All language subtitles for Sympathy.for.the.Devil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:06,024 --> 00:01:12,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:12,339 --> 00:01:14,241 ‫اولین بچه دووم نیورد. 4 00:01:16,243 --> 00:01:20,447 ‫نه، راست... راست میگی. ‫خواهرت دووم نیورد. 5 00:01:20,480 --> 00:01:22,187 ‫چرا؟ 6 00:01:23,383 --> 00:01:24,886 ‫خب... 7 00:01:24,919 --> 00:01:28,375 ‫مامانت، واسش مشکل پیش اومد. 8 00:01:29,857 --> 00:01:32,426 ‫اصلا بگو ببینم، ‫از کجا این چیزها رو می‌دونی؟ 9 00:01:32,459 --> 00:01:33,695 ‫عمو مایک بهم گفت. 10 00:01:33,728 --> 00:01:35,976 ‫- عمو مایک. ‫- عمو مایک. 11 00:01:37,397 --> 00:01:39,734 ‫باشه، خب گوش کن، ‫مامانت چیزیش نمیشه، 12 00:01:40,172 --> 00:01:42,601 ‫و این دفعه بچه ‫هم صحیح و سالم بدنیا میاد. 13 00:01:45,297 --> 00:01:48,078 ‫به مامانت گفتی ‫از این مسائل خبر داری؟ 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,581 ‫- نه. ‫- عه، پس شاید... 15 00:01:53,615 --> 00:01:55,482 ‫راز کوچیک خودمون باشه. 16 00:01:55,516 --> 00:01:56,818 ‫از نظر تو ایرادی نداره؟ 17 00:01:56,851 --> 00:01:58,586 ‫اما خوب نیست ‫آدم راز داشته باشه. 18 00:01:59,970 --> 00:02:04,040 ‫می‌دونم، ‫ولی هر از گاهی، 19 00:02:04,391 --> 00:02:05,927 ‫ایرادی نداره راز تو دلت داشته باشی. 20 00:02:05,968 --> 00:02:07,737 ‫مثل همین الان که اجازه دادم ‫صندلی جلو بشینی. 21 00:02:08,025 --> 00:02:09,689 ‫راست میگی. 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,534 ‫و آره، بعضی‌وقت‌ها تو طول هفته ‫قراره شکلات بخریم. 23 00:02:13,626 --> 00:02:16,960 ‫- اینم راز خوبیه. ‫- آره. عاشق این رازم. 24 00:02:16,985 --> 00:02:18,238 ‫- آره. ‫- شکلاتی. 25 00:02:18,271 --> 00:02:19,874 ‫رازهای شکلاتی رازهای خوبی‌ان. 26 00:02:20,102 --> 00:02:21,360 ‫آره. 27 00:02:37,625 --> 00:02:38,982 ‫چیزی نمیشه. 28 00:02:39,499 --> 00:02:40,748 ‫قول میدم. 29 00:02:41,328 --> 00:02:42,864 ‫پسر خوبی میشی و اذیت نکنی؟ 30 00:02:52,640 --> 00:02:53,775 ‫به‌نفع‌ته عجله کنی. ‫چشم انتظارته. 31 00:02:53,808 --> 00:02:55,308 ‫باشه. می‌دونم. 32 00:03:07,769 --> 00:03:11,569 ‫« همدردی با شیطان » 33 00:03:11,594 --> 00:03:17,594 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی و امـیـر فـرحـنـاک ‫:: Amir Farahnak & mml.moh :: 34 00:03:26,040 --> 00:03:27,709 ‫- سلام رفیق... ‫- سلام. 35 00:03:27,742 --> 00:03:29,309 ‫ایمیل‌مو بابتِ برنامهٔ جدید گرفتی؟ 36 00:03:29,342 --> 00:03:31,278 ‫- چون کسی جواب نداد. ‫- آره گرفتم. 37 00:03:31,311 --> 00:03:33,014 ‫نه، همه‌چی مرتبه، رفیق. ‫برو پیش زنت. 38 00:03:33,047 --> 00:03:35,516 ‫باشه، اما ریچ واسم پیغام گذاشت. 39 00:03:35,550 --> 00:03:37,317 ‫- واسم سوال شده بود... ‫- بی‌خیال. توجه نکن. 40 00:03:37,350 --> 00:03:38,753 ‫نمی‌خوام تا دوشنبه ‫باهات یه کلوم حرف بزنم، 41 00:03:38,786 --> 00:03:40,788 ‫و ریچِ دیوث با من. 42 00:03:40,822 --> 00:03:44,357 ‫- باشه. ممنون. ‫- هیجان داری؟ 43 00:03:46,406 --> 00:03:48,349 ‫- هیجان دارم؟ ‫- باشه. خیلی‌خب. خیلی‌خب. 44 00:03:48,374 --> 00:03:49,597 ‫بعدا باهات حرف می‌زنم. ‫موفق باشی. 45 00:03:49,630 --> 00:03:51,473 ‫- باشه. تا بعد. ‫- وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 46 00:03:51,498 --> 00:03:53,034 ‫پسره یا دختر؟ ‫هیچ‌وقت نگفتی. 47 00:03:53,515 --> 00:03:55,469 ‫نمی‌دونیم. ‫چیزه... 48 00:03:56,015 --> 00:03:57,572 ‫می‌دونی، دلش می‌خواست... یا، می‌دونی، 49 00:03:57,605 --> 00:03:59,473 ‫می‌خواستیم سوپرایز باشه. 50 00:03:59,507 --> 00:04:00,942 ‫خب، امیدوارم بیشتر شبیه به زنت باشه. 51 00:04:01,093 --> 00:04:02,677 ‫خدای من، خدا کنه ‫خیلی شبیه اون باشه. 52 00:04:02,710 --> 00:04:03,845 ‫آره، خدا کنه. 53 00:04:32,770 --> 00:04:34,518 ‫[عشق اس‌دی] 54 00:04:34,542 --> 00:04:36,309 ‫- سلام. ‫- سلام. بردیش... 55 00:04:36,352 --> 00:04:38,320 ‫- خونهٔ مامانم؟ ‫- آره. آره، حالش خوبه. 56 00:04:38,978 --> 00:04:40,070 ‫چیزی می‌خوای بگیرم... 57 00:04:40,095 --> 00:04:41,414 ‫گوشی داشته باش. ‫دکترها اومدن. 58 00:04:41,448 --> 00:04:43,084 ‫سلام خانم چمبرلین. 59 00:04:43,117 --> 00:04:44,852 ‫- خیلی‌خب، دراز بکشید. ‫- خانم چمبرلین. 60 00:04:44,886 --> 00:04:46,888 ‫- اینو بذارید پشت‌تون. ‫- اینجا. 61 00:04:46,921 --> 00:04:48,589 ‫- عه! ‫- خوبه. خوبه. 62 00:04:48,623 --> 00:04:50,658 ‫- خوبه. ‫- پاتون رو جابه‌جا کنید. 63 00:04:50,691 --> 00:04:52,359 ‫پاتون خم باشه بهتره، 64 00:04:52,392 --> 00:04:54,427 ‫این شکلی. ‫آره، دقیقا. 65 00:04:54,461 --> 00:04:56,973 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم. 66 00:04:57,619 --> 00:04:59,332 ‫همه‌اش به این فکر می‌کنم ‫که نباید انقدر درد داشته باشه. 67 00:04:59,366 --> 00:05:01,468 ‫یادت نمیاد انقدر درد نداشت؟ 68 00:05:04,845 --> 00:05:06,339 ‫- اوه! ‫- دستتو می‌گیرم. 69 00:05:06,373 --> 00:05:07,742 ‫- صبر کن، صبر کن. ‫- در چه وضعیتی هستیم؟ 70 00:05:07,767 --> 00:05:09,103 ‫توی بارداری اولم مشکل داشتم. 71 00:05:09,128 --> 00:05:10,795 ‫- اینو بهتون گفتن؟ ‫- آره، توی چارت‌تون دیدم. 72 00:05:11,369 --> 00:05:13,337 ‫- خیلی‌خب، فقط نفس بکشید. ‫- نفس بکش. 73 00:05:13,380 --> 00:05:15,616 ‫- نفس بکش، عزیزم. ‫- می‌خوای خودتو آماده کنی؟ 74 00:05:15,650 --> 00:05:17,236 ‫این شکلی؟ 75 00:05:17,685 --> 00:05:19,520 ‫- اون نیست. ‫- دیوید، هنوز پشت خطی؟ 76 00:05:19,554 --> 00:05:21,454 ‫آره، هنوز پشت خطم. ‫نزدیک بیمارستانم عزیزم. 77 00:05:21,488 --> 00:05:24,159 ‫- باشه؟ نزدیکم. ‫- باشه. دوستت دارم. 78 00:05:24,184 --> 00:05:25,294 ‫منم دوستت دارم. 79 00:05:39,841 --> 00:05:41,108 ‫بی‌خیال. 80 00:05:51,207 --> 00:05:53,207 ‫[اورژانس] 81 00:06:47,909 --> 00:06:50,077 ‫- داری میری؟ ‫- آره، دارم جمع می‌کنم. 82 00:07:17,955 --> 00:07:19,585 ‫یعنی چی؟ 83 00:07:21,405 --> 00:07:23,153 ‫جناب، چیکار... چیکار می‌کنید؟ 84 00:07:24,645 --> 00:07:26,437 ‫فقط... 85 00:07:28,273 --> 00:07:29,335 ‫یه کارت انتخاب کن. 86 00:07:29,360 --> 00:07:31,095 ‫رفیق، من اوبر نیستم، خب؟ 87 00:07:34,781 --> 00:07:35,816 ‫می‌خوای ازم دزدی کنی؟ 88 00:07:35,841 --> 00:07:36,891 ‫نگفتم می‌خوام ازت دزدی کنم. 89 00:07:36,924 --> 00:07:38,693 ‫گفت یه کارت انتخاب کن. 90 00:07:38,726 --> 00:07:41,099 ‫زود باش. یه کارت. ‫یه کارت انتخاب کن. می‌دونی. 91 00:07:41,599 --> 00:07:42,739 ‫گشنیز. 92 00:07:43,359 --> 00:07:44,434 ‫دل. 93 00:07:48,629 --> 00:07:51,279 ‫- می‌خوای یه کارت انتخاب کنم؟ ‫- آره. 94 00:07:58,517 --> 00:08:01,423 ‫- تک. ‫- تک. 95 00:08:02,150 --> 00:08:03,619 ‫و چی باشه؟ 96 00:08:08,298 --> 00:08:09,687 ‫پیک. 97 00:08:12,597 --> 00:08:14,859 ‫می‌دونستم می‌خوای این کارتو انتخاب کنی. 98 00:08:17,505 --> 00:08:18,673 ‫راه بیفت. 99 00:08:20,424 --> 00:08:21,872 ‫آقا، زن من توی بیمارستانه. 100 00:08:21,897 --> 00:08:23,681 ‫الانه زایمان کنه. 101 00:08:25,873 --> 00:08:27,580 ‫راه بیفت. 102 00:08:27,808 --> 00:08:31,645 ‫از بیمارستان برو بیرون ‫و بپیچ راست سمتِ منطقهٔ استریپ. 103 00:08:31,679 --> 00:08:33,485 ‫- چون من... ‫- آقا. 104 00:08:33,510 --> 00:08:34,548 ‫- نورها رو دوست دارم. ‫- آقا. 105 00:08:34,582 --> 00:08:35,616 ‫یه مورد اورژانسیه. خب؟ 106 00:08:35,649 --> 00:08:37,213 ‫اورژانسی خانوادگیه. 107 00:08:45,626 --> 00:08:50,164 ‫الان من مورد اورژانسی خانوادگیت هستم. 108 00:08:52,633 --> 00:08:53,667 ‫راه بیفت. 109 00:08:59,247 --> 00:09:00,708 ‫کجا برم؟ 110 00:09:00,741 --> 00:09:02,419 ‫خدای من. 111 00:09:05,676 --> 00:09:07,216 ‫راه بیفت! 112 00:09:32,640 --> 00:09:34,208 ‫می‌خوای کجا برم؟ 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,788 ‫[آمبولانس/سوانح] 114 00:10:50,751 --> 00:10:52,453 ‫به چی بِر و بِر نگاه می‌کنی؟ 115 00:10:56,323 --> 00:10:58,125 ‫ببین، من واقعا باید برگردم بیمارستان... 116 00:10:58,159 --> 00:11:00,895 ‫اینجا رو برو داخل. ‫همین‌جا. 117 00:11:16,953 --> 00:11:20,990 ‫گوش کن، می‌خوام بدونی ‫که هر چی می‌خوای، 118 00:11:21,399 --> 00:11:23,251 ‫واسه خودت. ‫بردار، جدی میگم. 119 00:11:23,594 --> 00:11:25,538 ‫می‌خوام اینو بفهمی... 120 00:11:25,563 --> 00:11:27,988 ‫الان قراره دربارهٔ خانواده‌ات حرف بزنی. 121 00:11:28,305 --> 00:11:29,957 ‫- چی؟ ‫- قراره یه‌کمی... 122 00:11:29,990 --> 00:11:31,594 ‫بریم تو دل خانواده‌ات. 123 00:11:32,226 --> 00:11:34,290 ‫اینکه چقدر دوستشون داری. 124 00:11:34,829 --> 00:11:39,333 ‫با تمام قلب و روح کثافتت. 125 00:11:41,158 --> 00:11:42,455 ‫آره، درسته. 126 00:11:42,480 --> 00:11:44,384 ‫خب، یه‌کمی تکراری نیست؟ 127 00:12:03,490 --> 00:12:05,392 ‫می‌خوای من جواب بدم؟ 128 00:12:20,941 --> 00:12:22,373 ‫قبل از زنگِ مزاحم، 129 00:12:22,398 --> 00:12:25,601 ‫می‌خواستی سخنرانی ‫در مورد خانوادهٔ مضحکت رو شروع کنی. 130 00:12:26,046 --> 00:12:29,416 ‫اینکه چطور اگه یه تیر 131 00:12:29,450 --> 00:12:32,286 ‫توی نرمهٔ گوشِت خالی کنم، 132 00:12:32,967 --> 00:12:36,389 ‫گلوله، ‫به‌صورت استعاری میگم، 133 00:12:36,957 --> 00:12:40,163 ‫کارِ زن و پسرتو هم تموم می‌کنه. 134 00:12:50,237 --> 00:12:53,340 ‫کجا می‌ریم؟ 135 00:12:53,374 --> 00:12:55,409 ‫چی می‌خوای؟ 136 00:13:02,916 --> 00:13:04,852 ‫خروجی بعدی رو برو داخل. 137 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 ‫بزنم کنار؟ 138 00:13:09,607 --> 00:13:12,781 ‫هنوز چند کیلومتر مونده ‫قبل اینکه بخوابیم. 139 00:13:32,809 --> 00:13:34,324 ‫شب خیلی خوبیه. 140 00:13:35,314 --> 00:13:36,895 ‫شب محشریه. 141 00:13:40,354 --> 00:13:41,855 ‫وقتی می‌ریم تو بزرگراه 142 00:13:41,889 --> 00:13:43,667 ‫حواست به سرعتت باشه. 143 00:13:46,994 --> 00:13:48,530 ‫آدرنالین. 144 00:13:50,632 --> 00:13:53,067 ‫می‌دونی، بوستون جنوبی که بودم، 145 00:13:53,100 --> 00:13:56,655 ‫تو یه ماه ‫سه تا قبض جریمه سرعت غیر مجاز گرفتم. 146 00:13:57,905 --> 00:13:59,541 ‫می‌خوای دلیلشو بدونی؟ 147 00:14:01,909 --> 00:14:03,211 ‫اضطراب. 148 00:14:03,611 --> 00:14:05,045 ‫تف توش. 149 00:14:10,852 --> 00:14:12,064 ‫کمک. 150 00:14:13,153 --> 00:14:15,389 ‫بوت‌ـم دو هزار دلار می‌ارزه. 151 00:14:15,907 --> 00:14:17,259 ‫کمک. 152 00:14:22,324 --> 00:14:27,285 ‫فقط مراقب سرعت مجاز باش، ‫از چراغ قرمز رد نشو... 153 00:14:30,037 --> 00:14:31,573 ‫چیزی‌مون نمیشه. 154 00:14:51,206 --> 00:14:52,420 ‫چه خبر؟ 155 00:15:23,023 --> 00:15:24,626 ‫سلام. 156 00:15:41,874 --> 00:15:43,345 ‫تقصیر تو نیست. 157 00:15:44,780 --> 00:15:47,087 ‫شاید من آخرین فرصتت باشم. 158 00:15:48,072 --> 00:15:50,083 ‫ولی شاید داشتم تو رو تعقیب می‌کردم. 159 00:15:50,117 --> 00:15:52,064 ‫شاید خونه‌تو بلد باشم. 160 00:15:53,499 --> 00:15:55,265 ‫پس فکر فرار بزنه به سرت، 161 00:15:55,783 --> 00:15:58,445 ‫اونوقته پای خانواده‌ات هم کشیدی وسط. 162 00:16:18,315 --> 00:16:19,939 ‫آروم باش. خب؟ 163 00:16:20,869 --> 00:16:22,182 ‫سوار ماشین میشم. 164 00:16:31,850 --> 00:16:33,342 ‫نهایت بی‌شخصیتیه، 165 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 ‫که با پشتِ جمجمه‌ات حرف می‌زنم. 166 00:16:48,710 --> 00:16:51,178 ‫توی پمپ بنزین ‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی. 167 00:16:54,686 --> 00:16:57,982 ‫خیلی آروم در داشبوردتو باز می‌کنم. 168 00:16:58,853 --> 00:17:01,121 ‫حدود دو ماه؟ 169 00:17:11,415 --> 00:17:14,024 ‫میشه یه نفر بگه سکسی؟ 170 00:17:33,284 --> 00:17:35,948 ‫وقتی رانندگی می‌کنی، ‫میشه لطفا به جاده نگاه کنی؟ 171 00:17:41,700 --> 00:17:43,525 ‫اصلا اهل کجایی؟ 172 00:17:44,893 --> 00:17:48,104 ‫- توسان. ‫- تابه‌حال بوستون رفتی؟ 173 00:17:49,068 --> 00:17:51,637 ‫آره. یه بار رفتم. ‫چند سال پیش. 174 00:17:52,637 --> 00:17:55,620 ‫باید بگم منو یاد یه نفری می‌ندازی 175 00:17:55,645 --> 00:17:57,301 ‫که توی بوستون می‌شناختمش. 176 00:17:58,211 --> 00:18:02,349 ‫و این بابا عادت داشت ‫هر شب یه بطری ویسکی گلین لونت رو بره بالا. 177 00:18:02,731 --> 00:18:05,348 ‫قبل خواب همه غم و بدبختی‌شو فراموش کنه. 178 00:18:06,754 --> 00:18:08,690 ‫خب، من مشروب نمی‌خورم. 179 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 ‫ترک کردی؟ 180 00:18:14,896 --> 00:18:16,798 ‫چندین ساله لب نزدم. 181 00:18:17,860 --> 00:18:20,383 ‫مسخره. ‫مسخره‌ست. 182 00:18:22,985 --> 00:18:27,000 ‫و اون یه باری که اومدی بوستون، 183 00:18:27,307 --> 00:18:29,741 ‫سفر کاری بود یا گردشی؟ 184 00:18:29,766 --> 00:18:31,111 ‫کاری بود. 185 00:18:39,687 --> 00:18:41,455 ‫و اونوقت توی چه کاری هستی؟ 186 00:18:41,488 --> 00:18:43,190 ‫توی یه شرکت کشتیرانی کار می‌کنم. 187 00:18:43,223 --> 00:18:44,859 ‫بیشتر کار انبار انجام میدم. 188 00:18:44,892 --> 00:18:48,437 ‫و مطمئنی که فقط یه بار رفتی بوستون؟ 189 00:18:48,891 --> 00:18:50,195 ‫آره. 190 00:18:56,456 --> 00:18:58,679 ‫کِی مشروب رو کنار گذاشتی؟ 191 00:19:00,382 --> 00:19:02,710 ‫پونزده سال پیش؟ 192 00:19:03,484 --> 00:19:05,593 ‫یادم نمیاد، ولی... 193 00:19:06,554 --> 00:19:07,687 ‫آره، همین حدودا میشه. 194 00:19:10,942 --> 00:19:12,743 ‫می‌بینی، جالبه. 195 00:19:15,322 --> 00:19:18,492 ‫اونوقت سر شبی ‫همچین اشتباهی رو مرتکب شدی؟ 196 00:19:18,689 --> 00:19:20,513 ‫اصلا به تو نمیاد. 197 00:19:22,597 --> 00:19:23,564 ‫چی؟ 198 00:19:43,067 --> 00:19:44,919 ‫می‌تونم یه سوال بپرسم؟ 199 00:19:45,271 --> 00:19:47,028 ‫چرا نتونی؟ 200 00:19:51,121 --> 00:19:53,293 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 201 00:19:53,326 --> 00:19:54,829 ‫کِی برمی‌گردم خونه؟ 202 00:19:54,862 --> 00:19:57,899 ‫چرا فکر کردی ‫که باز میری خونه؟ 203 00:19:59,934 --> 00:20:02,400 ‫- چی؟ ‫- نشنیدی چی گفتم؟ 204 00:20:03,437 --> 00:20:05,205 ‫چرا، من... 205 00:20:12,412 --> 00:20:16,104 ‫باشه. سفرمون ‫نهایت یک ساعت طول بکشه. 206 00:20:16,129 --> 00:20:18,097 ‫می‌ریم بولدر سیتی. 207 00:20:20,125 --> 00:20:21,261 ‫باشه. 208 00:20:22,801 --> 00:20:24,734 ‫- از پسش برمیام. ‫- ممنون. 209 00:20:25,110 --> 00:20:27,683 ‫چقدر آدم باملاحظه‌ای هستی. 210 00:20:33,816 --> 00:20:37,331 ‫مامانم، ‫به خاطر سرطان داره می‌میره... 211 00:20:39,114 --> 00:20:40,988 ‫سرطان ریه داره. 212 00:20:42,309 --> 00:20:44,011 ‫یه کاتولیک باایمانه، 213 00:20:44,045 --> 00:20:47,973 ‫- پس باید آخرین مناسک رو... ‫- مامانت بیمارستان بستریه؟ 214 00:20:47,998 --> 00:20:50,993 ‫وسط حرفم نپر. 215 00:20:51,388 --> 00:20:53,487 ‫بی‌ادبیه، ‫دارم حرفمو قطع می‌کنی. 216 00:20:53,551 --> 00:20:55,019 ‫نکن. 217 00:21:00,427 --> 00:21:03,330 ‫مامان منم مذهبی بود. 218 00:21:10,340 --> 00:21:11,839 ‫اما مانع نشد ‫با بابام ازدواج نکنه، 219 00:21:11,873 --> 00:21:14,842 ‫که عاشق سگ مست کردن بود ‫و بزنه مامانمو سیاه و کبود کنه. 220 00:21:19,076 --> 00:21:20,556 ‫نظر شخصی منه... 221 00:21:20,581 --> 00:21:23,751 ‫ابراز همدردی بهت نمی‌خوره. 222 00:21:23,785 --> 00:21:25,753 ‫برگردیم سر داستان من. 223 00:21:26,124 --> 00:21:28,421 ‫منو می‌رسونی بیمارستان، ‫بیمارستان بولدر سیتی... 224 00:21:28,455 --> 00:21:29,436 ‫خودت ماشین نداری؟ 225 00:21:37,430 --> 00:21:39,399 ‫گاو بیشعور. 226 00:21:54,949 --> 00:21:57,384 ‫این چی نوشته «عشقِ اس‌دی؟» 227 00:21:57,417 --> 00:21:59,054 ‫مگه نوجوونی؟ 228 00:21:59,710 --> 00:22:01,889 ‫کار پسرمه. ‫اول اسم‌مونه، 229 00:22:01,923 --> 00:22:03,658 ‫اسم من و زنم. 230 00:22:03,944 --> 00:22:06,459 ‫قشنگ نیست؟ 231 00:22:06,493 --> 00:22:10,131 ‫- می‌خوای جواب بدم، دی؟ ‫- آره. 232 00:22:13,206 --> 00:22:15,107 ‫دیوید، کجایی؟ ‫داره بدنیا میاد. 233 00:22:15,132 --> 00:22:17,013 ‫ببخشید، عزیزم. دارم میام. ‫نزدیکم. 234 00:22:18,358 --> 00:22:20,616 ‫عالیه. حالا یه‌کم... 235 00:22:21,241 --> 00:22:22,179 ‫گفتی که رسیدی! 236 00:22:22,204 --> 00:22:24,053 ‫چرا انقدر دیر کردی؟ ‫سابقه نداشتی دیر کنی. 237 00:22:24,078 --> 00:22:25,813 ‫- خیلی دوستت دارم عزیزم. ‫- دکتر، نرماله. 238 00:22:26,268 --> 00:22:27,569 ‫نزدیکم. 239 00:22:30,017 --> 00:22:32,385 ‫گفتی میای! 240 00:22:32,419 --> 00:22:35,156 ‫میام. ‫هر کاری بتونم انجام میدم. 241 00:22:36,452 --> 00:22:37,992 ‫یه مشکلی هست. 242 00:22:38,405 --> 00:22:39,991 ‫مشکل پیش اومده. 243 00:22:46,515 --> 00:22:48,741 ‫چی بود؟ ‫کی باهاته؟ 244 00:22:49,070 --> 00:22:51,639 ‫هیچکی عزیزم، چیزه... ‫شیشهٔ ماشین پایین بود. 245 00:22:51,672 --> 00:22:53,040 ‫- خیلی‌خب. ‫- خانم چمبرلین، 246 00:22:53,074 --> 00:22:54,609 ‫لطفا تلفن رو قطع کنید. 247 00:22:54,642 --> 00:22:56,177 ‫دکتر، چرا انقدر طول کشید؟ 248 00:22:56,210 --> 00:22:58,613 ‫وقتی بچهٔ اول‌مون رو از دست دادیم، ‫اونم خیلی طول کشید. 249 00:22:58,638 --> 00:22:59,741 ‫خانم، به من نگاه کنید. 250 00:22:59,766 --> 00:23:02,671 ‫بهش بگو، عزیزم. ‫دیوید، واسش تعریف کن. 251 00:23:12,662 --> 00:23:14,164 ‫کدوم قبرستونی می‌ریم؟ 252 00:23:15,663 --> 00:23:18,099 ‫شیطان ممکن است ‫به آنانی حَسَد بورزد 253 00:23:18,132 --> 00:23:20,167 ‫که بسیار رنج می‌کشند 254 00:23:20,201 --> 00:23:22,837 ‫و آن‌ها رو به بهشت می‌اندازد. 255 00:24:01,254 --> 00:24:03,114 ‫[لاستیک جلو سمت راست کم باد است، ‫لاستیک را باد کنید] 256 00:24:18,259 --> 00:24:21,262 ‫خب وقتی برسیم بولدر سیتی، 257 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 ‫پیاده‌ات می‌کنم، باشه؟ 258 00:24:26,300 --> 00:24:29,103 ‫پیاده‌ات می‌کنم و... 259 00:24:29,136 --> 00:24:30,504 ‫می‌ذاری برم. 260 00:24:30,538 --> 00:24:33,507 ‫می‌ذارم بری. 261 00:24:33,541 --> 00:24:34,709 ‫باشه. 262 00:24:37,404 --> 00:24:39,873 ‫بفرما، بالاخره کار خودتو کردی. 263 00:24:51,807 --> 00:24:53,027 ‫بایستم؟ 264 00:25:00,921 --> 00:25:03,023 ‫میشه آروم باشی؟ 265 00:25:16,751 --> 00:25:18,753 ‫بایستم؟ 266 00:25:22,605 --> 00:25:23,857 ‫بایستم؟ 267 00:25:26,355 --> 00:25:27,790 ‫اینجا بپیچ. 268 00:25:42,686 --> 00:25:46,317 ‫بهت گفتم، فقط ازت می‌خوام ‫منو برسونی پیش مامانم، 269 00:25:46,342 --> 00:25:48,149 ‫پس هیچ دلیلی نداره ‫امشب اتفاق وحشتناکی... 270 00:25:48,174 --> 00:25:49,817 ‫سر آدم بیاد. 271 00:25:49,850 --> 00:25:51,858 ‫ولی اگه به این پلیسه ‫با ایما و اشاره چیزی بفهمونی، 272 00:25:52,753 --> 00:25:56,323 ‫یه جوری تیر خالی می‌کنم ‫تو جمجمهٔ پوکت، 273 00:25:56,608 --> 00:26:01,442 ‫که محتویات مغزت ‫بریزه رو فرم اتوزدهٔ پلیس، 274 00:26:01,467 --> 00:26:03,898 ‫و صحنهٔ چندش آوری میشه. 275 00:26:05,132 --> 00:26:07,529 ‫الان وقت خوبی نیست. 276 00:26:35,112 --> 00:26:36,909 ‫گواهی‌نامه و کارت ماشین لطفا. 277 00:26:37,143 --> 00:26:38,632 ‫باشه. یه لحظه. 278 00:26:38,666 --> 00:26:41,588 ‫می‌تونم بپرسم چرا ما رو نگه داشتید؟ 279 00:26:42,003 --> 00:26:44,385 ‫آره، می‌تونی بپرسی. ‫گواهی‌نامه و کارت ماشین. 280 00:26:45,260 --> 00:26:47,501 ‫اجازهٔ پرسیدن یه سوال... 281 00:26:47,526 --> 00:26:50,174 ‫مگه همون خودِ پرسیدن سوال نمیشه؟ 282 00:26:53,173 --> 00:26:55,158 ‫۱۷ کیلومتر بالاتر از سرعت مجاز می‌رفتید. 283 00:26:55,651 --> 00:26:57,565 ‫خب، صبر کن پس... 284 00:26:57,917 --> 00:26:59,253 ‫اسمش چیه؟ ‫جریان، درسته؟ 285 00:26:59,286 --> 00:27:00,988 ‫جریان ترافیک چی میشه؟ 286 00:27:01,151 --> 00:27:04,225 ‫گواهی‌نامه و کارت ماشین. ‫تکرار نمی‌کنم. 287 00:27:04,557 --> 00:27:06,837 ‫خب، اگه بقیهٔ ماشین‌ها ‫یازده کیلومتر بیشتر از سرعت مجاز میرن، 288 00:27:06,862 --> 00:27:07,995 ‫اونوقت باید همه ماشین‌ها رو نگه داری، درسته؟ 289 00:27:08,028 --> 00:27:09,697 ‫تا مطمئن بشی ترافیک درست نمی‌کنی. 290 00:27:09,722 --> 00:27:12,087 ‫- یه لحظه. گواهی‌نامه‌ام... ‫- ساکت شو. 291 00:27:12,112 --> 00:27:14,904 ‫دارم سوال می‌پرسم. ‫مگه جرمه؟ 292 00:27:15,919 --> 00:27:18,644 ‫آقا، یه سوال دیگه بپرسید ‫اونوقت به دردسر میفتید. 293 00:27:18,669 --> 00:27:21,175 ‫نه، ما دنبال دردسر نیستیم. 294 00:27:21,560 --> 00:27:24,832 ‫خواهش می‌کنم آقا پلیس بزرگ، ‫هر چیزی جز دردسر. 295 00:27:24,857 --> 00:27:26,793 ‫- نه، نه، صبر کن، صبر کن. ‫- چیزی نیست. فقط... 296 00:27:26,818 --> 00:27:28,749 ‫اما چنین چیزی نداریم درسته؟ 297 00:27:28,943 --> 00:27:32,019 ‫جریان. ‫اصلا واقعی نیست، آره؟ 298 00:27:34,847 --> 00:27:37,542 ‫آقا. ‫از ماشین پیاده بشید. 299 00:27:38,347 --> 00:27:39,902 ‫از ماشین پیاده بشید. 300 00:27:40,928 --> 00:27:43,385 ‫از ماشین پیاده بشم. ‫مگه دیوونه‌ای؟ 301 00:27:43,410 --> 00:27:45,088 ‫من فقط یه سوال ساده پرسیدم، 302 00:27:45,120 --> 00:27:47,527 ‫و حالا پلیس کله‌کیری به من میگه 303 00:27:47,552 --> 00:27:48,410 ‫از ماشین پیاده بشم. 304 00:27:48,435 --> 00:27:49,886 ‫شما بازداشتید. 305 00:27:51,831 --> 00:27:53,974 ‫آقا، از خودرو پیاده بشید. 306 00:27:54,144 --> 00:27:55,776 ‫- به حرفش گوش بده، باشه؟ ‫- نه! 307 00:27:55,809 --> 00:27:58,345 ‫نه، اون خیلی بی‌ادبه. ‫خیلی خیلی بی‌ادبه. 308 00:27:58,370 --> 00:27:59,780 ‫- پیاده شو! ‫- من این نوع رفتار رو 309 00:27:59,813 --> 00:28:01,382 ‫- تحسین نمی‌کنم. ‫- از ماشین پیاده شو! 310 00:28:01,415 --> 00:28:04,118 ‫وگرنه چیکار می‌کنی؟ جدی؟ 311 00:28:04,151 --> 00:28:05,744 ‫می‌خوای بهم شلیک کنی، مرد؟ 312 00:28:05,769 --> 00:28:07,254 ‫واسه پیاده نشدن از ماشین، 313 00:28:07,288 --> 00:28:08,856 ‫می‌خوای جلوی دوستم ‫بهم شلیک کنی؟ 314 00:28:08,881 --> 00:28:11,454 ‫- ما دوست نیستیم. ‫- از ماشین لعنتی پیاده شو. 315 00:28:11,479 --> 00:28:13,995 ‫چون ایشون افسر کله‌کیریه. 316 00:28:14,588 --> 00:28:16,779 ‫مرکز، واحد ۱-نورا-۶۱ هستم. 317 00:28:16,805 --> 00:28:19,949 ‫- دور شو، ای شیطان. ‫- چی؟ 318 00:28:27,542 --> 00:28:29,109 ‫آ... 319 00:29:40,180 --> 00:29:43,284 ‫بهت گفتم سرعت نرو. 320 00:29:43,317 --> 00:29:45,587 ‫حتی یه بار بهت هشدار دادم... ‫نه، دو بار گفتم. 321 00:29:45,620 --> 00:29:47,589 ‫هشدار دادم سرعت نری، ‫و گوش ندادی. 322 00:29:47,622 --> 00:29:51,593 ‫- بهم هشدار دادی. ‫- دو بار بهت گفتم. 323 00:29:51,626 --> 00:29:53,961 ‫هشدار دادی... ‫هشدار دادی سرعت نرم. 324 00:29:53,994 --> 00:29:55,296 ‫این کیری‌بازی‌ها چیه؟ 325 00:29:55,329 --> 00:29:57,498 ‫- خدای من! ‫- گذشته‌ها گذشته، 326 00:29:57,532 --> 00:29:59,266 ‫همیشه میگم، ‫ولی یه عده میگن 327 00:29:59,300 --> 00:30:00,943 ‫گذشته سرآغازه، ‫که همون حرف منه 328 00:30:00,968 --> 00:30:03,194 ‫فقط از یه دیدگاهِ متفاوت. 329 00:30:03,219 --> 00:30:06,350 ‫ولی اصل مطلب اینه، ‫فراموش کن، بگیر. 330 00:30:07,612 --> 00:30:08,780 ‫راه خودمون رو برو. 331 00:30:12,212 --> 00:30:15,015 ‫فقط داشت وظیفه‌شو انجام می‌داد. 332 00:30:17,517 --> 00:30:19,987 ‫اون یه دیکتاتور بی‌شرف بود. 333 00:30:20,275 --> 00:30:21,947 ‫طرف داشت کارشو انجام می‌داد. 334 00:30:23,090 --> 00:30:24,358 ‫زدی کشتیش. 335 00:30:24,391 --> 00:30:26,569 ‫گاله رو می‌بندی و راه بیفتی؟ 336 00:30:26,830 --> 00:30:29,453 ‫شاید خانواده داشته باشه. ‫زن و بچه. 337 00:30:29,478 --> 00:30:32,719 ‫- خفه شو و راه بیفت! ‫- ممکنه یه خانواده رو نابود کرده باشی. 338 00:30:32,744 --> 00:30:34,335 ‫من یه خانواده رو نابود کردم. 339 00:30:34,368 --> 00:30:37,539 ‫من یه خانواده رو نابود کردم! 340 00:30:37,899 --> 00:30:39,283 ‫من! 341 00:30:44,628 --> 00:30:45,533 ‫راه بیفت! 342 00:30:49,183 --> 00:30:51,051 ‫نه. 343 00:31:06,736 --> 00:31:08,643 ‫بعدیش تو صورتت خالی میشه. 344 00:31:09,830 --> 00:31:11,377 ‫راه بیفت. 345 00:32:14,200 --> 00:32:17,356 ‫یهویی چقدر شجاع شدی. 346 00:32:17,958 --> 00:32:21,317 ‫دارم فکر می‌کنم چطوری ممکنه؟ 347 00:32:22,042 --> 00:32:25,097 ‫از یه توله‌سگ نق‌نقو 348 00:32:25,122 --> 00:32:27,794 ‫شدی آدمی که دل شیر پیدا کرده؟ 349 00:32:49,771 --> 00:32:52,607 ‫چرا؟ 350 00:32:53,031 --> 00:32:54,408 ‫برای چی؟ 351 00:32:57,031 --> 00:32:59,046 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 352 00:32:59,304 --> 00:33:01,078 ‫بهت گفتم. ‫مامانم. بیمارستانه. 353 00:33:01,117 --> 00:33:02,717 ‫مگه نگفتم؟ 354 00:33:03,203 --> 00:33:04,843 ‫مزخرف میگی. 355 00:33:11,778 --> 00:33:13,713 ‫بهم بگو. 356 00:33:17,273 --> 00:33:18,332 ‫راستشو بگو. 357 00:33:24,868 --> 00:33:27,134 ‫حقیقتِ واضح و روشن، ‫همینو می‌خوای؟ 358 00:33:27,575 --> 00:33:29,454 ‫آره. 359 00:33:30,210 --> 00:33:33,274 ‫حقیقت به‌ندرت واضح ‫و به‌هیچ‌وجه روشن نیست. 360 00:33:33,565 --> 00:33:36,535 ‫می‌دونی این حرف رو کی زده، دی؟ 361 00:33:41,203 --> 00:33:45,007 ‫هنوز خیلی زوده ‫همه‌چی رو بگم. 362 00:33:45,487 --> 00:33:47,289 ‫اینکه الان بگم. 363 00:33:51,379 --> 00:33:54,984 ‫خروجی بعدی رو برو تو. ‫ضعف کردم. 364 00:34:00,440 --> 00:34:02,309 ‫مشکلی داری؟ 365 00:34:22,533 --> 00:34:25,893 ‫می‌تونم صدای فکر کردنتو بشنوم. 366 00:34:28,417 --> 00:34:30,805 ‫- در مورد چی حرف می‌زنی؟ ‫- دنبال راه فراری. 367 00:34:31,065 --> 00:34:32,674 ‫من فقط دارم رانندگی می‌کنم. 368 00:34:32,707 --> 00:34:35,610 ‫نه، داری فکر می‌کنی ‫ماشینو به یه چیزی بکوبی. 369 00:34:37,683 --> 00:34:40,122 ‫باید خیلی مراقب باشی. ‫ترومای کُندِ به سر. 370 00:34:40,483 --> 00:34:42,485 ‫اونم به سن و سال تو. 371 00:35:22,857 --> 00:35:24,926 ‫فکر کنم دماغ خوشگلمو شکوندی! 372 00:35:25,099 --> 00:35:26,934 ‫دیوث! 373 00:35:53,924 --> 00:35:54,955 ‫الو؟ 374 00:35:55,222 --> 00:35:56,691 ‫سلام. 375 00:35:57,049 --> 00:36:00,327 ‫نه، نه، الان با اون یکی خط زنگ می‌زنه. 376 00:36:02,697 --> 00:36:05,142 ‫کی، من؟ آ... 377 00:36:05,465 --> 00:36:07,334 ‫من فروشندهٔ هدیه‌فروشی بیمارستانم. 378 00:36:07,603 --> 00:36:09,930 ‫آره. نه، از انبار زنگ زده بودن ‫و باید جواب می‌داد، 379 00:36:09,955 --> 00:36:12,471 ‫برای همین از خط مغازه استفاده می‌کنه. ‫آنتنش بهتره. 380 00:36:13,783 --> 00:36:15,666 ‫ولی خوشحالم زنگ زدی، 381 00:36:16,343 --> 00:36:19,713 ‫چون می‌خواست بپرسه ‫شماره اتاقت چنده. 382 00:36:20,748 --> 00:36:23,985 ‫باشه. اوهوم. ‫خیلی متاسفم. 383 00:36:24,018 --> 00:36:26,814 ‫به‌نظر خیلی دردناکه. 384 00:36:26,839 --> 00:36:27,698 ‫لعنتی. 385 00:36:27,722 --> 00:36:29,256 ‫اگه آروم‌تون می‌کنه، 386 00:36:29,289 --> 00:36:31,626 ‫باید بگم وقتی زن من حامله بود ‫و می‌خواست زایمان کنه، 387 00:36:31,659 --> 00:36:33,828 ‫فشار خیلی زیادی ‫روی مثانه‌اش بود... 388 00:36:33,861 --> 00:36:35,462 ‫بخوام بگم، کثافتِ محض بود. 389 00:36:35,495 --> 00:36:37,899 ‫انفجار یه‌سرهٔ گلدن شاور 390 00:36:37,932 --> 00:36:39,734 ‫روی صورت دکتر بود. 391 00:36:40,017 --> 00:36:41,903 ‫خیلی سکسی بود، رفیق! 392 00:36:45,283 --> 00:36:48,442 ‫هی، بی‌خیال. 393 00:36:48,787 --> 00:36:51,224 ‫منم تو رو گاییدم، خانم. 394 00:36:59,988 --> 00:37:01,707 ‫ها؟ ‫پسندته؟ 395 00:37:01,777 --> 00:37:03,137 ‫نظرت چیه؟ 396 00:37:03,801 --> 00:37:05,629 ‫هنوز جذابم؟ 397 00:37:06,308 --> 00:37:07,965 ‫واسه امشب شیک و پیک کرده بودم. 398 00:37:08,363 --> 00:37:11,027 ‫اونوقت تو... ‫دماغ منو می‌شکنی؟ 399 00:37:11,712 --> 00:37:14,182 ‫امشب می‌خواستم ‫آخر جذابیت باشم، 400 00:37:14,215 --> 00:37:16,940 ‫و زدی دو تیکه‌اش کردی. ‫الان نصف جذابیتمو دارم. ببین. 401 00:37:16,965 --> 00:37:17,887 ‫می‌بینی؟ 402 00:37:19,152 --> 00:37:22,416 ‫من ادوارد جی‌ام، دیدی؟ ‫ادوارد جی رابینسون. 403 00:37:22,441 --> 00:37:24,723 ‫نمی‌تونی منو بکشی، می‌بینی؟ 404 00:37:26,118 --> 00:37:27,159 ‫آره. 405 00:37:27,996 --> 00:37:29,637 ‫بیا عزیزدلم. 406 00:37:31,148 --> 00:37:33,984 ‫بیا. زود باش. بیا بریم. 407 00:37:41,629 --> 00:37:43,998 ‫دیگه از این کارها نکن. 408 00:37:51,550 --> 00:37:54,472 ‫حالش خوبه؟ ‫فقط بگو حالش خوبه. 409 00:37:54,980 --> 00:37:56,309 ‫خوبه. 410 00:37:56,343 --> 00:37:59,910 ‫فکر می‌کنی اولین زن دنیاست ‫که می‌خواد زایمان کنه؟ 411 00:38:00,308 --> 00:38:02,597 ‫دفعه قبل موقع زایمان ‫واسش مشکل پیش اومد. 412 00:38:02,650 --> 00:38:04,175 ‫لطفا، ‫من باید اونجا باشم. 413 00:38:05,331 --> 00:38:06,605 ‫بشین پشت فرمون! 414 00:38:17,554 --> 00:38:21,577 ‫وای! دیوید چمبرلین، ‫مرد خوشگل. 415 00:38:22,420 --> 00:38:26,304 ‫دوست دارم بدونم ‫چند تا کارگر بدبخت بلدن این کار رو کنن؟ 416 00:38:48,428 --> 00:38:50,932 ‫خب، زن خوبی به نظر میومد. 417 00:38:50,965 --> 00:38:53,000 ‫فکر کنم یه‌کمی گیج بود. 418 00:38:53,378 --> 00:38:55,703 ‫حتی مشکوک، ‫ولی خوب بود. 419 00:38:55,736 --> 00:38:57,505 ‫شماره اتاق‌شو بهت نگفت؟ 420 00:38:57,538 --> 00:39:00,128 ‫می‌خواست بدونه ‫چرا هنوز نرسیدی بیمارستان. 421 00:39:00,407 --> 00:39:02,769 ‫و خیلی نگران این مسئله بود. 422 00:39:03,495 --> 00:39:04,987 ‫- حتی نمی‌دونی طبقهٔ چندمه. ‫- وای. 423 00:39:05,012 --> 00:39:06,261 ‫بچهٔ جدید. 424 00:39:06,514 --> 00:39:08,909 ‫خدای من، یه بچهٔ تر و تازه. ‫چقدر هیجان انگیزه. 425 00:39:09,448 --> 00:39:11,978 ‫خوشحالی؟ ‫بی‌طرفانه بگیم، 426 00:39:12,011 --> 00:39:14,441 ‫از نظرت تو و زنت ‫ازدواج شادی رو دارید؟ 427 00:39:15,964 --> 00:39:17,390 ‫- شاد؟ ‫- آره. 428 00:39:17,432 --> 00:39:18,863 ‫بی‌طرفانه؟ 429 00:39:20,659 --> 00:39:22,366 ‫آره، شاد و راضی هستیم. 430 00:39:24,320 --> 00:39:28,585 ‫بعضی‌وقت‌ها حس می‌کنیم ‫تنها آدم‌های شادی هستیم که می‌شناسیم. 431 00:39:30,511 --> 00:39:32,312 ‫انگار رازشو بلدیم. 432 00:39:42,445 --> 00:39:43,890 ‫خب، من هیچ‌وقت شاد و خوشحال نبودم. 433 00:39:44,632 --> 00:39:45,653 ‫می‌دونی چرا؟ 434 00:39:45,873 --> 00:39:47,492 ‫سینوس دارم. 435 00:39:51,058 --> 00:39:54,896 ‫از وقتی بچه بودم، ‫دماغم کیپ بود. 436 00:39:54,929 --> 00:39:57,865 ‫حتی وقتی که دو سالم بود. 437 00:39:57,890 --> 00:39:59,992 ‫می‌دونستم دلیلش چیه. 438 00:40:00,034 --> 00:40:01,969 ‫حتی توی خوابم می‌دیدم. 439 00:40:02,003 --> 00:40:05,139 ‫و دلیلش میوکس‌من بود. 440 00:40:08,242 --> 00:40:10,878 ‫میوکس‌من یه مرد لاغری بود... 441 00:40:10,912 --> 00:40:12,647 ‫که کت‌وشلوار و کراوات با یه کلهٔ کچل داشت. 442 00:40:12,680 --> 00:40:15,016 ‫و یه کیف که توش پر از آب بینی بود. 443 00:40:15,049 --> 00:40:19,020 ‫و می‌دیدم که توی سرم... 444 00:40:19,053 --> 00:40:22,623 ‫کیف به دست همین‌جوری بالا می‌‎رفت. 445 00:40:22,657 --> 00:40:26,060 ‫و بعدش روی زمین سُر خورد. 446 00:40:26,093 --> 00:40:30,998 ‫جاش مثل حلزون موند. 447 00:40:31,032 --> 00:40:36,037 ‫و اومد روی تختم و کیفش رو باز کرد... 448 00:40:36,078 --> 00:40:38,681 ‫و یه مشت آب بینی برداشت و... 449 00:40:38,706 --> 00:40:40,641 ‫و توی بینی من ریختش. 450 00:40:49,617 --> 00:40:51,652 ‫غذاخوری رودهاوس. 451 00:40:57,258 --> 00:40:58,960 ‫برو اونجا. 452 00:41:24,018 --> 00:41:25,653 ‫صورتت رو پاک کن. 453 00:42:07,405 --> 00:42:09,795 ‫[آبجوی سرد] 454 00:42:17,071 --> 00:42:19,040 ‫میزی که اونجاست. همون‌جا بشین. 455 00:42:27,815 --> 00:42:29,717 ‫مردک کونی. 456 00:42:32,708 --> 00:42:34,591 ‫[نوشیدنی‌های غیرالکلی] 457 00:42:43,030 --> 00:42:44,765 ‫خب، حالا خوب گوش کن. 458 00:42:44,799 --> 00:42:48,803 ‫یه مرد بخصوصی هست، ‫یه آدم خیلی خیلی مهم، 459 00:42:48,836 --> 00:42:50,805 ‫که منتظرمونه. 460 00:42:50,838 --> 00:42:52,606 ‫خب، ما که نه، بیشتر خودت. 461 00:42:52,640 --> 00:42:56,343 ‫منتظر توئه. شریک‌های این آدم... 462 00:42:56,377 --> 00:42:58,541 ‫همون کسایی بودن که در وهلهٔ اول پیدات کردن. 463 00:42:58,566 --> 00:43:00,147 ‫اون‌ها من رو اشتباه گرفتن. 464 00:43:00,181 --> 00:43:03,717 ‫در ابتدا نقشه این بود ‫که تو رو تا بوستون ببریم. 465 00:43:03,751 --> 00:43:05,820 ‫ولی این پیری، مَکی، عجله داشت، 466 00:43:05,853 --> 00:43:09,323 ‫نمی‌تونست صبر کنه. ‫مثل بچه‌ها توی شب کریسمس. 467 00:43:09,356 --> 00:43:12,126 ‫واسه همون امشب توی پرواز کرد و... 468 00:43:12,159 --> 00:43:14,995 ‫توی فرودگاه خصوصی بولدر سیتی ‫فرود اومد. ما هم قراره همون‌جا بریم. 469 00:43:15,029 --> 00:43:17,364 ‫امیدوارم جواب بعضی ‫از سؤال‌هات رو داده باشم. 470 00:43:22,303 --> 00:43:26,941 ‫سفارش تغییر داده نمی‌شود. ‫باورت می‌شه؟ 471 00:43:26,974 --> 00:43:29,343 ‫به‌نظرت یه‌جای این کار نمی‌لنگه؟ 472 00:43:29,376 --> 00:43:33,147 ‫هی، گوشت با من نیست! 473 00:43:33,180 --> 00:43:38,786 ‫خب، بذار یه داستانی رو برات تعریف کنم. ‫بهتره که گوشت با من باشه. 474 00:43:38,819 --> 00:43:43,257 ‫روزی روزگاری، خیلی سال‌ها پیش... 475 00:43:43,290 --> 00:43:45,326 ‫یه دفترداری توی بروکلین کار می‌کرد، 476 00:43:45,359 --> 00:43:48,762 ‫و یه خونه توی بوستون جنوبی داشت. 477 00:43:48,796 --> 00:43:52,433 ‫و اون دفتردار پیش یه دائم‌الخمر کاتولیک، 478 00:43:52,466 --> 00:43:54,099 ‫به اسم جیکوب سالیوان کار می‌کرد. 479 00:43:54,124 --> 00:43:56,370 ‫که همونیه که منتظر منه؟ 480 00:43:56,403 --> 00:43:58,405 ‫دقیقاً. 481 00:43:59,907 --> 00:44:04,211 ‫دفتردار با یه دختر زیبای بوستونی آشنا می‌شه. 482 00:44:04,245 --> 00:44:08,082 ‫صد دل عاشق می‌شه، ازدواج می‌کنه. بچه میارن. 483 00:44:08,115 --> 00:44:11,452 ‫یه دختر کوچولوی ناز. 484 00:44:11,485 --> 00:44:16,257 ‫خب، وقتی خدمتکار پرسید ‫چه بلایی سر صورتت اومده، 485 00:44:16,290 --> 00:44:21,262 ‫می‌خوام بگی از پله‌ها پایین افتادی. 486 00:44:21,295 --> 00:44:22,997 ‫- می‌خوای بگم از... ‫- از پله‌ها افتادم. 487 00:44:23,037 --> 00:44:27,275 ‫بگو، امتحان کن. ‫«من از پله‌ها افتادم.» 488 00:44:27,301 --> 00:44:29,203 ‫- از پله‌ها افتادم. ‫- خودشه. 489 00:44:29,236 --> 00:44:33,207 ‫از پله‌ها افتادی، مردک احمق دست‌وپا چلفتی. 490 00:44:35,743 --> 00:44:38,946 ‫- از پله افتادم. ‫- از پله افتاده. 491 00:44:38,979 --> 00:44:41,248 ‫ایشون از پله افتاده، شما از کجا افتادین؟ 492 00:44:41,282 --> 00:44:43,751 ‫من پایین پله‌ها بودم وقتی اون افتاد. 493 00:44:43,784 --> 00:44:46,817 ‫شب‌تون بخیر، آقایون. ‫یا نکنه بامداده؟ 494 00:44:46,842 --> 00:44:49,023 ‫نمی‌دونم نیمه‌شب که می‌شه باید چی بگم. 495 00:44:49,056 --> 00:44:50,690 ‫آها... 496 00:44:52,960 --> 00:44:56,063 ‫- قهوهٔ تلخ. ‫- و شما؟ 497 00:44:56,096 --> 00:44:59,433 ‫- بله؟ ‫- شما چی می‌خواین؟ 498 00:44:59,466 --> 00:45:01,035 ‫ام... منم همون رو می‌خوام. 499 00:45:01,068 --> 00:45:02,736 ‫محض اطلاع‌تون سفارش مخصوص امروز ما... 500 00:45:02,770 --> 00:45:05,005 ‫یا بهتره بگم امشب ما... 501 00:45:05,039 --> 00:45:07,341 ‫سفارش مخصوص صبح امروزمون ‫ساندویچ تن‌ماهی و پنیره. 502 00:45:07,374 --> 00:45:10,077 ‫که ترکیبیه از سس مایونز ‫همراه با جوانهٔ گندم، تن‌ماهی، 503 00:45:10,110 --> 00:45:13,747 ‫روی هر ساندویچ یه برش گوجه‌ست ‫به‌علاوهٔ موزارلای آب شده. 504 00:45:13,781 --> 00:45:17,284 ‫اگه جای موزارلا پنیر چدار بخوام چی؟ 505 00:45:21,355 --> 00:45:24,158 ‫قانون صاحب رستورانه. ‫که اتفاقاً آشپزمون هم هست. 506 00:45:24,191 --> 00:45:26,293 ‫که اتفاقً همین الان توی آشپزخونه‌ست. 507 00:45:26,327 --> 00:45:28,996 ‫نه بابا؟ پس اینی که اینجا نوشته جدیه؟ 508 00:45:29,029 --> 00:45:32,132 ‫سفارش تغییر داده نمی‌شود. جدیه پس. 509 00:45:32,166 --> 00:45:35,402 ‫ولی... شاید بتونم یه برش پنیر چدار... 510 00:45:35,436 --> 00:45:37,871 ‫از زیر میز برای شما رد کنم. 511 00:45:44,979 --> 00:45:46,814 ‫خیلی لطف می‌کنی. 512 00:45:46,847 --> 00:45:48,749 ‫می‌رم قهوه‌هاتون رو بیارم. 513 00:45:53,854 --> 00:45:55,789 ‫خب، داشتم تعریف می‌کردم. 514 00:45:55,823 --> 00:45:57,891 ‫داستان این‌جوری پیش می‌ره... 515 00:45:57,925 --> 00:46:01,228 ‫دفتردار بین ساعت ۹ تا ۵ بعدظهر داشت... 516 00:46:01,262 --> 00:46:03,364 ‫کار کتاب‌های شرکای سالیوان رو انجام می‌داد. 517 00:46:03,397 --> 00:46:05,533 ‫ولی شرکا زرنگ‌بازی درمیارن، 518 00:46:05,567 --> 00:46:07,835 ‫و شروع می‌کنم خرد خرد پول به جیب بزنن. 519 00:46:07,868 --> 00:46:10,572 ‫وقتی که جیکوب بو می‌بره... 520 00:46:10,605 --> 00:46:13,340 ‫به دفتردار می‌گه که شرکا رو خونه‌ش دعوت کنه. 521 00:46:13,374 --> 00:46:16,544 ‫چون اون دوتا باهم خوب بودن. 522 00:46:16,578 --> 00:46:19,480 ‫همسر و فرزند دفتردار ‫می‌رن پیش مادرش. 523 00:46:19,514 --> 00:46:21,215 ‫شرکا هم می‌رن خونهٔ اون. 524 00:46:21,248 --> 00:46:23,817 ‫چند شات نوشیدنی می‌خورن، ‫چند نخ سیگار می‌کشن. 525 00:46:23,851 --> 00:46:25,219 ‫و وقتی که مست کرد... 526 00:46:25,252 --> 00:46:27,321 ‫چندتا از آدم‌های سالیوان دزدکی میان، 527 00:46:27,354 --> 00:46:29,557 ‫یکی‌شون یه کالیبر ۴۵ ‫پشت جمجمه‌ش می‌ذاره، 528 00:46:29,591 --> 00:46:31,325 ‫ماشه رو می‌کشه. ما هم ‫وقتی به بولدر سیتی رفتیم... 529 00:46:31,358 --> 00:46:33,394 ‫همین اتفاق برای تو میفته. 530 00:46:33,427 --> 00:46:35,496 ‫سلام، خب. 531 00:46:35,530 --> 00:46:38,866 ‫ساندویچ تن‌ماهی و پنیر برای من، ‫جای موزارلا و چدار رو عوض کن. 532 00:46:38,899 --> 00:46:42,369 ‫البته اگه بتونی چدار رو از جلوی ‫چشم‌های رئیس عجیبت رد کنی. 533 00:46:42,403 --> 00:46:44,938 ‫شما چی؟ 534 00:46:44,972 --> 00:46:46,273 ‫چیزی نمی‌خوام. 535 00:46:46,307 --> 00:46:49,276 ‫نه، یه چیزی سفارش بده. 536 00:46:49,310 --> 00:46:51,478 ‫گشنه‌م نیست. 537 00:46:51,513 --> 00:46:52,980 ‫می‌خوام یه سفارشی بدی. 538 00:46:53,013 --> 00:46:55,015 ‫من گشنه نیستم. 539 00:46:55,049 --> 00:46:56,350 ‫منظورت چیه گشنه نیستم؟ 540 00:46:56,383 --> 00:46:57,851 ‫یعنی گشنه نیستم! 541 00:46:57,885 --> 00:46:59,353 ‫پس یه چیزی بگیر توی راه بخوریم. 542 00:46:59,386 --> 00:47:02,089 ‫- گشنه‌م نیست. ‫- سفارش بده مردک کونکش. 543 00:47:08,062 --> 00:47:09,363 ‫همون ساندویچ تن‌ماهی و پنیر. 544 00:47:09,396 --> 00:47:10,898 ‫با چدار باشه یا موزارلا؟ 545 00:47:10,931 --> 00:47:12,366 ‫- چی؟ ‫- با چدار باشه یا موزارلا؟ 546 00:47:12,399 --> 00:47:14,468 ‫چدار یا موزارلا؟ باید یکی رو انتخاب کنی. 547 00:47:14,501 --> 00:47:16,103 ‫چدار. 548 00:47:27,649 --> 00:47:31,285 ‫خیلی‌خب، داشتم به اطلاعاتی ‫که بهم دادی فکر می‌کردم. 549 00:47:31,318 --> 00:47:35,122 ‫این بیوگرافی ننگین و جعلی تو. 550 00:47:35,155 --> 00:47:38,560 ‫جوری طراحی شده که دلم آدم به رحم میاد. 551 00:47:38,593 --> 00:47:42,530 ‫تجربهٔ من بهم می‌گه که با داشتن خانواده... 552 00:47:42,564 --> 00:47:44,131 ‫مردم بیشتر دلشون برای تو می‌سوزه. 553 00:47:44,164 --> 00:47:46,668 ‫قبل از اینکه کسی یه گلوله توی مغزش خالی شه، 554 00:47:46,701 --> 00:47:48,168 ‫همیشه راجع‌به این که... 555 00:47:48,202 --> 00:47:50,204 ‫دخترشون این گه رو خورد، 556 00:47:50,237 --> 00:47:51,472 ‫پسرشون اون گه رو خورد، ‫دارن زر مفت می‌زنن. 557 00:47:51,506 --> 00:47:54,642 ‫ولی این که تو... 558 00:47:54,676 --> 00:47:57,679 ‫تو این کار رو بکنی... 559 00:47:57,712 --> 00:48:01,181 ‫به منی که گوشم از این‌ها پره... 560 00:48:01,215 --> 00:48:03,016 ‫خیلی بر می‌خوره. 561 00:48:05,419 --> 00:48:08,556 ‫معمولاً صبر می‌کنم غروب شه ‫بعدش شروع به مشروب خوردن می‌کنم. 562 00:48:08,590 --> 00:48:11,291 ‫ولی امروز از سر صبح خوردم. 563 00:48:11,325 --> 00:48:13,093 ‫بپرس چرا؟ 564 00:48:15,597 --> 00:48:19,466 ‫بپرس چرا از سر صبح دارم مشروب می‌خورم؟ 565 00:48:19,500 --> 00:48:21,536 ‫بپرس. 566 00:48:30,277 --> 00:48:39,186 ‫من واقعاً به زندگیت فکر می‌کنم. 567 00:48:39,226 --> 00:48:43,364 ‫اینکه چقدر شاد و خوشحالی. 568 00:48:43,390 --> 00:48:46,561 ‫که چطور راز خوشبختی رو کشف کردی. 569 00:48:49,029 --> 00:48:54,569 ‫همسر جدید، فرزند جدید، ‫یه عشق ابدی تخمی. 570 00:48:54,602 --> 00:48:57,971 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 571 00:48:58,005 --> 00:49:00,240 ‫فکر می‌کنی من کی‌ام؟ 572 00:49:13,153 --> 00:49:16,390 ‫تو همون نیمه‌شبی. 573 00:49:16,423 --> 00:49:18,225 ‫همون حرفی که خدمتکار چند دقیقه پیش گفت. 574 00:49:18,258 --> 00:49:22,530 ‫داستانش رو می‌دونی؟ ‫یه افسانهٔ اروپاییه. 575 00:49:22,564 --> 00:49:25,399 ‫می‌گن که توی یه زمان مشخص از نیمه‌شب... 576 00:49:25,432 --> 00:49:27,367 ‫وقتی که تمام موجودات فراطبیعی... 577 00:49:27,401 --> 00:49:29,102 ‫- بیرون می‌زنن و رم می‌کنن... ‫- نمی‌دونم... 578 00:49:29,136 --> 00:49:31,305 ‫همیشه برام لذت‌بخش بود. ‫می‌دونی چی برای من... 579 00:49:31,338 --> 00:49:33,407 ‫- نمی‌دونم چی داری می‌گی. ‫- انقدر وسط حرف من نپر. 580 00:49:33,440 --> 00:49:37,010 ‫خدا لعنتت کنه. توی ماشین هم بهت گفته بودم. 581 00:49:37,044 --> 00:49:39,112 ‫همیشه زیپ دهنت بازه. 582 00:49:39,146 --> 00:49:40,515 ‫فکت مثل موتور کار می‌کنه. 583 00:49:40,548 --> 00:49:42,416 ‫انگار تو دهنت یه قایق‌موتوریه. 584 00:49:42,449 --> 00:49:44,719 ‫یه‌کم خفه شو! 585 00:49:44,752 --> 00:49:50,090 ‫توام بتمرگ سر جات! 586 00:50:14,682 --> 00:50:16,383 ‫حواسم بهت هست، خب؟ 587 00:50:16,416 --> 00:50:18,218 ‫تکون بخوری کُشتمت. فهمیدی؟ 588 00:50:18,252 --> 00:50:20,487 ‫آره. 589 00:50:38,238 --> 00:50:40,474 ‫خب، گوشی‌هاتون رو بدین. 590 00:50:47,180 --> 00:50:49,149 ‫اگه براتون زحمتی نیست، 591 00:50:49,182 --> 00:50:51,151 ‫ممنون می‌شم که پشت پیشخوان بمونین، 592 00:50:51,184 --> 00:50:52,587 ‫تا بتونم ببینم‌تون. 593 00:50:52,620 --> 00:50:53,925 ‫نیازی نیست بهتون بگم... 594 00:50:53,950 --> 00:50:55,690 ‫اگه سعی کنین زرنگ‌بازی ‫دربیارین این اسلحه ممکنه... 595 00:50:55,715 --> 00:50:57,095 ‫چه بلایی سر صورت‌تون بیاره. 596 00:50:57,120 --> 00:50:59,794 ‫درسته؟ خب. چقدر دیگه ‫مونده تا غذامون آماده شه؟ 597 00:50:59,827 --> 00:51:01,295 ‫- چند دقیقهٔ دیگه آماده‌ست. ‫- خیلی‌خب. 598 00:51:01,319 --> 00:51:03,722 ‫می‌خوام تا پنج دقیقهٔ دیگه حاضر شن. ‫بیا بریم. 599 00:51:03,765 --> 00:51:05,499 ‫راستش، نه. توی چهار دقیقه حاضرش کن. 600 00:51:05,533 --> 00:51:07,602 ‫در ضمن می‌خوام روش چدار بریزی، فهمیدی؟ 601 00:51:07,635 --> 00:51:10,572 ‫چدار. هیچکس روی ساندویچ ‫تن‌ماهی موزارلا نمی‌ریزه. 602 00:51:38,432 --> 00:51:40,167 ‫ببینیم چی می‌شه. 603 00:52:40,628 --> 00:52:42,697 ‫خب. 604 00:52:42,730 --> 00:52:46,901 ‫تصمیم گرفتم باهم یه بازی‌ای کنیم. 605 00:52:46,934 --> 00:52:49,771 ‫اسمش رو گذاشتم «دروغ تعطیل.» 606 00:52:49,804 --> 00:52:51,606 ‫بیا بریم. بیخیال بقیه شیم. 607 00:52:51,630 --> 00:52:53,238 ‫می‌خوام حقیقت رو... 608 00:52:53,272 --> 00:52:57,310 ‫تمام و کمال برای من تعریف کنی، ‫تا شاید خدا پشت و پناهت باشه. 609 00:52:57,344 --> 00:52:58,942 ‫همین لحظه، همین الان. 610 00:52:58,967 --> 00:53:01,289 ‫اگه بهم حقیقت رو نگی... 611 00:53:01,314 --> 00:53:04,686 ‫این دوست کوچولوی خدمتکارت رو می‌کُشم. 612 00:53:04,719 --> 00:53:08,589 ‫اون آقای رانندهٔ کامیونِ ‫خوشحالی که اونجاست رو می‌کشم، 613 00:53:08,623 --> 00:53:10,958 ‫و هر بدبخت دیگه‌ای رو که... 614 00:53:10,992 --> 00:53:14,929 ‫توی این غذاخوری بیاد. 615 00:53:14,962 --> 00:53:19,767 ‫پاهای خرگوش شعبده‌باز می‌گه... برو. ‫تیک، تیک، تیک، تیک. 616 00:53:19,801 --> 00:53:21,368 ‫- حقیقت رو؟ ‫- آره، حقیقت رو بگو. 617 00:53:21,401 --> 00:53:23,270 ‫حقیقت رو بگو. مردک قلابی. ‫حقیقت رو می‌خوام. 618 00:53:23,303 --> 00:53:26,373 ‫واقعیت اینه که من روحم هم ‫خبر نداره که چی داری می‌گی. 619 00:53:26,406 --> 00:53:28,609 ‫نه، نه، نه، نه، نه. این کار رو نکن. 620 00:53:28,643 --> 00:53:30,545 ‫تازه اینجا بازی قشنگ می‌شه. 621 00:53:30,578 --> 00:53:32,547 ‫خرابش نکن. 622 00:53:32,580 --> 00:53:34,716 ‫من هیچوقت اسمت رو نپرسیدم. 623 00:53:34,749 --> 00:53:36,349 ‫اوه... 624 00:53:36,383 --> 00:53:39,721 ‫بیا دوتایی بریم بیرون... 625 00:53:39,754 --> 00:53:41,288 ‫اینجا رو خوب اومدی. 626 00:53:41,321 --> 00:53:43,791 ‫خدای من، خیلی خفن گفتی. 627 00:53:43,825 --> 00:53:47,662 ‫جوری گفتی که انگار قبلاً ‫هم سمتت اسلحه کشیدن. 628 00:53:55,302 --> 00:53:59,607 ‫خب، بذار خیال همه رو ‫راحت کنیم که همه‌چی خوبه. 629 00:53:59,640 --> 00:54:01,509 ‫- عزیزم، من... ‫- ضمانت پس از فروش خودرو... 630 00:54:01,542 --> 00:54:03,678 ‫از اونجایی که از شما تماسی دریافت نکردیم، 631 00:54:03,711 --> 00:54:05,713 ‫به شما زمان ملاقات نهایی رو اعلام می‌کنیم. 632 00:54:05,747 --> 00:54:07,949 ‫احتمالاً پیش دکترهاست. 633 00:54:07,982 --> 00:54:12,019 ‫آره، آره، حتماً. همین‌طوره. 634 00:54:12,053 --> 00:54:15,656 ‫و شایدم نه. شاید واقعاً یه اتفاقی افتاده. 635 00:54:15,690 --> 00:54:19,392 ‫مردم همیشه می‌گن بدترین حالت رو تصور نکن. 636 00:54:19,426 --> 00:54:24,065 ‫اتفاقاً بعضی وقت‌ها باید ‫بدترین حالت رو تصور کنی. 637 00:54:31,873 --> 00:54:36,309 ‫اوه، پشمام. اوه، پشمام. 638 00:54:36,343 --> 00:54:37,879 ‫داره جالب می‌شه. 639 00:54:37,912 --> 00:54:39,580 ‫خدمتکار الان‌هاس که برگرده. 640 00:54:39,614 --> 00:54:41,616 ‫ساندویچ تن‌ماهی کاری نداره. ‫فقط کافیه که همه‌چی رو... 641 00:54:41,649 --> 00:54:42,917 ‫روی گاز بذاری. ‫یه بار دیگه... 642 00:54:42,950 --> 00:54:46,821 ‫ازت می‌پرسم، حقیقت رو بگو. 643 00:54:46,854 --> 00:54:48,990 ‫می‌گم من رو گیج کردی. 644 00:54:49,023 --> 00:54:51,859 ‫- یعنی می‌گی... ‫- دارم سعی خودم رو می‌کنم. 645 00:54:51,893 --> 00:54:54,327 ‫ادا درنیار. ادا درنیار. تیک، تیک... 646 00:54:54,361 --> 00:54:56,564 ‫- نمی‌دونم بهت چی بگم. ‫- حقیقت اینه که... 647 00:54:56,597 --> 00:54:59,100 ‫خودشه. فقط حقیقت رو می‌خوام. ‫تیک، تیک، تیک... 648 00:54:59,133 --> 00:55:01,035 ‫تو من رو با کسی دیگه اشتباه گرفتی. 649 00:55:01,068 --> 00:55:03,004 ‫اون‌وقت چرا باید من تو رو... 650 00:55:03,037 --> 00:55:04,539 ‫با کسی دیگه اشتباه گرفته باشم؟ 651 00:55:04,572 --> 00:55:06,373 ‫- تیک، تیک، تیک، تیک، تیک. ‫- چی؟ 652 00:55:06,406 --> 00:55:07,809 ‫مگه نشنیدی چی گفتم؟ 653 00:55:07,842 --> 00:55:09,887 ‫- چرا شنیدم. ‫- پس می‌شه یه لطفی بکنی و... 654 00:55:09,912 --> 00:55:11,712 ‫انقدر «چی چی» نکنی؟ 655 00:55:11,746 --> 00:55:13,714 ‫وقتی که حرف‌هام مثل روز روشنه! 656 00:55:13,748 --> 00:55:15,583 ‫تیک، تیک، تیک، تیک، تیک. ‫می‌دونی چیه؟ 657 00:55:15,616 --> 00:55:20,487 ‫تو باید از لحاظ ذهنی خودت رو آماده کنی. 658 00:55:20,521 --> 00:55:24,959 ‫اون‌وقت دیگه برات انقدر جای تعجب نداره. 659 00:55:24,992 --> 00:55:28,095 ‫منظورم اینه که بدترین حالت رو تصور کن. 660 00:55:28,129 --> 00:55:29,664 ‫فقط بگو چی دوست داری بگم؟ 661 00:55:29,697 --> 00:55:33,000 ‫- فقط بگو چی بگم. ‫- خدای من. 662 00:55:33,034 --> 00:55:35,136 ‫هنوز رَوشت رو عوض نکردی. 663 00:55:35,169 --> 00:55:37,738 ‫حتی یه‌ذره. ‫این لامصب ذهنیه. 664 00:55:37,772 --> 00:55:40,541 ‫- تو حرف نداری، رفیق. ‫- من اونی که تو فکر می‌کنی نیستم. 665 00:55:40,575 --> 00:55:42,375 ‫من که نگفتم تو کی هستی! 666 00:55:42,409 --> 00:55:44,078 ‫پس از کجا می‌دونی تو ‫اونی که فکر می‌کنم نیستی؟ 667 00:55:44,111 --> 00:55:45,913 ‫تیک، تیک، تیک، تیک. ‫من هرچی بخوای می‌گم. 668 00:55:45,947 --> 00:55:48,549 ‫خب، می‌دونی چیه؟ وقتت تمومه. 669 00:55:48,583 --> 00:55:50,718 ‫رسماً الان گند زدی به همه‌چی. 670 00:55:50,751 --> 00:55:52,485 ‫تو گند زدی... 671 00:56:54,882 --> 00:56:56,984 ‫هی. 672 00:57:00,988 --> 00:57:02,089 ‫فرار کن. 673 00:57:39,760 --> 00:57:41,829 ‫باشه، باشه. 674 00:57:43,731 --> 00:57:46,167 ‫مـ... 675 00:57:46,200 --> 00:57:48,102 ‫خودم‌ام. 676 00:57:51,305 --> 00:57:53,741 ‫من همونی‌ام که دنبالشی. 677 00:58:06,954 --> 00:58:09,023 ‫تویی؟ 678 00:58:09,056 --> 00:58:12,660 ‫تویی. 679 00:58:12,693 --> 00:58:14,628 ‫پس تویی. 680 00:58:14,662 --> 00:58:17,098 ‫پس تویی، تویی. 681 00:58:17,131 --> 00:58:20,901 ‫تویی. تویی. تویی. تویی. 682 00:58:27,308 --> 00:58:29,076 ‫جیمز. 683 00:58:33,347 --> 00:58:35,750 ‫این‌ها پای خودته. 684 01:00:02,269 --> 01:00:04,705 ‫اونجا که گفتی یه بُرش چدار... 685 01:00:04,738 --> 01:00:08,175 ‫از زیر میز برای شما رد کنم... 686 01:00:08,209 --> 01:00:10,177 ‫داشتی تیکه می‌انداختی؟ 687 01:00:10,211 --> 01:00:13,247 ‫داشتی پروبازی درمی‌آوردی؟ 688 01:00:13,280 --> 01:00:15,216 ‫یا از روی محبت بود؟ 689 01:00:21,681 --> 01:00:23,716 ‫داشتم عوضی بازی درمی‌آوردم. 690 01:00:57,358 --> 01:01:00,427 ‫۹۱۱، مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 691 01:01:00,461 --> 01:01:04,031 ‫یکی اینجاست. داره مردم رو می‌کشه. 692 01:01:04,064 --> 01:01:05,766 ‫به مردم شلیک کرده. 693 01:01:16,477 --> 01:01:18,279 آقا الان کجایین؟ 694 01:01:18,312 --> 01:01:22,149 ‫ام... یه غذاخوریه. 695 01:01:24,185 --> 01:01:26,053 ‫غذاخوری رودهاوس. 696 01:01:32,527 --> 01:01:34,728 ‫شنیدم چی گفتین. منتظر بمونین. 697 01:01:34,762 --> 01:01:36,263 ‫باهاتون تماس می‌گیریم. 698 01:02:12,433 --> 01:02:14,368 ‫جیمز. 699 01:02:17,247 --> 01:02:20,149 ‫جیمز. 700 01:02:20,174 --> 01:02:23,010 ‫ترجیح می‌دم توی جهنم حکومت کنم، موافقی؟ 701 01:02:58,212 --> 01:03:00,114 ‫جیمز. 702 01:03:04,552 --> 01:03:05,919 ‫جیمز. 703 01:03:18,365 --> 01:03:20,501 ‫جیمز. 704 01:03:29,977 --> 01:03:31,211 ‫جیمز. 705 01:03:31,245 --> 01:03:36,250 ‫شب بی‌نظیریه. ‫شب واقعاً بی‌نظیریه. 706 01:03:41,288 --> 01:03:44,258 ‫خیلی وقته حواسم هست، جیمز. 707 01:03:44,291 --> 01:03:46,528 ‫حواسم جمع و منتظرم. 708 01:03:51,566 --> 01:03:54,301 ‫تو، همسرت. 709 01:03:54,335 --> 01:03:56,303 ‫اون پسر کوچولو. 710 01:04:01,375 --> 01:04:03,611 ‫می‌خوام بیدار شی. 711 01:04:08,182 --> 01:04:11,151 ‫وقتشه بیدار شی، کونی. 712 01:04:11,185 --> 01:04:13,120 ‫باید بیدار شی. 713 01:04:16,658 --> 01:04:19,059 ‫خودت می‌دونی کی‌ام. 714 01:04:19,093 --> 01:04:21,028 ‫می‌دونی کجاها بودم. 715 01:04:38,412 --> 01:04:41,616 ‫جواب تلفن رو بده، جیمز. 716 01:04:41,649 --> 01:04:44,017 ‫می‌دونم همین اطرافی. 717 01:04:44,051 --> 01:04:45,953 ‫صدای تلفن رو شنیدم. 718 01:04:45,986 --> 01:04:48,322 ‫برداشتی؟ 719 01:04:48,355 --> 01:04:50,625 ‫این کارها چیه؟ منو می‌پیچونی؟ 720 01:04:50,658 --> 01:04:53,628 ‫نکنه، دکتر راس، روان‌پزشکمی؟ 721 01:04:56,598 --> 01:04:59,933 ‫خیلی‌خب، من داستان اون ‫دفتردار رو ادامه می‌دم. 722 01:05:02,136 --> 01:05:05,939 ‫و مطمئنم از بخش بعدی داستان خوشت میاد. 723 01:05:08,442 --> 01:05:11,412 ‫چون مستقیماً به تو ربط پیدا می‌کنه. 724 01:05:15,482 --> 01:05:20,120 ‫همه‌چیز طبق داستان پیش می‌ره، 725 01:05:20,154 --> 01:05:24,626 ‫دفتردار شرکا رو دعوت می‌کنه. 726 01:05:24,668 --> 01:05:29,338 ‫آدم‌های سالیوان به سرش شلیک می‌کنن، 727 01:05:29,363 --> 01:05:32,700 ‫فقط یه مشکل کوچیکی پیش میاد. 728 01:05:32,734 --> 01:05:36,203 ‫متوجه‌ای؟ 729 01:05:36,236 --> 01:05:39,607 ‫یه مشکل کوچیک... 730 01:05:39,641 --> 01:05:42,510 ‫که در واقع... 731 01:05:42,544 --> 01:05:47,481 ‫اینه که همسر دفتردار وارد خونه می‌شه. 732 01:05:49,651 --> 01:05:52,654 ‫و شاهد قتل همسرش می‌شه. 733 01:05:57,340 --> 01:06:01,010 ‫حالا یه مشکل منجربه مشکل بعدی می‌شه، درسته؟ 734 01:06:03,565 --> 01:06:09,369 ‫و همسر دفتردار از درون می‌پاشه. 735 01:06:09,403 --> 01:06:12,925 ‫الکلی می‌شه. 736 01:06:13,989 --> 01:06:17,892 ‫قرص می‌خوره. 737 01:06:25,820 --> 01:06:31,659 ‫برای هرکی که گوشش با اون باشه ‫داستان رو تعریف می‌کنه. 738 01:06:40,568 --> 01:06:44,037 ‫همسرم، جیمز. 739 01:06:48,203 --> 01:06:50,805 ‫وبال گردن شده. 740 01:06:59,587 --> 01:07:05,425 ‫اون موقع بود که جیمز لوین بهم زنگ زد. 741 01:08:34,524 --> 01:08:36,425 ‫طبقهٔ هشتم. 742 01:08:36,450 --> 01:08:38,385 ‫لیبر و دلیوری. 743 01:08:38,418 --> 01:08:39,854 ‫اتاق ۸۲۹. 744 01:08:54,810 --> 01:08:59,915 ‫داشتم می‌گفتم. همسرت توی لیبر و دلیوری، 745 01:08:59,941 --> 01:09:02,777 ‫طبقهٔ هشتم، اتاق ۸۲۹. 746 01:09:02,810 --> 01:09:06,848 ‫من قانونم اینه که مادرها رو نمی‌کشم. 747 01:09:06,881 --> 01:09:10,685 ‫برخلاف بعضی‌ها. ولی به‌خدا قسم جیمز، 748 01:09:10,718 --> 01:09:13,688 ‫اگه دست از این رفتار ‫مسخرهٔ هرزه‌گونه‌ت برنداری، 749 01:09:13,721 --> 01:09:15,923 ‫این یه بار ممکنه قانونم رو زیر پا بذارم. 750 01:09:15,957 --> 01:09:17,859 ‫- خیلی‌خب. ‫- به‌خاطر تو. 751 01:09:17,892 --> 01:09:20,460 ‫هرکاری بخوای می‌کنم. 752 01:09:20,494 --> 01:09:23,865 ‫فقط بگو می‌خوای چیکار کنم. ‫همون کار رو می‌کنم. 753 01:09:27,669 --> 01:09:31,639 ‫همین الان برمی‌گردی سمت ماشینت، 754 01:09:31,673 --> 01:09:36,511 ‫و من قول می‌دم نزدیک همسرت نشم. 755 01:09:51,826 --> 01:09:56,564 ‫تو، شرکات، همه‌تون... 756 01:09:56,597 --> 01:10:00,267 ‫نزدیک خانوادهٔ من نشین. 757 01:10:00,300 --> 01:10:01,836 ‫بهت قول می‌دم. 758 01:11:22,784 --> 01:11:28,656 ‫چه بلایی سر همسر و بچه‌ت اومد؟ 759 01:11:41,669 --> 01:11:44,872 ‫جیمز لوین بهم زنگ زد، 760 01:11:44,897 --> 01:11:49,416 ‫و لوین کسیه که هر مشکلی باشه حلش می‌کنه. 761 01:11:49,441 --> 01:11:51,521 ‫حالا هر مشکلی که می‌خواد باشه. 762 01:11:51,546 --> 01:11:57,417 ‫و می‌دونم وقتی اون به ‫من خیلی یهویی زنگ بزنه... 763 01:11:57,450 --> 01:11:59,687 ‫موضوع یه چیز کوچیک نیست. 764 01:12:01,789 --> 01:12:03,624 ‫حرف‌های تکراری بهم می‌زنه. 765 01:12:03,658 --> 01:12:08,495 ‫بهم می‌گه همسرم وبال گردن شده. 766 01:12:08,529 --> 01:12:11,799 ‫که جیکوب سالیوان شخصاً ‫ازم می‌خواد تا همسرم رو... 767 01:12:11,833 --> 01:12:14,802 ‫کنترل کنم چون ممکنه دردسرساز شه. 768 01:12:14,836 --> 01:12:17,738 ‫ممکنه همه‌چیز رو لو بده. 769 01:12:26,814 --> 01:12:29,083 ‫چی شده بود؟ 770 01:12:29,116 --> 01:12:31,752 ‫به لوین می‌گم حلش می‌کنم. 771 01:12:33,805 --> 01:12:39,778 ‫با توجه به شناختی که نسبت بهش دارم، ‫تصمیم می‌گیریم... 772 01:12:39,827 --> 01:12:45,800 ‫خانواده‌م رو واسه همیشه از بوستون خارج کنم. 773 01:12:45,833 --> 01:12:48,102 ‫از خونه می‌رم بیرون. 774 01:12:48,135 --> 01:12:50,771 ‫می‌رم خرید کنم و زود برگردم، 775 01:12:50,805 --> 01:12:52,773 ‫و وقتی که برمی‌گردم... 776 01:13:00,915 --> 01:13:03,818 ‫اون زمان ما... 777 01:13:03,851 --> 01:13:08,455 ‫خرگوش خونگی داشتیم. 778 01:13:08,488 --> 01:13:11,092 ‫و اون‌ها بچه داشتن. ‫و توله‌های قشنگی داشتیم. 779 01:13:11,125 --> 01:13:16,797 ‫دخترم عاشق بازی با توله‌ها بود. 780 01:13:16,831 --> 01:13:19,734 ‫خیلی ناز بود. 781 01:13:19,767 --> 01:13:23,470 ‫دخترم صورت صاف و پشمالوشون رو می‌مالید. 782 01:13:28,643 --> 01:13:30,111 ‫وقتی که برگشتم... 783 01:13:30,135 --> 01:13:33,471 ‫خونه کلاً آتیش گرفته بود. 784 01:13:33,514 --> 01:13:35,917 ‫خونه کامل نارنجی شده بود. 785 01:13:35,950 --> 01:13:39,887 ‫مثل کدوی هالووین. 786 01:13:39,921 --> 01:13:41,989 ‫همسر و دخترم داخل خونه بودن. 787 01:13:42,023 --> 01:13:46,093 ‫ولی خرگوش‌ها بودن، جیمز. 788 01:13:46,127 --> 01:13:48,562 ‫یادت میاد؟ 789 01:13:48,596 --> 01:13:53,701 ‫صدای فریاد خرگوش‌ها رو یادت میاد؟ 790 01:13:53,734 --> 01:13:55,069 ‫از ته دل داد می‌زدن. 791 01:14:20,528 --> 01:14:22,941 ‫می‌دونم که امشب می‌میرم. 792 01:14:27,969 --> 01:14:29,837 ‫متوجه‌ام. 793 01:14:31,806 --> 01:14:37,611 ‫و تو قولی دادی که می‌دونم پاش می‌مونی. 794 01:14:37,645 --> 01:14:39,246 ‫و پای حرفم می‌مونم. 795 01:14:41,882 --> 01:14:44,051 ‫ولی می‌خوام بدونی... 796 01:14:46,887 --> 01:14:49,523 ‫که من... 797 01:14:49,557 --> 01:14:51,192 ‫- دیوید چمبرلینم... ‫- تو مغزت... 798 01:14:51,225 --> 01:14:53,294 ‫رد داده، جیمز. 799 01:14:53,327 --> 01:14:54,929 ‫انقدر رد دادی که... 800 01:14:54,962 --> 01:14:58,933 ‫واقعاً باورت شده دیوید چمبرلینی. 801 01:15:06,874 --> 01:15:09,610 ‫واسه سرطان ریه‌ست؟ 802 01:15:12,146 --> 01:15:13,914 ‫داری می‌میری، نه؟ 803 01:15:13,948 --> 01:15:15,549 ‫همه‌مون داریم می‌میریم. 804 01:15:15,583 --> 01:15:18,219 ‫پس توام از اول داشتی ‫به آخر خط می‌رسیدی. 805 01:15:23,190 --> 01:15:25,192 ‫پلیس‌های تخمی. 806 01:15:35,102 --> 01:15:36,971 ‫ژاپنی‌ها می‌گن... 807 01:15:37,004 --> 01:15:41,308 ‫هرچقدر مرگ بدتری داشته باشی ‫به طبقهٔ بالاتری از بهشت می‌ری. 808 01:15:41,342 --> 01:15:43,210 ‫خیلی‌خب. 809 01:15:57,291 --> 01:16:00,127 ‫خب، بریم سر وقتش. 810 01:16:00,161 --> 01:16:02,696 ‫وایسا، وایسا، وایسا. ‫وایسا، وایسا، وایسا. 811 01:16:02,730 --> 01:16:03,931 ‫باید این سؤال رو ازت بپرسم. 812 01:16:03,964 --> 01:16:07,608 ‫چرا همون اول که پات رو توی ماشین گذاشتی... 813 01:16:07,633 --> 01:16:09,629 ‫من رو نکشتی؟ 814 01:16:12,973 --> 01:16:15,042 ‫چرا گذاشتی زنده بمونم؟ 815 01:16:15,076 --> 01:16:18,145 ‫چون می‌خواستم با گوش‌های ‫خودم بشنوم که اعتراف می‌کنی. 816 01:16:18,179 --> 01:16:20,681 ‫- اون کلمات رو. ‫- کدوم؟ 817 01:16:20,714 --> 01:16:23,684 ‫و می‌خواستم چهره‌ت رو ببینم. 818 01:16:23,709 --> 01:16:25,745 ‫اون چهرهٔ واقعیت رو. 819 01:16:25,786 --> 01:16:31,192 ‫چهرهٔ دومت رو بهم نشون بدی. 820 01:16:31,243 --> 01:16:33,969 ‫کدوم کلمه؟ 821 01:16:33,994 --> 01:16:37,398 ‫الان بهت می‌گم. 822 01:16:37,431 --> 01:16:40,734 ‫سالیوان بهم گفت. 823 01:16:42,203 --> 01:16:44,772 ‫سالیوان دستور شلیک رو داد. 824 01:19:15,557 --> 01:19:20,327 ‫می‌خوام این رو بدونی... 825 01:19:20,369 --> 01:19:24,206 ‫هرگز قصد نداشتم دخترت رو بکشم. 826 01:19:24,231 --> 01:19:26,530 ‫وقتی همسرت منو دید دیوونه شد. 827 01:19:26,555 --> 01:19:28,469 ‫پرید صورتم رو چنگ زد. 828 01:19:28,502 --> 01:19:30,572 ‫منم سه‌بار ماشه رو کشیدم. 829 01:19:35,976 --> 01:19:37,579 ‫و د... 830 01:19:39,446 --> 01:19:41,348 ‫دخترت... 831 01:19:43,951 --> 01:19:45,520 ‫دیدم توی هال افتاده. 832 01:19:50,625 --> 01:19:54,962 ‫من سگ مست بودم وقتی... 833 01:19:54,995 --> 01:19:58,332 ‫خدا مگی رو توی زندگی من آورد. 834 01:19:58,365 --> 01:20:08,242 ‫وقتی بچهٔ اول‌مون فوت کرد، ‫می‌دونستم که خدا داره تلافی می‌کنه. 835 01:20:08,275 --> 01:20:15,282 ‫ولی بازم هرشب صورت‌شون رو می‌دیدم. 836 01:20:15,316 --> 01:20:17,217 ‫همسر و دخترت. 837 01:20:17,251 --> 01:20:20,421 ‫از مغزم بیرون نمی‌رفت. 838 01:20:23,057 --> 01:20:27,494 ‫ولی بعد که خدا بهمون یه پسر داد... 839 01:20:27,529 --> 01:20:30,931 ‫انگار که یه زندگی جدید بهم بخشیده بود. 840 01:20:30,972 --> 01:20:34,376 ‫انگار داشت زندگی دخترت رو می‌بخشید. 841 01:20:34,401 --> 01:20:38,038 ‫داشت زندگی دخترت رو به من می‌داد. 842 01:20:38,072 --> 01:20:41,375 ‫زندگی‌ای که من به اشتباه ازش گرفته بودم. 843 01:21:00,961 --> 01:21:06,367 ‫فکر کنم شبم رو تکمیل کردی. 844 01:21:06,400 --> 01:21:08,603 ‫ایکاش منم می‌تونستم این کار رو برای تو بکنم. 845 01:21:14,074 --> 01:21:16,410 ‫من... 846 01:23:25,405 --> 01:23:28,375 ‫دیوید، من پشت هم داشتم بهت زنگ می‌زدم. 847 01:23:28,408 --> 01:23:32,647 ‫خواهش می‌کنم بهم زنگ بزن ‫بگو که حالت خوبه. 848 01:23:32,688 --> 01:23:36,191 ‫بچه‌مون دختره، دیوید. 849 01:23:36,216 --> 01:23:39,654 ‫الان تو بغلمه. خیلی خوشگله. 850 01:23:39,687 --> 01:23:43,056 ‫چشم‌هاش به تو رفته. 851 01:23:43,090 --> 01:23:46,493 ‫نمی‌دونم دفعه قبل کی بود که جواب داد، ولی... 852 01:23:46,518 --> 01:23:49,453 ‫می‌دونم که حالت خوبه. فقط حس کردم... 853 01:23:51,365 --> 01:23:54,434 ‫دارم دعا می‌کنم، دیوید. 854 01:23:54,468 --> 01:23:59,641 ‫دعا می‌کنم خدا راه برگشت ‫به ما رو بهت نشون بده. 855 01:23:59,674 --> 01:24:03,845 ‫منتظرتیم. هردوتامون. 856 01:24:06,346 --> 01:24:09,483 ‫دیوید چمبرلین. 857 01:24:09,517 --> 01:24:12,452 ‫من دیوید چمبرلینم. 858 01:24:12,486 --> 01:24:13,688 ‫دیوید چمبرلین. 859 01:24:15,188 --> 01:24:16,624 ‫دیوید چمبرلین. 860 01:24:17,859 --> 01:24:20,394 ‫دیوید چمبرلین. 861 01:24:25,465 --> 01:24:26,768 ‫من دیوید چمبرلینم. 862 01:24:41,883 --> 01:24:43,751 ‫کمک! 863 01:24:45,452 --> 01:24:47,154 ‫کمک! 864 01:24:50,357 --> 01:24:52,760 ‫جواب نمی‌ده. جواب نمی‌ده. 865 01:24:52,794 --> 01:24:54,529 ‫از جات تکون نخور. 866 01:24:54,562 --> 01:24:56,430 ‫حرکت نکن. 867 01:24:56,455 --> 01:24:58,390 ‫دست‌هات رو بالا ببر. 868 01:24:58,756 --> 01:25:06,756 ‫‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی و امـیـر فـرحـنـاک ‫:: Amir Farahnak & mml.moh :: 869 01:25:07,179 --> 01:25:14,179 ‫‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 870 01:25:14,522 --> 01:25:24,522 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 80354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.