All language subtitles for Mother S01E06 - Goodbye mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,887 --> 00:00:07,691 Migratory bird 2 00:00:11,061 --> 00:00:13,163 Migratory birds? 3 00:00:13,463 --> 00:00:16,932 You're probably referring to Miss Suzuhara. 4 00:00:16,933 --> 00:00:21,338 She was researching migratory birds at a university. 5 00:00:22,672 --> 00:00:24,407 With Rena? 6 00:00:24,408 --> 00:00:29,413 I went to pick up Rena at her place once. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,450 Miss Suzuhara... 8 00:00:38,688 --> 00:00:40,056 Suzuhara Nao 9 00:00:40,057 --> 00:00:44,226 I can find you the number to her parent's residence. Suzuhara Nao 10 00:00:44,227 --> 00:00:45,227 Suzuhara Nao 11 00:00:51,601 --> 00:00:53,236 Hello? 12 00:00:57,574 --> 00:00:59,076 Rena? 13 00:01:02,813 --> 00:01:04,414 Rena? 14 00:01:09,252 --> 00:01:11,220 Mama... 15 00:01:11,221 --> 00:01:12,755 Tsugumi. 16 00:01:12,756 --> 00:01:14,858 Who's this 'mama'? 17 00:01:23,800 --> 00:01:26,736 Tsugumi, will you tell me... 18 00:01:36,913 --> 00:01:38,415 Rena... 19 00:01:42,385 --> 00:01:43,820 Masato? 20 00:01:50,827 --> 00:01:54,096 We're not trying to make a big deal out of nothing, 21 00:01:54,097 --> 00:01:59,136 but we can't just let it go when the body hasn't been found. 22 00:01:59,803 --> 00:02:01,538 I understand. 23 00:02:02,472 --> 00:02:03,874 Ma'am, 24 00:02:04,741 --> 00:02:07,043 what do you think? 25 00:02:07,544 --> 00:02:11,781 Why did she go to the port on that day? 26 00:02:13,049 --> 00:02:14,885 I have no idea. 27 00:02:18,622 --> 00:02:22,959 I heard you were living with a man before. 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,897 I'm talking about Muragami Masato. 29 00:02:28,532 --> 00:02:31,501 Were Muragami and your daughter... 30 00:02:32,035 --> 00:02:35,372 on good terms? 31 00:02:38,275 --> 00:02:39,676 Tsugumi. 32 00:02:43,780 --> 00:02:46,950 I'm gonna do my homework. 33 00:02:52,522 --> 00:02:54,491 I'll help her. 34 00:02:57,227 --> 00:02:59,396 I'll be back soon. 35 00:03:19,182 --> 00:03:23,453 You're already learning such words at seven years old... 36 00:03:27,357 --> 00:03:29,793 Just be honest. 37 00:03:30,160 --> 00:03:33,263 She's not your kid, is she? 38 00:03:36,032 --> 00:03:39,134 I knew something was up. 39 00:03:39,135 --> 00:03:42,905 You're not exactly a motherly person to begin with. 40 00:03:42,906 --> 00:03:46,008 Why would she be with somebody else's child? 41 00:03:46,009 --> 00:03:48,111 Don't ask me. 42 00:03:50,380 --> 00:03:52,716 She's not your child? 43 00:03:54,417 --> 00:03:57,153 Tsugumi is my child. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,888 Say that to my face. 45 00:03:59,889 --> 00:04:01,690 Nao. 46 00:04:01,691 --> 00:04:04,159 You stay out of this. Just go back to Tsugumi... 47 00:04:04,160 --> 00:04:07,430 That little girl was also seven, right? 48 00:04:11,201 --> 00:04:14,536 The girl who went missing in Muroran. 49 00:04:14,537 --> 00:04:16,473 What are we talking here? 50 00:04:16,573 --> 00:04:19,809 When I went to Muroran with Kohei, 51 00:04:21,111 --> 00:04:25,981 one of Nao's students went missing and it was big news. 52 00:04:25,982 --> 00:04:28,350 What are you saying? 53 00:04:28,351 --> 00:04:31,820 On the very same day she went missing, 54 00:04:31,821 --> 00:04:33,555 Nao had also moved. 55 00:04:33,556 --> 00:04:36,792 I'm asking you why you have to talk about this now! 56 00:04:36,793 --> 00:04:38,661 Because... 57 00:04:38,662 --> 00:04:41,798 You're making it sound like... 58 00:04:52,242 --> 00:04:53,877 Nao? 59 00:04:54,778 --> 00:04:57,847 I'll move out with Tsugumi. 60 00:04:58,381 --> 00:05:02,319 Please pretend you don't know about us. 61 00:05:06,456 --> 00:05:09,792 Enough with making a fool out of me! 62 00:05:09,793 --> 00:05:11,161 What... 63 00:05:14,164 --> 00:05:16,866 What have you done exactly?! 64 00:05:20,203 --> 00:05:21,738 Nao! 65 00:05:27,377 --> 00:05:29,379 If we are... 66 00:05:30,780 --> 00:05:33,182 If we are getting the wrong idea... 67 00:05:33,183 --> 00:05:35,150 I'll leave with Tsugumi. 68 00:05:35,151 --> 00:05:41,224 How can we pretend we don't know that there is a criminal in our family. 69 00:05:41,358 --> 00:05:42,358 Mei! 70 00:05:42,359 --> 00:05:44,426 Mom owns a company. 71 00:05:44,427 --> 00:05:47,029 Kaho just found a job too. 72 00:05:47,030 --> 00:05:50,132 If you leave now and get arrested, 73 00:05:50,133 --> 00:05:53,736 do you really think the police would believe we knew nothing about it? 74 00:05:53,737 --> 00:05:57,173 I have an operation tomorrow, you know! 75 00:06:00,610 --> 00:06:02,178 Nao. 76 00:06:08,218 --> 00:06:10,086 She is... 77 00:06:13,757 --> 00:06:15,392 Tsugumi is... 78 00:06:23,366 --> 00:06:25,168 not my child. 79 00:06:40,150 --> 00:06:44,287 Peng 80 00:06:47,023 --> 00:06:49,225 She was... 81 00:06:50,960 --> 00:06:52,662 Tsugumi was... 82 00:06:56,232 --> 00:06:58,067 my student... 83 00:07:01,504 --> 00:07:03,639 and I kidnapped her. 84 00:07:03,640 --> 00:07:03,940 Penguin poster and I kidnapped her. 85 00:07:03,941 --> 00:07:06,075 Penguin poster 86 00:07:09,546 --> 00:07:17,546 This is not for sale or stream. 87 00:07:20,056 --> 00:07:24,561 Episode 6 88 00:07:32,535 --> 00:07:36,071 Her real name is Michiki Rena. 89 00:07:36,072 --> 00:07:38,240 Her mother is Michiki Hitomi. 90 00:07:38,241 --> 00:07:41,945 According to Nao, she was abusive. 91 00:07:44,247 --> 00:07:47,617 Nao couldn't leave her alone. 92 00:07:48,485 --> 00:07:51,520 She should have let the authorities handle it. 93 00:07:51,521 --> 00:07:55,224 What if that aggravates the abuse? 94 00:07:55,225 --> 00:07:58,727 You think Nao is doing the right thing, don't you. 95 00:07:58,728 --> 00:08:01,296 Are we going to keep hiding them? 96 00:08:01,297 --> 00:08:03,265 Hide? 97 00:08:03,266 --> 00:08:05,033 Go tell them you're home. 98 00:08:05,034 --> 00:08:09,539 Why is this happening when Mei is having a hard time herself... 99 00:08:10,106 --> 00:08:11,841 I'm home. 100 00:08:13,776 --> 00:08:15,777 - Welcome back. - Welcome back. 101 00:08:15,778 --> 00:08:17,546 Welcome back. 102 00:08:17,547 --> 00:08:18,948 We're back. 103 00:08:19,249 --> 00:08:23,786 Adopted Nao 104 00:08:30,093 --> 00:08:33,897 Josei Credit Union Kitazawa Branch Mochizuki Hana 105 00:08:38,601 --> 00:08:40,435 Josei Credit Union Kitazawa Branch Mochizuki Hana 106 00:08:40,436 --> 00:08:41,603 Now is your last chance to get hospital treatment. Josei Credit Union Kitazawa Branch Mochizuki Hana 107 00:08:41,604 --> 00:08:44,106 Now is your last chance to get hospital treatment. 108 00:08:44,107 --> 00:08:47,110 But I can't close my shop. 109 00:08:48,144 --> 00:08:52,114 Isn't it scary to live here alone? 110 00:08:52,115 --> 00:08:57,353 When something happens to you, nobody will notice. 111 00:08:59,188 --> 00:09:05,461 If you keep refusing treatment or any help in general... 112 00:09:06,462 --> 00:09:11,367 another relapse will result with at best only three weeks to live. 113 00:09:12,168 --> 00:09:13,536 Okay. 114 00:09:17,307 --> 00:09:19,776 Let me rephrase my question. 115 00:09:21,244 --> 00:09:23,446 Aren't you lonely? 116 00:09:29,619 --> 00:09:32,688 I know I've crossed the line here. 117 00:09:32,689 --> 00:09:37,192 And I hate to butt in on your business, but... 118 00:09:37,193 --> 00:09:43,700 watching people like you give up on their lives like that, just wrenches my heart. 119 00:09:43,766 --> 00:09:48,404 Not all doctors are accustomed to deaths. 120 00:09:55,111 --> 00:09:57,680 Sorry for disturbing you. 121 00:09:58,147 --> 00:09:59,749 I will... 122 00:10:00,416 --> 00:10:02,785 receive the hospital treatment. 123 00:10:04,020 --> 00:10:05,655 Really? 124 00:10:06,189 --> 00:10:10,793 Otherwise, your heart will be wrenched, right? 125 00:10:13,963 --> 00:10:17,399 Are you almost done with your homework? 126 00:10:17,400 --> 00:10:19,302 Almost. 127 00:10:23,373 --> 00:10:26,909 I'm sorry about the picture. 128 00:10:27,343 --> 00:10:29,812 It's okay, I'll draw you again. 129 00:10:41,024 --> 00:10:43,426 Don't worry. 130 00:10:44,761 --> 00:10:49,631 Grandma, Mei and Kaho, they all love you. 131 00:10:49,632 --> 00:10:51,299 Mom. 132 00:10:51,300 --> 00:10:52,901 Yes? 133 00:10:52,902 --> 00:10:54,971 I can't focus. 134 00:10:58,808 --> 00:11:00,376 Sorry. 135 00:11:04,047 --> 00:11:06,816 My precious daughter. 136 00:11:28,771 --> 00:11:30,373 Mom. 137 00:11:37,580 --> 00:11:38,981 Nao. 138 00:11:40,850 --> 00:11:44,420 Let's return Tsugumi to her mother. 139 00:11:57,233 --> 00:12:05,173 Stairs we climbed while holding hands building 52-story green train angry looking... Kitty Land 140 00:12:05,174 --> 00:12:05,208 I always thought... Stairs we climbed while holding hands building 52-story green train angry looking... Kitty Land 141 00:12:05,209 --> 00:12:07,543 I always thought... 142 00:12:07,844 --> 00:12:11,180 you were a levelheaded person. 143 00:12:11,881 --> 00:12:14,316 And I still do. 144 00:12:14,317 --> 00:12:16,652 Try to reconsider. 145 00:12:20,089 --> 00:12:21,858 It's true... 146 00:12:22,892 --> 00:12:26,896 there are many unfortunate children in this world. 147 00:12:27,330 --> 00:12:33,402 You can't just help all of them with your sense of justice. 148 00:12:37,440 --> 00:12:40,643 You saw yourself in Tsugumi. 149 00:12:41,811 --> 00:12:44,881 That's why you sympathized with her. 150 00:12:46,682 --> 00:12:51,621 You might think that it's too late already, 151 00:12:53,856 --> 00:12:56,858 but we can still set things straight. 152 00:12:56,859 --> 00:12:59,694 There should still be a way, like returning Tsugumi... 153 00:12:59,695 --> 00:13:01,831 I'm sorry, mom. 154 00:13:02,265 --> 00:13:07,869 - I'm not asking you to apologize. - I'm not trying to justify myself. 155 00:13:07,870 --> 00:13:10,272 I made a wrong decision. 156 00:13:10,273 --> 00:13:12,475 I was being stupid. 157 00:13:13,476 --> 00:13:16,444 And it wasn't out of a sense of justice, 158 00:13:16,445 --> 00:13:18,581 or sympathy. 159 00:13:19,348 --> 00:13:21,284 Then what? 160 00:13:21,884 --> 00:13:24,287 Why did you do it? 161 00:13:25,788 --> 00:13:28,791 I just decided to be her mother. 162 00:13:33,062 --> 00:13:35,932 Don't be foolish. 163 00:13:37,133 --> 00:13:38,868 That... 164 00:13:39,902 --> 00:13:42,037 That makes you... 165 00:13:42,038 --> 00:13:45,241 nothing but a kidnapper! 166 00:13:49,145 --> 00:13:50,780 Mom. 167 00:13:53,282 --> 00:13:53,380 Please remove me from the family registry♪. 168 00:13:53,381 --> 00:13:56,017 The law requires all households to report births, deaths, marriages and divorces etc to their local authorities. Please remove me from the family registry♪. 169 00:13:56,018 --> 00:13:57,698 Please remove me from the family registry♪. 170 00:13:59,889 --> 00:14:03,392 I shouldn't have come back here after all... 171 00:14:04,060 --> 00:14:08,130 and cause everyone trouble. 172 00:14:08,431 --> 00:14:13,902 I'm not talking about that, but how to get you out of this situation... 173 00:14:13,903 --> 00:14:17,840 I'll remove myself from the registry and leave. 174 00:14:18,841 --> 00:14:21,309 If we're not related, 175 00:14:21,310 --> 00:14:24,981 you won't be exposed to the media. 176 00:14:26,048 --> 00:14:28,751 I can keep you out of a media circus. 177 00:14:29,018 --> 00:14:30,418 Bus with wave patterns blue 178 00:14:30,419 --> 00:14:32,321 blue Bus with wave patterns 179 00:14:35,157 --> 00:14:37,793 Are you betraying us? 180 00:14:41,430 --> 00:14:44,100 Kaho loves you a lot. 181 00:14:46,235 --> 00:14:52,141 Since she was small, she has always been on your side. 182 00:14:53,910 --> 00:14:55,778 So does Mei. 183 00:14:59,015 --> 00:15:04,720 She is the most vulnerable person in this family despite how she seems, 184 00:15:05,121 --> 00:15:08,257 yet she still puts you first. 185 00:15:15,131 --> 00:15:17,700 You're my daughter. 186 00:15:20,703 --> 00:15:23,873 One that I've raised for thirty years. 187 00:15:26,442 --> 00:15:30,146 If you still insist to choose her over us... 188 00:15:32,448 --> 00:15:33,883 Nao, 189 00:15:36,218 --> 00:15:39,689 it'll make you a very cold-hearted person. 190 00:15:41,290 --> 00:15:43,559 Return Tsugumi... 191 00:15:49,932 --> 00:15:53,803 Return Michiki Rena to her mother! 192 00:15:56,973 --> 00:15:59,108 Blue train 193 00:16:44,854 --> 00:16:46,755 Isn't it too early? 194 00:16:46,756 --> 00:16:48,590 We should be early. 195 00:16:48,591 --> 00:16:50,026 Bye. 196 00:16:54,964 --> 00:16:58,433 If you give me ten minutes, I can walk you to school. 197 00:16:58,434 --> 00:17:01,970 I'm gonna practice the jump rope with Sayaka. 198 00:17:01,971 --> 00:17:03,139 All right. 199 00:17:03,873 --> 00:17:05,473 Here, your lunch money. 200 00:17:05,474 --> 00:17:07,209 Thank you. 201 00:17:07,543 --> 00:17:09,678 You got everything? 202 00:17:11,213 --> 00:17:13,416 My writing notebook! 203 00:17:15,885 --> 00:17:18,253 Today's Monday, you know. 204 00:17:18,254 --> 00:17:21,357 There shouldn't be Japanese class. 205 00:17:23,426 --> 00:17:25,061 Still need it? 206 00:17:26,228 --> 00:17:28,564 I'll get going! 207 00:17:29,365 --> 00:17:31,333 Have a good day. 208 00:18:05,968 --> 00:18:07,536 Very well, sir. 209 00:18:19,248 --> 00:18:22,751 Your mother told me about the baby. 210 00:18:26,622 --> 00:18:28,491 I was surprised. 211 00:18:30,192 --> 00:18:33,062 Why wouldn't you tell me? 212 00:18:34,296 --> 00:18:40,169 Since this is about our baby, we should find a solution together. 213 00:18:44,173 --> 00:18:46,242 I told you. 214 00:18:48,511 --> 00:18:51,413 But um... in the end, 215 00:18:51,981 --> 00:18:55,284 you've made the right decision. 216 00:18:55,451 --> 00:19:01,056 We don't need to have a baby who might not even survive. 217 00:19:15,738 --> 00:19:18,374 I wonder what's she like. 218 00:19:19,675 --> 00:19:21,609 Who? 219 00:19:21,610 --> 00:19:23,812 Michiki Hitomi. 220 00:19:26,882 --> 00:19:29,251 Why are you asking this? 221 00:19:30,719 --> 00:19:32,621 She might be... 222 00:19:32,955 --> 00:19:35,491 somebody like me. 223 00:19:37,693 --> 00:19:39,595 She's probably, 224 00:19:40,095 --> 00:19:42,665 similar to me... 225 00:19:45,834 --> 00:19:48,137 Someone selfish... 226 00:19:49,338 --> 00:19:53,008 and can't even love her own child. 227 00:19:53,309 --> 00:19:55,844 You're not like that. 228 00:19:58,881 --> 00:20:00,849 Then why? 229 00:20:02,685 --> 00:20:04,887 Why am I scared? 230 00:20:06,121 --> 00:20:08,924 Why do I feel so uneasy about this? 231 00:20:09,225 --> 00:20:12,294 That's because you're a mother. 232 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 You've already... 233 00:20:16,365 --> 00:20:20,236 become the baby's mother. 234 00:20:37,987 --> 00:20:39,555 I'm... 235 00:20:40,456 --> 00:20:42,891 I'm not a good person. 236 00:20:45,861 --> 00:20:50,899 Won't the baby hate to have me as its mother? 237 00:20:53,736 --> 00:20:58,140 Will the baby approve me as its mother? 238 00:21:01,310 --> 00:21:05,848 Will the baby love me? 239 00:21:20,496 --> 00:21:22,765 Blue train 240 00:21:24,099 --> 00:21:25,868 downslope 241 00:21:27,736 --> 00:21:30,039 You write what you like. 242 00:21:48,324 --> 00:21:50,526 To: Mom 243 00:21:53,329 --> 00:21:55,464 Dear Mom, 244 00:21:58,133 --> 00:22:01,603 I love you, Mom. 245 00:22:03,105 --> 00:22:07,743 I wrote a letter for you. Please read it. 246 00:22:11,780 --> 00:22:16,285 I made a bookmark for you. Please use it. 247 00:22:17,386 --> 00:22:20,956 You like to read, don't you? 248 00:22:23,158 --> 00:22:24,759 Mom, 249 00:22:24,760 --> 00:22:29,465 I loved that you cooked for me every day. 250 00:22:35,537 --> 00:22:40,809 I had a good time when we made pot stickers together. 251 00:22:45,214 --> 00:22:49,050 I can make pot stickers by myself now. 252 00:22:49,051 --> 00:22:53,922 I'll try not to get flour on my face next time. 253 00:23:02,765 --> 00:23:09,571 Remember how amazed we were to see all the bubbles when we took a bath? 254 00:23:12,174 --> 00:23:16,378 It was like in an ice cream parlor. 255 00:23:20,449 --> 00:23:24,987 I can wash my hair by myself now. 256 00:23:28,924 --> 00:23:33,028 I had fun shopping downtown. 257 00:23:33,796 --> 00:23:37,065 I know how to shop now. 258 00:23:40,702 --> 00:23:46,108 When I buy something worth 260 yen, I give 300 yen. 259 00:23:46,375 --> 00:23:49,211 The change will be 40 yen. 260 00:23:49,878 --> 00:23:54,149 I have to put away my wallet every time. 261 00:23:56,084 --> 00:23:59,655 I liked going to school. 262 00:24:00,155 --> 00:24:05,727 I became friends with Yukino, Sayaka and Rina. 263 00:24:08,363 --> 00:24:14,402 I enjoyed our cleaning time, since it's similar to your job. 264 00:24:14,403 --> 00:24:18,740 I can tidy up and clean things by myself, too. 265 00:24:20,676 --> 00:24:23,111 I can do many things. 266 00:24:23,745 --> 00:24:27,115 I can buy train tickets on my own. 267 00:24:28,016 --> 00:24:32,654 When I cross intersections, I watch out for cars turning left. 268 00:24:36,959 --> 00:24:40,896 I can sleep by myself at night. 269 00:24:41,897 --> 00:24:44,733 I don't have bad dreams. 270 00:24:50,806 --> 00:24:54,042 I will be all right on my own. 271 00:25:03,085 --> 00:25:07,923 When I grow up, I'll cut my hair like yours. 272 00:25:09,191 --> 00:25:11,593 I'll put on make up like you. 273 00:25:12,494 --> 00:25:15,163 I'll dress like you. 274 00:25:20,168 --> 00:25:23,505 I'll be a nice person like you. 275 00:25:24,072 --> 00:25:26,875 I'll become strong. 276 00:25:27,576 --> 00:25:30,479 Very strong. 277 00:25:35,584 --> 00:25:36,985 Mom, 278 00:25:37,886 --> 00:25:39,755 thank you. 279 00:25:41,924 --> 00:25:44,793 Thank you for becoming... 280 00:25:46,028 --> 00:25:48,096 my mother. 281 00:25:49,331 --> 00:25:54,636 Thank you, Mom. 282 00:25:59,007 --> 00:26:00,642 Mom, 283 00:26:01,443 --> 00:26:03,078 I love you. 284 00:26:04,746 --> 00:26:06,381 Mom, 285 00:26:07,416 --> 00:26:09,718 I'll love you forever. 286 00:26:11,553 --> 00:26:14,122 You're my precious mother. 287 00:26:14,423 --> 00:26:16,658 Suzuhara Tsugumi. 288 00:26:57,866 --> 00:27:01,103 Owner Closed for the time being. 289 00:27:18,920 --> 00:27:21,123 There's nobody inside. 290 00:27:27,663 --> 00:27:30,298 Did she go missing? 291 00:27:32,534 --> 00:27:35,537 I don't know where she went. 292 00:27:49,184 --> 00:27:55,023 You should already know that you can't be with her forever. 293 00:27:59,261 --> 00:28:03,331 If you take her back now, there'll be no return. 294 00:28:04,766 --> 00:28:07,436 You've done enough. 295 00:28:08,737 --> 00:28:11,840 You were a good mother to her. 296 00:28:13,542 --> 00:28:15,142 What is this? 297 00:28:15,143 --> 00:28:17,478 Her favorite things notebook. 298 00:28:17,479 --> 00:28:19,647 Favorite things notebook? 299 00:28:19,648 --> 00:28:24,118 She used to write down her favorite things when I first met her. 300 00:28:24,119 --> 00:28:26,288 She said that... 301 00:28:27,489 --> 00:28:32,426 thinking about her favorite things makes her happy. 302 00:28:32,427 --> 00:28:34,428 Escaping from reality? 303 00:28:34,429 --> 00:28:39,267 She was still doing that while she was with me... 304 00:28:41,002 --> 00:28:45,107 What you did was meaningless after all. 305 00:28:45,407 --> 00:28:50,178 - She was still trying to escape from her reality... - That's not it. 306 00:28:50,712 --> 00:28:53,814 This isn't her favorite things notebook. 307 00:28:53,815 --> 00:28:55,549 What? 308 00:28:55,550 --> 00:28:57,719 It's a return route. 309 00:28:58,086 --> 00:29:00,121 Return... route? 310 00:29:00,122 --> 00:29:02,824 Back to Muroran. 311 00:29:03,625 --> 00:29:07,195 The route Tsugumi and I took. 312 00:29:07,829 --> 00:29:09,998 Blue train. 313 00:29:11,366 --> 00:29:14,169 Bus with wave patterns. 314 00:29:15,003 --> 00:29:17,839 Moving walkway. 315 00:29:18,340 --> 00:29:21,309 Stairs we climbed while holding hands. 316 00:29:21,510 --> 00:29:24,179 52-story building. 317 00:29:25,080 --> 00:29:27,783 Green train. 318 00:29:28,150 --> 00:29:30,417 Kiddy Land. 319 00:29:30,418 --> 00:29:33,455 Angry looking mannequin. 320 00:29:34,656 --> 00:29:36,958 Penguin poster. 321 00:29:37,559 --> 00:29:39,494 Downslope. 322 00:29:40,128 --> 00:29:42,531 Pedestrian bridge. 323 00:29:42,764 --> 00:29:45,200 A spot where I fell. 324 00:29:45,567 --> 00:29:51,572 Tsugumi was trying to recall and backtrack the sceneries and roads. 325 00:29:51,573 --> 00:29:55,110 So she won't get lost. 326 00:29:57,045 --> 00:30:01,116 She's trying to go back to Muroran. 327 00:30:02,551 --> 00:30:05,887 She wasn't worried about herself, 328 00:30:07,622 --> 00:30:09,624 but me. 329 00:30:10,225 --> 00:30:11,860 Mom, 330 00:30:12,427 --> 00:30:15,564 I'll go back to be Rena. 331 00:30:16,031 --> 00:30:17,565 Just let her go. 332 00:30:17,566 --> 00:30:21,669 She's voluntarily going back home. It's not your place to stop her. 333 00:30:21,670 --> 00:30:24,705 She won't show her honest feelings. 334 00:30:24,706 --> 00:30:28,710 She lies about her feelings to express herself. 335 00:30:31,947 --> 00:30:33,882 Give it to me. 336 00:30:36,351 --> 00:30:38,552 What's this number 28? 337 00:30:38,553 --> 00:30:42,656 Maybe it's the number of the bus stop where we got off. 338 00:30:42,657 --> 00:30:45,894 But she can't take a bus from there. 339 00:30:56,004 --> 00:30:58,940 Drop off Only 340 00:31:03,144 --> 00:31:07,449 15, 16, 17, 18, 19... 341 00:31:32,807 --> 00:31:37,611 47, 48, 49, 50... 342 00:31:37,612 --> 00:31:39,948 51, 52. 343 00:32:05,807 --> 00:32:07,509 Tsugumi! 344 00:32:15,183 --> 00:32:17,385 Is she your mom? 345 00:32:32,434 --> 00:32:33,935 Mom... 346 00:32:34,502 --> 00:32:36,471 Mom! 347 00:32:44,980 --> 00:32:46,948 You silly girl. 348 00:32:57,292 --> 00:32:59,894 We'll be fine without them. 349 00:33:02,564 --> 00:33:07,802 As long as we are together, 350 00:33:08,837 --> 00:33:12,774 we can make anywhere our home. 351 00:33:18,713 --> 00:33:21,916 Eastern Shibuya City Hall 352 00:33:29,424 --> 00:33:32,794 Tsugumi, are you hungry? 353 00:33:35,530 --> 00:33:37,932 I'm home, grandma. 354 00:33:40,568 --> 00:33:43,204 Welcome back, Tsugumi. 355 00:33:49,744 --> 00:33:51,379 I'm home. 356 00:33:57,619 --> 00:34:01,089 Mom, Nao said she's home. 357 00:34:28,883 --> 00:34:31,252 Application for Adoption Dissolution 358 00:34:36,891 --> 00:34:39,360 I'll fill it in right now. 359 00:34:46,935 --> 00:34:48,436 What? 360 00:34:48,903 --> 00:34:50,872 What is that? 361 00:34:55,110 --> 00:34:58,113 Leave right after you finish. 362 00:34:59,747 --> 00:35:02,116 We'll pretend we didn't know anything. 363 00:35:02,117 --> 00:35:03,383 Suzuhara Toko We'll pretend we didn't know anything. 364 00:35:03,384 --> 00:35:04,384 Suzuhara Toko 365 00:35:07,789 --> 00:35:09,157 We will. 366 00:35:10,492 --> 00:35:12,392 What are you talking about? 367 00:35:12,393 --> 00:35:16,096 Don't leave, Nao. Stay here. 368 00:35:16,097 --> 00:35:18,299 It's okay, Kaho. 369 00:35:18,633 --> 00:35:21,503 No, mom doesn't mean it. 370 00:35:21,870 --> 00:35:26,573 She's had a rough day with Mei today, so... 371 00:35:26,574 --> 00:35:28,976 - Go to upstairs. - No. 372 00:35:28,977 --> 00:35:32,679 - Why does she have to leave? - It's for your sake and Mei's. 373 00:35:32,680 --> 00:35:35,182 I have to protect you! 374 00:35:35,183 --> 00:35:38,820 It's my duty to protect you and Mei! 375 00:35:39,020 --> 00:35:42,023 Then protect Nao, too! 376 00:35:43,791 --> 00:35:45,325 This is wrong. 377 00:35:45,326 --> 00:35:50,398 We're all your children! Why are you abandoning only her?! 378 00:35:54,769 --> 00:35:57,104 What is this? Adoption? 379 00:35:57,105 --> 00:36:00,741 Mei, go back to your room and r-rest. 380 00:36:00,742 --> 00:36:03,378 It's too noisy to sleep. 381 00:36:12,020 --> 00:36:14,222 What's going on? 382 00:36:17,192 --> 00:36:18,726 Mom. 383 00:36:20,028 --> 00:36:21,996 I'll tell them. 384 00:36:24,766 --> 00:36:26,768 I'm not... 385 00:36:28,836 --> 00:36:31,172 I'm not your sister. 386 00:36:32,574 --> 00:36:35,243 I'm not mom's daughter. 387 00:36:35,843 --> 00:36:38,212 What are you talking about? 388 00:36:38,213 --> 00:36:40,247 You are her daughter. 389 00:36:40,248 --> 00:36:42,015 You are our family. 390 00:36:42,016 --> 00:36:46,520 We know you weren't home for the last ten years, but still you are our family! 391 00:36:46,521 --> 00:36:52,994 Before you two were born, I was adopted from foster care. 392 00:36:58,967 --> 00:37:01,169 That can't be true... 393 00:37:02,070 --> 00:37:04,104 I don't believe this! 394 00:37:04,105 --> 00:37:06,307 Shut up, Kaho! 395 00:37:22,290 --> 00:37:25,426 Should I use 'Suzuhara'? 396 00:37:28,363 --> 00:37:29,764 Yes. 397 00:37:32,233 --> 00:37:32,331 Use this seal♪. 398 00:37:32,332 --> 00:37:34,801 Stamp equivalent to a signature, needed for official documents. Use this seal♪. 399 00:37:34,802 --> 00:37:35,802 Use this seal♪. 400 00:37:39,140 --> 00:37:40,408 Don't... 401 00:37:40,608 --> 00:37:43,611 Don't do it, Nao! 402 00:37:47,048 --> 00:37:48,749 Stop it! 403 00:37:48,750 --> 00:37:50,117 Shut up! 404 00:37:50,118 --> 00:37:54,555 Without Nao, we can't call ourselves family! 405 00:37:55,023 --> 00:38:01,429 Abandoning her is the same as abandoning the whole family! 406 00:38:06,301 --> 00:38:08,770 It's a little crooked. 407 00:38:18,646 --> 00:38:20,481 The ink pad... 408 00:38:25,486 --> 00:38:27,622 Mom, pass me the ink pad. 409 00:39:01,189 --> 00:39:03,925 I don't want you to go... 410 00:39:05,126 --> 00:39:07,362 Suzuhara Nao 411 00:39:13,868 --> 00:39:16,504 I don't want you to go! 412 00:39:38,192 --> 00:39:39,927 Kaho. 413 00:39:42,430 --> 00:39:44,832 I'm sorry for lying. 414 00:39:46,234 --> 00:39:50,271 Though I'm not your real sister... 415 00:39:52,240 --> 00:39:55,643 I love that you're warm and honest. 416 00:40:07,989 --> 00:40:09,424 I'm sorry. 417 00:40:11,192 --> 00:40:13,861 Don't apologize. 418 00:40:14,328 --> 00:40:17,698 We're the ones kicking you out. 419 00:40:18,866 --> 00:40:20,701 I'm sure... 420 00:40:21,969 --> 00:40:24,772 you'll make a good mother. 421 00:40:26,441 --> 00:40:29,377 You don't sound like yourself. 422 00:40:32,046 --> 00:40:34,248 That's my line. 423 00:40:50,264 --> 00:40:52,133 Can I... 424 00:40:52,567 --> 00:40:55,136 keep the backpack? 425 00:40:59,841 --> 00:41:01,909 It's yours. 426 00:41:13,187 --> 00:41:15,857 Thank you for everything. 427 00:41:43,117 --> 00:41:46,853 Let me know if you need anything. 428 00:41:46,854 --> 00:41:49,523 Think of me as your family. 429 00:41:49,524 --> 00:41:52,793 I will. Thank you very much. 430 00:41:54,362 --> 00:41:55,862 Mr. Tada. 431 00:41:55,863 --> 00:41:58,732 Aren't you bored? 432 00:41:58,733 --> 00:42:00,867 It's not so bad. 433 00:42:00,868 --> 00:42:03,871 Besides, the doctor is nice to me. 434 00:42:04,939 --> 00:42:07,141 Is he your boyfriend? 435 00:42:12,013 --> 00:42:14,582 Thank you very much. 436 00:42:17,752 --> 00:42:22,489 I saw a lady in front of your salon. 437 00:42:22,490 --> 00:42:25,026 She was in her 30s. 438 00:42:25,593 --> 00:42:26,394 I see. 439 00:42:26,395 --> 00:42:29,864 She seemed to be in a hurry. 440 00:42:31,232 --> 00:42:33,768 A man was with her too. 441 00:42:35,836 --> 00:42:37,571 I see. 442 00:42:37,572 --> 00:42:41,242 Is she... by any chance... 443 00:43:02,530 --> 00:43:03,931 Yes. 444 00:43:06,334 --> 00:43:08,169 Who is this? 445 00:43:09,904 --> 00:43:11,305 Pardon? 446 00:43:11,973 --> 00:43:14,542 I can't hear you very well. 447 00:43:19,847 --> 00:43:27,847 Public Phone 448 00:43:28,723 --> 00:43:30,558 Hello? 449 00:43:31,726 --> 00:43:34,228 Is this Mr. Fujiyoshi? 450 00:43:35,363 --> 00:43:37,897 Are you Ms. Mochizuki? 451 00:43:37,898 --> 00:43:40,434 Thank you for calling. 452 00:43:43,204 --> 00:43:44,939 Ms. Mochizuki. 453 00:43:45,873 --> 00:43:48,642 Will you hold on a second? 454 00:43:48,643 --> 00:43:49,777 Sure. 455 00:43:49,844 --> 00:43:53,748 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 456 00:43:57,652 --> 00:43:59,185 Editing by chokubi 457 00:43:59,186 --> 00:44:00,787 Ms. Mochizuki. Editing by chokubi 458 00:44:00,788 --> 00:44:00,821 Yes. 459 00:44:00,822 --> 00:44:02,256 Yes. 460 00:44:08,729 --> 00:44:11,799 Things are getting interesting. 461 00:44:17,872 --> 00:44:19,540 Life-size Picture Book Feather 462 00:44:20,141 --> 00:44:24,845 Tsugumi Mom To Mom 463 00:44:26,447 --> 00:44:30,251 This letter is my treasure. 464 00:44:31,585 --> 00:44:36,389 Can you write to me, too? So it'll be my treasure. 465 00:44:36,390 --> 00:44:38,359 Sure, I will. 466 00:44:39,060 --> 00:44:43,563 Don't use any words I haven't learned yet. 467 00:44:43,564 --> 00:44:45,199 I won't. 468 00:45:27,608 --> 00:45:30,777 - Where is Tsugumi? - What do you want? 469 00:45:30,778 --> 00:45:33,247 Come with me. 470 00:45:34,181 --> 00:45:35,515 Mrs. Forgetful! 471 00:45:35,516 --> 00:45:37,183 Tsugumi. 472 00:45:37,184 --> 00:45:39,420 Is this all your stuff? 473 00:45:39,854 --> 00:45:42,856 What are you doing? 474 00:45:42,857 --> 00:45:45,192 Just come with me. 475 00:45:46,060 --> 00:45:48,529 I will protect you. 476 00:45:52,032 --> 00:45:55,469 I will protect you. 477 00:46:05,312 --> 00:46:07,648 Where is Rena? 478 00:46:08,783 --> 00:46:10,317 She is? 479 00:46:10,851 --> 00:46:15,122 Why is that woman with my daughter?! 480 00:46:16,624 --> 00:46:19,693 I had given up on this kind of stuff. 31894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.