Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,791
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,125 --> 00:00:18,875
What? Did I shit my pants?
3
00:00:20,958 --> 00:00:22,500
This guy is weird.
4
00:00:22,583 --> 00:00:24,416
He's the weirdest guy I know.
5
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Look, there he is.
6
00:00:28,583 --> 00:00:32,125
You're bizarre, man. You're bizarre.
7
00:00:32,208 --> 00:00:35,083
Come on.
I'll take you to the woods, come on!
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,333
Put your legs up!
9
00:00:37,416 --> 00:00:40,916
Sit on Daddy's lap! Yeah!
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,500
Sit on Daddy's lap!
11
00:00:52,125 --> 00:00:55,041
-Check out that faggot, man!
-Poor kid. Stop that.
12
00:00:57,000 --> 00:00:58,291
In the woods...
13
00:01:56,333 --> 00:01:57,166
Look.
14
00:02:00,208 --> 00:02:01,125
Is that you?
15
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Take a good look.
16
00:02:07,458 --> 00:02:08,583
Is that really you?
17
00:02:10,875 --> 00:02:13,416
I just want an answer. Tell me.
18
00:02:15,208 --> 00:02:17,416
Look! Is that you?
19
00:02:17,833 --> 00:02:18,750
Is that you?
20
00:02:19,916 --> 00:02:21,875
Come back here, Chico!
21
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
I'm talking to you, Chico!
22
00:02:24,083 --> 00:02:25,166
Chico!
23
00:02:32,125 --> 00:02:33,333
Why did you do that?
24
00:02:35,375 --> 00:02:37,458
-Why?
-Because I wanted to!
25
00:02:39,000 --> 00:02:40,375
Because I felt like it.
26
00:02:41,875 --> 00:02:44,125
Because I like this guy, Dad.
27
00:02:55,750 --> 00:02:58,166
-Are you hurt, Dad?
-Get away from me.
28
00:03:01,208 --> 00:03:02,708
You deserve this disease.
29
00:03:08,041 --> 00:03:09,083
I'm not sick.
30
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Why did you share that video?
31
00:03:41,458 --> 00:03:43,875
-Video?
-I know you made it.
32
00:03:43,958 --> 00:03:44,833
Where is it?
33
00:03:56,666 --> 00:03:57,916
Fuck. Why?
34
00:04:01,083 --> 00:04:01,916
Son?
35
00:04:06,666 --> 00:04:08,625
What are you doing laying on the floor?
36
00:04:09,708 --> 00:04:11,541
Sit down. That's right.
37
00:04:11,750 --> 00:04:14,375
It's time for your meds again, okay?
38
00:04:21,041 --> 00:04:22,083
Take it all.
39
00:04:23,333 --> 00:04:25,458
I'll bring you dinner in just a bit, okay?
40
00:04:38,291 --> 00:04:40,458
He's giving you meds
without a prescription?
41
00:04:42,541 --> 00:04:43,375
Stay here.
42
00:04:46,333 --> 00:04:47,458
Man, I have to go.
43
00:04:47,791 --> 00:04:49,500
Stay, please.
44
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
MAURÍLIO
THIS IS MY NUMBER SO WE CAN TALK
45
00:05:00,250 --> 00:05:02,458
GOOD EVENING
I NEED TO TALK TO YOU RIGHT AWAY
46
00:05:02,541 --> 00:05:04,500
I'M GONNA CALL YOU
HOW ARE YOU?
47
00:05:04,583 --> 00:05:07,125
THIS REALLY SUCKS RIGHT NOW
I JUST WANTED TO TALK TO YOU
48
00:05:26,041 --> 00:05:29,958
With you, my God
49
00:05:31,708 --> 00:05:35,166
I always long to be
50
00:05:37,250 --> 00:05:39,833
When something in me
51
00:05:42,625 --> 00:05:46,166
Torments me
52
00:05:48,208 --> 00:05:51,875
Even if it's through sorrow
53
00:05:53,625 --> 00:05:57,416
That I'm led to you
54
00:05:59,125 --> 00:06:02,625
I want to be a shepherd
55
00:06:04,541 --> 00:06:10,208
I want to be deserving of your love
56
00:06:11,375 --> 00:06:12,958
Of your love
57
00:06:14,083 --> 00:06:15,708
Of your love
58
00:06:16,833 --> 00:06:19,458
Of your love
59
00:06:21,208 --> 00:06:24,458
If I should walk
60
00:06:26,750 --> 00:06:30,083
Ever so lonely
61
00:06:31,916 --> 00:06:35,375
It doesn't matter
62
00:06:37,416 --> 00:06:40,500
Where I may go
63
00:06:42,916 --> 00:06:45,833
And if darkness
64
00:06:48,458 --> 00:06:51,291
Should fall over me
65
00:06:53,875 --> 00:06:57,458
I know it's at your side
66
00:06:59,000 --> 00:07:02,458
That my soul will sing
67
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
In your praise
68
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
In your praise
69
00:07:08,833 --> 00:07:10,750
In your praise
70
00:07:10,833 --> 00:07:13,500
In your praise
71
00:07:13,583 --> 00:07:18,250
In your praise!
72
00:07:18,333 --> 00:07:20,333
-In your praise!-Quim, look at me.
73
00:07:20,416 --> 00:07:23,291
-In your praise!
-Quim, look at me.
74
00:07:23,375 --> 00:07:26,250
-In your praise!
-Calm down. Quim!
75
00:07:26,333 --> 00:07:28,208
Quim, come back here! Quim!
76
00:07:37,375 --> 00:07:38,250
Quim!
77
00:07:46,166 --> 00:07:47,041
Chico!
78
00:07:48,250 --> 00:07:49,125
Chico!
79
00:08:19,250 --> 00:08:20,125
Good luck.
80
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Thank you.
81
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
Give this to my mom.
82
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
Tell her I'm okay.
83
00:09:01,500 --> 00:09:02,333
Come on.
84
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
Weighing in at a ton...
85
00:09:25,500 --> 00:09:27,750
and with offspring everywhere,
86
00:09:28,375 --> 00:09:31,625
you guys get to look at this phenomenon,
our Baron bull.
87
00:09:32,375 --> 00:09:37,625
The top semen seller in Brazil!
88
00:09:46,708 --> 00:09:51,416
I wanted to take this opportunity
to thank our greatest asset,
89
00:09:53,041 --> 00:09:55,125
our outstanding staff
90
00:09:55,666 --> 00:09:57,666
that I inherited from my grandpa Giggio.
91
00:10:02,666 --> 00:10:05,500
I also want to thank my wife, Carminha,
92
00:10:06,458 --> 00:10:08,916
who's the real boss here.
She's the man of the house.
93
00:10:14,041 --> 00:10:16,333
And, of course, my daughter Bianca.
94
00:10:18,125 --> 00:10:19,208
My greatest pride.
95
00:10:21,041 --> 00:10:22,416
She is the best of us.
96
00:10:25,000 --> 00:10:26,916
-Excuse me.
-Sure.
97
00:10:28,625 --> 00:10:29,666
Where's Alex?
98
00:10:30,208 --> 00:10:31,166
Calm down, Doni.
99
00:10:31,250 --> 00:10:34,416
Carminha, this video should've been
with the projectionists a long time ago.
100
00:10:34,500 --> 00:10:35,666
It's unbelievable.
101
00:10:35,750 --> 00:10:38,375
The only task I gave the boy
to do on Field Day...
102
00:10:49,750 --> 00:10:50,916
STATE BORDER
103
00:11:02,125 --> 00:11:04,041
NOW IT'S YOUR TURN, BRO
FINALLY
104
00:11:04,125 --> 00:11:06,000
THAT'S WHAT YOU GET FOR PUBLISHING IT!
105
00:11:13,250 --> 00:11:14,583
I'm fine now.
106
00:11:16,750 --> 00:11:18,666
Before, all I could see was a blur.
107
00:11:19,875 --> 00:11:21,375
I couldn't feel anything.
108
00:11:22,750 --> 00:11:25,750
Then... I remember there was movement.
109
00:11:27,333 --> 00:11:29,333
I was being taken somewhere.
110
00:11:30,250 --> 00:11:32,625
Something tasteless
was dripped into my throat.
111
00:11:34,791 --> 00:11:37,500
Little by little, I started noticing...
112
00:11:38,666 --> 00:11:40,916
an echo on my skin.
113
00:11:42,625 --> 00:11:44,666
Then it moved to my ears.
114
00:11:48,125 --> 00:11:49,958
It was the ripples in the water...
115
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
and my mother's voice.
116
00:11:55,583 --> 00:11:56,791
I came back to life.
117
00:11:57,416 --> 00:11:58,833
That's what helped me...
118
00:12:00,583 --> 00:12:02,583
and it could've helped Bel too.
119
00:12:09,125 --> 00:12:12,208
-Is Dr. Tadeu in his office?
-Yes, but I need to let him know first.
120
00:12:12,291 --> 00:12:13,791
-No need.
-Thereza!
121
00:12:13,875 --> 00:12:14,708
It's urgent.
122
00:12:16,041 --> 00:12:18,375
Wait, Thereza, that's not how it works.
123
00:12:20,333 --> 00:12:23,333
-Tadeu, excuse me.
-Thereza, did something happen?
124
00:12:28,000 --> 00:12:28,958
Chico?
125
00:12:34,958 --> 00:12:37,708
VOICE MESSAGE FROM FRAN
126
00:12:37,791 --> 00:12:42,291
Alex, I just saw Chico on a gurney.I don't know where he was taken.
127
00:12:42,958 --> 00:12:45,500
What's going on? Do you know anything?
128
00:12:46,000 --> 00:12:47,208
Please answer.
129
00:12:54,083 --> 00:12:56,083
UPLOAD 100%
VIDEO SENT
130
00:12:59,041 --> 00:13:01,333
Now, I'll show you firsthand
131
00:13:02,458 --> 00:13:04,916
what the Nero Farm
has been working on this year.
132
00:13:05,458 --> 00:13:07,333
It's a project I'm very proud of.
133
00:13:08,125 --> 00:13:12,166
NELORE NERO FARM
134
00:13:12,250 --> 00:13:14,791
We're no better than anyone else,
135
00:13:14,875 --> 00:13:18,666
but you won't find any geneticsmore advanced than ours in the world.
136
00:13:19,583 --> 00:13:22,125
Nelore Nero is one of a kindon the market.
137
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Nelore Nero is the best.
138
00:13:25,250 --> 00:13:27,666
We even won the "livestock Oscar."
139
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
In recent years,
140
00:13:30,458 --> 00:13:33,541
we've been achieving results
141
00:13:33,625 --> 00:13:35,791
through gene editing.
142
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
Here on our farm,
143
00:13:37,833 --> 00:13:42,083
we mapped the DNA sequenceof an extinct bull
144
00:13:42,166 --> 00:13:43,583
for the very first time.
145
00:13:44,250 --> 00:13:47,708
The idea is to createan even more noble cattle lineage.
146
00:13:48,666 --> 00:13:50,416
That is the Brazil we want.
147
00:13:59,583 --> 00:14:00,625
What's that?
148
00:14:06,208 --> 00:14:07,291
Turn that off!
149
00:14:08,291 --> 00:14:09,458
Turn that shit off!
150
00:14:16,041 --> 00:14:16,958
Is that Alex?
151
00:15:03,083 --> 00:15:06,041
WE ARE ALL SICK
152
00:15:06,125 --> 00:15:07,625
Let's get out of here.
153
00:15:21,083 --> 00:15:23,458
Why was Chico like that?
154
00:15:27,791 --> 00:15:28,625
Tell me, Dad.
155
00:15:31,291 --> 00:15:32,250
Tomás.
156
00:15:32,958 --> 00:15:33,916
Lia.
157
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
I came straight from the bus station.
How is he?
158
00:15:37,875 --> 00:15:39,750
Tomás, tell me. How is our son?
159
00:15:43,541 --> 00:15:44,375
It's my fault.
160
00:15:45,958 --> 00:15:46,875
It's my fault.
161
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
It's remarkable.
162
00:16:01,833 --> 00:16:04,000
Fran's recovery is truly remarkable.
163
00:16:04,375 --> 00:16:08,541
We need a bathtub
or a pool with hot water.
164
00:16:08,625 --> 00:16:11,000
Dalva, I can't change
the hospital's procedures
165
00:16:11,083 --> 00:16:13,625
before I can better understand
what this treatment consists of.
166
00:16:13,708 --> 00:16:17,000
Isn't Fran's recovery enough evidence
that the treatment works?
167
00:16:17,083 --> 00:16:20,041
Thereza, I need to study this substance
you brought in.
168
00:16:20,125 --> 00:16:22,791
Fran can remain under observation
while you take me there.
169
00:16:22,875 --> 00:16:24,833
No. My daughter won't stay here
any longer.
170
00:16:25,541 --> 00:16:28,708
Tadeu, my daughter died
in this hospital.
171
00:16:29,125 --> 00:16:32,166
And I did everything within my reach
to save Isabel.
172
00:16:32,791 --> 00:16:35,041
Maybe it's time you did more.
173
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
-Mom, will you please turn off that phone?
-Wait, Bianca. Just a minute.
174
00:16:45,541 --> 00:16:46,375
What?
175
00:16:47,625 --> 00:16:49,750
-Wait. Calm down.
-Wait for what?
176
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
Wait, Bianca.
177
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
I'LL BE PRAYING FOR YOU
GOOD NIGHT
178
00:16:54,666 --> 00:16:55,541
Dear parents,
179
00:16:55,625 --> 00:16:58,125
Please listen to what I'm about to say.
180
00:16:59,333 --> 00:17:02,291
There's an alternativeoutside the hospital.
181
00:17:03,250 --> 00:17:06,666
We need to stand togetherfor our children.
182
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
-Can you manage?
-Yes.
183
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
Thank you for everything.
184
00:17:49,125 --> 00:17:51,208
Whatever you ask, I'll do it, Thereza.
185
00:17:52,625 --> 00:17:56,916
For Bel, for our daughters' friendship.
186
00:17:58,416 --> 00:17:59,958
You're going to find Manu.
187
00:18:01,333 --> 00:18:02,708
I'm sure of it.
188
00:18:12,291 --> 00:18:15,625
-If you need me, I'll be in my office.
-Okay.
189
00:18:21,291 --> 00:18:23,666
SWIMMING POOL
190
00:18:23,750 --> 00:18:25,791
We've decided to keep him sedated.
191
00:18:25,875 --> 00:18:29,125
The head injuries he suffered
were quite severe.
192
00:18:30,166 --> 00:18:34,125
The good news is that he has no symptoms
of the outbreak.
193
00:18:34,208 --> 00:18:36,083
He's not sick like the others?
194
00:18:36,166 --> 00:18:40,208
There are no signs of infection.
One less thing to worry about.
195
00:18:42,166 --> 00:18:43,625
Can I see my son?
196
00:18:51,916 --> 00:18:54,541
Your hair looks so pretty
in that color, son.
197
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
So pretty.
198
00:18:58,875 --> 00:19:00,666
This is the cult's doing, Lia.
199
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
They exposed him to the town.
200
00:19:05,208 --> 00:19:06,666
What cult, Tomás?
201
00:19:07,500 --> 00:19:08,333
Tell me.
202
00:19:08,958 --> 00:19:10,791
Progresso is to blame
203
00:19:10,875 --> 00:19:13,166
for not accepting
what they can't understand.
204
00:19:19,083 --> 00:19:19,916
Hi.
205
00:19:27,916 --> 00:19:28,833
Quim.
206
00:19:30,208 --> 00:19:33,000
Come with me. Let's grab
something to eat downstairs.
207
00:19:33,291 --> 00:19:34,166
Come, Tomás.
208
00:19:38,750 --> 00:19:39,666
Tomás?
209
00:21:23,708 --> 00:21:24,875
Come here, son.
210
00:21:25,541 --> 00:21:26,500
This way.
211
00:22:17,083 --> 00:22:18,458
Come closer.
212
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
Talk to her.
213
00:22:24,000 --> 00:22:25,375
Remember a story
214
00:22:26,041 --> 00:22:30,041
or a moment you had together.
A good memory.
215
00:22:34,958 --> 00:22:37,708
Come on, guys. I'm serious.
216
00:22:38,333 --> 00:22:40,916
Tell them a memory. One memory.
217
00:22:42,500 --> 00:22:44,291
Say something. Talk.
218
00:22:45,416 --> 00:22:46,750
Move closer.
219
00:22:49,958 --> 00:22:52,208
They need to hear your voice,
220
00:22:52,666 --> 00:22:54,583
to feel you near them.
221
00:22:55,583 --> 00:22:56,416
Talk to them.
222
00:22:57,250 --> 00:23:00,166
It doesn't matter what you sound like.
Just talk!
223
00:23:03,875 --> 00:23:08,208
How could a fish
224
00:23:10,541 --> 00:23:13,583
Survive outside of the cold water?
225
00:23:15,125 --> 00:23:18,500
How could a fish
226
00:23:18,583 --> 00:23:21,791
Survive outside of the cold water?
227
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
How will I survive?
228
00:23:28,708 --> 00:23:31,791
How will I survive?
229
00:23:32,666 --> 00:23:36,458
Without you, without you
230
00:23:36,875 --> 00:23:39,916
Without you by my side
231
00:23:42,875 --> 00:23:46,333
Remember, baby, when you were little
232
00:23:46,416 --> 00:23:50,041
and I'd tell you bedtime stories?
233
00:23:52,125 --> 00:23:55,083
It only stops if you say the magic word.
234
00:23:55,666 --> 00:23:57,333
He's always smiling, Gabi.
235
00:23:58,541 --> 00:23:59,958
Without you
236
00:24:00,750 --> 00:24:02,375
Without you
237
00:24:03,875 --> 00:24:07,083
Without you by my side
238
00:24:08,958 --> 00:24:09,791
Mom?
239
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
I can't, Bianca. I can't.
240
00:24:19,291 --> 00:24:22,333
Calm down. It's gonna work.
241
00:24:58,125 --> 00:24:59,000
Honey?
242
00:24:59,083 --> 00:24:59,958
Mom?
243
00:25:08,250 --> 00:25:11,166
-Guilherme!
-Calm down.
244
00:25:11,250 --> 00:25:12,416
Let him.
245
00:25:13,375 --> 00:25:14,708
Let him be.
246
00:25:24,041 --> 00:25:26,166
Mom, we have to do it. Come on.
247
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Let's remember something we can tell him.
Come on, you can do it.
248
00:25:32,250 --> 00:25:34,875
Do you remember that picture
in my bedroom?
249
00:25:35,416 --> 00:25:36,750
Of us as little kids?
250
00:25:38,958 --> 00:25:40,875
I think it was his birthday.
251
00:25:42,750 --> 00:25:44,916
He was always holding his new toy.
252
00:25:47,500 --> 00:25:48,625
Remember, Alex?
253
00:25:50,166 --> 00:25:51,458
Do you remember, Mom?
254
00:25:52,291 --> 00:25:54,750
I do. It was a little airplane, right?
255
00:26:44,958 --> 00:26:46,666
-Mom.
-Alex.
256
00:26:49,541 --> 00:26:50,458
Alex!
257
00:26:53,375 --> 00:26:54,208
Stay.
258
00:26:55,375 --> 00:26:56,500
I'm here.
259
00:26:56,750 --> 00:26:58,458
Stay. Don't go away. Stay.
260
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
-I'm here, honey.
-I'm here.
261
00:27:10,500 --> 00:27:11,333
Dad.
262
00:27:13,708 --> 00:27:15,750
Son!
263
00:27:27,333 --> 00:27:30,083
HAIR COLOR DARK BLOND
264
00:27:30,166 --> 00:27:32,250
EYE COLOR BLUE
265
00:27:34,375 --> 00:27:37,000
MOTHER'S NAME GUIOMAR ARAÚJO
266
00:27:39,625 --> 00:27:42,291
MISSINGCHILDREN.NET
CHILD INFORMATION
267
00:27:42,375 --> 00:27:44,541
SEND PHOTO
268
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
SUBMIT
269
00:27:56,500 --> 00:27:59,583
MISSING MANUELA ARAÚJO
270
00:28:32,666 --> 00:28:33,916
Can I help you, Fran?
271
00:28:41,500 --> 00:28:42,625
Excuse me, Guiomar.
272
00:28:43,083 --> 00:28:45,500
We are almost done at the pool.
273
00:28:45,583 --> 00:28:47,916
But some of us might have to come back.
274
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
Do whatever you need to do.
275
00:29:10,583 --> 00:29:11,416
She's fine.
276
00:29:12,416 --> 00:29:13,833
You don't need to worry.
277
00:29:16,958 --> 00:29:18,625
Where did you get this?
278
00:29:27,791 --> 00:29:28,958
Where is she, Fran?
279
00:29:32,458 --> 00:29:33,375
Tell me.
280
00:29:34,208 --> 00:29:35,666
Tell me everything now.
281
00:29:46,208 --> 00:29:48,041
Did you get a hold of Carminha?
282
00:29:49,166 --> 00:29:50,500
Her cell phone is off.
283
00:29:52,916 --> 00:29:54,958
I'll keep an eye on Alex.
284
00:29:55,500 --> 00:29:56,375
Get some rest.
285
00:29:58,916 --> 00:30:01,500
"The light of a new day
shows a different horizon."
286
00:30:02,416 --> 00:30:04,125
Grandpa used to say that, right?
287
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Leave this table.
288
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
I didn't invite you to sit here.
289
00:30:15,333 --> 00:30:18,458
Nor did I give you the right
to speak on behalf of my grandpa.
290
00:30:20,250 --> 00:30:22,125
Are you also gonna drink my whiskey?
291
00:30:32,916 --> 00:30:35,375
Go to the shed and put an end
to those things.
292
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Get rid of the carcasses too.
293
00:31:12,666 --> 00:31:13,875
Heads up, everyone.
294
00:31:13,958 --> 00:31:15,291
We just got a report.
295
00:31:15,375 --> 00:31:17,875
We need to investigate
everything going on here.
296
00:31:17,958 --> 00:31:19,833
What the heck?
297
00:31:20,333 --> 00:31:21,708
-What's that gun for?
-Calm down.
298
00:31:21,791 --> 00:31:23,166
What is going on?
299
00:31:33,833 --> 00:31:35,541
-That's absurd!
-Let her go.
300
00:32:07,708 --> 00:32:08,541
Honey,
301
00:32:09,000 --> 00:32:09,916
let's go.
302
00:32:10,708 --> 00:32:13,208
They're almost done. The truck is waiting.
303
00:32:14,166 --> 00:32:16,041
-I'll take this box.
-No.
304
00:32:17,541 --> 00:32:18,750
This one is staying.
305
00:35:16,416 --> 00:35:19,291
What are all these dislikes for?What's the point of that?
306
00:35:19,375 --> 00:35:20,458
What an overreaction!
307
00:35:20,541 --> 00:35:24,083
{\an8}I have flashbacks sometimes.I suddenly stop feeling things.
308
00:35:24,166 --> 00:35:28,500
{\an8}When I tell anyone I have the disease,they turn their back on me.
309
00:35:28,583 --> 00:35:31,958
My mom looks at me and says,"Those are battle wounds."
310
00:35:32,041 --> 00:35:37,708
MESSAGE TO ANYONE WHO'S SICK
311
00:35:37,791 --> 00:35:40,500
{\an8}I wanted to apologizefor spreading that video.
312
00:35:40,583 --> 00:35:42,708
{\an8}FOR YOU, CHICO
313
00:35:42,791 --> 00:35:43,791
{\an8}I was sick.
314
00:35:45,166 --> 00:35:47,875
{\an8}I was confused.I didn't know what I was doing.
315
00:35:53,166 --> 00:35:54,875
{\an8}It could have happened to me.
316
00:38:15,416 --> 00:38:17,583
Subtitle translation by Andre Wacemberg
21558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.