Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,038 --> 00:00:16,006
Isn't it cool?
2
00:00:16,007 --> 00:00:18,776
Mrs. Forgetful made it!
3
00:00:21,078 --> 00:00:22,547
Mom?
4
00:00:23,714 --> 00:00:25,650
Let's go, Tsugumi.
5
00:00:27,752 --> 00:00:31,555
The airplane flew all the
way to the other side...
6
00:00:31,556 --> 00:00:33,357
I said let's go!
7
00:00:35,693 --> 00:00:37,827
Wait!
8
00:00:37,828 --> 00:00:40,631
This is from the city hall...
9
00:00:45,469 --> 00:00:46,469
I'm...
10
00:00:47,505 --> 00:00:49,140
I'm sorr...
11
00:01:11,162 --> 00:01:12,797
Excuse us.
12
00:01:16,601 --> 00:01:19,170
See ya, Mrs. Forgetful!
13
00:02:16,494 --> 00:02:21,598
I bought this pan when I went
to Barcelona last year.
14
00:02:21,599 --> 00:02:24,969
It was a lot of work
just to bring it back.
15
00:02:26,103 --> 00:02:27,605
Mom.
16
00:02:32,610 --> 00:02:33,878
I...
17
00:02:34,812 --> 00:02:36,180
What is it?
18
00:02:40,217 --> 00:02:43,120
I met the woman who
abandoned me.
19
00:02:45,656 --> 00:02:48,626
Since she mentioned
nothing of it,
20
00:02:48,893 --> 00:02:50,728
I trusted her.
21
00:02:52,797 --> 00:02:54,565
Pass me the paprika.
22
00:03:03,140 --> 00:03:06,977
Did she have anything to
do with your eye injury?
23
00:03:07,978 --> 00:03:09,847
No, she didn't.
24
00:03:11,849 --> 00:03:15,186
I told you I got it in
an accident at work.
25
00:03:17,121 --> 00:03:19,190
It has to be a mistake.
26
00:03:25,963 --> 00:03:29,533
She died a long time ago.
27
00:03:32,603 --> 00:03:34,472
She no longer exists.
28
00:03:39,477 --> 00:03:40,878
Yeah.
29
00:03:44,115 --> 00:03:45,716
I know.
30
00:04:06,404 --> 00:04:08,706
Look, the color has changed.
31
00:04:12,176 --> 00:04:14,178
You're right.
32
00:04:18,215 --> 00:04:26,215
This is not for sale or stream.
33
00:04:28,893 --> 00:04:32,729
Episode 5
34
00:04:32,730 --> 00:04:33,863
Masato.
Episode 5
35
00:04:33,864 --> 00:04:34,198
Masato.
36
00:04:34,199 --> 00:04:36,666
Let's go eat ramen.
37
00:04:36,667 --> 00:04:39,102
We just had a funeral today.
38
00:04:39,103 --> 00:04:41,906
Act like you came back from one.
39
00:04:42,339 --> 00:04:44,208
Like how?
40
00:04:44,809 --> 00:04:48,979
Like a mother who's lost
her child in an accident.
41
00:04:51,582 --> 00:04:55,352
Like a mother who's lost
her child in an accident?
42
00:05:03,727 --> 00:05:06,130
What does that look like?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,233
Never mind.
44
00:05:18,642 --> 00:05:23,280
Agents from the Child Counseling
Center came to the funeral.
45
00:05:26,116 --> 00:05:28,451
What did they say?
46
00:05:28,452 --> 00:05:31,956
They implied that we should
remain quiet about it.
47
00:05:32,723 --> 00:05:35,492
Her death is not convenient
for them after all.
48
00:05:35,493 --> 00:05:38,863
Then they won't
report us, will they?
49
00:05:41,465 --> 00:05:43,434
Police
50
00:06:16,333 --> 00:06:19,303
Migrant bird
51
00:06:30,381 --> 00:06:33,984
Weekly Surprise
Fujiyoshi Shunsuke
52
00:06:43,193 --> 00:06:49,099
Your unborn baby's heart doesn't
have the wall in the middle.
53
00:06:54,705 --> 00:06:57,007
Did you sleep well last night?
54
00:06:58,075 --> 00:07:02,712
I'm thinking of going back to
speak to the doctor again.
55
00:07:02,713 --> 00:07:04,448
What for?
56
00:07:04,748 --> 00:07:06,584
What for?
57
00:07:08,752 --> 00:07:12,790
I'll have to get measured
for the dress again.
58
00:07:15,092 --> 00:07:18,996
Once I get the abortion,
my waist will shrink.
59
00:07:22,132 --> 00:07:24,468
Be more ladylike.
60
00:07:33,010 --> 00:07:35,812
Mm? What's with this newspaper?
61
00:07:35,813 --> 00:07:38,348
Kaho, where did you
put today's newspaper?
62
00:07:38,349 --> 00:07:41,050
I just put it over there.
63
00:07:41,051 --> 00:07:41,452
That newspaper is old.
64
00:07:41,453 --> 00:07:43,621
April 2, Friday
That newspaper is old.
65
00:07:48,726 --> 00:07:50,260
Hello?
66
00:07:52,663 --> 00:07:54,263
- Hello?
- Isn't it a fax?
67
00:07:54,264 --> 00:07:57,000
No, I don't hear any fax tone.
68
00:07:57,001 --> 00:07:58,768
Take care of Mei, okay?
69
00:07:58,769 --> 00:07:59,936
I'm gonna go.
70
00:07:59,937 --> 00:08:01,904
- Bye.
- Bye bye.
71
00:08:01,905 --> 00:08:05,009
- Have a good day!
- You too!
72
00:08:12,449 --> 00:08:14,685
Elementary school girl gone
missing at sea in Muroran
73
00:08:18,088 --> 00:08:22,393
Ask your mother to come
up with 10 million yen.
74
00:08:26,096 --> 00:08:28,598
You got into a school?
75
00:08:28,599 --> 00:08:30,134
Good for you.
76
00:08:32,469 --> 00:08:34,772
Don't look at me like that.
77
00:08:37,174 --> 00:08:39,743
It's almost Mother's Day.
78
00:08:40,177 --> 00:08:43,212
Are you gonna give your
mom carnations?
79
00:08:43,213 --> 00:08:45,115
This mom, that is.
80
00:08:45,649 --> 00:08:49,018
Will you stop delivering
that old newspaper?
81
00:08:49,019 --> 00:08:52,389
I will, after you meet
your end of the bargain.
82
00:08:52,890 --> 00:08:56,793
I can't come up with
10 million yen.
83
00:08:56,794 --> 00:08:59,028
I told you to ask your mom.
84
00:08:59,029 --> 00:09:00,663
I can't cause her any trouble...
85
00:09:00,664 --> 00:09:04,234
You'll cause more trouble
if you get arrested.
86
00:09:05,536 --> 00:09:09,473
Your mom's the
mother of a criminal.
87
00:09:14,578 --> 00:09:14,678
1-1-0♪.
88
00:09:14,679 --> 00:09:16,979
Emergency number 1-1-0♪.
89
00:09:16,980 --> 00:09:17,980
1-1-0♪.
90
00:09:21,785 --> 00:09:23,386
Hello?
91
00:09:23,387 --> 00:09:26,055
I need to report something.
92
00:09:26,056 --> 00:09:26,824
Stop it...
93
00:09:26,825 --> 00:09:31,361
It's about the accident
at sea in Muroran...
94
00:09:40,938 --> 00:09:41,038
"8:19 am and 10 seconds."
95
00:09:41,039 --> 00:09:44,173
Dialing 117 gives you a time announcement.
"8:19 am and 10 seconds."
96
00:09:44,174 --> 00:09:44,508
Dialing 117 gives you a time announcement.
97
00:09:44,508 --> 00:09:44,608
I'm sympathizing with you.
Dialing 117 gives you a time announcement.
98
00:09:44,609 --> 00:09:47,377
I'm sympathizing with you.
99
00:09:48,879 --> 00:09:52,082
I really don't want to
go to the police.
100
00:09:52,382 --> 00:09:54,150
I'm not lying.
101
00:09:54,151 --> 00:09:56,319
But I need to do this,
102
00:09:56,320 --> 00:09:58,621
since I'm in need of money.
103
00:09:58,622 --> 00:10:02,793
Anyhow, come up with 10
million yen by Mother's Day.
104
00:10:05,095 --> 00:10:09,699
If you consider it as the money for the
carnations you would receive from your daughter,
105
00:10:09,700 --> 00:10:11,468
it's not that expensive.
106
00:10:12,936 --> 00:10:14,538
I'll be waiting.
107
00:10:38,028 --> 00:10:40,097
Tsugumi.
108
00:10:41,698 --> 00:10:44,434
What's wrong, are you alone?
109
00:10:45,803 --> 00:10:47,670
Come in.
110
00:10:47,671 --> 00:10:50,040
Do you want some juice?
111
00:10:59,550 --> 00:11:03,687
I like you a lot, Tsugumi.
112
00:11:04,988 --> 00:11:06,689
But...
113
00:11:06,690 --> 00:11:09,993
you probably shouldn't
come here anymore.
114
00:11:13,130 --> 00:11:14,698
Wait here.
115
00:11:15,465 --> 00:11:18,101
I'll walk you to the bus stop.
116
00:11:19,169 --> 00:11:22,406
My mom lost her wallet.
117
00:11:22,639 --> 00:11:26,342
Since I said I wanna
go to the bathroom,
118
00:11:26,343 --> 00:11:29,580
somebody stole her wallet.
119
00:11:31,849 --> 00:11:33,150
You need money?
120
00:11:33,317 --> 00:11:37,788
It's because I said I wanna
go to the bathroom...
121
00:11:44,061 --> 00:11:45,795
Are you a temp janitor?
122
00:11:45,796 --> 00:11:46,697
Quick Loans
Are you a temp janitor?
123
00:11:46,698 --> 00:11:50,166
I don't think we can
loan you much.
Quick Loans
124
00:11:50,167 --> 00:11:50,534
Quick Loans
125
00:11:50,535 --> 00:11:52,001
Excuse me.
Quick Loans
126
00:11:52,002 --> 00:11:52,135
Quick Loans
127
00:11:52,436 --> 00:11:53,803
Hello?
128
00:11:53,804 --> 00:11:55,805
Mr. Saito?
129
00:11:55,806 --> 00:12:00,509
I regret to tell you that we've decided not to
give you the loan after careful consideration.
130
00:12:00,510 --> 00:12:01,510
Yes.
131
00:12:06,483 --> 00:12:07,851
I'm back.
132
00:12:24,968 --> 00:12:26,436
Tsugumi.
133
00:12:27,738 --> 00:12:31,208
Don't worry about the
man we met this morning.
134
00:12:32,009 --> 00:12:34,077
I'll deal with him.
135
00:12:34,411 --> 00:12:36,178
Okay.
136
00:12:36,179 --> 00:12:37,513
Welcome back.
137
00:12:37,514 --> 00:12:39,715
We're having grilled eel tonight.
138
00:12:39,716 --> 00:12:39,816
Five bamboo and one plum♪, okay?
139
00:12:39,817 --> 00:12:43,085
Descending value of an eel dish: pine,
bamboo, plum. Five bamboo and one plum♪, okay?
140
00:12:43,086 --> 00:12:43,320
Five bamboo and one plum♪, okay?
141
00:12:43,321 --> 00:12:44,921
Plum?
142
00:12:44,922 --> 00:12:46,689
You get to have the
bamboo, Tsugumi.
143
00:12:46,690 --> 00:12:48,557
He'll only gets the plum.
144
00:12:48,558 --> 00:12:50,761
Hi, I'm Mr. Plum.
145
00:12:52,029 --> 00:12:53,529
Hello?
146
00:12:53,530 --> 00:12:54,797
Tsugumi.
147
00:12:54,798 --> 00:12:57,233
This is Plum... I mean Suzuhara.
148
00:12:57,234 --> 00:13:00,570
Five Bamboo and one plum, please.
149
00:13:01,171 --> 00:13:02,239
Yes.
150
00:13:04,808 --> 00:13:10,713
The doctor asked if the Monday, two
weeks from now, would work for you.
151
00:13:10,714 --> 00:13:13,617
Wow, these glassware
are pretty expensive.
152
00:13:13,951 --> 00:13:18,054
If you care about the
baby even a little bit...
153
00:13:18,055 --> 00:13:19,456
Mom.
154
00:13:19,890 --> 00:13:24,494
Are you telling me to have a baby
who might not even survive?
155
00:13:28,832 --> 00:13:30,200
Mei.
156
00:13:30,867 --> 00:13:32,202
What?
157
00:13:35,872 --> 00:13:37,874
Isn't it hard for you?
158
00:13:39,609 --> 00:13:42,512
It's hard for you, right?
159
00:13:46,216 --> 00:13:48,151
A little.
160
00:13:50,187 --> 00:13:51,722
A little?
161
00:13:53,490 --> 00:13:56,125
My sadness is like getting
caught in the rain...
162
00:13:56,126 --> 00:13:59,963
right after I get my hair
done at a beauty salon.
163
00:14:03,100 --> 00:14:04,935
You silly girl.
164
00:14:12,209 --> 00:14:14,211
Kaho, answer the phone.
165
00:14:15,379 --> 00:14:17,880
Mom, what did Mei say?
166
00:14:17,881 --> 00:14:19,416
Hello?
167
00:14:20,584 --> 00:14:22,185
Hello?
168
00:14:24,187 --> 00:14:26,088
Hello...?
169
00:14:26,089 --> 00:14:27,724
Not again?
170
00:14:28,625 --> 00:14:30,660
I wonder who it could be.
171
00:14:56,386 --> 00:14:58,688
When I grow up...
172
00:14:59,089 --> 00:15:02,192
can I transform into a hero?
173
00:15:03,827 --> 00:15:05,561
Yup.
174
00:15:05,562 --> 00:15:07,397
You can.
175
00:15:42,199 --> 00:15:43,999
- Tsugumi!
- Tsugumi!
176
00:15:44,000 --> 00:15:45,634
- 'Morning!
- 'Morning!
177
00:15:45,635 --> 00:15:48,304
What do you wanna play today?
178
00:15:48,305 --> 00:15:51,608
- Let's draw some pictures!
- Sure.
179
00:16:05,388 --> 00:16:06,790
Um...
180
00:16:07,290 --> 00:16:08,792
Hold on.
181
00:16:11,661 --> 00:16:13,163
Take this.
182
00:16:21,905 --> 00:16:25,008
Deposit book
183
00:16:28,478 --> 00:16:31,046
I don't understand this!
184
00:16:31,047 --> 00:16:33,115
Um, don't worry.
185
00:16:33,116 --> 00:16:35,050
What do you mean?
186
00:16:35,051 --> 00:16:36,785
I don't need it.
187
00:16:36,786 --> 00:16:39,456
Besides, it's probably
not sufficient.
188
00:16:40,056 --> 00:16:42,659
Did Tsugumi tell you?
189
00:16:42,859 --> 00:16:45,996
It might not help
much, though...
190
00:16:51,535 --> 00:16:54,137
It's okay, this money
was originally...
191
00:16:59,209 --> 00:17:00,610
But...
192
00:17:00,877 --> 00:17:04,214
I appreciate what you've done
for Tsugumi's schooling.
193
00:17:04,781 --> 00:17:07,783
I regret making Tsugumi worried.
194
00:17:07,784 --> 00:17:09,219
Still...
195
00:17:10,020 --> 00:17:12,923
it's none of your business.
196
00:17:13,223 --> 00:17:17,794
I don't need you to
worry about us.
197
00:17:20,163 --> 00:17:24,801
Can you stop meddling
with our business?
198
00:17:26,102 --> 00:17:28,037
I know.
199
00:17:28,038 --> 00:17:29,705
Then why...
200
00:17:29,706 --> 00:17:31,308
Yes.
201
00:17:35,111 --> 00:17:37,681
You are a stranger to us.
202
00:17:39,616 --> 00:17:40,951
Yes.
203
00:17:43,053 --> 00:17:44,888
Or am I wrong?
204
00:17:47,524 --> 00:17:49,392
You're right.
205
00:17:57,601 --> 00:17:59,668
Wait... wait!
206
00:17:59,669 --> 00:18:01,270
Then, I will...
207
00:18:01,271 --> 00:18:03,607
I'll put it in here.
208
00:18:04,174 --> 00:18:06,409
There, I threw it away.
209
00:18:11,214 --> 00:18:12,882
Hold on...
210
00:18:44,214 --> 00:18:45,815
Doctor.
211
00:18:46,082 --> 00:18:48,484
I was in the neighborhood.
212
00:18:48,485 --> 00:18:50,587
Please have a seat.
213
00:18:54,991 --> 00:18:59,094
Mochizuki, why didn't you show
up for your medical appointment?
214
00:18:59,095 --> 00:19:00,697
I'm sorry.
215
00:19:01,164 --> 00:19:03,666
Um... I'll make some tea.
216
00:19:03,667 --> 00:19:08,138
You don't need to apologize.
It's your problem, you know.
217
00:19:20,550 --> 00:19:22,585
Give it back.
218
00:19:23,386 --> 00:19:25,722
Let's talk in here.
219
00:19:29,993 --> 00:19:31,861
I see.
220
00:19:32,295 --> 00:19:34,497
Mochizuki Hana.
221
00:19:35,565 --> 00:19:37,734
Who is she to you?
222
00:19:39,269 --> 00:19:44,107
Is this lady the reason you couldn't
ask your mother for the money?
223
00:19:46,643 --> 00:19:50,680
10 million yen was
impossible for you, huh.
224
00:19:52,782 --> 00:19:55,085
I'll settle for this.
225
00:19:56,019 --> 00:20:00,190
I won't tell anybody about
you or the girl.
226
00:20:02,592 --> 00:20:04,159
Are you sure?
227
00:20:04,160 --> 00:20:05,495
Yeah.
228
00:20:06,029 --> 00:20:09,332
I'll use this money to
pay back my debt.
229
00:20:09,666 --> 00:20:11,067
Okay?
230
00:20:14,437 --> 00:20:16,272
Hold on a second.
231
00:20:17,974 --> 00:20:19,943
Look at this.
232
00:20:20,877 --> 00:20:23,279
This account is interesting.
233
00:20:28,885 --> 00:20:30,854
It's a term deposit.
234
00:20:32,055 --> 00:20:34,156
2.04 million yen.
235
00:20:34,157 --> 00:20:34,391
Mochizuki Hana
2.04 million yen.
236
00:20:34,392 --> 00:20:36,024
Mochizuki Hana
237
00:20:36,025 --> 00:20:36,793
That lady doesn't look like she has
that much savings, does she?
Mochizuki Hana
238
00:20:36,794 --> 00:20:41,197
That lady doesn't look like she has
that much savings, does she?
239
00:20:42,365 --> 00:20:45,101
Look at the deposit section.
240
00:20:46,836 --> 00:20:49,472
10,000 yen every month.
241
00:20:49,973 --> 00:20:52,908
With 2.04 million yen, it means...
242
00:20:52,909 --> 00:20:55,712
she's been saving for 17 years.
243
00:20:56,446 --> 00:21:00,616
She kept saving money
steadily for 17 years.
244
00:21:00,617 --> 00:21:03,420
It's okay, this money
was originally...
245
00:21:06,055 --> 00:21:08,158
She saved you, huh.
246
00:21:09,926 --> 00:21:11,226
Wait.
247
00:21:11,227 --> 00:21:12,394
Give it back!
248
00:21:12,395 --> 00:21:15,030
- You said you didn't want it.
- Give it back!
249
00:21:15,031 --> 00:21:17,033
It's too late!
250
00:21:19,269 --> 00:21:21,471
What a selfish woman.
251
00:21:21,938 --> 00:21:23,606
Give it back.
252
00:21:25,275 --> 00:21:26,642
Ouch!
253
00:21:26,643 --> 00:21:28,578
Go ahead!
254
00:21:29,479 --> 00:21:36,419
If you shut my mouth, you'll carry on to be
her mother, but you'll also become a murderer!
255
00:21:50,433 --> 00:21:52,468
Who is that lady?
256
00:21:52,469 --> 00:21:54,938
I'll come up with the money.
257
00:21:55,972 --> 00:21:58,740
- So please give it back.
- Why?
258
00:21:58,741 --> 00:22:03,513
- Who is that lady...
- I'd rather die than use that money!
259
00:22:15,725 --> 00:22:18,628
Don't worry about it anymore.
260
00:22:23,967 --> 00:22:28,371
You never wondered if there was
another way to save her?
261
00:22:29,172 --> 00:22:31,441
Didn't you hesitate?
262
00:22:39,215 --> 00:22:42,819
When I was covering
cases about abused kids,
263
00:22:44,487 --> 00:22:48,258
one of the abused kids got
to like me somehow.
264
00:22:48,858 --> 00:22:50,793
He gave this to me...
265
00:22:52,362 --> 00:22:54,664
saying it was his hero.
266
00:22:55,231 --> 00:22:58,367
It was obvious he
was being abused.
267
00:22:58,368 --> 00:23:01,104
When I accused his father,
268
00:23:01,738 --> 00:23:07,609
he said he would sell me his son for 10
million yen if I cared for him that much.
269
00:23:07,610 --> 00:23:12,248
Still, the boy kept covering
up for his father.
270
00:23:14,951 --> 00:23:17,520
I didn't know what to do.
271
00:23:18,421 --> 00:23:20,989
What happened to him?
272
00:23:20,990 --> 00:23:22,725
He died.
273
00:23:24,160 --> 00:23:27,062
His father kicked his stomach...
274
00:23:27,063 --> 00:23:29,065
and it got to his other organs...
275
00:23:55,358 --> 00:23:57,126
I...
276
00:23:59,963 --> 00:24:02,832
couldn't be his hero.
277
00:24:04,801 --> 00:24:07,904
I let him die, unlike you.
278
00:24:09,806 --> 00:24:12,709
The choice you made was...
279
00:24:14,344 --> 00:24:17,914
something I couldn't do.
280
00:24:19,148 --> 00:24:22,185
I want to see...
281
00:24:23,653 --> 00:24:26,488
what will be at the end of this.
282
00:24:26,489 --> 00:24:28,591
There might be a life...
283
00:24:29,425 --> 00:24:32,862
I could have given to him.
284
00:24:36,699 --> 00:24:39,936
With that life, I would
take him away...
285
00:24:52,115 --> 00:24:54,150
Someday,
286
00:24:54,550 --> 00:24:58,921
when the time comes for me to
write about you and the girl,
287
00:24:59,756 --> 00:25:02,025
I'll settle with...
288
00:25:02,725 --> 00:25:04,894
the royalty then.
289
00:25:15,605 --> 00:25:20,510
We're giving away carnations
for our Mother's Day Campaign.
290
00:25:27,083 --> 00:25:28,718
Hello.
291
00:25:29,085 --> 00:25:30,620
There you go.
292
00:25:50,807 --> 00:25:52,975
I'm back.
293
00:26:02,552 --> 00:26:04,187
Grandma.
294
00:26:05,288 --> 00:26:08,424
Can I borrow your money?
295
00:26:09,358 --> 00:26:10,660
Huh?
296
00:26:46,529 --> 00:26:48,364
Why...
297
00:26:57,406 --> 00:27:00,476
Why did you abandon me?
298
00:27:08,251 --> 00:27:09,852
Yes?
299
00:27:15,925 --> 00:27:17,393
I'm sorry.
300
00:27:17,593 --> 00:27:19,829
I was sleeping.
301
00:27:28,070 --> 00:27:30,006
I put it...
302
00:27:32,041 --> 00:27:34,377
I put it over there.
303
00:27:36,579 --> 00:27:38,347
This is...
304
00:27:41,818 --> 00:27:43,986
Miss Suzuhara.
305
00:27:47,690 --> 00:27:50,660
Miss... Suzuhara.
306
00:27:56,132 --> 00:27:57,633
What is it?
307
00:27:59,702 --> 00:28:03,806
Is there no way to persuade
you to accept this?
308
00:28:14,450 --> 00:28:17,420
I hate that flower the most.
309
00:28:21,023 --> 00:28:23,726
Every year, in this season,
310
00:28:24,126 --> 00:28:27,096
I avoid seeing that flower.
311
00:28:30,299 --> 00:28:33,102
You know why, right?
312
00:28:35,538 --> 00:28:37,706
Since...
313
00:28:37,707 --> 00:28:42,712
I told you everything the other day,
it should be obvious, right?
314
00:28:45,615 --> 00:28:48,483
Were you laughing inside?
315
00:28:48,484 --> 00:28:54,056
Deep down, were you laughing at
me while I was telling you my past?
316
00:28:55,825 --> 00:28:58,494
The child you abandoned...
317
00:29:03,299 --> 00:29:05,734
Ms. Suzuhara,
318
00:29:05,735 --> 00:29:07,470
I'm sorr...
319
00:29:14,610 --> 00:29:19,815
Did you try to buy your way
back to be her mother?!
320
00:29:19,982 --> 00:29:25,521
Do you really think money can
make up for what you did to her?!
321
00:29:27,456 --> 00:29:29,558
Don't you...
322
00:29:29,992 --> 00:29:34,563
you dare destroy the thirty
years I have built with Nao!
323
00:29:36,265 --> 00:29:37,633
Mom!
324
00:29:40,436 --> 00:29:42,271
Mom!
325
00:29:43,973 --> 00:29:45,841
It's okay.
326
00:29:46,776 --> 00:29:48,611
It's all right.
327
00:29:50,012 --> 00:29:52,648
She's a stranger.
328
00:29:56,385 --> 00:29:58,888
I don't know this woman.
329
00:30:20,710 --> 00:30:22,044
Let's go.
330
00:30:24,313 --> 00:30:26,082
Let's go.
331
00:31:16,732 --> 00:31:17,966
Thanks.
332
00:31:17,967 --> 00:31:19,935
Thank you very much.
333
00:31:21,570 --> 00:31:23,172
This is good.
334
00:31:24,106 --> 00:31:26,041
I come here often.
335
00:31:26,042 --> 00:31:28,310
By myself, secretly.
336
00:31:28,944 --> 00:31:30,512
I see.
337
00:31:30,513 --> 00:31:33,248
You should take
a break sometimes.
338
00:31:33,249 --> 00:31:34,949
Eat it while it's hot.
339
00:31:34,950 --> 00:31:37,086
Here's some mustard.
340
00:31:41,023 --> 00:31:42,758
Actually,
341
00:31:43,926 --> 00:31:45,728
I knew...
342
00:31:46,862 --> 00:31:53,369
you and Tsugumi were seeing her.
343
00:31:57,173 --> 00:32:02,978
Don't worry, I was also hiding from
you that I knew about your birth mother.
344
00:32:06,449 --> 00:32:09,951
I didn't know how she
found out about us,
345
00:32:09,952 --> 00:32:13,589
but she showed up at
our house one day.
346
00:32:15,057 --> 00:32:17,026
I had been...
347
00:32:17,760 --> 00:32:20,062
afraid of her.
348
00:32:21,464 --> 00:32:24,066
Since I adopted you,
349
00:32:26,235 --> 00:32:30,738
I was afraid if somebody
would come to pick you up...
350
00:32:30,739 --> 00:32:33,975
with the claim of
being your mother.
351
00:32:33,976 --> 00:32:36,779
But nobody came.
352
00:32:38,747 --> 00:32:41,550
Just when I started
feeling relieved...
353
00:32:42,318 --> 00:32:46,956
and stopped thinking
about it, she showed up.
354
00:32:47,289 --> 00:32:52,261
That was around the time you
moved to Hokkaido for college.
355
00:32:55,364 --> 00:32:58,700
I thought, "Why did she
have to appear now?"
356
00:32:58,701 --> 00:33:02,505
I told her you weren't
in Tokyo anymore...
357
00:33:03,305 --> 00:33:05,608
and asked her to leave.
358
00:33:09,011 --> 00:33:11,213
Should I not have done that?
359
00:33:15,518 --> 00:33:17,585
I told her.
360
00:33:17,586 --> 00:33:20,522
"Nao is happy."
361
00:33:20,523 --> 00:33:23,392
"I made her happy."
362
00:33:23,492 --> 00:33:28,496
"My daughters are well-known for
being the three beautiful sisters."
363
00:33:28,497 --> 00:33:31,199
"We are a close-knit family."
364
00:33:31,200 --> 00:33:34,937
And I gave her a
picture of you smiling.
365
00:33:37,206 --> 00:33:40,576
Not because I was
being nice to her.
366
00:33:41,677 --> 00:33:45,147
But because I wanted to
show her the proof...
367
00:33:46,182 --> 00:33:48,984
that you became happy.
368
00:33:53,289 --> 00:33:57,526
The truth was, I didn't
have much confidence.
369
00:33:59,361 --> 00:34:05,367
- But I was really happy...
- It wasn't easy to find a picture of you smiling.
370
00:34:11,073 --> 00:34:13,709
I was never sure...
371
00:34:15,644 --> 00:34:19,281
if I was good enough
to be your mother.
372
00:34:21,417 --> 00:34:25,854
It has always been in my mind
ever since we met.
373
00:34:28,424 --> 00:34:32,193
I was told you tried
to run away a lot.
374
00:34:32,194 --> 00:34:36,832
You wouldn't look at people's
eyes, or even talk to them.
375
00:34:37,433 --> 00:34:41,670
You were the most quiet
and introvert child there.
376
00:34:42,805 --> 00:34:47,142
They told me that I should
pick a more cheerful child.
377
00:34:47,710 --> 00:34:52,247
Everyone at the orphanage, including
your father, opposed my decision.
378
00:34:52,248 --> 00:34:54,516
They were right, though.
379
00:34:56,051 --> 00:34:59,955
But I had already made
up my mind then...
380
00:35:01,490 --> 00:35:04,526
to take you home.
381
00:35:06,729 --> 00:35:08,464
Why?
382
00:35:11,634 --> 00:35:14,670
There was no reason.
383
00:35:16,972 --> 00:35:22,678
Mothers don't choose their
children and vice versa.
384
00:35:24,313 --> 00:35:27,016
They just meet each other by fate.
385
00:35:33,656 --> 00:35:38,360
But if I were to say I didn't regret it,
that would be a lie.
386
00:35:40,896 --> 00:35:45,934
You continued trying to run away
even after I adopted you.
387
00:35:46,268 --> 00:35:48,337
Do you remember...
388
00:35:49,038 --> 00:35:53,242
where you went every
time you ran away?
389
00:35:57,313 --> 00:35:59,815
Tokyo Tower.
390
00:36:00,649 --> 00:36:04,353
You would always go to the
observation deck,
391
00:36:05,654 --> 00:36:08,424
and look for your mother.
392
00:36:09,692 --> 00:36:16,865
You would spend all your pocket money
on the coin operated telescope.
393
00:36:18,334 --> 00:36:21,803
So I decided to change
the way I think.
394
00:36:21,804 --> 00:36:24,373
I thought if this was
what you wanted,
395
00:36:24,907 --> 00:36:27,609
then I shouldn't stop you.
396
00:36:28,277 --> 00:36:30,112
One day...
397
00:36:32,114 --> 00:36:33,548
you shouted while looking
into the telescope.
398
00:36:33,549 --> 00:36:35,283
What's wrong?
you shouted while looking
into the telescope.
399
00:36:35,284 --> 00:36:37,785
Did you find your mother?
you shouted while looking
into the telescope.
400
00:36:37,786 --> 00:36:38,253
You shouted while looking
into the telescope.
401
00:36:38,254 --> 00:36:42,057
We then ran all over town.
402
00:36:42,758 --> 00:36:47,161
Asking along the way, "What was she
wearing?" "Do you remember any landmarks?"
403
00:36:47,162 --> 00:36:49,631
I ran with desperation.
404
00:36:50,099 --> 00:36:53,836
You were your usual quiet self,
405
00:36:54,436 --> 00:36:57,840
but when you saw your mom,
406
00:36:58,440 --> 00:37:01,877
you looked at my eyes
for the first time.
407
00:37:04,246 --> 00:37:08,416
I felt like you've opened your
heart to me for the first time.
408
00:37:08,417 --> 00:37:11,052
"It's all right," I said.
409
00:37:11,053 --> 00:37:14,723
"Let's go look for your
mother again."
410
00:37:15,624 --> 00:37:19,894
When I gave you more money
for the coin operated telescope,
411
00:37:19,895 --> 00:37:22,631
you suddenly ran off.
412
00:37:25,000 --> 00:37:28,637
And just as I wondered
where you went,
413
00:37:33,041 --> 00:37:35,277
you came back...
414
00:37:37,913 --> 00:37:40,749
with band-aid in your hand.
415
00:37:44,753 --> 00:37:46,822
On that day,
416
00:37:47,723 --> 00:37:50,392
for the first time,
417
00:37:52,861 --> 00:37:55,564
you said, "I'm home."
418
00:37:56,532 --> 00:37:58,734
I'm home.
419
00:38:01,970 --> 00:38:03,906
You said...
420
00:38:07,776 --> 00:38:10,746
"I'm home" for the very first time.
421
00:38:16,285 --> 00:38:18,620
I thought...
422
00:38:19,788 --> 00:38:23,125
I might be able to
become your mother.
423
00:38:23,992 --> 00:38:25,861
At that moment...
424
00:38:26,862 --> 00:38:28,931
I told myself...
425
00:38:31,200 --> 00:38:35,337
that I'm your only
mother in this world,
426
00:38:37,673 --> 00:38:39,741
even if...
427
00:38:41,109 --> 00:38:44,813
you didn't see me
as your mother.
428
00:38:48,617 --> 00:38:50,919
You are my mother.
429
00:38:54,189 --> 00:38:56,391
My one and only...
430
00:38:58,794 --> 00:39:00,529
mother.
431
00:39:07,236 --> 00:39:09,204
Thanks.
432
00:39:12,441 --> 00:39:14,175
We...
433
00:39:14,176 --> 00:39:17,179
had a little too much
mustard, didn't we?
434
00:39:18,780 --> 00:39:20,415
Yeah,
435
00:39:21,550 --> 00:39:23,552
we did.
436
00:39:26,455 --> 00:39:28,189
Mom,
437
00:39:28,190 --> 00:39:29,690
that's a rag.
438
00:39:29,691 --> 00:39:31,493
Oh, my.
439
00:39:57,819 --> 00:40:00,622
Thank you, mom.
440
00:40:02,090 --> 00:40:03,926
Mom.
441
00:40:24,146 --> 00:40:27,649
I'm sorry for making
you worry a lot.
442
00:40:31,453 --> 00:40:34,289
But everything is all right now.
443
00:40:34,957 --> 00:40:38,627
There has been something...
444
00:40:40,963 --> 00:40:44,566
I always wanted to forget.
445
00:40:45,367 --> 00:40:49,271
And I think I can finally forget it,
446
00:40:52,474 --> 00:40:55,143
thanks to your grandma...
447
00:40:55,978 --> 00:40:57,446
and...
448
00:40:59,247 --> 00:41:01,183
you, Tsugumi.
449
00:41:04,486 --> 00:41:06,254
Sorry.
450
00:41:07,255 --> 00:41:10,726
I'm not making sense
to you, am I?
451
00:41:14,196 --> 00:41:16,365
I understand.
452
00:41:19,134 --> 00:41:20,769
You do?
453
00:41:22,004 --> 00:41:24,673
I'll forget mine too,
454
00:41:27,809 --> 00:41:30,145
thanks to you.
455
00:41:39,721 --> 00:41:42,424
My precious daughter.
456
00:41:43,258 --> 00:41:45,927
My precious mom.
457
00:41:51,233 --> 00:41:54,136
Tada!
458
00:41:55,704 --> 00:42:00,742
Nao sure looks like a nice mother
when her daughter draws her.
459
00:42:00,942 --> 00:42:03,377
Mom is nice to you, right?
460
00:42:03,378 --> 00:42:04,545
Yup.
461
00:42:04,546 --> 00:42:06,848
Most of the time.
462
00:42:08,050 --> 00:42:08,150
Oh, did you know Kohei
can jump the falcon♪?
463
00:42:08,151 --> 00:42:11,752
Name of jump rope trick
Oh, did you know Kohei
can jump the falcon♪?
464
00:42:11,753 --> 00:42:13,354
-Really?
-Yeah.
Name of jump rope trick
465
00:42:13,355 --> 00:42:13,455
- Really?
- Yeah.
466
00:42:13,456 --> 00:42:16,624
I can teach you, since
I'm free right now.
467
00:42:16,625 --> 00:42:17,892
- Here.
- Let's go.
468
00:42:17,893 --> 00:42:20,495
You're always free anyway.
469
00:42:24,466 --> 00:42:25,967
Hello?
470
00:42:29,471 --> 00:42:31,073
Hello?
471
00:42:32,507 --> 00:42:36,410
Maybe we should report
it to the police.
472
00:42:36,411 --> 00:42:38,179
Where's mom?
473
00:42:38,180 --> 00:42:40,848
Glutinous rice cake with various sweetened
fillings. She went to get some daifuku♪.
474
00:42:40,849 --> 00:42:41,349
She went to get some daifuku♪.
475
00:42:41,350 --> 00:42:43,085
Nao...
476
00:42:44,820 --> 00:42:48,322
Do you have a dress to
wear for my reception?
477
00:42:48,323 --> 00:42:49,590
No.
478
00:42:49,591 --> 00:42:52,960
Ah, it's too big around here.
479
00:42:52,961 --> 00:42:55,330
Just wear your suit.
480
00:42:55,764 --> 00:42:59,100
But Keigo's friends will
be there, right?
481
00:42:59,101 --> 00:43:01,836
You don't wanna meet rich punks,
482
00:43:01,837 --> 00:43:04,805
unless you're a gold
digger like me.
483
00:43:04,806 --> 00:43:06,407
How do I look?
484
00:43:06,408 --> 00:43:07,942
I don't know.
485
00:43:07,943 --> 00:43:10,277
What's with that reaction?
486
00:43:10,278 --> 00:43:11,747
Suzuhara Nao
487
00:43:17,119 --> 00:43:18,520
Suzuhara Nao
488
00:43:18,553 --> 00:43:20,821
You'll master it soon.
489
00:43:20,822 --> 00:43:22,791
- Really?
- Yeah.
490
00:43:23,592 --> 00:43:26,127
I forgot to grab the jump rope.
491
00:43:26,128 --> 00:43:28,797
Can you answer the phone?
492
00:43:38,573 --> 00:43:40,842
Hello?
493
00:43:41,243 --> 00:43:42,610
Mei.
494
00:43:42,611 --> 00:43:45,412
What? Oh, what do
you think of this?
495
00:43:45,413 --> 00:43:50,919
- The back cut is a little wide...
- I don't think you're a gold digger.
496
00:43:51,453 --> 00:43:54,956
I don't think you're
headstrong either.
497
00:43:55,624 --> 00:43:58,093
Why all of a sudden...
498
00:43:58,293 --> 00:43:59,828
Hello?
499
00:44:00,195 --> 00:44:01,896
Hello?
500
00:44:01,897 --> 00:44:05,934
You were always hanging
out with the boys,
501
00:44:06,868 --> 00:44:09,471
and trying to act tough.
502
00:44:10,138 --> 00:44:12,178
But you're actually a crybaby
and easy to be scared.
503
00:44:17,412 --> 00:44:20,147
When nobody was around,
you would play mother by yourself.
Editing by chokubi
504
00:44:20,148 --> 00:44:20,182
When nobody was around,
you would play mother by yourself.
505
00:44:20,183 --> 00:44:22,484
When nobody was around,
you would play mother by yourself.
506
00:44:25,086 --> 00:44:26,822
I think...
507
00:44:28,290 --> 00:44:34,028
the real Mei is actually the
most vulnerable among us...
508
00:44:34,029 --> 00:44:35,729
Nao.
509
00:44:35,730 --> 00:44:37,465
Yesterday,
510
00:44:40,335 --> 00:44:43,471
I felt the baby move
for the first time.
511
00:44:44,039 --> 00:44:45,974
For the first time,
512
00:44:48,276 --> 00:44:51,046
the baby moved inside of me.
513
00:44:51,346 --> 00:44:52,981
Hello?
514
00:44:54,716 --> 00:44:56,551
Who is this?
515
00:44:59,788 --> 00:45:01,489
Rena?
516
00:45:05,393 --> 00:45:07,128
Rena?
517
00:45:15,203 --> 00:45:15,301
Mama♪...
518
00:45:15,302 --> 00:45:16,937
Rena calls her real mother "mama". While Nao
as "oka-san", which is more formal. Mama♪...
519
00:45:16,938 --> 00:45:18,239
Mama? Rena calls her real mother "mama".
While Nao as "oka-san", which is more formal.
520
00:45:18,240 --> 00:45:21,175
Rena calls her real mother "mama". While
Nao as "oka-san", which is more formal.
521
00:45:21,176 --> 00:45:21,443
Tsugumi. Rena calls her real mother "mama".
While Nao as "oka-san", which is more formal.
522
00:45:21,444 --> 00:45:22,911
Tsugumi.
523
00:45:29,150 --> 00:45:30,918
Tsugumi.
524
00:45:30,919 --> 00:45:32,787
Who's this "mama"?
525
00:45:45,100 --> 00:45:47,168
Rena.
35223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.