Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:56,028
Kad sam bila mala, stvarno sam mislila da me otac htio pojesti.
2
00:02:00,480 --> 00:02:05,349
Nemojte me pogrešno shvatiti Jako sam voljela oca.
3
00:02:05,840 --> 00:02:08,957
Jer mi je bio otac.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,909
Danas toliko kasnite?
- Neće se ponoviti.
5
00:02:26,840 --> 00:02:31,834
Hvala.
- nada. Jesi li dobro?
6
00:02:33,320 --> 00:02:36,118
Da dobro.
- Dobro napravljeno.
7
00:02:47,080 --> 00:02:53,599
Bio je tvrd i pametan. Imao je u nečemu uvijek postoji neka tajna prednost.
8
00:02:57,440 --> 00:03:02,958
Bio je sve što sam imala. Sunce je izašlo i ponovno potopljen pod njegovom naredbom.
9
00:03:04,520 --> 00:03:06,636
Vrijeme je.
10
00:03:20,240 --> 00:03:26,110
Uvijek je pažljivo gledao mene kako bih osjetila njegov dah.
11
00:03:27,120 --> 00:03:32,194
Uvijek me podigao kad sam bila mala bio je i držao me iznad glave.
12
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
Vrlo visoko ...
13
00:03:36,560 --> 00:03:40,712
Uvijek me gledao raspitujem se ...
14
00:03:40,840 --> 00:03:44,549
... i cerekajući se gdje ste mu mogli vidjeti zube.
15
00:03:50,920 --> 00:03:56,438
Možda je to razlog da sam mislila da me pokušava pojesti.
16
00:04:40,600 --> 00:04:42,477
Oprez ...
17
00:04:44,640 --> 00:04:46,358
Slezena?
18
00:04:47,800 --> 00:04:49,916
Slezena!
19
00:04:50,160 --> 00:04:52,196
Slezena!
20
00:05:04,880 --> 00:05:07,030
O da ...
21
00:05:09,120 --> 00:05:13,989
Uhvatili su te, ha?
Što su te tukli.
22
00:05:21,200 --> 00:05:23,953
Žao mi je, Milt.
23
00:05:35,160 --> 00:05:38,835
Ne ... Ovo ne može biti istina.
24
00:05:39,760 --> 00:05:44,515
Ne ne ne. Gdje je, Milt?
25
00:05:45,120 --> 00:05:47,076
Gdje je?
26
00:05:48,040 --> 00:05:54,229
Odustani, čovječe. Odustati.
Imali ste to u svojim rukama. Imali ste ga.
27
00:05:55,080 --> 00:05:59,073
Ako u njega uložite novac
ne izlaze novine.
28
00:07:42,600 --> 00:07:47,833
Sanjao sam. I u tom snu Vidio sam samo otvoreno more.
29
00:07:49,320 --> 00:07:55,350
Svjetlucanje vode je Oči me bole. I ti si bio tamo.
30
00:07:55,840 --> 00:08:00,675
Ali nisam te mogao vidjeti uz svjetlost ...
31
00:08:03,560 --> 00:08:06,199
Kako to zvuči?
32
00:08:12,320 --> 00:08:14,788
Kao neka vrsta stroja.
33
00:08:16,120 --> 00:08:20,910
Mali, savršeni stroj
lupajući tamo.
34
00:08:23,320 --> 00:08:27,199
Čuješ li to?
- Da, zvuči kao voda.
35
00:08:29,680 --> 00:08:36,392
Samo probaj sa mnom.
Samo zatvori oči i slušaj.
36
00:08:43,200 --> 00:08:46,749
Zvučiš potpuno isto.
- Znam.
37
00:08:53,040 --> 00:09:00,390
Očeva me krv natjerala,
krv njegova oca stvorila ga je,
38
00:09:01,240 --> 00:09:03,708
a moja te stvorila.
39
00:09:03,880 --> 00:09:10,069
To je veza između nas
i nesalomljiv je.
40
00:09:10,920 --> 00:09:15,232
Ona je beskonačna
i to je sve što je važno.
41
00:09:15,920 --> 00:09:18,434
Krv čini sve.
42
00:09:35,280 --> 00:09:40,070
Krv zna istinu krv zna cijelu priču.
43
00:10:59,440 --> 00:11:02,716
Ozdravili su te, Milt.
44
00:11:05,440 --> 00:11:08,512
Stvarno su te umanjili.
45
00:11:19,520 --> 00:11:25,959
Što si mi učinio, Milt?
Prevario si me.
46
00:11:28,000 --> 00:11:32,551
Jeste li čarobnjak ili nešto slično?
Imate li neke čarobne moći?
47
00:11:35,840 --> 00:11:37,796
Što si učinio?
48
00:13:37,760 --> 00:13:40,558
Tamo nećete naći ništa vrijedno.
49
00:13:40,760 --> 00:13:46,039
Ako želite ukrasti nešto zanimljivo,
pokucajte na vrata gospođe Richard.
50
00:13:46,240 --> 00:13:50,552
Njezin TV pušta cijeli dan.
Da poludim.
51
00:13:50,880 --> 00:13:54,031
Molim te ukradi ga
onda je ovdje mir.
52
00:15:01,000 --> 00:15:02,558
Čekaj malo...
53
00:15:06,280 --> 00:15:09,317
Gdje si? Gdje si sada?
54
00:15:12,560 --> 00:15:15,632
Ne možeš samo spustiti slušalicu.
55
00:15:16,120 --> 00:15:19,829
Ne možeš samo spustiti slušalicu.
56
00:15:34,040 --> 00:15:40,195
Znate li tipa koji ovdje živi?
- Da, ovdje svi sve znaju.
57
00:15:42,160 --> 00:15:46,233
Taj tip je sad nestao. Slezena.
58
00:15:46,840 --> 00:15:51,550
Slučajno ti je rekao Milt
gdje je otišao?
59
00:15:51,880 --> 00:15:55,190
Zašto bi mi to rekao?
60
00:15:55,400 --> 00:15:58,949
Poznajemo se u biblijskom smislu.
61
00:15:59,160 --> 00:16:02,994
Spavamo zajedno
ali nije sjajan govornik.
62
00:16:03,200 --> 00:16:08,149
Za mene je upravo obrnuto.
Previše pričam. Bla, bla, bla ...
63
00:16:08,800 --> 00:16:12,793
Uvijek kažem ljudima više nego što rade
želim znati. Moja majka je uvijek govorila:
64
00:16:13,000 --> 00:16:17,232
'Govor je srebro, tišina je zlatna',
ali nije se lijepilo.
65
00:16:17,400 --> 00:16:20,756
Nikad ne odgovarajte na pitanje
što se nije pitalo.
66
00:16:20,960 --> 00:16:25,192
To je bilo još jedno
da nikad nisam uspio opravdati.
67
00:16:28,040 --> 00:16:32,431
Samo nešto kaže
protiv djeteta. - Dijete?
68
00:16:33,080 --> 00:16:38,473
Dijete, njegov sin.
Pristojni dječačić.
69
00:16:39,960 --> 00:16:42,349
Rekli ste da poznajete Milta?
70
00:16:42,600 --> 00:16:46,115
Davno sam ga poznavao.
71
00:16:46,360 --> 00:16:49,511
Taj dječak,
Osjećam se kao da ga znam.
72
00:16:50,000 --> 00:16:56,109
Je li dostavljao novine?
- Novine?
73
00:16:56,440 --> 00:16:59,876
Da, novine.
74
00:17:00,080 --> 00:17:04,039
Da, ujutro na svom skateboardu.
- Zvijezda?
75
00:17:04,200 --> 00:17:07,510
ne bih znao
kako su se te novine zvale.
76
00:18:57,000 --> 00:19:00,310
Hej.
77
00:19:06,600 --> 00:19:12,357
Znam da si tamo
jer čujem kako dišeš.
78
00:19:16,800 --> 00:19:20,395
Ne volim takve telefonske pozive.
79
00:19:21,280 --> 00:19:23,430
Idem spustiti slušalicu.
80
00:19:23,560 --> 00:19:26,791
Hej, Pero.
- Jesi li to ti?
81
00:19:26,960 --> 00:19:29,918
Ako govorite o vragu ...
82
00:19:30,160 --> 00:19:35,553
Upravo sam mislio na tebe.
- Je li Milt tamo? Moram razgovarati s njim.
83
00:19:35,760 --> 00:19:37,478
Slezena? Ne.
84
00:19:39,360 --> 00:19:43,911
Ostavio mi je dojam
da ga ovdje više neću vidjeti.
85
00:19:44,560 --> 00:19:50,590
Sviđa vam se Milt, zar ne?
- Da, sviđa mi se.
86
00:19:51,120 --> 00:19:53,429
Znam da se i ti njemu sviđaš.
87
00:19:56,640 --> 00:19:59,837
Kad vidite Milt,
reci mu da slijedim plan.
88
00:20:00,160 --> 00:20:04,870
Plašiš me. Gdje si?
- Idem na Wapizagonke.
89
00:20:05,200 --> 00:20:08,033
Pravi?
- Obećana zemlja, kako kaže Milt.
90
00:20:08,240 --> 00:20:11,312
Uvukao vas je u nered
uključen, ha?
91
00:20:11,520 --> 00:20:14,478
Moram otići. Autobus polazi.
- Čuvaj se.
92
00:20:32,320 --> 00:20:34,834
Slezena je mrtva, zar ne?
93
00:20:35,080 --> 00:20:40,712
Da. On je mrtav. Kamen mrtav.
94
00:20:41,720 --> 00:20:44,837
Jesi li siguran?
95
00:20:46,000 --> 00:20:48,912
Mogla sam znati.
96
00:20:49,120 --> 00:20:54,319
Kad je dječak rekao da mu se sviđam
Već sam znao da je mrtav.
97
00:20:54,560 --> 00:20:57,757
Glupo, glupo, glupo.
98
00:20:57,960 --> 00:21:00,235
Ne, nije glupo.
99
00:21:00,440 --> 00:21:03,159
Old Milt je bio vrlo bistar.
100
00:21:03,400 --> 00:21:08,554
Samo loša sreća.
Nije imao sreće.
101
00:21:09,520 --> 00:21:12,796
Jadno dijete,
posve sami u tom autobusu.
102
00:21:12,920 --> 00:21:17,948
To ni sam ne zna
otac mu je mrtav. Jadno dijete.
103
00:21:22,480 --> 00:21:28,032
Autobus?
- Da, otišao je u Wapizagonke.
104
00:21:30,480 --> 00:21:34,553
Hajde, idemo po njega.
- Što ćemo?
105
00:21:36,120 --> 00:21:39,157
Zna te i vjeruje ti.
106
00:21:39,360 --> 00:21:42,238
Svidjet ćete mu se.
Lijepa djevojka ...
107
00:21:42,440 --> 00:21:46,956
A i on vam se sviđa.
Vidim to. Zašto ne?
108
00:21:47,160 --> 00:21:51,551
On je fin, pametan,
snalažljivo dijete. Dakle, mi.
109
00:21:53,440 --> 00:21:56,079
Shvaćaš što mu se dogodilo
Može se dogoditi?
110
00:21:56,280 --> 00:21:59,716
Takvo dijete samo?
111
00:22:05,920 --> 00:22:08,912
Samo naprijed reci što imaš za reći.
112
00:22:14,040 --> 00:22:17,271
Upravo ste dobili odgovorili ste na svoje pitanje.
113
00:22:17,800 --> 00:22:23,079
Ako mu damo polovicu, uzmi
mi samo pola. Ti i ja.
114
00:22:23,920 --> 00:22:30,234
Ako to ne učinimo, dobit ćemo
sve. Vrlo jednostavna matematika.
115
00:22:30,440 --> 00:22:33,557
Mi smo partneri, ti i ja.
116
00:22:34,120 --> 00:22:38,318
I svijet ... Svijet vam nameće svoje zakone.
117
00:22:39,360 --> 00:22:42,955
Ali ponekad ... ne možeš to opravdati.
118
00:22:44,400 --> 00:22:46,994
Reći ću ti nešto, mali.
119
00:22:47,200 --> 00:22:51,716
Taj je tip kriminalac, lopov.
120
00:22:51,880 --> 00:22:55,236
Ne možeš nekoga tako prevariti.
121
00:22:55,440 --> 00:22:59,592
Takvi momci to jednostavno zaslužuju.
122
00:23:04,080 --> 00:23:11,236
Jeste li ikad imali osjećaj
da su sve vaše nade i ambicije
123
00:23:11,800 --> 00:23:15,839
odjednom od zlata u sranju
promijenio?
124
00:23:18,600 --> 00:23:24,311
Nikad nisu rekli nitko
primijetio bih da imam rascijepljenu usnu.
125
00:23:24,840 --> 00:23:28,799
Liječnici su to nazvali ožiljkom.
Rekli su:
126
00:23:29,360 --> 00:23:33,035
Želiš biti lijepa, zar ne?
127
00:23:33,680 --> 00:23:39,038
Znate kako to zvuči ako ne
su lijepe? Naravno da jesam.
128
00:23:41,320 --> 00:23:43,834
Cigareta?
- Ne.
129
00:23:44,040 --> 00:23:49,319
Pa, oni imaju vaše dopuštenje
nije potrebno ako ste dijete.
130
00:23:50,320 --> 00:23:54,711
Tako su samo nastavili
i stavio nož u mene.
131
00:23:54,920 --> 00:23:59,357
Čovječe, mislio sam da ću umrijeti
od boli.
132
00:23:59,600 --> 00:24:04,879
Sigurno imam upalu
jer sam imao temperaturu.
133
00:24:05,040 --> 00:24:09,113
Vjeruj mi,
Zamišljao sam vlastiti sprovod.
134
00:24:09,320 --> 00:24:12,790
Vidio sam otvorenu kutiju
i sva ta frka oko toga.
135
00:24:12,920 --> 00:24:19,314
Svi su me došli vidjeti.
Lice mi je bilo čisto bijelo.
136
00:24:19,560 --> 00:24:23,599
Poput sapuna. Koža mi je bila blistava.
Bila sam sretna zbog toga.
137
00:24:24,040 --> 00:24:30,718
I svi su rekli:
Čovječe, izgleda prelijepo.
138
00:24:31,080 --> 00:24:36,029
Djeca ponekad imaju čudne ideje.
- Da ...
139
00:24:38,240 --> 00:24:42,438
Svejedno, ispalo je drugačije.
140
00:24:42,680 --> 00:24:46,832
Nisam bio mrtav
a nisam bila lijepa.
141
00:25:36,280 --> 00:25:41,149
Što biste željeli?
- Tost sa sirom i juhom, molim.
142
00:25:41,440 --> 00:25:44,989
Nešto za popiti?
- Da, čokoladno mlijeko.
143
00:25:47,520 --> 00:25:49,272
Što?
144
00:25:49,480 --> 00:25:51,835
Ponekad mi padne na pamet ideja
145
00:25:52,040 --> 00:25:55,715
da želite pronaći dječaka
iz drugog razloga.
146
00:25:56,560 --> 00:25:59,074
Onda vam ne želim pomoći.
147
00:25:59,240 --> 00:26:02,516
Nemam ništa osobno protiv njega.
148
00:26:02,720 --> 00:26:06,349
Njegov me otac ima
zadao moždani udar.
149
00:26:10,000 --> 00:26:14,073
To je dijete negdje vani
sada.
150
00:26:14,360 --> 00:26:18,148
Svake sekunde kad sjedim ovdje
je li tamo negdje.
151
00:26:18,480 --> 00:26:20,914
Prevario me.
152
00:26:21,040 --> 00:26:24,669
On i Milt.
- Ozlijedit ćeš se kasnije.
153
00:26:24,880 --> 00:26:28,031
A znate li što je najgore?
154
00:26:28,800 --> 00:26:34,158
Svidjela mi se ona torba iz Milt-a.
Mislio sam da smo prijatelji.
155
00:26:35,000 --> 00:26:38,356
I cijelo me vrijeme varao.
156
00:26:38,520 --> 00:26:44,834
Cijelo je vrijeme mislio:
Ja i moj sin ćemo vas prevariti.
157
00:26:46,640 --> 00:26:52,510
Jeste li dovoljno stari da pušite? Vas
su premladi da bi umrli od toga.
158
00:26:54,080 --> 00:26:56,878
Gdje su ti roditelji?
159
00:26:57,960 --> 00:27:02,351
Ne osjećam se baš najbolje.
- Te te cigarete ubijaju.
160
00:27:03,040 --> 00:27:06,430
Sigurno je prekasno, zar ne?
161
00:27:38,400 --> 00:27:41,756
Zakasnit ćete na autobus.
162
00:27:54,600 --> 00:28:00,311
To mora biti to.
Tu je naše dijete. Dođi.
163
00:28:05,720 --> 00:28:07,597
Požuri.
164
00:29:04,520 --> 00:29:11,596
Znate li što je zapravo ljubav? Da vam kažem?
165
00:29:16,200 --> 00:29:23,470
Ljubav je rak u vama jede bez da ste to primijetili.
166
00:29:25,400 --> 00:29:30,758
Potrebni su isti oblik i veličina onoga što je bilo u vama prije.
167
00:29:34,160 --> 00:29:40,679
A ako bolest nestane, primijetiš da si unutra šupalj.
168
00:29:42,120 --> 00:29:46,910
U tebi nije ostalo ništa. - Slomljena peraja.
169
00:29:47,160 --> 00:29:51,199
Sve je nestalo.
170
00:30:35,200 --> 00:30:38,875
Jeste li poznavali sljedeće selo
15 milja dalje?
171
00:30:40,760 --> 00:30:46,551
Kako se zoveš, pješače?
- Hm ... Simon.
172
00:30:48,120 --> 00:30:53,069
Pa, Hm ... Simon, ja sam Crystal.
Hajde, uđi.
173
00:31:00,640 --> 00:31:02,710
Što je unutra? Zlato?
174
00:31:06,720 --> 00:31:09,712
Plin ili trava?
- Što?
175
00:31:10,000 --> 00:31:14,437
To je nešto prije vašeg vremena.
- Da, očito.
176
00:31:25,520 --> 00:31:30,594
Moramo li to zaista pomno pratiti?
Od mirisa mi je mučno.
177
00:31:43,360 --> 00:31:47,478
Vidiš li nešto što ti se sviđa?
- Da, lijep auto. Je li to tvoje?
178
00:31:47,680 --> 00:31:52,151
Računaj na to. Gdje ideš?
- Wapizagonke.
179
00:31:52,280 --> 00:31:54,794
Stvarno?
- Da.
180
00:31:55,400 --> 00:32:01,191
Slučajno prođem tamo.
Želite li spoj?
181
00:32:05,160 --> 00:32:06,957
Ne.
182
00:32:17,320 --> 00:32:20,471
Nevjerojatno.
183
00:32:20,720 --> 00:32:25,032
To ne može biti istina.
Ja sam grah ako je to istina.
184
00:32:31,720 --> 00:32:33,676
Benzin.
185
00:32:35,960 --> 00:32:43,071
Je li muškarac kojeg ste upoznali s obitelji?
- Da, on je moj otac.
186
00:32:44,320 --> 00:32:48,757
A dolazi li i tvoja majka?
- Ona je mrtva.
187
00:32:49,240 --> 00:32:51,834
Kako užasno za tebe.
188
00:32:58,680 --> 00:33:01,990
Tri kilometra do
Tajna špilja Djeda Mraza.
189
00:33:04,760 --> 00:33:08,639
Idemo pogledati?
- Da, dobra ideja.
190
00:33:41,320 --> 00:33:46,553
Ho ho ho. Želite li posjetiti
Djed Mraz u tvom krilu, mali?
191
00:33:46,920 --> 00:33:49,229
Ne hvala.
192
00:33:49,360 --> 00:33:54,832
Ne boj se. Djed Mraz
neće ti naštetiti.
193
00:33:56,200 --> 00:34:01,069
Ne bojim se, jednostavno ne želim.
Imate li svoj telefon u ovoj Tajnoj špilji?
194
00:34:01,400 --> 00:34:04,790
Dolje, u mom uredu.
- Hvala.
195
00:34:05,680 --> 00:34:08,956
Želim mu sjesti u krilo.
- Ho ho ho.
196
00:34:19,840 --> 00:34:23,355
Kako se zoveš, dušo?
- Kristal.
197
00:34:24,800 --> 00:34:31,194
Predivno ime. Jesi li bio dobar?
- Ne baš. Vrlo zločesto.
198
00:34:34,080 --> 00:34:39,074
Djed Mraz ti oprašta. On oprašta
sve. Što želiš za Božić?
199
00:34:39,720 --> 00:34:45,317
Biserna ogrlica. Pola metra duga
sa 6 ... ne, 7 milimetarskih bisera.
200
00:34:45,680 --> 00:34:49,070
I volio bih
da moga muža ohladiš.
201
00:34:51,360 --> 00:34:56,115
Ho ho ho.
Djed Mraz ne radi takve stvari.
202
00:35:13,080 --> 00:35:16,550
Treba mi benzin.
- Ovo nije benzinska pumpa.
203
00:35:16,760 --> 00:35:18,990
Ovo je
Tajna špilja Djeda Mraza .
204
00:35:25,600 --> 00:35:27,989
Ali mogu osigurati dizalicu.
205
00:35:28,240 --> 00:35:30,800
Ne, samo želim benzin.
206
00:35:31,000 --> 00:35:34,037
Zar u ovoj rupi stvarno nema plina?
207
00:35:34,240 --> 00:35:37,630
Više muha ulovite medom
zatim s octom.
208
00:35:38,000 --> 00:35:41,549
I moja je majka to uvijek govorila.
209
00:35:47,480 --> 00:35:52,031
Sve u redu onda,
Ipak sam samo Djed Mraz.
210
00:35:52,960 --> 00:35:55,349
Da vidimo hoću li naći benzina.
211
00:35:55,560 --> 00:35:57,630
Hvala, to bi pomoglo.
212
00:36:00,120 --> 00:36:03,556
Drago mi je što ste nas odvezli
djevojka.
213
00:36:04,240 --> 00:36:08,995
U današnje vrijeme morate biti oprezni.
Vjerojatno ni to ne bih učinio.
214
00:36:26,040 --> 00:36:28,076
Nikoga nema kod kuće?
215
00:36:28,840 --> 00:36:32,355
Uvijek i sama nazovem taj broj.
216
00:36:42,880 --> 00:36:47,556
Dobivate ga na poklon.
- Jako lijepo od vas, Herr Kringle.
217
00:36:47,720 --> 00:36:50,553
Ali želim svoj tenk natrag.
218
00:36:50,760 --> 00:36:53,832
Dođi.
- Dolazim. Oprosti...
219
00:37:04,800 --> 00:37:06,950
U sedlu, kauboju.
Vrijeme je.
220
00:37:12,120 --> 00:37:16,079
Sve u redu?
- Da da.
221
00:37:17,160 --> 00:37:19,390
Izgled. Božićne čestitke.
222
00:37:20,040 --> 00:37:24,955
Fantastični ratnici, Asteci.
Kao i Europljani.
223
00:37:25,160 --> 00:37:29,278
Možda čak i bolje.
Cortez nije imao šanse.
224
00:37:32,240 --> 00:37:35,915
Postojala je samo smrt i
pred nama uništavanje.
225
00:37:36,640 --> 00:37:43,637
Cortez je učinio jedino što je mogao
pomislite: Spaljivanje njegovih brodova.
226
00:37:44,800 --> 00:37:52,036
Spalio ih je samo do jednog
ostalo je ugljenisano drvo i dim.
227
00:37:54,160 --> 00:37:58,631
Za njega i njegove ljude
povratka u Španjolsku nije bilo.
228
00:37:59,040 --> 00:38:02,715
Za njih je to bilo
osvojiti ili umrijeti.
229
00:38:08,360 --> 00:38:13,150
Osvojiti ili umrijeti.
Razumiješ?
230
00:38:13,480 --> 00:38:18,600
Novi početak.
Nema povratka.
231
00:38:19,800 --> 00:38:23,509
Možete ga i tako gledati.
- Vozim.
232
00:38:43,880 --> 00:38:47,111
Opa, kakav vozač.
233
00:38:54,560 --> 00:38:56,790
Snimiti. On je tamo.
234
00:38:59,240 --> 00:39:01,993
Hej? Ne, samo sam ...
235
00:39:05,200 --> 00:39:09,990
Ne ... Sačekaj ... Ne.
236
00:39:12,160 --> 00:39:15,232
Mislim da želi razgovarati s tobom.
Bijesan je.
237
00:39:18,120 --> 00:39:22,830
Zove se Simon i idemo
zajedno u rajsku ložu.
238
00:39:23,080 --> 00:39:25,958
Otada me nije bilo
od malena.
239
00:39:26,120 --> 00:39:28,680
Nikad nisi bio tamo sa mnom.
240
00:39:28,880 --> 00:39:33,670
Iznajmit ćemo brod, sunčati se
i mažite se sunčanim uljem.
241
00:39:33,880 --> 00:39:37,953
Jesam li ga već poševio?
242
00:39:38,440 --> 00:39:42,149
Želi znati
ako sam te već sjebao.
243
00:39:42,360 --> 00:39:48,959
Simon ne govori ništa. Svakako da mi se svidjelo
ukusan, on je jednostavno najbolji.
244
00:39:49,800 --> 00:39:52,553
Nemam pojma, pitat ću ga.
245
00:39:52,760 --> 00:39:56,548
Želi znati vole li sise
nekome se sviđa njegova žena.
246
00:39:56,840 --> 00:39:59,434
Što?
247
00:39:59,800 --> 00:40:04,590
Ne, ne možeš razgovarati s njim.
Zato ne pitajte više.
248
00:40:04,800 --> 00:40:07,758
Ne, jer ima puna usta.
249
00:40:07,960 --> 00:40:12,033
Oh, Simon ...
Ne možeš to učiniti, mužu moj ...
250
00:40:12,640 --> 00:40:15,950
Ne, ne dok vozim ...
251
00:40:18,560 --> 00:40:21,836
Kako to misliš, svoj auto?
252
00:40:22,200 --> 00:40:26,398
Ne, hodaj do mjeseca.
Ovo nije tvoj auto.
253
00:40:26,560 --> 00:40:30,633
Čuješ li me? Ovaj auto je moj.
Poslati.
254
00:40:30,920 --> 00:40:36,517
Znate li što sad držim? Da
ružni toster, znaš?
255
00:40:37,000 --> 00:40:42,677
Ovim izjavljujem
da to sranje pripada tebi.
256
00:40:43,280 --> 00:40:46,352
Ups, otišao je. Oprosti dušo.
257
00:40:46,640 --> 00:40:51,430
Znate li što još imam ovdje?
Vaše dragocjene kubanske cigare.
258
00:40:52,200 --> 00:40:57,115
Hoćeš li mi reći što da radim?
Nevjerojatno. Prekasno...
259
00:40:57,680 --> 00:41:01,753
I taj prekrasni telefon
dao si mi
260
00:41:02,000 --> 00:41:05,788
Što slijedi.
Reci zbogom dušo ...
261
00:41:11,120 --> 00:41:13,475
Naljuti me.
262
00:41:17,720 --> 00:41:21,872
Nisam to trebao učiniti.
Što je sa mnom?
263
00:41:25,120 --> 00:41:28,112
Obožavao sam taj telefon.
264
00:41:29,320 --> 00:41:31,595
Želiš li jednoga?
265
00:42:00,560 --> 00:42:02,915
Evo ga, pretpostavljam.
266
00:42:08,000 --> 00:42:12,357
Da. Hvala.
267
00:42:13,160 --> 00:42:14,991
Gđa?
268
00:42:15,120 --> 00:42:19,671
Vaša je kartica odbijena.
Otkazano, rekla je gospođa.
269
00:42:19,880 --> 00:42:23,793
Što?
- Vaša je kartica otkazana.
270
00:42:24,240 --> 00:42:28,756
To je sigurno pogreška.
- Ne mogu ništa učiniti. Otkazano.
271
00:42:29,640 --> 00:42:33,428
Šupak.
- Ne mogu si pomoći.
272
00:42:33,560 --> 00:42:37,155
Kopile. Otkazao ih je.
273
00:42:37,720 --> 00:42:41,110
Sad uopće nemam ništa.
274
00:42:41,320 --> 00:42:47,634
Stvarno bih volio da mogu nešto učiniti.
- Zaboravi.
275
00:42:48,280 --> 00:42:52,637
Je li to dovoljno?
- Da naravno. Sigurno.
276
00:43:04,360 --> 00:43:06,476
Hvala, kauboju.
277
00:43:15,920 --> 00:43:20,436
Obećana zemlja?
Zvuči u redu.
278
00:43:24,040 --> 00:43:28,591
Sjećam se ovdje svojih roditelja
plesali. Plesali su šator ravno.
279
00:43:29,840 --> 00:43:33,389
Bilo je nevjerojatno.
Sjajan jazz orkestar.
280
00:43:33,520 --> 00:43:38,230
Moja mama ih je nosila
duge haljine u cvjetnoj tkanini.
281
00:43:40,400 --> 00:43:45,190
Imala je lijepe noge.
Visok, vitak i mišićav.
282
00:43:46,120 --> 00:43:50,238
Znali su sve korake
kao da su profesionalci.
283
00:43:50,600 --> 00:43:54,752
Bili su poput
Ginger Rogers i Fred Astaire.
284
00:43:55,040 --> 00:43:58,476
Ja to ne znam.
- Šališ se.
285
00:43:58,640 --> 00:44:00,551
Ne.
286
00:44:05,040 --> 00:44:08,589
Nikad ih nisam vidio kako vježbaju
ali mogli su sve.
287
00:44:08,800 --> 00:44:11,633
Foxtrot, rumba, tango ...
288
00:44:13,600 --> 00:44:17,070
Jesu li i vaši roditelji plesali?
- Ne.
289
00:44:35,880 --> 00:44:39,555
Reći ću vam nešto
što mi je otac rekao.
290
00:44:39,760 --> 00:44:44,550
Rekao je lijepim djevojkama
da su bili ružni i obrnuto.
291
00:44:47,320 --> 00:44:49,629
To je dopušteno.
292
00:44:54,280 --> 00:44:56,953
Uvijek uspije.
293
00:45:15,880 --> 00:45:18,633
Igrali smo igru, on i ja.
294
00:45:20,920 --> 00:45:26,313
Ponekad kad igra počeo je dobro trčati
295
00:45:26,600 --> 00:45:32,038
činilo mi se čitaj mu misli.
296
00:45:32,240 --> 00:45:35,596
Kao da sam znao unaprijed što bi on radio.
297
00:45:37,920 --> 00:45:40,753
U takvim trenucima Počeo sam razmišljati
298
00:45:40,960 --> 00:45:45,033
da me oponašao umjesto obrnuto.
299
00:45:45,760 --> 00:45:48,991
Bilo je teško reći ...
300
00:45:49,200 --> 00:45:53,557
Bilo je teško reći tko je od nas bio stvaran
301
00:45:54,000 --> 00:45:56,878
i tko je odraz.
302
00:49:51,000 --> 00:49:55,710
Ustati.
- Koliko je sati?
303
00:49:55,920 --> 00:49:59,196
Vrijeme je za ulazak u vodu.
- Što?
304
00:49:59,400 --> 00:50:03,188
Htio si brod
pa sam se u to uvjerio.
305
00:50:05,160 --> 00:50:07,390
O ne...
306
00:50:09,800 --> 00:50:12,997
Obuci se, odmah se vraćam.
307
00:50:42,840 --> 00:50:45,991
Postoje li poruke za mene?
- Ne.
308
00:50:48,000 --> 00:50:52,551
Očekivao sam...
- Nema poruka za vas.
309
00:50:55,240 --> 00:51:00,234
Možete li pogledati još jedan put, kabina 17?
- Znam tvoj broj.
310
00:51:02,200 --> 00:51:04,395
Kad netko nazove ...
311
00:51:04,600 --> 00:51:07,273
Tada ćete vi prvi znati.
312
00:52:26,720 --> 00:52:31,191
Ovdje je tako prokleto tiho.
Zašto se tako smiješiš?
313
00:52:35,480 --> 00:52:39,996
Ne govoriš puno.
- Razgovor vas dovodi u nevolju.
314
00:52:40,280 --> 00:52:44,239
Malo je za reći.
- Meni ili ljudima?
315
00:52:44,440 --> 00:52:48,319
Ljudi. Nikad nemam nikoga
morao razgovarati,
316
00:52:48,520 --> 00:52:53,275
osim moga oca tada i
obično je on taj koji uvijek razgovara.
317
00:52:54,680 --> 00:52:57,148
Kakav je on, taj Milt?
318
00:52:57,600 --> 00:53:02,435
Kako? On je moj otac.
319
00:53:06,640 --> 00:53:09,871
Nije se bojao
da vas pusti da putujete sami?
320
00:53:10,080 --> 00:53:13,356
Ne, mogu se brinuti o sebi.
321
00:53:14,560 --> 00:53:18,838
Morao je još nešto srediti.
A onda bi došao ovamo.
322
00:53:25,560 --> 00:53:29,872
Što je u toj torbi?
Nešto važno ...
323
00:53:32,800 --> 00:53:34,916
Hajde, da vidimo.
324
00:53:37,160 --> 00:53:40,516
Nema više pitanja,
inače misliš da sam policajac.
325
00:53:40,760 --> 00:53:44,469
I više te ne volim.
- Ja ne mislim tako.
326
00:53:46,080 --> 00:53:50,596
Sviđaš li mi se još uvijek?
Pa makar samo malo?
327
00:54:50,840 --> 00:54:57,439
Suosjećam s vama i nalazim ga
šteta što ste izgubili sina.
328
00:54:57,720 --> 00:55:01,554
U takvim situacijama
329
00:55:01,800 --> 00:55:04,872
policija može riješiti vaš problem.
330
00:55:05,120 --> 00:55:06,758
Hajde, nije ovdje.
331
00:55:06,920 --> 00:55:10,151
Ali možda ...
- Nije ovdje, dušo.
332
00:55:11,720 --> 00:55:15,156
Policija je vaš najbolji izbor.
333
00:56:22,000 --> 00:56:24,673
Jeste li to sami učinili?
334
00:56:25,800 --> 00:56:32,876
Krv zna istinu, krv zna istinu
cijela priča. Teče u vama.
335
00:56:33,840 --> 00:56:36,195
Unutra ...
336
00:56:37,240 --> 00:56:42,792
I znate čija je to krv
koja teče u tvojim žilama?
337
00:56:44,240 --> 00:56:50,031
Tko ti kaže sve što bi trebao
znati, učiniti i biti?
338
00:56:50,800 --> 00:56:53,633
Vaša.
- Upravo tako.
339
00:56:54,720 --> 00:56:57,996
Kad vidim krv, smirim se.
340
00:57:18,120 --> 00:57:21,556
Koliko vrata
trebam li i dalje kucati?
341
00:57:21,720 --> 00:57:26,840
Potonji su mislili da sam kurva
vosak koji ide od vrata do vrata.
342
00:57:29,240 --> 00:57:33,233
Sve smo ih provjerili,
ali nije bio tamo, zar ne?
343
00:57:33,360 --> 00:57:37,558
Nisam ga vidio.
- Bi li to rekao drugačije?
344
00:57:37,720 --> 00:57:42,032
Mislim da da. Jednostavno ne želim
da se nešto loše događa.
345
00:57:42,200 --> 00:57:45,988
Što bi se moglo dogoditi?
- Ne znam.
346
00:57:46,200 --> 00:57:49,590
Osjećam se izgubljeno.
Zbunjen sam.
347
00:57:49,840 --> 00:57:54,436
Dobrodošli u stvarni svijet. Mi
kucaj sve dok ga ne pronađemo.
348
00:58:24,720 --> 00:58:27,951
Imate ključeve, zar ne?
- Ne ti.
349
00:59:45,680 --> 00:59:49,070
Siva.
- Pogledajte ovo...
350
00:59:49,960 --> 00:59:52,474
Nije li slatko?
351
00:59:52,680 --> 00:59:57,959
Papa medvjed, mama medvjed
i malog Medvjedića.
352
00:59:58,760 --> 01:00:02,150
Slušaj, Gray ...
- Šuti, kažem.
353
01:00:05,200 --> 01:00:08,715
Mislio sam vratiti svoj auto.
- Da, smiješ...
354
01:00:08,920 --> 01:00:11,957
Želim svoj auto natrag.
355
01:00:12,240 --> 01:00:16,597
Čovjek to ne može imati
da mu se nešto krade.
356
01:00:16,800 --> 01:00:19,268
A pogotovo ne njegov automobil.
357
01:00:20,920 --> 01:00:25,675
Ali kad sam vidio svoj auto
i sjetio se da si ovdje
358
01:00:25,880 --> 01:00:31,193
s nekim neznancem,
pala mi je na pamet misao
359
01:00:32,600 --> 01:00:37,674
da sam bio čovjek
odrastao čovjek.
360
01:00:39,440 --> 01:00:41,715
Ni dijete.
361
01:00:55,520 --> 01:00:59,877
Ostavi me sada. Mogu ti pomoći.
362
01:01:05,480 --> 01:01:10,952
Znam kako se odnositi
vrijedi. To je nešto što mogu učiniti.
363
01:01:11,520 --> 01:01:16,071
Što misliš kako sam stigao ovdje?
- Ne bih znao.
364
01:01:17,560 --> 01:01:23,510
Možda mislite da sam to ja
jesam li detektiv? Vidovnjak?
365
01:01:24,800 --> 01:01:27,917
Jako smiješno.
- Doista.
366
01:01:28,760 --> 01:01:33,550
Rekla mi je telefonom
gdje bih te mogao naći. Sjećaš li se?
367
01:01:36,000 --> 01:01:39,879
Rekla mi je kamo ideš.
Htjela je da znam.
368
01:01:40,080 --> 01:01:44,551
Željela je da dođem.
Trebam je, znaš.
369
01:01:44,760 --> 01:01:47,149
Ostavi ga na miru. On je dijete.
370
01:01:47,400 --> 01:01:50,278
To bi samo trebao reći.
371
01:01:50,480 --> 01:01:55,031
Nisam mu ništa učinila.
Ne mogu to reći za tebe.
372
01:01:57,200 --> 01:01:59,634
Greben.
373
01:02:02,440 --> 01:02:04,795
Dođi ovamo, dušo.
374
01:02:17,680 --> 01:02:22,276
Hajde, pokaži malo predavanja.
375
01:02:56,600 --> 01:03:00,036
Što si mislila, dušo?
376
01:03:00,840 --> 01:03:06,358
Možda ste mislili da mi
mogao biti s nas troje?
377
01:03:07,120 --> 01:03:13,036
Neka vrsta obitelji? Lijepo,
mala, uska jezgra?
378
01:03:16,600 --> 01:03:18,955
Mislio sam...
379
01:03:21,880 --> 01:03:25,111
Zapravo ne znam o čemu sam razmišljao.
380
01:03:27,960 --> 01:03:34,274
Ali osjećao sam
nova mogućnost u životu.
381
01:03:38,040 --> 01:03:40,918
Osjetio sam novo otkriće.
382
01:03:45,920 --> 01:03:49,959
Još uvijek mislite
da je dobro značila za tebe.
383
01:03:50,080 --> 01:03:53,959
Nije vas briga što kažem.
384
01:03:54,280 --> 01:03:57,590
Ali vjerujte mi, nije bilo.
385
01:03:57,800 --> 01:04:00,394
Učinila je to čisto za sebe.
386
01:04:05,040 --> 01:04:08,032
Otvori oči, mali.
387
01:04:08,520 --> 01:04:13,753
Mislite li da je prvi put
da ona čini takvo što?
388
01:04:14,840 --> 01:04:17,991
Otvori oči.
389
01:04:19,280 --> 01:04:26,118
Pogledaj je. Jedino što ti
vidite, je li malo bikini dno ...
390
01:04:27,440 --> 01:04:30,432
... i duboki izrez.
391
01:04:31,960 --> 01:04:39,275
I tvoji se tinejdžerski mozgovi zagriju
i tvoj se penis ukoči ...
392
01:04:40,160 --> 01:04:44,950
I da, možete odjednom
nema više kritičkog razmišljanja.
393
01:04:45,680 --> 01:04:52,756
Znam jer je imam
sami ste to iskusili. I još uvijek.
394
01:04:54,360 --> 01:04:56,316
Ona je moja supruga.
395
01:04:59,080 --> 01:05:05,758
Ona me veže za
zakoni čovjeka i Boga.
396
01:05:07,600 --> 01:05:13,914
Ovdje sam zbog tog neraskidivog
veza između nas.
397
01:05:15,600 --> 01:05:18,239
Nerazdvojni smo, Crystal.
398
01:05:55,240 --> 01:05:58,596
Je li to to? Glupo pitanje.
399
01:05:58,960 --> 01:06:03,829
Sjećaš li me se?
Maska vuka?
400
01:06:06,880 --> 01:06:10,793
Gdje je?
Gdje ste to sakrili?
401
01:06:11,160 --> 01:06:13,720
Unutra. Taj čovjek ga ima.
402
01:06:14,240 --> 01:06:19,792
Čovjek? Ne postoji čovjek.
Hajde, imaš novaca.
403
01:06:20,080 --> 01:06:24,073
Kakav novac?
- Unutra je uzeo.
404
01:06:45,040 --> 01:06:49,636
Čovječe, što ćemo sada dobiti?
Gdje si se stavio, mali?
405
01:06:49,920 --> 01:06:54,789
Ovo je privatna soba. Odlazi,
i povedi sa sobom svog skandaloznog dječaka.
406
01:06:54,960 --> 01:06:58,236
Sramotni dječače?
- Uskočite, rekao sam.
407
01:07:02,760 --> 01:07:06,958
Vau,
ovo djeluje bolje nego što sam očekivao.
408
01:07:09,640 --> 01:07:15,351
Jeste li mislili da ga ima čovjek?
- Da.
409
01:07:17,600 --> 01:07:24,358
Oprez: Ne udisati paru,
izbjegavajte kontakt s kožom. '
410
01:07:25,000 --> 01:07:29,039
"Čuvati izvan dohvata djece."
Zvuči loše, zar ne?
411
01:07:30,760 --> 01:07:33,593
Odlazi odavde.
- Ostani.
412
01:07:35,040 --> 01:07:38,669
Novac?
- Novčanik mi je u hlačama.
413
01:07:39,200 --> 01:07:44,149
Vaš novčanik?
Mislite li da sam ovdje zbog toga?
414
01:07:45,640 --> 01:07:48,074
Mislite li da sam ulični lopov?
415
01:07:51,440 --> 01:07:56,230
Prije nego što sam te zapalio
Pitat ću te još jednom.
416
01:07:56,440 --> 01:08:00,479
Gdje je novac?
- Ne znam što misliš.
417
01:08:07,560 --> 01:08:14,318
Htjeli ste mu pomoći, zar ne? Došao si
jer ste htjeli pomoći tom djetetu.
418
01:08:14,920 --> 01:08:18,151
Kako možeš nekome pomoći
a da te ne povrijedi?
419
01:08:18,280 --> 01:08:23,832
Ovo mora da je šala.
- Da, šala. To je to.
420
01:08:25,160 --> 01:08:29,073
Neću te spaliti. Tamo
moraš li biti lud za tim?
421
01:08:29,240 --> 01:08:34,519
Nema novca.
- Dat ću ti ga.
422
01:08:35,640 --> 01:08:38,677
Što?
- Dat ću ti ga.
423
01:08:41,360 --> 01:08:44,272
Shvaćam li to ispravno?
424
01:08:44,560 --> 01:08:50,032
Hoćeš mi dati novac
sve dok ga ne zakažem?
425
01:08:51,800 --> 01:08:54,075
Pravo?
426
01:08:57,560 --> 01:08:59,755
Ah, što.
427
01:09:04,920 --> 01:09:08,435
Je li to kreten tvoj, dušo?
- Da, moje je.
428
01:09:11,000 --> 01:09:16,552
Onda ga brzo ponesite sa sobom.
- Hajde dušo.
429
01:09:29,240 --> 01:09:31,515
Mislim...
430
01:09:33,080 --> 01:09:37,949
Mislim da ću prvo sjesti
prije nego što završimo svoj posao.
431
01:09:40,000 --> 01:09:42,912
Jesi li dobro s tim?
- Da.
432
01:10:05,800 --> 01:10:07,677
Dobro...
433
01:10:13,640 --> 01:10:17,519
Imate li doista novca?
- Da.
434
01:10:19,080 --> 01:10:21,548
Idi po to.
435
01:10:26,360 --> 01:10:31,992
Bavit ću se s vama potpuno isto
kao što sam to učinio s Miltom.
436
01:10:33,440 --> 01:10:38,514
Pola za tebe, pola za mene.
Lijepo podijeljeno na dva dijela.
437
01:10:40,400 --> 01:10:42,960
Nije li to pošteno?
438
01:10:43,640 --> 01:10:47,269
Pošten si dečko, zar ne?
439
01:10:49,160 --> 01:10:53,790
Milt će mi reći što da radim.
- Slezena?
440
01:10:54,120 --> 01:10:57,749
Mrtav je četiri dana.
441
01:11:03,640 --> 01:11:06,473
Zar niste znali?
442
01:11:09,880 --> 01:11:14,635
Prokleto u pravu.
To biste trebali znati, zar ne?
443
01:11:19,080 --> 01:11:23,039
Nikad te nisam imao
rekao na taj način ...
444
01:11:23,560 --> 01:11:26,074
Bio si tamo ...
445
01:11:26,320 --> 01:11:28,959
Mislila sam da ste to vidjeli.
446
01:11:35,760 --> 01:11:38,433
Hoćeš li sada plakati?
447
01:11:42,360 --> 01:11:48,196
Plakao sam kad mi je otac umro
je. A ja sam tada imala četrdeset.
448
01:11:53,520 --> 01:11:58,719
Samo je prošao ulicom
kad mu je srce izdalo.
449
01:11:59,400 --> 01:12:05,157
Jednostavno je prestalo kucati
od jednog koraka do drugog.
450
01:12:10,400 --> 01:12:14,951
Ti si teško dijete.
Čvršći od mene.
451
01:12:22,960 --> 01:12:27,590
Jeste li ga ubili?
- Who? Slezena?
452
01:12:28,320 --> 01:12:33,394
Ne, uopće.
Zašto bih ubio Milta?
453
01:12:33,560 --> 01:12:36,552
Bili smo prijatelji, partneri.
454
01:12:40,520 --> 01:12:46,152
Ne ... Bilo je isto
tip koji me udario.
455
01:12:51,320 --> 01:12:56,440
Bili smo dobri partneri, ja i Milt.
Vrlo dobro.
456
01:12:59,280 --> 01:13:04,195
Posao smo lijepo obavili.
Koliko god mogao biti savršen ...
457
01:13:06,120 --> 01:13:09,157
... osim onog zadnjeg dijela.
458
01:13:16,880 --> 01:13:20,555
Držao je onu puricu. - Mrtav je četiri dana.
459
01:13:20,680 --> 01:13:25,913
I samo viče na mene. - Držao je onu puricu preda mnom.
460
01:13:26,120 --> 01:13:29,237
Bili smo dobri partneri.
461
01:13:29,760 --> 01:13:31,318
Bio si tamo.
462
01:13:31,520 --> 01:13:33,351
To je bolest.
463
01:13:41,200 --> 01:13:44,317
A ako bolest nestane ...
464
01:13:50,880 --> 01:13:55,317
Mi smo partneri. Ti i ja.
465
01:14:20,560 --> 01:14:25,236
Nisi se bojao, novinare.
466
01:14:27,280 --> 01:14:30,033
Stalno sam se bojala.
467
01:14:33,200 --> 01:14:37,830
Ti i ja bismo
mogu biti vraški dobri partneri.
468
01:14:42,560 --> 01:14:47,111
Teška si, jesi
što se od vas traži ...
469
01:14:47,480 --> 01:14:49,277
Pametan...
470
01:14:51,520 --> 01:14:54,239
Prokleto dobri partneri.
471
01:15:04,040 --> 01:15:07,112
U usporedbi s onim kamo idem ...
472
01:15:08,520 --> 01:15:13,389
čini se sve što se prije dogodilo
vrlo vrlo ugodno.
473
01:16:57,080 --> 01:17:00,436
Igrali smo igru, on i ja.
474
01:17:02,200 --> 01:17:07,354
Ponekad kad igra počeo je dobro trčati
475
01:17:08,480 --> 01:17:12,075
činilo mi se čitaj mu misli.
476
01:17:14,040 --> 01:17:18,113
Kao da sam znao unaprijed što bi on radio.
477
01:17:20,640 --> 01:17:23,518
U takvim trenucima Počeo sam razmišljati
478
01:17:24,160 --> 01:17:29,314
da me oponašao umjesto obrnuto.
479
01:17:35,920 --> 01:17:38,957
Bilo je teško reći ...
480
01:17:40,120 --> 01:17:44,591
Bilo je teško reći tko je od nas bio stvarno ...
481
01:17:46,040 --> 01:17:49,589
... i tko je odraz.
482
01:18:02,500 --> 01:18:10,000
www.nlondertitels.com
38332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.