All language subtitles for Bleach.Thousand-Year.Blood.War.S02E04.JAPANESE.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,601 --> 00:00:22,355 The true despair begins here. 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 Ah, crap. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,735 My wings resonated and popped out. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,843 Who cares? 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Use them if you want to. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 I don't need mine since it makes me tired. 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,199 Neither do I. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 Looks like Bambietta is using hers... 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,537 Well, duh... 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 She's already pissed that we ditched her. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 Oooh, scary. 12 00:00:42,417 --> 00:00:45,837 Someone like her is the last person who should be allowed to use that. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,173 After all, that girl is dumb. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,343 This battle is really going to end quickly. 15 00:01:04,564 --> 00:01:09,861 {\an8}Oh, my darling, I don't even know where my heart has gone 16 00:01:10,403 --> 00:01:15,784 {\an8}And I've forgotten that dream I once had 17 00:01:16,201 --> 00:01:21,289 {\an8}Becoming an adult = keeping a public face and bluffing? 18 00:01:21,998 --> 00:01:28,171 {\an8}Tell me, what is reflected in the painted-over mirror? 19 00:01:28,838 --> 00:01:34,010 {\an8}Your photo is starting to fade 20 00:01:34,511 --> 00:01:39,099 {\an8}Leaving me, as I change 21 00:01:39,099 --> 00:01:44,938 {\an8}I'll shout at the top of my voice as it pierces through the night 22 00:01:45,271 --> 00:01:50,735 {\an8}Burning my chest, formless fear and all 23 00:01:50,735 --> 00:01:56,699 {\an8}It's okay if I can't laugh like that day 24 00:01:56,825 --> 00:02:02,539 {\an8}Sadness, scars, everything... I want to take them all with me 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,878 {\an8}Burning out now, like a shooting star 27 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,592 {\an8}Burning out now, like a shooting star 29 00:02:20,431 --> 00:02:22,976 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,084 You may have transformed, 31 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 but everything is still reversed you kno... 32 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 What was that about being reversed? 33 00:02:59,012 --> 00:02:59,971 How lame. 34 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 If I can't tell up from down or left from right, 35 00:03:02,432 --> 00:03:06,060 then I'll just destroy everything all at once! 36 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 Using my "The Explode"! 37 00:03:22,535 --> 00:03:23,703 Welcome back! 38 00:03:24,662 --> 00:03:25,705 Captain! 39 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 Whose subordinate are you? 40 00:03:27,540 --> 00:03:29,209 Doggy? Or Smirky Face? 41 00:03:37,592 --> 00:03:39,112 That was reckless, Lieutenant Hinamori! 42 00:03:39,510 --> 00:03:43,306 Her bombs can't be nullified by your Tobiume. 43 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 Nor can they even be blocked without a shield or armor! 44 00:03:47,435 --> 00:03:49,270 Can't even be blocked? 45 00:03:50,980 --> 00:03:54,567 You talk as if that bucket on your head can block it. 46 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 At the moment of impact, 47 00:04:05,036 --> 00:04:07,288 you sensed something was wrong and moved your head. 48 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Got to hand it to you, Doggy. 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Was that animal instinct? 50 00:04:11,793 --> 00:04:14,963 That's right. My bombs can't be guarded against. 51 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 I'm not firing Reishi bombs at you. 52 00:04:18,549 --> 00:04:22,345 Anything I fire my Reishi into turns into a bomb. 53 00:04:22,845 --> 00:04:25,265 That's why trying to swat them away at the last minute 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 won't do you any good. 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,434 No way... 56 00:04:28,601 --> 00:04:32,939 Now, let's see how you handle this, Doggy! 57 00:04:33,481 --> 00:04:34,482 Get behind me! 58 00:04:41,406 --> 00:04:42,407 How's that? 59 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 I'm guessing only your armor's broken 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,994 and you're still alive. 61 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Let's have a look at what's inside that bucket. 62 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 Huh? 63 00:04:56,296 --> 00:04:57,380 What happened? 64 00:04:57,672 --> 00:04:59,257 You're not a doggy anymore... 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,679 {\an8}THE JINKA TECHNIQUE 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 The Jinka Technique... 67 00:05:04,971 --> 00:05:08,099 Is that... what our clan calls this secret technique...? 68 00:05:09,100 --> 00:05:10,101 Yes... 69 00:05:10,768 --> 00:05:14,314 We Werewolf Clan were sent to the animal realm 70 00:05:14,439 --> 00:05:17,442 for the sins we committed during our past lives. 71 00:05:17,942 --> 00:05:24,324 Even that wasn't enough, so we returned to the Soul Society. 72 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 By temporarily breaking the chains of sins that binds us, 73 00:05:28,828 --> 00:05:33,916 we can return to our forms before we were condemned to being beasts... 74 00:05:34,167 --> 00:05:36,753 allowing us to gain immense power. 75 00:05:37,503 --> 00:05:41,466 We call that the Jinka Technique. 76 00:05:42,175 --> 00:05:44,052 How do I... do that? 77 00:05:48,556 --> 00:05:50,933 Offer your heart. 78 00:05:52,101 --> 00:05:55,021 With your own hand, tear out your heart. 79 00:05:55,188 --> 00:05:57,315 Offer it to me... 80 00:05:57,815 --> 00:06:01,402 and I will bestow the Jinka Technique upon you. 81 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 You can't do it? 82 00:06:06,032 --> 00:06:07,867 That is fine by me. 83 00:06:08,326 --> 00:06:11,621 You have no obligation to throw away your life 84 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 for the Soul Reapers. 85 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 But I do. 86 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 I shamelessly abandoned my clan 87 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 because I couldn't stand to live a life of hiding, 88 00:06:23,216 --> 00:06:25,635 but Master Genryusai took me in. 89 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 I owed a huge debt for that, 90 00:06:29,555 --> 00:06:32,016 but the Quincies killed him. 91 00:06:33,267 --> 00:06:36,979 I must do whatever it takes to avenge his death! 92 00:06:46,864 --> 00:06:48,366 Lieutenant Hinamori, 93 00:06:48,366 --> 00:06:49,909 take Captain Hirako with you and leave. 94 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Yes, sir! 95 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 I'm left with no choice... 96 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 Bankai. 97 00:07:04,924 --> 00:07:07,009 Kokujo Tengen Myo-oh... 98 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 Dangai Joue! 99 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 What is that...? 100 00:07:38,249 --> 00:07:39,333 I'm shocked! 101 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 No doggy even in your Bankai?! 102 00:07:42,670 --> 00:07:46,924 Or perhaps there's a doggy hiding under that monster's face? 103 00:07:55,558 --> 00:07:57,018 What the hell is happening? 104 00:07:57,977 --> 00:08:02,565 Kokujo Tengen Myo-oh is an armor Bankai imbued with life. 105 00:08:03,232 --> 00:08:05,943 Dangai Joue is its form stripped of armor, 106 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 exposing only its Spiritual Pressure and power. 107 00:08:10,364 --> 00:08:12,825 Your technique cannot defeat it! 108 00:08:29,258 --> 00:08:30,343 If your Spiritual Pressure is exposed, 109 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 then so are your weaknesses! 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Don't you get it? 111 00:08:36,057 --> 00:08:39,101 Becoming a bomb and exploding is only frightening 112 00:08:39,101 --> 00:08:41,020 when something is alive. 113 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Without life, 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,858 there isn't a shred of fear of that. 115 00:08:46,943 --> 00:08:47,944 What...?! 116 00:08:48,444 --> 00:08:51,030 Tengen Myo-oh's life lies within its armor. 117 00:08:51,697 --> 00:08:55,993 Dangai Joue is Tengen Myo-oh stripped of life. 118 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 What the hell are you talking about?! 119 00:08:58,871 --> 00:08:59,991 I know how that thing works! 120 00:09:00,039 --> 00:09:02,250 I had your Bankai just a minute ago, remember?! 121 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 That Bankai is linked to its possessor! 122 00:09:08,506 --> 00:09:09,507 You see?! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Your Bankai might be okay if it's destroyed, 124 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 but not for you, its possessor... 125 00:09:15,763 --> 00:09:17,723 W-What's with that hole? 126 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 My body is now an empty shell... 127 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 It is nothing more than a vessel to defeat your people. 128 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 My clan's secret technique, the Jinka Technique... 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,819 allows us to temporarily gain immortal bodies 130 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 by offering our hearts. 131 00:09:32,363 --> 00:09:34,407 As long as I am in this human form, 132 00:09:34,782 --> 00:09:36,867 I will never perish. 133 00:09:43,958 --> 00:09:46,460 Are you saying you gave up your life?! 134 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 If you lose, you die or get killed! 135 00:09:48,921 --> 00:09:51,241 Aren't you fighting because you don't want that to happen?! 136 00:09:51,591 --> 00:09:52,883 If you throw your life away to fight, 137 00:09:52,883 --> 00:09:54,719 then what is even the point of winning?! 138 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 I did not throw it away. 139 00:09:57,763 --> 00:09:59,181 I simply staked it. 140 00:09:59,974 --> 00:10:02,977 Master Genryusai staked his life on this war, 141 00:10:03,561 --> 00:10:06,772 so why would I not do the same? 142 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 Before I even stepped into this battle... 143 00:10:13,779 --> 00:10:16,115 I had already left my life behind! 144 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Sajin... 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,378 Sajin... 146 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Well done. 147 00:10:31,672 --> 00:10:34,550 You truly are one of us. 148 00:10:35,426 --> 00:10:38,721 When I see you now, 149 00:10:39,639 --> 00:10:43,100 you make me proud, Sajin. 150 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 No way... 151 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 The bombs aren't detonating... 152 00:10:47,813 --> 00:10:51,359 He's driving them into me faster than they could detonate... 153 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 This can't be... 154 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 Not yet... 155 00:11:47,915 --> 00:11:49,750 I need you to hold out just a little longer... 156 00:11:50,418 --> 00:11:51,877 The Jinka Technique... 157 00:11:52,920 --> 00:11:54,755 My heart...! 158 00:11:57,341 --> 00:12:00,678 I have to get to their castle... 159 00:12:01,637 --> 00:12:03,222 I have to... 160 00:12:04,724 --> 00:12:06,934 kill Yhwach! 161 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 Good. 162 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Very good, Sajin. 163 00:12:15,818 --> 00:12:20,114 Have you realized, Sajin? 164 00:12:21,031 --> 00:12:23,075 That those feelings you have... 165 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 are desire for "revenge"? 166 00:12:27,246 --> 00:12:29,915 That you are throwing away your life for revenge, 167 00:12:29,915 --> 00:12:33,711 the very thing you had told your friend that he was doing? 168 00:12:37,465 --> 00:12:39,675 But that is okay. 169 00:12:40,176 --> 00:12:44,930 Revenge is our Clan's true form. 170 00:12:45,806 --> 00:12:49,727 You have finally come back... 171 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 to our Clan. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 What is...? 173 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 I see... 174 00:13:05,743 --> 00:13:06,744 So this... 175 00:13:09,330 --> 00:13:11,123 This is the price I must pay. 176 00:13:12,500 --> 00:13:15,294 That's right, Sajin. 177 00:13:15,586 --> 00:13:19,173 Your life as a human will soon come to an end. 178 00:13:19,673 --> 00:13:22,718 You will become a beast of revenge... 179 00:13:22,927 --> 00:13:25,554 Let your anger reach its very limit. 180 00:13:25,554 --> 00:13:26,806 Curse your lot. 181 00:13:26,806 --> 00:13:30,226 Wallow in your vengeance. 182 00:13:30,768 --> 00:13:36,440 I will sip on the dark resentment and live on... 183 00:13:37,316 --> 00:13:41,028 Sajin, my dear Sajin... 184 00:13:41,779 --> 00:13:44,824 Thank you for doing this for me. 185 00:13:45,825 --> 00:13:51,163 You became a beast that cannot speak... just for me. 186 00:13:51,997 --> 00:13:53,999 Thank you. 187 00:14:01,674 --> 00:14:06,637 So this is the price of selling my soul for revenge... 188 00:14:07,555 --> 00:14:11,100 This is what I get for carrying the name of the Court Guards 189 00:14:11,100 --> 00:14:13,143 and selling my soul for revenge... 190 00:14:14,353 --> 00:14:18,190 The price I paid for not taking the words I said to Tosen 191 00:14:18,190 --> 00:14:20,693 as a warning to myself. 192 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 I was... 193 00:14:35,457 --> 00:14:36,876 Captain, let's go. 194 00:14:37,877 --> 00:14:40,045 You did nothing wrong, Captain. 195 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 You haven't done anything wrong. 196 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 Let's fight, Captain. 197 00:14:46,886 --> 00:14:49,597 Let's go and kill that bastard Yhwach 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,850 and avenge Master Genryusai Yamamoto. 199 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 {\an8}THE JINKA TECHNIQUE 200 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 Damage repaired up to 45%... 201 00:15:38,520 --> 00:15:39,772 Damn it... 202 00:15:40,397 --> 00:15:43,901 How could I lose to a Soul Reaper? 203 00:15:44,610 --> 00:15:48,405 I can't believe I was the first of the five of us to be defeated... 204 00:15:48,948 --> 00:15:49,990 I can't let this happen... 205 00:15:50,783 --> 00:15:53,744 I just can't let this happen! 206 00:15:55,871 --> 00:15:57,706 Poor little Bambi... 207 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 Here, let us help you. 208 00:16:00,501 --> 00:16:03,128 We'd be so lonely without you, Bambi. 209 00:16:03,712 --> 00:16:05,005 – Right, girls? – No... 210 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Please... 211 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Don't do it, Gigi...! 212 00:16:10,844 --> 00:16:12,763 The battle seems to be evening out. 213 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 What a modest analysis. 214 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 But it seems we agree. 215 00:16:17,726 --> 00:16:19,103 I think so too. 216 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 Of course. 217 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 If not, it would have been meaningless for me to come here. 218 00:16:23,941 --> 00:16:28,654 It is my job to tip the scales in our favor. 219 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 That came out of nowhere! 220 00:16:35,077 --> 00:16:38,288 I almost forgot, you Quincies can steal Reishi, can't you?! 221 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 I have been gradually stealing Reishi 222 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 from this side of the barrier to weaken it. 223 00:16:43,293 --> 00:16:45,045 It took longer than I anticipated. 224 00:16:45,754 --> 00:16:47,131 What a splendid technique. 225 00:16:47,881 --> 00:16:48,924 You hear that? 226 00:16:49,258 --> 00:16:51,552 I'll take that as a compliment for now. 227 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 However... 228 00:16:56,724 --> 00:16:59,685 If it took time for you to weaken the barrier, 229 00:17:00,019 --> 00:17:03,647 it also means we had time to build a new one. 230 00:17:04,606 --> 00:17:07,818 This is quite different in form from your first one. 231 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 Does it appear fragile this time 232 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 because it's not a single-layer barrier? 233 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Yes. 234 00:17:14,158 --> 00:17:16,410 But the fact that it clearly appears fragile 235 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 means that its fragility is a trap. 236 00:17:21,540 --> 00:17:22,583 You leave me no choice. 237 00:17:23,584 --> 00:17:25,586 I will need to use rougher measures. 238 00:17:36,013 --> 00:17:37,014 So it's time... 239 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 His Majesty is waiting. 240 00:17:39,183 --> 00:17:41,018 – Excuse me. – Hold on a second. 241 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 You're leaving after coming this far? 242 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Be sure to thank her. 243 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 When will you be back? 244 00:17:49,443 --> 00:17:51,195 As soon as the order is given. 245 00:17:51,987 --> 00:17:53,030 I see. 246 00:17:53,739 --> 00:17:56,867 I'll be waiting for you with some fine tea next time. 247 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 That was an incredible explosion just now. 248 00:18:04,416 --> 00:18:06,001 Two Spiritual Pressures vanished. 249 00:18:06,460 --> 00:18:07,628 One belonged to an enemy, 250 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 and the other was... 251 00:18:09,713 --> 00:18:11,006 Captain Komamura... 252 00:18:11,507 --> 00:18:12,549 Damn it! 253 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Mister! 254 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 Time for round two! Get up! 255 00:18:16,720 --> 00:18:18,013 Who's that kid? 256 00:18:18,555 --> 00:18:20,265 No, wait, it's a tiny old man. 257 00:18:20,557 --> 00:18:21,517 Don't bother. 258 00:18:21,642 --> 00:18:22,802 That one can't fight anymore. 259 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 Mister! 260 00:18:27,397 --> 00:18:29,191 Okay, James! 261 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 – What?! – What?! 262 00:18:33,403 --> 00:18:36,281 A Superstar always gets a second round! 263 00:18:36,532 --> 00:18:38,450 I thought you said this was a one-round match! 264 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 The bell, James! 265 00:18:39,993 --> 00:18:41,411 Yes, Mister! 266 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Quit fooling around! 267 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 I am always serious! 268 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Hey, One! Two!! Three!! 269 00:19:07,729 --> 00:19:08,897 Hey, James! 270 00:19:09,148 --> 00:19:09,731 Yes, sir! 271 00:19:09,731 --> 00:19:12,901 I've now finished off just about every Captain we could verify. 272 00:19:13,068 --> 00:19:15,195 But although I've won, 273 00:19:15,195 --> 00:19:18,115 it's sad that we don't have a crowd watching us, isn't it, James?! 274 00:19:18,115 --> 00:19:20,868 Yes, sir! You're exactly right, Mister! 275 00:19:24,705 --> 00:19:27,291 Huh? What's that light? 276 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 A new foe?! 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,213 I can't make up my mind if I should go there... 278 00:19:33,589 --> 00:19:35,591 – What do you think, James? – Yes, sir! 279 00:19:35,591 --> 00:19:37,718 They made quite a shiny spectacle as they descended, 280 00:19:37,718 --> 00:19:39,803 so taking them out would put you in the spotlight! 281 00:19:39,803 --> 00:19:40,846 All right, let's go then! 282 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 Try to keep up, James! 283 00:19:43,140 --> 00:19:44,141 Yes, sir! 284 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 Not so fast... 285 00:19:50,022 --> 00:19:54,109 You think you beat us just because you got a three count? 286 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 That's right. 287 00:20:07,748 --> 00:20:11,710 You got knocked out without anything to show for your training. 288 00:20:11,960 --> 00:20:13,754 Such a pathetic lieutenant. 289 00:20:14,463 --> 00:20:15,964 Are you with these boys? 290 00:20:16,381 --> 00:20:18,842 Captain of Squad 9, Kensei Muguruma. 291 00:20:19,885 --> 00:20:21,929 I'm the captain of the sleeveless one there. 292 00:20:22,179 --> 00:20:24,514 A captain! How wonderful! 293 00:20:24,765 --> 00:20:26,600 Ordinarily, you'd make an extremely worthy adversary, 294 00:20:26,600 --> 00:20:28,977 but I'm afraid I'm on my way to investigate 295 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 an extremely conspicuous fallen object. 296 00:20:32,022 --> 00:20:33,899 Come now, don't say that. 297 00:20:34,900 --> 00:20:36,860 You have two captains you can take on. 298 00:20:37,152 --> 00:20:38,737 I think we're quite excellent adversaries 299 00:20:38,737 --> 00:20:40,572 if you want to make a name for yourself. 300 00:20:41,198 --> 00:20:42,532 Oh? 301 00:20:47,371 --> 00:20:49,748 In that case, come at me! 302 00:20:50,332 --> 00:20:53,377 Don't worry, we won't take too much of your time. 303 00:21:10,060 --> 00:21:14,398 {\an8}All at once, the lights went out 304 00:21:14,523 --> 00:21:15,732 {\an8}Reminding me 305 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 {\an8}with a voice 306 00:21:16,733 --> 00:21:18,944 {\an8}and I cannot move 307 00:21:19,903 --> 00:21:24,116 {\an8}Unable to convey even a millimeter 308 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 {\an8}of the lines that I dubbed 309 00:21:25,325 --> 00:21:28,954 {\an8}All lines that I don't want to forget 310 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 {\an8}Rewound 311 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 {\an8}Repeated 312 00:21:31,456 --> 00:21:32,541 {\an8}Became a mark 313 00:21:32,541 --> 00:21:33,834 {\an8}And I notice the dust 314 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 {\an8}I wait and wait 315 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 {\an8}But it won't start 316 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 {\an8}If it's already ended 317 00:21:37,546 --> 00:21:38,714 {\an8}I give up 318 00:21:38,714 --> 00:21:40,007 {\an8}But can I 319 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 {\an8}borrow your shoulder? 320 00:21:41,258 --> 00:21:42,884 {\an8}With that knife 321 00:21:42,884 --> 00:21:44,886 {\an8}that was left behind 322 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 {\an8}Pierce it through 323 00:21:47,931 --> 00:21:49,224 {\an8}Still 324 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 {\an8}in the middle of a dream, 325 00:21:51,560 --> 00:21:54,062 {\an8}We kept searching 326 00:21:54,062 --> 00:21:56,273 {\an8}For the scar that 327 00:21:56,273 --> 00:21:58,942 {\an8}the revolving world remembers 328 00:21:58,942 --> 00:22:01,236 {\an8}With just the strong desire 329 00:22:01,236 --> 00:22:04,614 {\an8}to keep on living 330 00:22:04,614 --> 00:22:09,828 {\an8}We'll choose a tomorrow that will not return 331 00:22:09,953 --> 00:22:14,541 {\an8}In just a little while 332 00:22:14,541 --> 00:22:18,879 {\an8}The final curtain will fall 333 00:22:19,755 --> 00:22:23,258 {\an8}Shining upon us 334 00:22:23,258 --> 00:22:26,219 {\an8}The blurred end roll 335 00:22:37,689 --> 00:22:39,274 What the hell is this...? 336 00:22:41,693 --> 00:22:46,031 The weight you feel is what you are trying to protect. 337 00:22:47,157 --> 00:22:49,576 Everything that you see 338 00:22:50,077 --> 00:22:55,207 are everlasting memories and revelations... 339 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 In other words, the power of the king. 340 00:23:12,099 --> 00:23:14,810 Are you a vessel capable of withstanding 341 00:23:14,810 --> 00:23:16,686 the power that fills it, 342 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 or are you a bowl that shatters? 343 00:24:03,859 --> 00:24:06,069 So, what do you want me to do next? 344 00:24:13,243 --> 00:24:16,413 "The heavens resound with deceit." 345 00:24:17,539 --> 00:24:21,209 "The captive heart dances to the melody." 25002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.