 459 00:41:25,155 --> 00:41:29,459 - Tsugumi, let's walk home together. - Okay! 460 00:41:29,893 --> 00:41:32,462 What should we play with later? 461 00:41:32,996 --> 00:41:35,298 How about the jump rope? 462 00:41:52,215 --> 00:41:55,385 Thank you, ma'am! 463 00:41:58,788 --> 00:42:03,760 Three? Okay, thank you. 464 00:42:07,397 --> 00:42:08,897 Excuse me. 465 00:42:08,898 --> 00:42:10,667 Hello. 466 00:42:12,268 --> 00:42:14,436 All done. 467 00:42:14,437 --> 00:42:16,572 - Okay. - Thank you. 468 00:42:16,573 --> 00:42:20,810 Please come again. 469 00:42:21,177 --> 00:42:25,014 - There's jelly in the fridge. - Yay! 470 00:42:32,455 --> 00:42:34,424 Hello. 471 00:42:36,259 --> 00:42:38,794 Here for a facial shave? 472 00:42:38,795 --> 00:42:40,830 Have a seat. 473 00:42:49,739 --> 00:42:52,775 Do you live around here? 474 00:42:57,847 --> 00:43:00,250 What is that? 475 00:43:01,251 --> 00:43:02,619 That. 476 00:43:05,388 --> 00:43:07,122 This? 477 00:43:07,123 --> 00:43:09,826 It's a gift. 478 00:43:10,193 --> 00:43:12,494 From whom? 479 00:43:12,495 --> 00:43:14,230 Pardon? 480 00:43:16,699 --> 00:43:19,335 What's her name? 481 00:43:19,802 --> 00:43:22,338 Where is she right now? 482 00:43:26,809 --> 00:43:28,744 I don't know. 483 00:43:28,745 --> 00:43:32,282 I got this a long time ago. 484 00:43:38,521 --> 00:43:40,356 Ma'am? 485 00:43:45,128 --> 00:43:46,896 Where is Rena? 486 00:43:47,063 --> 00:43:49,699 Jiggle, jiggle. 487 00:43:50,867 --> 00:43:53,503 I'm here to see Rena. 488 00:43:54,470 --> 00:43:58,041 - I'm not following you. - I am... 489 00:43:58,808 --> 00:44:01,377 Rena's mother. 490 00:44:03,713 --> 00:44:06,481 I'm sorry, but... 491 00:44:06,482 --> 00:44:07,582 I don't know who you're talking about... 492 00:44:07,583 --> 00:44:10,286 I don't know who you're talking about... 493 00:44:21,731 --> 00:44:24,634 - Jiggle... - Rena! 494 00:44:25,435 --> 00:44:27,537 Rena! 495 00:44:28,004 --> 00:44:29,639 Rena! 496 00:44:30,039 --> 00:44:32,307 It's your mama! 497 00:44:32,308 --> 00:44:35,644 - I came to see you! - I'll contact you later. 498 00:44:35,645 --> 00:44:38,614 Please leave for now. 499 00:44:38,915 --> 00:44:40,349 Why? 500 00:44:40,350 --> 00:44:43,418 Will you explain why? 501 00:44:43,419 --> 00:44:48,156 Because her mother is not here right now. 502 00:44:48,157 --> 00:44:51,727 - She is not... - She is the mother! 503 00:44:51,728 --> 00:44:53,730 Please leave. 504 00:44:59,402 --> 00:45:01,003 Found it! 505 00:45:01,604 --> 00:45:03,005 Here. 506 00:45:03,906 --> 00:45:10,012 You can't find such a good mother anywhere else. 507 00:45:14,117 --> 00:45:15,818 Rena? 508 00:45:16,519 --> 00:45:19,489 I'm here to pick you up. 509 00:45:20,590 --> 00:45:22,291 Rena? 510 00:45:23,693 --> 00:45:25,395 It's your mama. 33724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.