Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,887 --> 00:00:07,691
Migratory bird
2
00:00:11,061 --> 00:00:13,163
Migratory birds?
3
00:00:13,463 --> 00:00:16,932
You're probably referring
to Miss Suzuhara.
4
00:00:16,933 --> 00:00:21,338
She was researching migratory
birds at a university.
5
00:00:22,672 --> 00:00:24,407
With Rena?
6
00:00:24,408 --> 00:00:29,413
I went to pick up Rena
at her place once.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,450
Miss Suzuhara...
8
00:00:38,688 --> 00:00:40,056
Suzuhara Nao
9
00:00:40,057 --> 00:00:44,226
I can find you the number
to her parent's residence.
Suzuhara Nao
10
00:00:44,227 --> 00:00:45,227
Suzuhara Nao
11
00:00:51,601 --> 00:00:53,236
Hello?
12
00:00:57,574 --> 00:00:59,076
Rena?
13
00:01:02,813 --> 00:01:04,414
Rena?
14
00:01:09,252 --> 00:01:11,220
Mama...
15
00:01:11,221 --> 00:01:12,755
Tsugumi.
16
00:01:12,756 --> 00:01:14,858
Who's this 'mama'?
17
00:01:23,800 --> 00:01:26,736
Tsugumi, will you tell me...
18
00:01:36,913 --> 00:01:38,415
Rena...
19
00:01:42,385 --> 00:01:43,820
Masato?
20
00:01:50,827 --> 00:01:54,096
We're not trying to make
a big deal out of nothing,
21
00:01:54,097 --> 00:01:59,136
but we can't just let it go when
the body hasn't been found.
22
00:01:59,803 --> 00:02:01,538
I understand.
23
00:02:02,472 --> 00:02:03,874
Ma'am,
24
00:02:04,741 --> 00:02:07,043
what do you think?
25
00:02:07,544 --> 00:02:11,781
Why did she go to the
port on that day?
26
00:02:13,049 --> 00:02:14,885
I have no idea.
27
00:02:18,622 --> 00:02:22,959
I heard you were living
with a man before.
28
00:02:23,560 --> 00:02:26,897
I'm talking about Muragami Masato.
29
00:02:28,532 --> 00:02:31,501
Were Muragami and your daughter...
30
00:02:32,035 --> 00:02:35,372
on good terms?
31
00:02:38,275 --> 00:02:39,676
Tsugumi.
32
00:02:43,780 --> 00:02:46,950
I'm gonna do my homework.
33
00:02:52,522 --> 00:02:54,491
I'll help her.
34
00:02:57,227 --> 00:02:59,396
I'll be back soon.
35
00:03:19,182 --> 00:03:23,453
You're already learning such
words at seven years old...
36
00:03:27,357 --> 00:03:29,793
Just be honest.
37
00:03:30,160 --> 00:03:33,263
She's not your kid, is she?
38
00:03:36,032 --> 00:03:39,134
I knew something was up.
39
00:03:39,135 --> 00:03:42,905
You're not exactly a motherly
person to begin with.
40
00:03:42,906 --> 00:03:46,008
Why would she be with
somebody else's child?
41
00:03:46,009 --> 00:03:48,111
Don't ask me.
42
00:03:50,380 --> 00:03:52,716
She's not your child?
43
00:03:54,417 --> 00:03:57,153
Tsugumi is my child.
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,888
Say that to my face.
45
00:03:59,889 --> 00:04:01,690
Nao.
46
00:04:01,691 --> 00:04:04,159
You stay out of this.
Just go back to Tsugumi...
47
00:04:04,160 --> 00:04:07,430
That little girl was
also seven, right?
48
00:04:11,201 --> 00:04:14,536
The girl who went
missing in Muroran.
49
00:04:14,537 --> 00:04:16,473
What are we talking here?
50
00:04:16,573 --> 00:04:19,809
When I went to
Muroran with Kohei,
51
00:04:21,111 --> 00:04:25,981
one of Nao's students went
missing and it was big news.
52
00:04:25,982 --> 00:04:28,350
What are you saying?
53
00:04:28,351 --> 00:04:31,820
On the very same day
she went missing,
54
00:04:31,821 --> 00:04:33,555
Nao had also moved.
55
00:04:33,556 --> 00:04:36,792
I'm asking you why you
have to talk about this now!
56
00:04:36,793 --> 00:04:38,661
Because...
57
00:04:38,662 --> 00:04:41,798
You're making it sound like...
58
00:04:52,242 --> 00:04:53,877
Nao?
59
00:04:54,778 --> 00:04:57,847
I'll move out with Tsugumi.
60
00:04:58,381 --> 00:05:02,319
Please pretend you
don't know about us.
61
00:05:06,456 --> 00:05:09,792
Enough with making
a fool out of me!
62
00:05:09,793 --> 00:05:11,161
What...
63
00:05:14,164 --> 00:05:16,866
What have you done exactly?!
64
00:05:20,203 --> 00:05:21,738
Nao!
65
00:05:27,377 --> 00:05:29,379
If we are...
66
00:05:30,780 --> 00:05:33,182
If we are getting
the wrong idea...
67
00:05:33,183 --> 00:05:35,150
I'll leave with Tsugumi.
68
00:05:35,151 --> 00:05:41,224
How can we pretend we don't know
that there is a criminal in our family.
69
00:05:41,358 --> 00:05:42,358
Mei!
70
00:05:42,359 --> 00:05:44,426
Mom owns a company.
71
00:05:44,427 --> 00:05:47,029
Kaho just found a job too.
72
00:05:47,030 --> 00:05:50,132
If you leave now
and get arrested,
73
00:05:50,133 --> 00:05:53,736
do you really think the police would
believe we knew nothing about it?
74
00:05:53,737 --> 00:05:57,173
I have an operation
tomorrow, you know!
75
00:06:00,610 --> 00:06:02,178
Nao.
76
00:06:08,218 --> 00:06:10,086
She is...
77
00:06:13,757 --> 00:06:15,392
Tsugumi is...
78
00:06:23,366 --> 00:06:25,168
not my child.
79
00:06:40,150 --> 00:06:44,287
Peng
80
00:06:47,023 --> 00:06:49,225
She was...
81
00:06:50,960 --> 00:06:52,662
Tsugumi was...
82
00:06:56,232 --> 00:06:58,067
my student...
83
00:07:01,504 --> 00:07:03,639
and I kidnapped her.
84
00:07:03,640 --> 00:07:03,940
Penguin poster
and I kidnapped her.
85
00:07:03,941 --> 00:07:06,075
Penguin poster
86
00:07:09,546 --> 00:07:17,546
This is not for sale or stream.
87
00:07:20,056 --> 00:07:24,561
Episode 6
88
00:07:32,535 --> 00:07:36,071
Her real name is Michiki Rena.
89
00:07:36,072 --> 00:07:38,240
Her mother is Michiki Hitomi.
90
00:07:38,241 --> 00:07:41,945
According to Nao,
she was abusive.
91
00:07:44,247 --> 00:07:47,617
Nao couldn't leave her alone.
92
00:07:48,485 --> 00:07:51,520
She should have let the
authorities handle it.
93
00:07:51,521 --> 00:07:55,224
What if that aggravates the abuse?
94
00:07:55,225 --> 00:07:58,727
You think Nao is doing the
right thing, don't you.
95
00:07:58,728 --> 00:08:01,296
Are we going to
keep hiding them?
96
00:08:01,297 --> 00:08:03,265
Hide?
97
00:08:03,266 --> 00:08:05,033
Go tell them you're home.
98
00:08:05,034 --> 00:08:09,539
Why is this happening when
Mei is having a hard time herself...
99
00:08:10,106 --> 00:08:11,841
I'm home.
100
00:08:13,776 --> 00:08:15,777
- Welcome back.
- Welcome back.
101
00:08:15,778 --> 00:08:17,546
Welcome back.
102
00:08:17,547 --> 00:08:18,948
We're back.
103
00:08:19,249 --> 00:08:23,786
Adopted Nao
104
00:08:30,093 --> 00:08:33,897
Josei Credit Union
Kitazawa Branch
Mochizuki Hana
105
00:08:38,601 --> 00:08:40,435
Josei Credit Union
Kitazawa Branch
Mochizuki Hana
106
00:08:40,436 --> 00:08:41,603
Now is your last chance to
get hospital treatment.
Josei Credit Union
Kitazawa Branch
Mochizuki Hana
107
00:08:41,604 --> 00:08:44,106
Now is your last chance to
get hospital treatment.
108
00:08:44,107 --> 00:08:47,110
But I can't close my shop.
109
00:08:48,144 --> 00:08:52,114
Isn't it scary to live here alone?
110
00:08:52,115 --> 00:08:57,353
When something happens
to you, nobody will notice.
111
00:08:59,188 --> 00:09:05,461
If you keep refusing treatment
or any help in general...
112
00:09:06,462 --> 00:09:11,367
another relapse will result with
at best only three weeks to live.
113
00:09:12,168 --> 00:09:13,536
Okay.
114
00:09:17,307 --> 00:09:19,776
Let me rephrase my question.
115
00:09:21,244 --> 00:09:23,446
Aren't you lonely?
116
00:09:29,619 --> 00:09:32,688
I know I've crossed the line here.
117
00:09:32,689 --> 00:09:37,192
And I hate to butt in on
your business, but...
118
00:09:37,193 --> 00:09:43,700
watching people like you give up on their
lives like that, just wrenches my heart.
119
00:09:43,766 --> 00:09:48,404
Not all doctors are
accustomed to deaths.
120
00:09:55,111 --> 00:09:57,680
Sorry for disturbing you.
121
00:09:58,147 --> 00:09:59,749
I will...
122
00:10:00,416 --> 00:10:02,785
receive the hospital treatment.
123
00:10:04,020 --> 00:10:05,655
Really?
124
00:10:06,189 --> 00:10:10,793
Otherwise, your heart will
be wrenched, right?
125
00:10:13,963 --> 00:10:17,399
Are you almost done
with your homework?
126
00:10:17,400 --> 00:10:19,302
Almost.
127
00:10:23,373 --> 00:10:26,909
I'm sorry about the picture.
128
00:10:27,343 --> 00:10:29,812
It's okay, I'll draw you again.
129
00:10:41,024 --> 00:10:43,426
Don't worry.
130
00:10:44,761 --> 00:10:49,631
Grandma, Mei and Kaho,
they all love you.
131
00:10:49,632 --> 00:10:51,299
Mom.
132
00:10:51,300 --> 00:10:52,901
Yes?
133
00:10:52,902 --> 00:10:54,971
I can't focus.
134
00:10:58,808 --> 00:11:00,376
Sorry.
135
00:11:04,047 --> 00:11:06,816
My precious daughter.
136
00:11:28,771 --> 00:11:30,373
Mom.
137
00:11:37,580 --> 00:11:38,981
Nao.
138
00:11:40,850 --> 00:11:44,420
Let's return Tsugumi
to her mother.
139
00:11:57,233 --> 00:12:05,173
Stairs we climbed while holding hands
building
52-story
green train
angry looking...
Kitty Land
140
00:12:05,174 --> 00:12:05,208
I always thought...
Stairs we climbed while holding hands
building
52-story
green train
angry looking...
Kitty Land
141
00:12:05,209 --> 00:12:07,543
I always thought...
142
00:12:07,844 --> 00:12:11,180
you were a levelheaded person.
143
00:12:11,881 --> 00:12:14,316
And I still do.
144
00:12:14,317 --> 00:12:16,652
Try to reconsider.
145
00:12:20,089 --> 00:12:21,858
It's true...
146
00:12:22,892 --> 00:12:26,896
there are many unfortunate
children in this world.
147
00:12:27,330 --> 00:12:33,402
You can't just help all of them
with your sense of justice.
148
00:12:37,440 --> 00:12:40,643
You saw yourself in Tsugumi.
149
00:12:41,811 --> 00:12:44,881
That's why you
sympathized with her.
150
00:12:46,682 --> 00:12:51,621
You might think that
it's too late already,
151
00:12:53,856 --> 00:12:56,858
but we can still set
things straight.
152
00:12:56,859 --> 00:12:59,694
There should still be a way,
like returning Tsugumi...
153
00:12:59,695 --> 00:13:01,831
I'm sorry, mom.
154
00:13:02,265 --> 00:13:07,869
- I'm not asking you to apologize.
- I'm not trying to justify myself.
155
00:13:07,870 --> 00:13:10,272
I made a wrong decision.
156
00:13:10,273 --> 00:13:12,475
I was being stupid.
157
00:13:13,476 --> 00:13:16,444
And it wasn't out of
a sense of justice,
158
00:13:16,445 --> 00:13:18,581
or sympathy.
159
00:13:19,348 --> 00:13:21,284
Then what?
160
00:13:21,884 --> 00:13:24,287
Why did you do it?
161
00:13:25,788 --> 00:13:28,791
I just decided to be her mother.
162
00:13:33,062 --> 00:13:35,932
Don't be foolish.
163
00:13:37,133 --> 00:13:38,868
That...
164
00:13:39,902 --> 00:13:42,037
That makes you...
165
00:13:42,038 --> 00:13:45,241
nothing but a kidnapper!
166
00:13:49,145 --> 00:13:50,780
Mom.
167
00:13:53,282 --> 00:13:53,380
Please remove me from
the family registry♪.
168
00:13:53,381 --> 00:13:56,017
The law requires all households to report births, deaths, marriages and divorces
etc to their local authorities. Please remove me from the family registry♪.
169
00:13:56,018 --> 00:13:57,698
Please remove me from
the family registry♪.
170
00:13:59,889 --> 00:14:03,392
I shouldn't have come
back here after all...
171
00:14:04,060 --> 00:14:08,130
and cause everyone trouble.
172
00:14:08,431 --> 00:14:13,902
I'm not talking about that, but
how to get you out of this situation...
173
00:14:13,903 --> 00:14:17,840
I'll remove myself from
the registry and leave.
174
00:14:18,841 --> 00:14:21,309
If we're not related,
175
00:14:21,310 --> 00:14:24,981
you won't be exposed
to the media.
176
00:14:26,048 --> 00:14:28,751
I can keep you out
of a media circus.
177
00:14:29,018 --> 00:14:30,418
Bus with wave patterns blue
178
00:14:30,419 --> 00:14:32,321
blue Bus with wave patterns
179
00:14:35,157 --> 00:14:37,793
Are you betraying us?
180
00:14:41,430 --> 00:14:44,100
Kaho loves you a lot.
181
00:14:46,235 --> 00:14:52,141
Since she was small, she has
always been on your side.
182
00:14:53,910 --> 00:14:55,778
So does Mei.
183
00:14:59,015 --> 00:15:04,720
She is the most vulnerable person in
this family despite how she seems,
184
00:15:05,121 --> 00:15:08,257
yet she still puts you first.
185
00:15:15,131 --> 00:15:17,700
You're my daughter.
186
00:15:20,703 --> 00:15:23,873
One that I've raised
for thirty years.
187
00:15:26,442 --> 00:15:30,146
If you still insist to
choose her over us...
188
00:15:32,448 --> 00:15:33,883
Nao,
189
00:15:36,218 --> 00:15:39,689
it'll make you a very
cold-hearted person.
190
00:15:41,290 --> 00:15:43,559
Return Tsugumi...
191
00:15:49,932 --> 00:15:53,803
Return Michiki Rena
to her mother!
192
00:15:56,973 --> 00:15:59,108
Blue train
193
00:16:44,854 --> 00:16:46,755
Isn't it too early?
194
00:16:46,756 --> 00:16:48,590
We should be early.
195
00:16:48,591 --> 00:16:50,026
Bye.
196
00:16:54,964 --> 00:16:58,433
If you give me ten minutes,
I can walk you to school.
197
00:16:58,434 --> 00:17:01,970
I'm gonna practice the
jump rope with Sayaka.
198
00:17:01,971 --> 00:17:03,139
All right.
199
00:17:03,873 --> 00:17:05,473
Here, your lunch money.
200
00:17:05,474 --> 00:17:07,209
Thank you.
201
00:17:07,543 --> 00:17:09,678
You got everything?
202
00:17:11,213 --> 00:17:13,416
My writing notebook!
203
00:17:15,885 --> 00:17:18,253
Today's Monday, you know.
204
00:17:18,254 --> 00:17:21,357
There shouldn't be
Japanese class.
205
00:17:23,426 --> 00:17:25,061
Still need it?
206
00:17:26,228 --> 00:17:28,564
I'll get going!
207
00:17:29,365 --> 00:17:31,333
Have a good day.
208
00:18:05,968 --> 00:18:07,536
Very well, sir.
209
00:18:19,248 --> 00:18:22,751
Your mother told me
about the baby.
210
00:18:26,622 --> 00:18:28,491
I was surprised.
211
00:18:30,192 --> 00:18:33,062
Why wouldn't you tell me?
212
00:18:34,296 --> 00:18:40,169
Since this is about our baby,
we should find a solution together.
213
00:18:44,173 --> 00:18:46,242
I told you.
214
00:18:48,511 --> 00:18:51,413
But um... in the end,
215
00:18:51,981 --> 00:18:55,284
you've made the right decision.
216
00:18:55,451 --> 00:19:01,056
We don't need to have a baby
who might not even survive.
217
00:19:15,738 --> 00:19:18,374
I wonder what's she like.
218
00:19:19,675 --> 00:19:21,609
Who?
219
00:19:21,610 --> 00:19:23,812
Michiki Hitomi.
220
00:19:26,882 --> 00:19:29,251
Why are you asking this?
221
00:19:30,719 --> 00:19:32,621
She might be...
222
00:19:32,955 --> 00:19:35,491
somebody like me.
223
00:19:37,693 --> 00:19:39,595
She's probably,
224
00:19:40,095 --> 00:19:42,665
similar to me...
225
00:19:45,834 --> 00:19:48,137
Someone selfish...
226
00:19:49,338 --> 00:19:53,008
and can't even love
her own child.
227
00:19:53,309 --> 00:19:55,844
You're not like that.
228
00:19:58,881 --> 00:20:00,849
Then why?
229
00:20:02,685 --> 00:20:04,887
Why am I scared?
230
00:20:06,121 --> 00:20:08,924
Why do I feel so
uneasy about this?
231
00:20:09,225 --> 00:20:12,294
That's because you're a mother.
232
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
You've already...
233
00:20:16,365 --> 00:20:20,236
become the baby's mother.
234
00:20:37,987 --> 00:20:39,555
I'm...
235
00:20:40,456 --> 00:20:42,891
I'm not a good person.
236
00:20:45,861 --> 00:20:50,899
Won't the baby hate to
have me as its mother?
237
00:20:53,736 --> 00:20:58,140
Will the baby approve
me as its mother?
238
00:21:01,310 --> 00:21:05,848
Will the baby love me?
239
00:21:20,496 --> 00:21:22,765
Blue train
240
00:21:24,099 --> 00:21:25,868
downslope
241
00:21:27,736 --> 00:21:30,039
You write what you like.
242
00:21:48,324 --> 00:21:50,526
To: Mom
243
00:21:53,329 --> 00:21:55,464
Dear Mom,
244
00:21:58,133 --> 00:22:01,603
I love you, Mom.
245
00:22:03,105 --> 00:22:07,743
I wrote a letter for you.
Please read it.
246
00:22:11,780 --> 00:22:16,285
I made a bookmark for you.
Please use it.
247
00:22:17,386 --> 00:22:20,956
You like to read, don't you?
248
00:22:23,158 --> 00:22:24,759
Mom,
249
00:22:24,760 --> 00:22:29,465
I loved that you cooked
for me every day.
250
00:22:35,537 --> 00:22:40,809
I had a good time when we
made pot stickers together.
251
00:22:45,214 --> 00:22:49,050
I can make pot stickers
by myself now.
252
00:22:49,051 --> 00:22:53,922
I'll try not to get flour
on my face next time.
253
00:23:02,765 --> 00:23:09,571
Remember how amazed we were to see
all the bubbles when we took a bath?
254
00:23:12,174 --> 00:23:16,378
It was like in an
ice cream parlor.
255
00:23:20,449 --> 00:23:24,987
I can wash my hair
by myself now.
256
00:23:28,924 --> 00:23:33,028
I had fun shopping downtown.
257
00:23:33,796 --> 00:23:37,065
I know how to shop now.
258
00:23:40,702 --> 00:23:46,108
When I buy something worth
260 yen, I give 300 yen.
259
00:23:46,375 --> 00:23:49,211
The change will be 40 yen.
260
00:23:49,878 --> 00:23:54,149
I have to put away
my wallet every time.
261
00:23:56,084 --> 00:23:59,655
I liked going to school.
262
00:24:00,155 --> 00:24:05,727
I became friends with
Yukino, Sayaka and Rina.
263
00:24:08,363 --> 00:24:14,402
I enjoyed our cleaning time,
since it's similar to your job.
264
00:24:14,403 --> 00:24:18,740
I can tidy up and clean
things by myself, too.
265
00:24:20,676 --> 00:24:23,111
I can do many things.
266
00:24:23,745 --> 00:24:27,115
I can buy train tickets
on my own.
267
00:24:28,016 --> 00:24:32,654
When I cross intersections,
I watch out for cars turning left.
268
00:24:36,959 --> 00:24:40,896
I can sleep by myself at night.
269
00:24:41,897 --> 00:24:44,733
I don't have bad dreams.
270
00:24:50,806 --> 00:24:54,042
I will be all right on my own.
271
00:25:03,085 --> 00:25:07,923
When I grow up, I'll cut
my hair like yours.
272
00:25:09,191 --> 00:25:11,593
I'll put on make up like you.
273
00:25:12,494 --> 00:25:15,163
I'll dress like you.
274
00:25:20,168 --> 00:25:23,505
I'll be a nice person like you.
275
00:25:24,072 --> 00:25:26,875
I'll become strong.
276
00:25:27,576 --> 00:25:30,479
Very strong.
277
00:25:35,584 --> 00:25:36,985
Mom,
278
00:25:37,886 --> 00:25:39,755
thank you.
279
00:25:41,924 --> 00:25:44,793
Thank you for becoming...
280
00:25:46,028 --> 00:25:48,096
my mother.
281
00:25:49,331 --> 00:25:54,636
Thank you, Mom.
282
00:25:59,007 --> 00:26:00,642
Mom,
283
00:26:01,443 --> 00:26:03,078
I love you.
284
00:26:04,746 --> 00:26:06,381
Mom,
285
00:26:07,416 --> 00:26:09,718
I'll love you forever.
286
00:26:11,553 --> 00:26:14,122
You're my precious mother.
287
00:26:14,423 --> 00:26:16,658
Suzuhara Tsugumi.
288
00:26:57,866 --> 00:27:01,103
Owner Closed for the time being.
289
00:27:18,920 --> 00:27:21,123
There's nobody inside.
290
00:27:27,663 --> 00:27:30,298
Did she go missing?
291
00:27:32,534 --> 00:27:35,537
I don't know where she went.
292
00:27:49,184 --> 00:27:55,023
You should already know that
you can't be with her forever.
293
00:27:59,261 --> 00:28:03,331
If you take her back now,
there'll be no return.
294
00:28:04,766 --> 00:28:07,436
You've done enough.
295
00:28:08,737 --> 00:28:11,840
You were a good mother to her.
296
00:28:13,542 --> 00:28:15,142
What is this?
297
00:28:15,143 --> 00:28:17,478
Her favorite things notebook.
298
00:28:17,479 --> 00:28:19,647
Favorite things notebook?
299
00:28:19,648 --> 00:28:24,118
She used to write down her
favorite things when I first met her.
300
00:28:24,119 --> 00:28:26,288
She said that...
301
00:28:27,489 --> 00:28:32,426
thinking about her favorite
things makes her happy.
302
00:28:32,427 --> 00:28:34,428
Escaping from reality?
303
00:28:34,429 --> 00:28:39,267
She was still doing that
while she was with me...
304
00:28:41,002 --> 00:28:45,107
What you did was
meaningless after all.
305
00:28:45,407 --> 00:28:50,178
- She was still trying to escape from her reality...
- That's not it.
306
00:28:50,712 --> 00:28:53,814
This isn't her favorite
things notebook.
307
00:28:53,815 --> 00:28:55,549
What?
308
00:28:55,550 --> 00:28:57,719
It's a return route.
309
00:28:58,086 --> 00:29:00,121
Return... route?
310
00:29:00,122 --> 00:29:02,824
Back to Muroran.
311
00:29:03,625 --> 00:29:07,195
The route Tsugumi and I took.
312
00:29:07,829 --> 00:29:09,998
Blue train.
313
00:29:11,366 --> 00:29:14,169
Bus with wave patterns.
314
00:29:15,003 --> 00:29:17,839
Moving walkway.
315
00:29:18,340 --> 00:29:21,309
Stairs we climbed
while holding hands.
316
00:29:21,510 --> 00:29:24,179
52-story building.
317
00:29:25,080 --> 00:29:27,783
Green train.
318
00:29:28,150 --> 00:29:30,417
Kiddy Land.
319
00:29:30,418 --> 00:29:33,455
Angry looking mannequin.
320
00:29:34,656 --> 00:29:36,958
Penguin poster.
321
00:29:37,559 --> 00:29:39,494
Downslope.
322
00:29:40,128 --> 00:29:42,531
Pedestrian bridge.
323
00:29:42,764 --> 00:29:45,200
A spot where I fell.
324
00:29:45,567 --> 00:29:51,572
Tsugumi was trying to recall and
backtrack the sceneries and roads.
325
00:29:51,573 --> 00:29:55,110
So she won't get lost.
326
00:29:57,045 --> 00:30:01,116
She's trying to go
back to Muroran.
327
00:30:02,551 --> 00:30:05,887
She wasn't worried
about herself,
328
00:30:07,622 --> 00:30:09,624
but me.
329
00:30:10,225 --> 00:30:11,860
Mom,
330
00:30:12,427 --> 00:30:15,564
I'll go back to be Rena.
331
00:30:16,031 --> 00:30:17,565
Just let her go.
332
00:30:17,566 --> 00:30:21,669
She's voluntarily going back home.
It's not your place to stop her.
333
00:30:21,670 --> 00:30:24,705
She won't show her
honest feelings.
334
00:30:24,706 --> 00:30:28,710
She lies about her feelings
to express herself.
335
00:30:31,947 --> 00:30:33,882
Give it to me.
336
00:30:36,351 --> 00:30:38,552
What's this number 28?
337
00:30:38,553 --> 00:30:42,656
Maybe it's the number of the
bus stop where we got off.
338
00:30:42,657 --> 00:30:45,894
But she can't take
a bus from there.
339
00:30:56,004 --> 00:30:58,940
Drop off Only
340
00:31:03,144 --> 00:31:07,449
15, 16, 17, 18, 19...
341
00:31:32,807 --> 00:31:37,611
47, 48, 49, 50...
342
00:31:37,612 --> 00:31:39,948
51, 52.
343
00:32:05,807 --> 00:32:07,509
Tsugumi!
344
00:32:15,183 --> 00:32:17,385
Is she your mom?
345
00:32:32,434 --> 00:32:33,935
Mom...
346
00:32:34,502 --> 00:32:36,471
Mom!
347
00:32:44,980 --> 00:32:46,948
You silly girl.
348
00:32:57,292 --> 00:32:59,894
We'll be fine without them.
349
00:33:02,564 --> 00:33:07,802
As long as we are together,
350
00:33:08,837 --> 00:33:12,774
we can make anywhere our home.
351
00:33:18,713 --> 00:33:21,916
Eastern Shibuya City Hall
352
00:33:29,424 --> 00:33:32,794
Tsugumi, are you hungry?
353
00:33:35,530 --> 00:33:37,932
I'm home, grandma.
354
00:33:40,568 --> 00:33:43,204
Welcome back, Tsugumi.
355
00:33:49,744 --> 00:33:51,379
I'm home.
356
00:33:57,619 --> 00:34:01,089
Mom, Nao said she's home.
357
00:34:28,883 --> 00:34:31,252
Application for Adoption Dissolution
358
00:34:36,891 --> 00:34:39,360
I'll fill it in right now.
359
00:34:46,935 --> 00:34:48,436
What?
360
00:34:48,903 --> 00:34:50,872
What is that?
361
00:34:55,110 --> 00:34:58,113
Leave right after you finish.
362
00:34:59,747 --> 00:35:02,116
We'll pretend we
didn't know anything.
363
00:35:02,117 --> 00:35:03,383
Suzuhara Toko
We'll pretend we
didn't know anything.
364
00:35:03,384 --> 00:35:04,384
Suzuhara Toko
365
00:35:07,789 --> 00:35:09,157
We will.
366
00:35:10,492 --> 00:35:12,392
What are you talking about?
367
00:35:12,393 --> 00:35:16,096
Don't leave, Nao.
Stay here.
368
00:35:16,097 --> 00:35:18,299
It's okay, Kaho.
369
00:35:18,633 --> 00:35:21,503
No, mom doesn't mean it.
370
00:35:21,870 --> 00:35:26,573
She's had a rough day
with Mei today, so...
371
00:35:26,574 --> 00:35:28,976
- Go to upstairs.
- No.
372
00:35:28,977 --> 00:35:32,679
- Why does she have to leave?
- It's for your sake and Mei's.
373
00:35:32,680 --> 00:35:35,182
I have to protect you!
374
00:35:35,183 --> 00:35:38,820
It's my duty to
protect you and Mei!
375
00:35:39,020 --> 00:35:42,023
Then protect Nao, too!
376
00:35:43,791 --> 00:35:45,325
This is wrong.
377
00:35:45,326 --> 00:35:50,398
We're all your children!
Why are you abandoning only her?!
378
00:35:54,769 --> 00:35:57,104
What is this? Adoption?
379
00:35:57,105 --> 00:36:00,741
Mei, go back to your
room and r-rest.
380
00:36:00,742 --> 00:36:03,378
It's too noisy to sleep.
381
00:36:12,020 --> 00:36:14,222
What's going on?
382
00:36:17,192 --> 00:36:18,726
Mom.
383
00:36:20,028 --> 00:36:21,996
I'll tell them.
384
00:36:24,766 --> 00:36:26,768
I'm not...
385
00:36:28,836 --> 00:36:31,172
I'm not your sister.
386
00:36:32,574 --> 00:36:35,243
I'm not mom's daughter.
387
00:36:35,843 --> 00:36:38,212
What are you talking about?
388
00:36:38,213 --> 00:36:40,247
You are her daughter.
389
00:36:40,248 --> 00:36:42,015
You are our family.
390
00:36:42,016 --> 00:36:46,520
We know you weren't home for the last
ten years, but still you are our family!
391
00:36:46,521 --> 00:36:52,994
Before you two were born, I was
adopted from foster care.
392
00:36:58,967 --> 00:37:01,169
That can't be true...
393
00:37:02,070 --> 00:37:04,104
I don't believe this!
394
00:37:04,105 --> 00:37:06,307
Shut up, Kaho!
395
00:37:22,290 --> 00:37:25,426
Should I use 'Suzuhara'?
396
00:37:28,363 --> 00:37:29,764
Yes.
397
00:37:32,233 --> 00:37:32,331
Use this seal♪.
398
00:37:32,332 --> 00:37:34,801
Stamp equivalent to a signature, needed
for official documents. Use this seal♪.
399
00:37:34,802 --> 00:37:35,802
Use this seal♪.
400
00:37:39,140 --> 00:37:40,408
Don't...
401
00:37:40,608 --> 00:37:43,611
Don't do it, Nao!
402
00:37:47,048 --> 00:37:48,749
Stop it!
403
00:37:48,750 --> 00:37:50,117
Shut up!
404
00:37:50,118 --> 00:37:54,555
Without Nao, we can't
call ourselves family!
405
00:37:55,023 --> 00:38:01,429
Abandoning her is the same as
abandoning the whole family!
406
00:38:06,301 --> 00:38:08,770
It's a little crooked.
407
00:38:18,646 --> 00:38:20,481
The ink pad...
408
00:38:25,486 --> 00:38:27,622
Mom, pass me the ink pad.
409
00:39:01,189 --> 00:39:03,925
I don't want you to go...
410
00:39:05,126 --> 00:39:07,362
Suzuhara Nao
411
00:39:13,868 --> 00:39:16,504
I don't want you to go!
412
00:39:38,192 --> 00:39:39,927
Kaho.
413
00:39:42,430 --> 00:39:44,832
I'm sorry for lying.
414
00:39:46,234 --> 00:39:50,271
Though I'm not
your real sister...
415
00:39:52,240 --> 00:39:55,643
I love that you're
warm and honest.
416
00:40:07,989 --> 00:40:09,424
I'm sorry.
417
00:40:11,192 --> 00:40:13,861
Don't apologize.
418
00:40:14,328 --> 00:40:17,698
We're the ones kicking you out.
419
00:40:18,866 --> 00:40:20,701
I'm sure...
420
00:40:21,969 --> 00:40:24,772
you'll make a good mother.
421
00:40:26,441 --> 00:40:29,377
You don't sound like yourself.
422
00:40:32,046 --> 00:40:34,248
That's my line.
423
00:40:50,264 --> 00:40:52,133
Can I...
424
00:40:52,567 --> 00:40:55,136
keep the backpack?
425
00:40:59,841 --> 00:41:01,909
It's yours.
426
00:41:13,187 --> 00:41:15,857
Thank you for everything.
427
00:41:43,117 --> 00:41:46,853
Let me know if you
need anything.
428
00:41:46,854 --> 00:41:49,523
Think of me as your family.
429
00:41:49,524 --> 00:41:52,793
I will.
Thank you very much.
430
00:41:54,362 --> 00:41:55,862
Mr. Tada.
431
00:41:55,863 --> 00:41:58,732
Aren't you bored?
432
00:41:58,733 --> 00:42:00,867
It's not so bad.
433
00:42:00,868 --> 00:42:03,871
Besides, the doctor
is nice to me.
434
00:42:04,939 --> 00:42:07,141
Is he your boyfriend?
435
00:42:12,013 --> 00:42:14,582
Thank you very much.
436
00:42:17,752 --> 00:42:22,489
I saw a lady in front
of your salon.
437
00:42:22,490 --> 00:42:25,026
She was in her 30s.
438
00:42:25,593 --> 00:42:26,394
I see.
439
00:42:26,395 --> 00:42:29,864
She seemed to be in a hurry.
440
00:42:31,232 --> 00:42:33,768
A man was with her too.
441
00:42:35,836 --> 00:42:37,571
I see.
442
00:42:37,572 --> 00:42:41,242
Is she... by any chance...
443
00:43:02,530 --> 00:43:03,931
Yes.
444
00:43:06,334 --> 00:43:08,169
Who is this?
445
00:43:09,904 --> 00:43:11,305
Pardon?
446
00:43:11,973 --> 00:43:14,542
I can't hear you very well.
447
00:43:19,847 --> 00:43:27,847
Public Phone
448
00:43:28,723 --> 00:43:30,558
Hello?
449
00:43:31,726 --> 00:43:34,228
Is this Mr. Fujiyoshi?
450
00:43:35,363 --> 00:43:37,897
Are you Ms. Mochizuki?
451
00:43:37,898 --> 00:43:40,434
Thank you for calling.
452
00:43:43,204 --> 00:43:44,939
Ms. Mochizuki.
453
00:43:45,873 --> 00:43:48,642
Will you hold on a second?
454
00:43:48,643 --> 00:43:49,777
Sure.
455
00:43:49,844 --> 00:43:53,748
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
456
00:43:57,652 --> 00:43:59,185
Editing by chokubi
457
00:43:59,186 --> 00:44:00,787
Ms. Mochizuki.
Editing by chokubi
458
00:44:00,788 --> 00:44:00,821
Yes.
459
00:44:00,822 --> 00:44:02,256
Yes.
460
00:44:08,729 --> 00:44:11,799
Things are getting interesting.
461
00:44:17,872 --> 00:44:19,540
Life-size Picture Book Feather
462
00:44:20,141 --> 00:44:24,845
Tsugumi Mom To Mom
463
00:44:26,447 --> 00:44:30,251
This letter is my treasure.
464
00:44:31,585 --> 00:44:36,389
Can you write to me, too?
So it'll be my treasure.
465
00:44:36,390 --> 00:44:38,359
Sure, I will.
466
00:44:39,060 --> 00:44:43,563
Don't use any words I
haven't learned yet.
467
00:44:43,564 --> 00:44:45,199
I won't.
468
00:45:27,608 --> 00:45:30,777
- Where is Tsugumi?
- What do you want?
469
00:45:30,778 --> 00:45:33,247
Come with me.
470
00:45:34,181 --> 00:45:35,515
Mrs. Forgetful!
471
00:45:35,516 --> 00:45:37,183
Tsugumi.
472
00:45:37,184 --> 00:45:39,420
Is this all your stuff?
473
00:45:39,854 --> 00:45:42,856
What are you doing?
474
00:45:42,857 --> 00:45:45,192
Just come with me.
475
00:45:46,060 --> 00:45:48,529
I will protect you.
476
00:45:52,032 --> 00:45:55,469
I will protect you.
477
00:46:05,312 --> 00:46:07,648
Where is Rena?
478
00:46:08,783 --> 00:46:10,317
She is?
479
00:46:10,851 --> 00:46:15,122
Why is that woman with my daughter?!
480
00:46:16,624 --> 00:46:19,693
I had given up on this kind of stuff.
31894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.