All language subtitles for Mother S01E05 - The _mother_ of the two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,038 --> 00:00:16,006 Isn't it cool? 2 00:00:16,007 --> 00:00:18,776 Mrs. Forgetful made it! 3 00:00:21,078 --> 00:00:22,547 Mom? 4 00:00:23,714 --> 00:00:25,650 Let's go, Tsugumi. 5 00:00:27,752 --> 00:00:31,555 The airplane flew all the way to the other side... 6 00:00:31,556 --> 00:00:33,357 I said let's go! 7 00:00:35,693 --> 00:00:37,827 Wait! 8 00:00:37,828 --> 00:00:40,631 This is from the city hall... 9 00:00:45,469 --> 00:00:46,469 I'm... 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,140 I'm sorr... 11 00:01:11,162 --> 00:01:12,797 Excuse us. 12 00:01:16,601 --> 00:01:19,170 See ya, Mrs. Forgetful! 13 00:02:16,494 --> 00:02:21,598 I bought this pan when I went to Barcelona last year. 14 00:02:21,599 --> 00:02:24,969 It was a lot of work just to bring it back. 15 00:02:26,103 --> 00:02:27,605 Mom. 16 00:02:32,610 --> 00:02:33,878 I... 17 00:02:34,812 --> 00:02:36,180 What is it? 18 00:02:40,217 --> 00:02:43,120 I met the woman who abandoned me. 19 00:02:45,656 --> 00:02:48,626 Since she mentioned nothing of it, 20 00:02:48,893 --> 00:02:50,728 I trusted her. 21 00:02:52,797 --> 00:02:54,565 Pass me the paprika. 22 00:03:03,140 --> 00:03:06,977 Did she have anything to do with your eye injury? 23 00:03:07,978 --> 00:03:09,847 No, she didn't. 24 00:03:11,849 --> 00:03:15,186 I told you I got it in an accident at work. 25 00:03:17,121 --> 00:03:19,190 It has to be a mistake. 26 00:03:25,963 --> 00:03:29,533 She died a long time ago. 27 00:03:32,603 --> 00:03:34,472 She no longer exists. 28 00:03:39,477 --> 00:03:40,878 Yeah. 29 00:03:44,115 --> 00:03:45,716 I know. 30 00:04:06,404 --> 00:04:08,706 Look, the color has changed. 31 00:04:12,176 --> 00:04:14,178 You're right. 32 00:04:18,215 --> 00:04:26,215 This is not for sale or stream. 33 00:04:28,893 --> 00:04:32,729 Episode 5 34 00:04:32,730 --> 00:04:33,863 Masato. Episode 5 35 00:04:33,864 --> 00:04:34,198 Masato. 36 00:04:34,199 --> 00:04:36,666 Let's go eat ramen. 37 00:04:36,667 --> 00:04:39,102 We just had a funeral today. 38 00:04:39,103 --> 00:04:41,906 Act like you came back from one. 39 00:04:42,339 --> 00:04:44,208 Like how? 40 00:04:44,809 --> 00:04:48,979 Like a mother who's lost her child in an accident. 41 00:04:51,582 --> 00:04:55,352 Like a mother who's lost her child in an accident? 42 00:05:03,727 --> 00:05:06,130 What does that look like? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,233 Never mind. 44 00:05:18,642 --> 00:05:23,280 Agents from the Child Counseling Center came to the funeral. 45 00:05:26,116 --> 00:05:28,451 What did they say? 46 00:05:28,452 --> 00:05:31,956 They implied that we should remain quiet about it. 47 00:05:32,723 --> 00:05:35,492 Her death is not convenient for them after all. 48 00:05:35,493 --> 00:05:38,863 Then they won't report us, will they? 49 00:05:41,465 --> 00:05:43,434 Police 50 00:06:16,333 --> 00:06:19,303 Migrant bird 51 00:06:30,381 --> 00:06:33,984 Weekly Surprise Fujiyoshi Shunsuke 52 00:06:43,193 --> 00:06:49,099 Your unborn baby's heart doesn't have the wall in the middle. 53 00:06:54,705 --> 00:06:57,007 Did you sleep well last night? 54 00:06:58,075 --> 00:07:02,712 I'm thinking of going back to speak to the doctor again. 55 00:07:02,713 --> 00:07:04,448 What for? 56 00:07:04,748 --> 00:07:06,584 What for? 57 00:07:08,752 --> 00:07:12,790 I'll have to get measured for the dress again. 58 00:07:15,092 --> 00:07:18,996 Once I get the abortion, my waist will shrink. 59 00:07:22,132 --> 00:07:24,468 Be more ladylike. 60 00:07:33,010 --> 00:07:35,812 Mm? What's with this newspaper? 61 00:07:35,813 --> 00:07:38,348 Kaho, where did you put today's newspaper? 62 00:07:38,349 --> 00:07:41,050 I just put it over there. 63 00:07:41,051 --> 00:07:41,452 That newspaper is old. 64 00:07:41,453 --> 00:07:43,621 April 2, Friday That newspaper is old. 65 00:07:48,726 --> 00:07:50,260 Hello? 66 00:07:52,663 --> 00:07:54,263 - Hello? - Isn't it a fax? 67 00:07:54,264 --> 00:07:57,000 No, I don't hear any fax tone. 68 00:07:57,001 --> 00:07:58,768 Take care of Mei, okay? 69 00:07:58,769 --> 00:07:59,936 I'm gonna go. 70 00:07:59,937 --> 00:08:01,904 - Bye. - Bye bye. 71 00:08:01,905 --> 00:08:05,009 - Have a good day! - You too! 72 00:08:12,449 --> 00:08:14,685 Elementary school girl gone missing at sea in Muroran 73 00:08:18,088 --> 00:08:22,393 Ask your mother to come up with 10 million yen. 74 00:08:26,096 --> 00:08:28,598 You got into a school? 75 00:08:28,599 --> 00:08:30,134 Good for you. 76 00:08:32,469 --> 00:08:34,772 Don't look at me like that. 77 00:08:37,174 --> 00:08:39,743 It's almost Mother's Day. 78 00:08:40,177 --> 00:08:43,212 Are you gonna give your mom carnations? 79 00:08:43,213 --> 00:08:45,115 This mom, that is. 80 00:08:45,649 --> 00:08:49,018 Will you stop delivering that old newspaper? 81 00:08:49,019 --> 00:08:52,389 I will, after you meet your end of the bargain. 82 00:08:52,890 --> 00:08:56,793 I can't come up with 10 million yen. 83 00:08:56,794 --> 00:08:59,028 I told you to ask your mom. 84 00:08:59,029 --> 00:09:00,663 I can't cause her any trouble... 85 00:09:00,664 --> 00:09:04,234 You'll cause more trouble if you get arrested. 86 00:09:05,536 --> 00:09:09,473 Your mom's the mother of a criminal. 87 00:09:14,578 --> 00:09:14,678 1-1-0♪. 88 00:09:14,679 --> 00:09:16,979 Emergency number 1-1-0♪. 89 00:09:16,980 --> 00:09:17,980 1-1-0♪. 90 00:09:21,785 --> 00:09:23,386 Hello? 91 00:09:23,387 --> 00:09:26,055 I need to report something. 92 00:09:26,056 --> 00:09:26,824 Stop it... 93 00:09:26,825 --> 00:09:31,361 It's about the accident at sea in Muroran... 94 00:09:40,938 --> 00:09:41,038 "8:19 am and 10 seconds." 95 00:09:41,039 --> 00:09:44,173 Dialing 117 gives you a time announcement. "8:19 am and 10 seconds." 96 00:09:44,174 --> 00:09:44,508 Dialing 117 gives you a time announcement. 97 00:09:44,508 --> 00:09:44,608 I'm sympathizing with you. Dialing 117 gives you a time announcement. 98 00:09:44,609 --> 00:09:47,377 I'm sympathizing with you. 99 00:09:48,879 --> 00:09:52,082 I really don't want to go to the police. 100 00:09:52,382 --> 00:09:54,150 I'm not lying. 101 00:09:54,151 --> 00:09:56,319 But I need to do this, 102 00:09:56,320 --> 00:09:58,621 since I'm in need of money. 103 00:09:58,622 --> 00:10:02,793 Anyhow, come up with 10 million yen by Mother's Day. 104 00:10:05,095 --> 00:10:09,699 If you consider it as the money for the carnations you would receive from your daughter, 105 00:10:09,700 --> 00:10:11,468 it's not that expensive. 106 00:10:12,936 --> 00:10:14,538 I'll be waiting. 107 00:10:38,028 --> 00:10:40,097 Tsugumi. 108 00:10:41,698 --> 00:10:44,434 What's wrong, are you alone? 109 00:10:45,803 --> 00:10:47,670 Come in. 110 00:10:47,671 --> 00:10:50,040 Do you want some juice? 111 00:10:59,550 --> 00:11:03,687 I like you a lot, Tsugumi. 112 00:11:04,988 --> 00:11:06,689 But... 113 00:11:06,690 --> 00:11:09,993 you probably shouldn't come here anymore. 114 00:11:13,130 --> 00:11:14,698 Wait here. 115 00:11:15,465 --> 00:11:18,101 I'll walk you to the bus stop. 116 00:11:19,169 --> 00:11:22,406 My mom lost her wallet. 117 00:11:22,639 --> 00:11:26,342 Since I said I wanna go to the bathroom, 118 00:11:26,343 --> 00:11:29,580 somebody stole her wallet. 119 00:11:31,849 --> 00:11:33,150 You need money? 120 00:11:33,317 --> 00:11:37,788 It's because I said I wanna go to the bathroom... 121 00:11:44,061 --> 00:11:45,795 Are you a temp janitor? 122 00:11:45,796 --> 00:11:46,697 Quick Loans Are you a temp janitor? 123 00:11:46,698 --> 00:11:50,166 I don't think we can loan you much. Quick Loans 124 00:11:50,167 --> 00:11:50,534 Quick Loans 125 00:11:50,535 --> 00:11:52,001 Excuse me. Quick Loans 126 00:11:52,002 --> 00:11:52,135 Quick Loans 127 00:11:52,436 --> 00:11:53,803 Hello? 128 00:11:53,804 --> 00:11:55,805 Mr. Saito? 129 00:11:55,806 --> 00:12:00,509 I regret to tell you that we've decided not to give you the loan after careful consideration. 130 00:12:00,510 --> 00:12:01,510 Yes. 131 00:12:06,483 --> 00:12:07,851 I'm back. 132 00:12:24,968 --> 00:12:26,436 Tsugumi. 133 00:12:27,738 --> 00:12:31,208 Don't worry about the man we met this morning. 134 00:12:32,009 --> 00:12:34,077 I'll deal with him. 135 00:12:34,411 --> 00:12:36,178 Okay. 136 00:12:36,179 --> 00:12:37,513 Welcome back. 137 00:12:37,514 --> 00:12:39,715 We're having grilled eel tonight. 138 00:12:39,716 --> 00:12:39,816 Five bamboo and one plum♪, okay? 139 00:12:39,817 --> 00:12:43,085 Descending value of an eel dish: pine, bamboo, plum. Five bamboo and one plum♪, okay? 140 00:12:43,086 --> 00:12:43,320 Five bamboo and one plum♪, okay? 141 00:12:43,321 --> 00:12:44,921 Plum? 142 00:12:44,922 --> 00:12:46,689 You get to have the bamboo, Tsugumi. 143 00:12:46,690 --> 00:12:48,557 He'll only gets the plum. 144 00:12:48,558 --> 00:12:50,761 Hi, I'm Mr. Plum. 145 00:12:52,029 --> 00:12:53,529 Hello? 146 00:12:53,530 --> 00:12:54,797 Tsugumi. 147 00:12:54,798 --> 00:12:57,233 This is Plum... I mean Suzuhara. 148 00:12:57,234 --> 00:13:00,570 Five Bamboo and one plum, please. 149 00:13:01,171 --> 00:13:02,239 Yes. 150 00:13:04,808 --> 00:13:10,713 The doctor asked if the Monday, two weeks from now, would work for you. 151 00:13:10,714 --> 00:13:13,617 Wow, these glassware are pretty expensive. 152 00:13:13,951 --> 00:13:18,054 If you care about the baby even a little bit... 153 00:13:18,055 --> 00:13:19,456 Mom. 154 00:13:19,890 --> 00:13:24,494 Are you telling me to have a baby who might not even survive? 155 00:13:28,832 --> 00:13:30,200 Mei. 156 00:13:30,867 --> 00:13:32,202 What? 157 00:13:35,872 --> 00:13:37,874 Isn't it hard for you? 158 00:13:39,609 --> 00:13:42,512 It's hard for you, right? 159 00:13:46,216 --> 00:13:48,151 A little. 160 00:13:50,187 --> 00:13:51,722 A little? 161 00:13:53,490 --> 00:13:56,125 My sadness is like getting caught in the rain... 162 00:13:56,126 --> 00:13:59,963 right after I get my hair done at a beauty salon. 163 00:14:03,100 --> 00:14:04,935 You silly girl. 164 00:14:12,209 --> 00:14:14,211 Kaho, answer the phone. 165 00:14:15,379 --> 00:14:17,880 Mom, what did Mei say? 166 00:14:17,881 --> 00:14:19,416 Hello? 167 00:14:20,584 --> 00:14:22,185 Hello? 168 00:14:24,187 --> 00:14:26,088 Hello...? 169 00:14:26,089 --> 00:14:27,724 Not again? 170 00:14:28,625 --> 00:14:30,660 I wonder who it could be. 171 00:14:56,386 --> 00:14:58,688 When I grow up... 172 00:14:59,089 --> 00:15:02,192 can I transform into a hero? 173 00:15:03,827 --> 00:15:05,561 Yup. 174 00:15:05,562 --> 00:15:07,397 You can. 175 00:15:42,199 --> 00:15:43,999 - Tsugumi! - Tsugumi! 176 00:15:44,000 --> 00:15:45,634 - 'Morning! - 'Morning! 177 00:15:45,635 --> 00:15:48,304 What do you wanna play today? 178 00:15:48,305 --> 00:15:51,608 - Let's draw some pictures! - Sure. 179 00:16:05,388 --> 00:16:06,790 Um... 180 00:16:07,290 --> 00:16:08,792 Hold on. 181 00:16:11,661 --> 00:16:13,163 Take this. 182 00:16:21,905 --> 00:16:25,008 Deposit book 183 00:16:28,478 --> 00:16:31,046 I don't understand this! 184 00:16:31,047 --> 00:16:33,115 Um, don't worry. 185 00:16:33,116 --> 00:16:35,050 What do you mean? 186 00:16:35,051 --> 00:16:36,785 I don't need it. 187 00:16:36,786 --> 00:16:39,456 Besides, it's probably not sufficient. 188 00:16:40,056 --> 00:16:42,659 Did Tsugumi tell you? 189 00:16:42,859 --> 00:16:45,996 It might not help much, though... 190 00:16:51,535 --> 00:16:54,137 It's okay, this money was originally... 191 00:16:59,209 --> 00:17:00,610 But... 192 00:17:00,877 --> 00:17:04,214 I appreciate what you've done for Tsugumi's schooling. 193 00:17:04,781 --> 00:17:07,783 I regret making Tsugumi worried. 194 00:17:07,784 --> 00:17:09,219 Still... 195 00:17:10,020 --> 00:17:12,923 it's none of your business. 196 00:17:13,223 --> 00:17:17,794 I don't need you to worry about us. 197 00:17:20,163 --> 00:17:24,801 Can you stop meddling with our business? 198 00:17:26,102 --> 00:17:28,037 I know. 199 00:17:28,038 --> 00:17:29,705 Then why... 200 00:17:29,706 --> 00:17:31,308 Yes. 201 00:17:35,111 --> 00:17:37,681 You are a stranger to us. 202 00:17:39,616 --> 00:17:40,951 Yes. 203 00:17:43,053 --> 00:17:44,888 Or am I wrong? 204 00:17:47,524 --> 00:17:49,392 You're right. 205 00:17:57,601 --> 00:17:59,668 Wait... wait! 206 00:17:59,669 --> 00:18:01,270 Then, I will... 207 00:18:01,271 --> 00:18:03,607 I'll put it in here. 208 00:18:04,174 --> 00:18:06,409 There, I threw it away. 209 00:18:11,214 --> 00:18:12,882 Hold on... 210 00:18:44,214 --> 00:18:45,815 Doctor. 211 00:18:46,082 --> 00:18:48,484 I was in the neighborhood. 212 00:18:48,485 --> 00:18:50,587 Please have a seat. 213 00:18:54,991 --> 00:18:59,094 Mochizuki, why didn't you show up for your medical appointment? 214 00:18:59,095 --> 00:19:00,697 I'm sorry. 215 00:19:01,164 --> 00:19:03,666 Um... I'll make some tea. 216 00:19:03,667 --> 00:19:08,138 You don't need to apologize. It's your problem, you know. 217 00:19:20,550 --> 00:19:22,585 Give it back. 218 00:19:23,386 --> 00:19:25,722 Let's talk in here. 219 00:19:29,993 --> 00:19:31,861 I see. 220 00:19:32,295 --> 00:19:34,497 Mochizuki Hana. 221 00:19:35,565 --> 00:19:37,734 Who is she to you? 222 00:19:39,269 --> 00:19:44,107 Is this lady the reason you couldn't ask your mother for the money? 223 00:19:46,643 --> 00:19:50,680 10 million yen was impossible for you, huh. 224 00:19:52,782 --> 00:19:55,085 I'll settle for this. 225 00:19:56,019 --> 00:20:00,190 I won't tell anybody about you or the girl. 226 00:20:02,592 --> 00:20:04,159 Are you sure? 227 00:20:04,160 --> 00:20:05,495 Yeah. 228 00:20:06,029 --> 00:20:09,332 I'll use this money to pay back my debt. 229 00:20:09,666 --> 00:20:11,067 Okay? 230 00:20:14,437 --> 00:20:16,272 Hold on a second. 231 00:20:17,974 --> 00:20:19,943 Look at this. 232 00:20:20,877 --> 00:20:23,279 This account is interesting. 233 00:20:28,885 --> 00:20:30,854 It's a term deposit. 234 00:20:32,055 --> 00:20:34,156 2.04 million yen. 235 00:20:34,157 --> 00:20:34,391 Mochizuki Hana 2.04 million yen. 236 00:20:34,392 --> 00:20:36,024 Mochizuki Hana 237 00:20:36,025 --> 00:20:36,793 That lady doesn't look like she has that much savings, does she? Mochizuki Hana 238 00:20:36,794 --> 00:20:41,197 That lady doesn't look like she has that much savings, does she? 239 00:20:42,365 --> 00:20:45,101 Look at the deposit section. 240 00:20:46,836 --> 00:20:49,472 10,000 yen every month. 241 00:20:49,973 --> 00:20:52,908 With 2.04 million yen, it means... 242 00:20:52,909 --> 00:20:55,712 she's been saving for 17 years. 243 00:20:56,446 --> 00:21:00,616 She kept saving money steadily for 17 years. 244 00:21:00,617 --> 00:21:03,420 It's okay, this money was originally... 245 00:21:06,055 --> 00:21:08,158 She saved you, huh. 246 00:21:09,926 --> 00:21:11,226 Wait. 247 00:21:11,227 --> 00:21:12,394 Give it back! 248 00:21:12,395 --> 00:21:15,030 - You said you didn't want it. - Give it back! 249 00:21:15,031 --> 00:21:17,033 It's too late! 250 00:21:19,269 --> 00:21:21,471 What a selfish woman. 251 00:21:21,938 --> 00:21:23,606 Give it back. 252 00:21:25,275 --> 00:21:26,642 Ouch! 253 00:21:26,643 --> 00:21:28,578 Go ahead! 254 00:21:29,479 --> 00:21:36,419 If you shut my mouth, you'll carry on to be her mother, but you'll also become a murderer! 255 00:21:50,433 --> 00:21:52,468 Who is that lady? 256 00:21:52,469 --> 00:21:54,938 I'll come up with the money. 257 00:21:55,972 --> 00:21:58,740 - So please give it back. - Why? 258 00:21:58,741 --> 00:22:03,513 - Who is that lady... - I'd rather die than use that money! 259 00:22:15,725 --> 00:22:18,628 Don't worry about it anymore. 260 00:22:23,967 --> 00:22:28,371 You never wondered if there was another way to save her? 261 00:22:29,172 --> 00:22:31,441 Didn't you hesitate? 262 00:22:39,215 --> 00:22:42,819 When I was covering cases about abused kids, 263 00:22:44,487 --> 00:22:48,258 one of the abused kids got to like me somehow. 264 00:22:48,858 --> 00:22:50,793 He gave this to me... 265 00:22:52,362 --> 00:22:54,664 saying it was his hero. 266 00:22:55,231 --> 00:22:58,367 It was obvious he was being abused. 267 00:22:58,368 --> 00:23:01,104 When I accused his father, 268 00:23:01,738 --> 00:23:07,609 he said he would sell me his son for 10 million yen if I cared for him that much. 269 00:23:07,610 --> 00:23:12,248 Still, the boy kept covering up for his father. 270 00:23:14,951 --> 00:23:17,520 I didn't know what to do. 271 00:23:18,421 --> 00:23:20,989 What happened to him? 272 00:23:20,990 --> 00:23:22,725 He died. 273 00:23:24,160 --> 00:23:27,062 His father kicked his stomach... 274 00:23:27,063 --> 00:23:29,065 and it got to his other organs... 275 00:23:55,358 --> 00:23:57,126 I... 276 00:23:59,963 --> 00:24:02,832 couldn't be his hero. 277 00:24:04,801 --> 00:24:07,904 I let him die, unlike you. 278 00:24:09,806 --> 00:24:12,709 The choice you made was... 279 00:24:14,344 --> 00:24:17,914 something I couldn't do. 280 00:24:19,148 --> 00:24:22,185 I want to see... 281 00:24:23,653 --> 00:24:26,488 what will be at the end of this. 282 00:24:26,489 --> 00:24:28,591 There might be a life... 283 00:24:29,425 --> 00:24:32,862 I could have given to him. 284 00:24:36,699 --> 00:24:39,936 With that life, I would take him away... 285 00:24:52,115 --> 00:24:54,150 Someday, 286 00:24:54,550 --> 00:24:58,921 when the time comes for me to write about you and the girl, 287 00:24:59,756 --> 00:25:02,025 I'll settle with... 288 00:25:02,725 --> 00:25:04,894 the royalty then. 289 00:25:15,605 --> 00:25:20,510 We're giving away carnations for our Mother's Day Campaign. 290 00:25:27,083 --> 00:25:28,718 Hello. 291 00:25:29,085 --> 00:25:30,620 There you go. 292 00:25:50,807 --> 00:25:52,975 I'm back. 293 00:26:02,552 --> 00:26:04,187 Grandma. 294 00:26:05,288 --> 00:26:08,424 Can I borrow your money? 295 00:26:09,358 --> 00:26:10,660 Huh? 296 00:26:46,529 --> 00:26:48,364 Why... 297 00:26:57,406 --> 00:27:00,476 Why did you abandon me? 298 00:27:08,251 --> 00:27:09,852 Yes? 299 00:27:15,925 --> 00:27:17,393 I'm sorry. 300 00:27:17,593 --> 00:27:19,829 I was sleeping. 301 00:27:28,070 --> 00:27:30,006 I put it... 302 00:27:32,041 --> 00:27:34,377 I put it over there. 303 00:27:36,579 --> 00:27:38,347 This is... 304 00:27:41,818 --> 00:27:43,986 Miss Suzuhara. 305 00:27:47,690 --> 00:27:50,660 Miss... Suzuhara. 306 00:27:56,132 --> 00:27:57,633 What is it? 307 00:27:59,702 --> 00:28:03,806 Is there no way to persuade you to accept this? 308 00:28:14,450 --> 00:28:17,420 I hate that flower the most. 309 00:28:21,023 --> 00:28:23,726 Every year, in this season, 310 00:28:24,126 --> 00:28:27,096 I avoid seeing that flower. 311 00:28:30,299 --> 00:28:33,102 You know why, right? 312 00:28:35,538 --> 00:28:37,706 Since... 313 00:28:37,707 --> 00:28:42,712 I told you everything the other day, it should be obvious, right? 314 00:28:45,615 --> 00:28:48,483 Were you laughing inside? 315 00:28:48,484 --> 00:28:54,056 Deep down, were you laughing at me while I was telling you my past? 316 00:28:55,825 --> 00:28:58,494 The child you abandoned... 317 00:29:03,299 --> 00:29:05,734 Ms. Suzuhara, 318 00:29:05,735 --> 00:29:07,470 I'm sorr... 319 00:29:14,610 --> 00:29:19,815 Did you try to buy your way back to be her mother?! 320 00:29:19,982 --> 00:29:25,521 Do you really think money can make up for what you did to her?! 321 00:29:27,456 --> 00:29:29,558 Don't you... 322 00:29:29,992 --> 00:29:34,563 you dare destroy the thirty years I have built with Nao! 323 00:29:36,265 --> 00:29:37,633 Mom! 324 00:29:40,436 --> 00:29:42,271 Mom! 325 00:29:43,973 --> 00:29:45,841 It's okay. 326 00:29:46,776 --> 00:29:48,611 It's all right. 327 00:29:50,012 --> 00:29:52,648 She's a stranger. 328 00:29:56,385 --> 00:29:58,888 I don't know this woman. 329 00:30:20,710 --> 00:30:22,044 Let's go. 330 00:30:24,313 --> 00:30:26,082 Let's go. 331 00:31:16,732 --> 00:31:17,966 Thanks. 332 00:31:17,967 --> 00:31:19,935 Thank you very much. 333 00:31:21,570 --> 00:31:23,172 This is good. 334 00:31:24,106 --> 00:31:26,041 I come here often. 335 00:31:26,042 --> 00:31:28,310 By myself, secretly. 336 00:31:28,944 --> 00:31:30,512 I see. 337 00:31:30,513 --> 00:31:33,248 You should take a break sometimes. 338 00:31:33,249 --> 00:31:34,949 Eat it while it's hot. 339 00:31:34,950 --> 00:31:37,086 Here's some mustard. 340 00:31:41,023 --> 00:31:42,758 Actually, 341 00:31:43,926 --> 00:31:45,728 I knew... 342 00:31:46,862 --> 00:31:53,369 you and Tsugumi were seeing her. 343 00:31:57,173 --> 00:32:02,978 Don't worry, I was also hiding from you that I knew about your birth mother. 344 00:32:06,449 --> 00:32:09,951 I didn't know how she found out about us, 345 00:32:09,952 --> 00:32:13,589 but she showed up at our house one day. 346 00:32:15,057 --> 00:32:17,026 I had been... 347 00:32:17,760 --> 00:32:20,062 afraid of her. 348 00:32:21,464 --> 00:32:24,066 Since I adopted you, 349 00:32:26,235 --> 00:32:30,738 I was afraid if somebody would come to pick you up... 350 00:32:30,739 --> 00:32:33,975 with the claim of being your mother. 351 00:32:33,976 --> 00:32:36,779 But nobody came. 352 00:32:38,747 --> 00:32:41,550 Just when I started feeling relieved... 353 00:32:42,318 --> 00:32:46,956 and stopped thinking about it, she showed up. 354 00:32:47,289 --> 00:32:52,261 That was around the time you moved to Hokkaido for college. 355 00:32:55,364 --> 00:32:58,700 I thought, "Why did she have to appear now?" 356 00:32:58,701 --> 00:33:02,505 I told her you weren't in Tokyo anymore... 357 00:33:03,305 --> 00:33:05,608 and asked her to leave. 358 00:33:09,011 --> 00:33:11,213 Should I not have done that? 359 00:33:15,518 --> 00:33:17,585 I told her. 360 00:33:17,586 --> 00:33:20,522 "Nao is happy." 361 00:33:20,523 --> 00:33:23,392 "I made her happy." 362 00:33:23,492 --> 00:33:28,496 "My daughters are well-known for being the three beautiful sisters." 363 00:33:28,497 --> 00:33:31,199 "We are a close-knit family." 364 00:33:31,200 --> 00:33:34,937 And I gave her a picture of you smiling. 365 00:33:37,206 --> 00:33:40,576 Not because I was being nice to her. 366 00:33:41,677 --> 00:33:45,147 But because I wanted to show her the proof... 367 00:33:46,182 --> 00:33:48,984 that you became happy. 368 00:33:53,289 --> 00:33:57,526 The truth was, I didn't have much confidence. 369 00:33:59,361 --> 00:34:05,367 - But I was really happy... - It wasn't easy to find a picture of you smiling. 370 00:34:11,073 --> 00:34:13,709 I was never sure... 371 00:34:15,644 --> 00:34:19,281 if I was good enough to be your mother. 372 00:34:21,417 --> 00:34:25,854 It has always been in my mind ever since we met. 373 00:34:28,424 --> 00:34:32,193 I was told you tried to run away a lot. 374 00:34:32,194 --> 00:34:36,832 You wouldn't look at people's eyes, or even talk to them. 375 00:34:37,433 --> 00:34:41,670 You were the most quiet and introvert child there. 376 00:34:42,805 --> 00:34:47,142 They told me that I should pick a more cheerful child. 377 00:34:47,710 --> 00:34:52,247 Everyone at the orphanage, including your father, opposed my decision. 378 00:34:52,248 --> 00:34:54,516 They were right, though. 379 00:34:56,051 --> 00:34:59,955 But I had already made up my mind then... 380 00:35:01,490 --> 00:35:04,526 to take you home. 381 00:35:06,729 --> 00:35:08,464 Why? 382 00:35:11,634 --> 00:35:14,670 There was no reason. 383 00:35:16,972 --> 00:35:22,678 Mothers don't choose their children and vice versa. 384 00:35:24,313 --> 00:35:27,016 They just meet each other by fate. 385 00:35:33,656 --> 00:35:38,360 But if I were to say I didn't regret it, that would be a lie. 386 00:35:40,896 --> 00:35:45,934 You continued trying to run away even after I adopted you. 387 00:35:46,268 --> 00:35:48,337 Do you remember... 388 00:35:49,038 --> 00:35:53,242 where you went every time you ran away? 389 00:35:57,313 --> 00:35:59,815 Tokyo Tower. 390 00:36:00,649 --> 00:36:04,353 You would always go to the observation deck, 391 00:36:05,654 --> 00:36:08,424 and look for your mother. 392 00:36:09,692 --> 00:36:16,865 You would spend all your pocket money on the coin operated telescope. 393 00:36:18,334 --> 00:36:21,803 So I decided to change the way I think. 394 00:36:21,804 --> 00:36:24,373 I thought if this was what you wanted, 395 00:36:24,907 --> 00:36:27,609 then I shouldn't stop you. 396 00:36:28,277 --> 00:36:30,112 One day... 397 00:36:32,114 --> 00:36:33,548 you shouted while looking into the telescope. 398 00:36:33,549 --> 00:36:35,283 What's wrong? you shouted while looking into the telescope. 399 00:36:35,284 --> 00:36:37,785 Did you find your mother? you shouted while looking into the telescope. 400 00:36:37,786 --> 00:36:38,253 You shouted while looking into the telescope. 401 00:36:38,254 --> 00:36:42,057 We then ran all over town. 402 00:36:42,758 --> 00:36:47,161 Asking along the way, "What was she wearing?" "Do you remember any landmarks?" 403 00:36:47,162 --> 00:36:49,631 I ran with desperation. 404 00:36:50,099 --> 00:36:53,836 You were your usual quiet self, 405 00:36:54,436 --> 00:36:57,840 but when you saw your mom, 406 00:36:58,440 --> 00:37:01,877 you looked at my eyes for the first time. 407 00:37:04,246 --> 00:37:08,416 I felt like you've opened your heart to me for the first time. 408 00:37:08,417 --> 00:37:11,052 "It's all right," I said. 409 00:37:11,053 --> 00:37:14,723 "Let's go look for your mother again." 410 00:37:15,624 --> 00:37:19,894 When I gave you more money for the coin operated telescope, 411 00:37:19,895 --> 00:37:22,631 you suddenly ran off. 412 00:37:25,000 --> 00:37:28,637 And just as I wondered where you went, 413 00:37:33,041 --> 00:37:35,277 you came back... 414 00:37:37,913 --> 00:37:40,749 with band-aid in your hand. 415 00:37:44,753 --> 00:37:46,822 On that day, 416 00:37:47,723 --> 00:37:50,392 for the first time, 417 00:37:52,861 --> 00:37:55,564 you said, "I'm home." 418 00:37:56,532 --> 00:37:58,734 I'm home. 419 00:38:01,970 --> 00:38:03,906 You said... 420 00:38:07,776 --> 00:38:10,746 "I'm home" for the very first time. 421 00:38:16,285 --> 00:38:18,620 I thought... 422 00:38:19,788 --> 00:38:23,125 I might be able to become your mother. 423 00:38:23,992 --> 00:38:25,861 At that moment... 424 00:38:26,862 --> 00:38:28,931 I told myself... 425 00:38:31,200 --> 00:38:35,337 that I'm your only mother in this world, 426 00:38:37,673 --> 00:38:39,741 even if... 427 00:38:41,109 --> 00:38:44,813 you didn't see me as your mother. 428 00:38:48,617 --> 00:38:50,919 You are my mother. 429 00:38:54,189 --> 00:38:56,391 My one and only... 430 00:38:58,794 --> 00:39:00,529 mother. 431 00:39:07,236 --> 00:39:09,204 Thanks. 432 00:39:12,441 --> 00:39:14,175 We... 433 00:39:14,176 --> 00:39:17,179 had a little too much mustard, didn't we? 434 00:39:18,780 --> 00:39:20,415 Yeah, 435 00:39:21,550 --> 00:39:23,552 we did. 436 00:39:26,455 --> 00:39:28,189 Mom, 437 00:39:28,190 --> 00:39:29,690 that's a rag. 438 00:39:29,691 --> 00:39:31,493 Oh, my. 439 00:39:57,819 --> 00:40:00,622 Thank you, mom. 440 00:40:02,090 --> 00:40:03,926 Mom. 441 00:40:24,146 --> 00:40:27,649 I'm sorry for making you worry a lot. 442 00:40:31,453 --> 00:40:34,289 But everything is all right now. 443 00:40:34,957 --> 00:40:38,627 There has been something... 444 00:40:40,963 --> 00:40:44,566 I always wanted to forget. 445 00:40:45,367 --> 00:40:49,271 And I think I can finally forget it, 446 00:40:52,474 --> 00:40:55,143 thanks to your grandma... 447 00:40:55,978 --> 00:40:57,446 and... 448 00:40:59,247 --> 00:41:01,183 you, Tsugumi. 449 00:41:04,486 --> 00:41:06,254 Sorry. 450 00:41:07,255 --> 00:41:10,726 I'm not making sense to you, am I? 451 00:41:14,196 --> 00:41:16,365 I understand. 452 00:41:19,134 --> 00:41:20,769 You do? 453 00:41:22,004 --> 00:41:24,673 I'll forget mine too, 454 00:41:27,809 --> 00:41:30,145 thanks to you. 455 00:41:39,721 --> 00:41:42,424 My precious daughter. 456 00:41:43,258 --> 00:41:45,927 My precious mom. 457 00:41:51,233 --> 00:41:54,136 Tada! 458 00:41:55,704 --> 00:42:00,742 Nao sure looks like a nice mother when her daughter draws her. 459 00:42:00,942 --> 00:42:03,377 Mom is nice to you, right? 460 00:42:03,378 --> 00:42:04,545 Yup. 461 00:42:04,546 --> 00:42:06,848 Most of the time. 462 00:42:08,050 --> 00:42:08,150 Oh, did you know Kohei can jump the falcon♪? 463 00:42:08,151 --> 00:42:11,752 Name of jump rope trick Oh, did you know Kohei can jump the falcon♪? 464 00:42:11,753 --> 00:42:13,354 -Really? -Yeah. Name of jump rope trick 465 00:42:13,355 --> 00:42:13,455 - Really? - Yeah. 466 00:42:13,456 --> 00:42:16,624 I can teach you, since I'm free right now. 467 00:42:16,625 --> 00:42:17,892 - Here. - Let's go. 468 00:42:17,893 --> 00:42:20,495 You're always free anyway. 469 00:42:24,466 --> 00:42:25,967 Hello? 470 00:42:29,471 --> 00:42:31,073 Hello? 471 00:42:32,507 --> 00:42:36,410 Maybe we should report it to the police. 472 00:42:36,411 --> 00:42:38,179 Where's mom? 473 00:42:38,180 --> 00:42:40,848 Glutinous rice cake with various sweetened fillings. She went to get some daifuku♪. 474 00:42:40,849 --> 00:42:41,349 She went to get some daifuku♪. 475 00:42:41,350 --> 00:42:43,085 Nao... 476 00:42:44,820 --> 00:42:48,322 Do you have a dress to wear for my reception? 477 00:42:48,323 --> 00:42:49,590 No. 478 00:42:49,591 --> 00:42:52,960 Ah, it's too big around here. 479 00:42:52,961 --> 00:42:55,330 Just wear your suit. 480 00:42:55,764 --> 00:42:59,100 But Keigo's friends will be there, right? 481 00:42:59,101 --> 00:43:01,836 You don't wanna meet rich punks, 482 00:43:01,837 --> 00:43:04,805 unless you're a gold digger like me. 483 00:43:04,806 --> 00:43:06,407 How do I look? 484 00:43:06,408 --> 00:43:07,942 I don't know. 485 00:43:07,943 --> 00:43:10,277 What's with that reaction? 486 00:43:10,278 --> 00:43:11,747 Suzuhara Nao 487 00:43:17,119 --> 00:43:18,520 Suzuhara Nao 488 00:43:18,553 --> 00:43:20,821 You'll master it soon. 489 00:43:20,822 --> 00:43:22,791 - Really? - Yeah. 490 00:43:23,592 --> 00:43:26,127 I forgot to grab the jump rope. 491 00:43:26,128 --> 00:43:28,797 Can you answer the phone? 492 00:43:38,573 --> 00:43:40,842 Hello? 493 00:43:41,243 --> 00:43:42,610 Mei. 494 00:43:42,611 --> 00:43:45,412 What? Oh, what do you think of this? 495 00:43:45,413 --> 00:43:50,919 - The back cut is a little wide... - I don't think you're a gold digger. 496 00:43:51,453 --> 00:43:54,956 I don't think you're headstrong either. 497 00:43:55,624 --> 00:43:58,093 Why all of a sudden... 498 00:43:58,293 --> 00:43:59,828 Hello? 499 00:44:00,195 --> 00:44:01,896 Hello? 500 00:44:01,897 --> 00:44:05,934 You were always hanging out with the boys, 501 00:44:06,868 --> 00:44:09,471 and trying to act tough. 502 00:44:10,138 --> 00:44:12,178 But you're actually a crybaby and easy to be scared. 503 00:44:17,412 --> 00:44:20,147 When nobody was around, you would play mother by yourself. Editing by chokubi 504 00:44:20,148 --> 00:44:20,182 When nobody was around, you would play mother by yourself. 505 00:44:20,183 --> 00:44:22,484 When nobody was around, you would play mother by yourself. 506 00:44:25,086 --> 00:44:26,822 I think... 507 00:44:28,290 --> 00:44:34,028 the real Mei is actually the most vulnerable among us... 508 00:44:34,029 --> 00:44:35,729 Nao. 509 00:44:35,730 --> 00:44:37,465 Yesterday, 510 00:44:40,335 --> 00:44:43,471 I felt the baby move for the first time. 511 00:44:44,039 --> 00:44:45,974 For the first time, 512 00:44:48,276 --> 00:44:51,046 the baby moved inside of me. 513 00:44:51,346 --> 00:44:52,981 Hello? 514 00:44:54,716 --> 00:44:56,551 Who is this? 515 00:44:59,788 --> 00:45:01,489 Rena? 516 00:45:05,393 --> 00:45:07,128 Rena? 517 00:45:15,203 --> 00:45:15,301 Mama♪... 518 00:45:15,302 --> 00:45:16,937 Rena calls her real mother "mama". While Nao as "oka-san", which is more formal. Mama♪... 519 00:45:16,938 --> 00:45:18,239 Mama? Rena calls her real mother "mama". While Nao as "oka-san", which is more formal. 520 00:45:18,240 --> 00:45:21,175 Rena calls her real mother "mama". While Nao as "oka-san", which is more formal. 521 00:45:21,176 --> 00:45:21,443 Tsugumi. Rena calls her real mother "mama". While Nao as "oka-san", which is more formal. 522 00:45:21,444 --> 00:45:22,911 Tsugumi. 523 00:45:29,150 --> 00:45:30,918 Tsugumi. 524 00:45:30,919 --> 00:45:32,787 Who's this "mama"? 525 00:45:45,100 --> 00:45:47,168 Rena. 35223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.