All language subtitles for Sympathy.for.the.Devil
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:06,024 --> 00:01:12,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:12,339 --> 00:01:14,241
اولین بچه دووم نیورد.
4
00:01:16,243 --> 00:01:20,447
نه، راست... راست میگی.
خواهرت دووم نیورد.
5
00:01:20,480 --> 00:01:22,187
چرا؟
6
00:01:23,383 --> 00:01:24,886
خب...
7
00:01:24,919 --> 00:01:28,375
مامانت، واسش مشکل پیش اومد.
8
00:01:29,857 --> 00:01:32,426
اصلا بگو ببینم،
از کجا این چیزها رو میدونی؟
9
00:01:32,459 --> 00:01:33,695
عمو مایک بهم گفت.
10
00:01:33,728 --> 00:01:35,976
- عمو مایک.
- عمو مایک.
11
00:01:37,397 --> 00:01:39,734
باشه، خب گوش کن،
مامانت چیزیش نمیشه،
12
00:01:40,172 --> 00:01:42,601
و این دفعه بچه
هم صحیح و سالم بدنیا میاد.
13
00:01:45,297 --> 00:01:48,078
به مامانت گفتی
از این مسائل خبر داری؟
14
00:01:52,279 --> 00:01:53,581
- نه.
- عه، پس شاید...
15
00:01:53,615 --> 00:01:55,482
راز کوچیک خودمون باشه.
16
00:01:55,516 --> 00:01:56,818
از نظر تو ایرادی نداره؟
17
00:01:56,851 --> 00:01:58,586
اما خوب نیست
آدم راز داشته باشه.
18
00:01:59,970 --> 00:02:04,040
میدونم،
ولی هر از گاهی،
19
00:02:04,391 --> 00:02:05,927
ایرادی نداره راز تو دلت داشته باشی.
20
00:02:05,968 --> 00:02:07,737
مثل همین الان که اجازه دادم
صندلی جلو بشینی.
21
00:02:08,025 --> 00:02:09,689
راست میگی.
22
00:02:09,964 --> 00:02:13,534
و آره، بعضیوقتها تو طول هفته
قراره شکلات بخریم.
23
00:02:13,626 --> 00:02:16,960
- اینم راز خوبیه.
- آره. عاشق این رازم.
24
00:02:16,985 --> 00:02:18,238
- آره.
- شکلاتی.
25
00:02:18,271 --> 00:02:19,874
رازهای شکلاتی رازهای خوبیان.
26
00:02:20,102 --> 00:02:21,360
آره.
27
00:02:37,625 --> 00:02:38,982
چیزی نمیشه.
28
00:02:39,499 --> 00:02:40,748
قول میدم.
29
00:02:41,328 --> 00:02:42,864
پسر خوبی میشی و اذیت نکنی؟
30
00:02:52,640 --> 00:02:53,775
بهنفعته عجله کنی.
چشم انتظارته.
31
00:02:53,808 --> 00:02:55,308
باشه. میدونم.
32
00:03:07,769 --> 00:03:11,569
« همدردی با شیطان »
33
00:03:11,594 --> 00:03:17,594
ترجمه از مـحـمـدعـلـی و امـیـر فـرحـنـاک
:: Amir Farahnak & mml.moh ::
34
00:03:26,040 --> 00:03:27,709
- سلام رفیق...
- سلام.
35
00:03:27,742 --> 00:03:29,309
ایمیلمو بابتِ برنامهٔ جدید گرفتی؟
36
00:03:29,342 --> 00:03:31,278
- چون کسی جواب نداد.
- آره گرفتم.
37
00:03:31,311 --> 00:03:33,014
نه، همهچی مرتبه، رفیق.
برو پیش زنت.
38
00:03:33,047 --> 00:03:35,516
باشه، اما ریچ واسم پیغام گذاشت.
39
00:03:35,550 --> 00:03:37,317
- واسم سوال شده بود...
- بیخیال. توجه نکن.
40
00:03:37,350 --> 00:03:38,753
نمیخوام تا دوشنبه
باهات یه کلوم حرف بزنم،
41
00:03:38,786 --> 00:03:40,788
و ریچِ دیوث با من.
42
00:03:40,822 --> 00:03:44,357
- باشه. ممنون.
- هیجان داری؟
43
00:03:46,406 --> 00:03:48,349
- هیجان دارم؟
- باشه. خیلیخب. خیلیخب.
44
00:03:48,374 --> 00:03:49,597
بعدا باهات حرف میزنم.
موفق باشی.
45
00:03:49,630 --> 00:03:51,473
- باشه. تا بعد.
- وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
46
00:03:51,498 --> 00:03:53,034
پسره یا دختر؟
هیچوقت نگفتی.
47
00:03:53,515 --> 00:03:55,469
نمیدونیم.
چیزه...
48
00:03:56,015 --> 00:03:57,572
میدونی، دلش میخواست... یا، میدونی،
49
00:03:57,605 --> 00:03:59,473
میخواستیم سوپرایز باشه.
50
00:03:59,507 --> 00:04:00,942
خب، امیدوارم بیشتر شبیه به زنت باشه.
51
00:04:01,093 --> 00:04:02,677
خدای من، خدا کنه
خیلی شبیه اون باشه.
52
00:04:02,710 --> 00:04:03,845
آره، خدا کنه.
53
00:04:32,770 --> 00:04:34,518
[عشق اسدی]
54
00:04:34,542 --> 00:04:36,309
- سلام.
- سلام. بردیش...
55
00:04:36,352 --> 00:04:38,320
- خونهٔ مامانم؟
- آره. آره، حالش خوبه.
56
00:04:38,978 --> 00:04:40,070
چیزی میخوای بگیرم...
57
00:04:40,095 --> 00:04:41,414
گوشی داشته باش.
دکترها اومدن.
58
00:04:41,448 --> 00:04:43,084
سلام خانم چمبرلین.
59
00:04:43,117 --> 00:04:44,852
- خیلیخب، دراز بکشید.
- خانم چمبرلین.
60
00:04:44,886 --> 00:04:46,888
- اینو بذارید پشتتون.
- اینجا.
61
00:04:46,921 --> 00:04:48,589
- عه!
- خوبه. خوبه.
62
00:04:48,623 --> 00:04:50,658
- خوبه.
- پاتون رو جابهجا کنید.
63
00:04:50,691 --> 00:04:52,359
پاتون خم باشه بهتره،
64
00:04:52,392 --> 00:04:54,427
این شکلی.
آره، دقیقا.
65
00:04:54,461 --> 00:04:56,973
- حالت خوبه؟
- آره، خوبم.
66
00:04:57,619 --> 00:04:59,332
همهاش به این فکر میکنم
که نباید انقدر درد داشته باشه.
67
00:04:59,366 --> 00:05:01,468
یادت نمیاد انقدر درد نداشت؟
68
00:05:04,845 --> 00:05:06,339
- اوه!
- دستتو میگیرم.
69
00:05:06,373 --> 00:05:07,742
- صبر کن، صبر کن.
- در چه وضعیتی هستیم؟
70
00:05:07,767 --> 00:05:09,103
توی بارداری اولم مشکل داشتم.
71
00:05:09,128 --> 00:05:10,795
- اینو بهتون گفتن؟
- آره، توی چارتتون دیدم.
72
00:05:11,369 --> 00:05:13,337
- خیلیخب، فقط نفس بکشید.
- نفس بکش.
73
00:05:13,380 --> 00:05:15,616
- نفس بکش، عزیزم.
- میخوای خودتو آماده کنی؟
74
00:05:15,650 --> 00:05:17,236
این شکلی؟
75
00:05:17,685 --> 00:05:19,520
- اون نیست.
- دیوید، هنوز پشت خطی؟
76
00:05:19,554 --> 00:05:21,454
آره، هنوز پشت خطم.
نزدیک بیمارستانم عزیزم.
77
00:05:21,488 --> 00:05:24,159
- باشه؟ نزدیکم.
- باشه. دوستت دارم.
78
00:05:24,184 --> 00:05:25,294
منم دوستت دارم.
79
00:05:39,841 --> 00:05:41,108
بیخیال.
80
00:05:51,207 --> 00:05:53,207
[اورژانس]
81
00:06:47,909 --> 00:06:50,077
- داری میری؟
- آره، دارم جمع میکنم.
82
00:07:17,955 --> 00:07:19,585
یعنی چی؟
83
00:07:21,405 --> 00:07:23,153
جناب، چیکار... چیکار میکنید؟
84
00:07:24,645 --> 00:07:26,437
فقط...
85
00:07:28,273 --> 00:07:29,335
یه کارت انتخاب کن.
86
00:07:29,360 --> 00:07:31,095
رفیق، من اوبر نیستم، خب؟
87
00:07:34,781 --> 00:07:35,816
میخوای ازم دزدی کنی؟
88
00:07:35,841 --> 00:07:36,891
نگفتم میخوام ازت دزدی کنم.
89
00:07:36,924 --> 00:07:38,693
گفت یه کارت انتخاب کن.
90
00:07:38,726 --> 00:07:41,099
زود باش. یه کارت.
یه کارت انتخاب کن. میدونی.
91
00:07:41,599 --> 00:07:42,739
گشنیز.
92
00:07:43,359 --> 00:07:44,434
دل.
93
00:07:48,629 --> 00:07:51,279
- میخوای یه کارت انتخاب کنم؟
- آره.
94
00:07:58,517 --> 00:08:01,423
- تک.
- تک.
95
00:08:02,150 --> 00:08:03,619
و چی باشه؟
96
00:08:08,298 --> 00:08:09,687
پیک.
97
00:08:12,597 --> 00:08:14,859
میدونستم میخوای این کارتو انتخاب کنی.
98
00:08:17,505 --> 00:08:18,673
راه بیفت.
99
00:08:20,424 --> 00:08:21,872
آقا، زن من توی بیمارستانه.
100
00:08:21,897 --> 00:08:23,681
الانه زایمان کنه.
101
00:08:25,873 --> 00:08:27,580
راه بیفت.
102
00:08:27,808 --> 00:08:31,645
از بیمارستان برو بیرون
و بپیچ راست سمتِ منطقهٔ استریپ.
103
00:08:31,679 --> 00:08:33,485
- چون من...
- آقا.
104
00:08:33,510 --> 00:08:34,548
- نورها رو دوست دارم.
- آقا.
105
00:08:34,582 --> 00:08:35,616
یه مورد اورژانسیه. خب؟
106
00:08:35,649 --> 00:08:37,213
اورژانسی خانوادگیه.
107
00:08:45,626 --> 00:08:50,164
الان من مورد اورژانسی خانوادگیت هستم.
108
00:08:52,633 --> 00:08:53,667
راه بیفت.
109
00:08:59,247 --> 00:09:00,708
کجا برم؟
110
00:09:00,741 --> 00:09:02,419
خدای من.
111
00:09:05,676 --> 00:09:07,216
راه بیفت!
112
00:09:32,640 --> 00:09:34,208
میخوای کجا برم؟
113
00:09:39,788 --> 00:09:41,788
[آمبولانس/سوانح]
114
00:10:50,751 --> 00:10:52,453
به چی بِر و بِر نگاه میکنی؟
115
00:10:56,323 --> 00:10:58,125
ببین، من واقعا باید برگردم بیمارستان...
116
00:10:58,159 --> 00:11:00,895
اینجا رو برو داخل.
همینجا.
117
00:11:16,953 --> 00:11:20,990
گوش کن، میخوام بدونی
که هر چی میخوای،
118
00:11:21,399 --> 00:11:23,251
واسه خودت.
بردار، جدی میگم.
119
00:11:23,594 --> 00:11:25,538
میخوام اینو بفهمی...
120
00:11:25,563 --> 00:11:27,988
الان قراره دربارهٔ خانوادهات حرف بزنی.
121
00:11:28,305 --> 00:11:29,957
- چی؟
- قراره یهکمی...
122
00:11:29,990 --> 00:11:31,594
بریم تو دل خانوادهات.
123
00:11:32,226 --> 00:11:34,290
اینکه چقدر دوستشون داری.
124
00:11:34,829 --> 00:11:39,333
با تمام قلب و روح کثافتت.
125
00:11:41,158 --> 00:11:42,455
آره، درسته.
126
00:11:42,480 --> 00:11:44,384
خب، یهکمی تکراری نیست؟
127
00:12:03,490 --> 00:12:05,392
میخوای من جواب بدم؟
128
00:12:20,941 --> 00:12:22,373
قبل از زنگِ مزاحم،
129
00:12:22,398 --> 00:12:25,601
میخواستی سخنرانی
در مورد خانوادهٔ مضحکت رو شروع کنی.
130
00:12:26,046 --> 00:12:29,416
اینکه چطور اگه یه تیر
131
00:12:29,450 --> 00:12:32,286
توی نرمهٔ گوشِت خالی کنم،
132
00:12:32,967 --> 00:12:36,389
گلوله،
بهصورت استعاری میگم،
133
00:12:36,957 --> 00:12:40,163
کارِ زن و پسرتو هم تموم میکنه.
134
00:12:50,237 --> 00:12:53,340
کجا میریم؟
135
00:12:53,374 --> 00:12:55,409
چی میخوای؟
136
00:13:02,916 --> 00:13:04,852
خروجی بعدی رو برو داخل.
137
00:13:07,000 --> 00:13:08,500
بزنم کنار؟
138
00:13:09,607 --> 00:13:12,781
هنوز چند کیلومتر مونده
قبل اینکه بخوابیم.
139
00:13:32,809 --> 00:13:34,324
شب خیلی خوبیه.
140
00:13:35,314 --> 00:13:36,895
شب محشریه.
141
00:13:40,354 --> 00:13:41,855
وقتی میریم تو بزرگراه
142
00:13:41,889 --> 00:13:43,667
حواست به سرعتت باشه.
143
00:13:46,994 --> 00:13:48,530
آدرنالین.
144
00:13:50,632 --> 00:13:53,067
میدونی، بوستون جنوبی که بودم،
145
00:13:53,100 --> 00:13:56,655
تو یه ماه
سه تا قبض جریمه سرعت غیر مجاز گرفتم.
146
00:13:57,905 --> 00:13:59,541
میخوای دلیلشو بدونی؟
147
00:14:01,909 --> 00:14:03,211
اضطراب.
148
00:14:03,611 --> 00:14:05,045
تف توش.
149
00:14:10,852 --> 00:14:12,064
کمک.
150
00:14:13,153 --> 00:14:15,389
بوتـم دو هزار دلار میارزه.
151
00:14:15,907 --> 00:14:17,259
کمک.
152
00:14:22,324 --> 00:14:27,285
فقط مراقب سرعت مجاز باش،
از چراغ قرمز رد نشو...
153
00:14:30,037 --> 00:14:31,573
چیزیمون نمیشه.
154
00:14:51,206 --> 00:14:52,420
چه خبر؟
155
00:15:23,023 --> 00:15:24,626
سلام.
156
00:15:41,874 --> 00:15:43,345
تقصیر تو نیست.
157
00:15:44,780 --> 00:15:47,087
شاید من آخرین فرصتت باشم.
158
00:15:48,072 --> 00:15:50,083
ولی شاید داشتم تو رو تعقیب میکردم.
159
00:15:50,117 --> 00:15:52,064
شاید خونهتو بلد باشم.
160
00:15:53,499 --> 00:15:55,265
پس فکر فرار بزنه به سرت،
161
00:15:55,783 --> 00:15:58,445
اونوقته پای خانوادهات هم کشیدی وسط.
162
00:16:18,315 --> 00:16:19,939
آروم باش. خب؟
163
00:16:20,869 --> 00:16:22,182
سوار ماشین میشم.
164
00:16:31,850 --> 00:16:33,342
نهایت بیشخصیتیه،
165
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
که با پشتِ جمجمهات حرف میزنم.
166
00:16:48,710 --> 00:16:51,178
توی پمپ بنزین
تصمیم عاقلانهای گرفتی.
167
00:16:54,686 --> 00:16:57,982
خیلی آروم در داشبوردتو باز میکنم.
168
00:16:58,853 --> 00:17:01,121
حدود دو ماه؟
169
00:17:11,415 --> 00:17:14,024
میشه یه نفر بگه سکسی؟
170
00:17:33,284 --> 00:17:35,948
وقتی رانندگی میکنی،
میشه لطفا به جاده نگاه کنی؟
171
00:17:41,700 --> 00:17:43,525
اصلا اهل کجایی؟
172
00:17:44,893 --> 00:17:48,104
- توسان.
- تابهحال بوستون رفتی؟
173
00:17:49,068 --> 00:17:51,637
آره. یه بار رفتم.
چند سال پیش.
174
00:17:52,637 --> 00:17:55,620
باید بگم منو یاد یه نفری میندازی
175
00:17:55,645 --> 00:17:57,301
که توی بوستون میشناختمش.
176
00:17:58,211 --> 00:18:02,349
و این بابا عادت داشت
هر شب یه بطری ویسکی گلین لونت رو بره بالا.
177
00:18:02,731 --> 00:18:05,348
قبل خواب همه غم و بدبختیشو فراموش کنه.
178
00:18:06,754 --> 00:18:08,690
خب، من مشروب نمیخورم.
179
00:18:10,424 --> 00:18:12,426
ترک کردی؟
180
00:18:14,896 --> 00:18:16,798
چندین ساله لب نزدم.
181
00:18:17,860 --> 00:18:20,383
مسخره.
مسخرهست.
182
00:18:22,985 --> 00:18:27,000
و اون یه باری که اومدی بوستون،
183
00:18:27,307 --> 00:18:29,741
سفر کاری بود یا گردشی؟
184
00:18:29,766 --> 00:18:31,111
کاری بود.
185
00:18:39,687 --> 00:18:41,455
و اونوقت توی چه کاری هستی؟
186
00:18:41,488 --> 00:18:43,190
توی یه شرکت کشتیرانی کار میکنم.
187
00:18:43,223 --> 00:18:44,859
بیشتر کار انبار انجام میدم.
188
00:18:44,892 --> 00:18:48,437
و مطمئنی که فقط یه بار رفتی بوستون؟
189
00:18:48,891 --> 00:18:50,195
آره.
190
00:18:56,456 --> 00:18:58,679
کِی مشروب رو کنار گذاشتی؟
191
00:19:00,382 --> 00:19:02,710
پونزده سال پیش؟
192
00:19:03,484 --> 00:19:05,593
یادم نمیاد، ولی...
193
00:19:06,554 --> 00:19:07,687
آره، همین حدودا میشه.
194
00:19:10,942 --> 00:19:12,743
میبینی، جالبه.
195
00:19:15,322 --> 00:19:18,492
اونوقت سر شبی
همچین اشتباهی رو مرتکب شدی؟
196
00:19:18,689 --> 00:19:20,513
اصلا به تو نمیاد.
197
00:19:22,597 --> 00:19:23,564
چی؟
198
00:19:43,067 --> 00:19:44,919
میتونم یه سوال بپرسم؟
199
00:19:45,271 --> 00:19:47,028
چرا نتونی؟
200
00:19:51,121 --> 00:19:53,293
چقدر طول میکشه؟
201
00:19:53,326 --> 00:19:54,829
کِی برمیگردم خونه؟
202
00:19:54,862 --> 00:19:57,899
چرا فکر کردی
که باز میری خونه؟
203
00:19:59,934 --> 00:20:02,400
- چی؟
- نشنیدی چی گفتم؟
204
00:20:03,437 --> 00:20:05,205
چرا، من...
205
00:20:12,412 --> 00:20:16,104
باشه. سفرمون
نهایت یک ساعت طول بکشه.
206
00:20:16,129 --> 00:20:18,097
میریم بولدر سیتی.
207
00:20:20,125 --> 00:20:21,261
باشه.
208
00:20:22,801 --> 00:20:24,734
- از پسش برمیام.
- ممنون.
209
00:20:25,110 --> 00:20:27,683
چقدر آدم باملاحظهای هستی.
210
00:20:33,816 --> 00:20:37,331
مامانم،
به خاطر سرطان داره میمیره...
211
00:20:39,114 --> 00:20:40,988
سرطان ریه داره.
212
00:20:42,309 --> 00:20:44,011
یه کاتولیک باایمانه،
213
00:20:44,045 --> 00:20:47,973
- پس باید آخرین مناسک رو...
- مامانت بیمارستان بستریه؟
214
00:20:47,998 --> 00:20:50,993
وسط حرفم نپر.
215
00:20:51,388 --> 00:20:53,487
بیادبیه،
دارم حرفمو قطع میکنی.
216
00:20:53,551 --> 00:20:55,019
نکن.
217
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
مامان منم مذهبی بود.
218
00:21:10,340 --> 00:21:11,839
اما مانع نشد
با بابام ازدواج نکنه،
219
00:21:11,873 --> 00:21:14,842
که عاشق سگ مست کردن بود
و بزنه مامانمو سیاه و کبود کنه.
220
00:21:19,076 --> 00:21:20,556
نظر شخصی منه...
221
00:21:20,581 --> 00:21:23,751
ابراز همدردی بهت نمیخوره.
222
00:21:23,785 --> 00:21:25,753
برگردیم سر داستان من.
223
00:21:26,124 --> 00:21:28,421
منو میرسونی بیمارستان،
بیمارستان بولدر سیتی...
224
00:21:28,455 --> 00:21:29,436
خودت ماشین نداری؟
225
00:21:37,430 --> 00:21:39,399
گاو بیشعور.
226
00:21:54,949 --> 00:21:57,384
این چی نوشته «عشقِ اسدی؟»
227
00:21:57,417 --> 00:21:59,054
مگه نوجوونی؟
228
00:21:59,710 --> 00:22:01,889
کار پسرمه.
اول اسممونه،
229
00:22:01,923 --> 00:22:03,658
اسم من و زنم.
230
00:22:03,944 --> 00:22:06,459
قشنگ نیست؟
231
00:22:06,493 --> 00:22:10,131
- میخوای جواب بدم، دی؟
- آره.
232
00:22:13,206 --> 00:22:15,107
دیوید، کجایی؟
داره بدنیا میاد.
233
00:22:15,132 --> 00:22:17,013
ببخشید، عزیزم. دارم میام.
نزدیکم.
234
00:22:18,358 --> 00:22:20,616
عالیه. حالا یهکم...
235
00:22:21,241 --> 00:22:22,179
گفتی که رسیدی!
236
00:22:22,204 --> 00:22:24,053
چرا انقدر دیر کردی؟
سابقه نداشتی دیر کنی.
237
00:22:24,078 --> 00:22:25,813
- خیلی دوستت دارم عزیزم.
- دکتر، نرماله.
238
00:22:26,268 --> 00:22:27,569
نزدیکم.
239
00:22:30,017 --> 00:22:32,385
گفتی میای!
240
00:22:32,419 --> 00:22:35,156
میام.
هر کاری بتونم انجام میدم.
241
00:22:36,452 --> 00:22:37,992
یه مشکلی هست.
242
00:22:38,405 --> 00:22:39,991
مشکل پیش اومده.
243
00:22:46,515 --> 00:22:48,741
چی بود؟
کی باهاته؟
244
00:22:49,070 --> 00:22:51,639
هیچکی عزیزم، چیزه...
شیشهٔ ماشین پایین بود.
245
00:22:51,672 --> 00:22:53,040
- خیلیخب.
- خانم چمبرلین،
246
00:22:53,074 --> 00:22:54,609
لطفا تلفن رو قطع کنید.
247
00:22:54,642 --> 00:22:56,177
دکتر، چرا انقدر طول کشید؟
248
00:22:56,210 --> 00:22:58,613
وقتی بچهٔ اولمون رو از دست دادیم،
اونم خیلی طول کشید.
249
00:22:58,638 --> 00:22:59,741
خانم، به من نگاه کنید.
250
00:22:59,766 --> 00:23:02,671
بهش بگو، عزیزم.
دیوید، واسش تعریف کن.
251
00:23:12,662 --> 00:23:14,164
کدوم قبرستونی میریم؟
252
00:23:15,663 --> 00:23:18,099
شیطان ممکن است
به آنانی حَسَد بورزد
253
00:23:18,132 --> 00:23:20,167
که بسیار رنج میکشند
254
00:23:20,201 --> 00:23:22,837
و آنها رو به بهشت میاندازد.
255
00:24:01,254 --> 00:24:03,114
[لاستیک جلو سمت راست کم باد است،
لاستیک را باد کنید]
256
00:24:18,259 --> 00:24:21,262
خب وقتی برسیم بولدر سیتی،
257
00:24:21,295 --> 00:24:24,131
پیادهات میکنم، باشه؟
258
00:24:26,300 --> 00:24:29,103
پیادهات میکنم و...
259
00:24:29,136 --> 00:24:30,504
میذاری برم.
260
00:24:30,538 --> 00:24:33,507
میذارم بری.
261
00:24:33,541 --> 00:24:34,709
باشه.
262
00:24:37,404 --> 00:24:39,873
بفرما، بالاخره کار خودتو کردی.
263
00:24:51,807 --> 00:24:53,027
بایستم؟
264
00:25:00,921 --> 00:25:03,023
میشه آروم باشی؟
265
00:25:16,751 --> 00:25:18,753
بایستم؟
266
00:25:22,605 --> 00:25:23,857
بایستم؟
267
00:25:26,355 --> 00:25:27,790
اینجا بپیچ.
268
00:25:42,686 --> 00:25:46,317
بهت گفتم، فقط ازت میخوام
منو برسونی پیش مامانم،
269
00:25:46,342 --> 00:25:48,149
پس هیچ دلیلی نداره
امشب اتفاق وحشتناکی...
270
00:25:48,174 --> 00:25:49,817
سر آدم بیاد.
271
00:25:49,850 --> 00:25:51,858
ولی اگه به این پلیسه
با ایما و اشاره چیزی بفهمونی،
272
00:25:52,753 --> 00:25:56,323
یه جوری تیر خالی میکنم
تو جمجمهٔ پوکت،
273
00:25:56,608 --> 00:26:01,442
که محتویات مغزت
بریزه رو فرم اتوزدهٔ پلیس،
274
00:26:01,467 --> 00:26:03,898
و صحنهٔ چندش آوری میشه.
275
00:26:05,132 --> 00:26:07,529
الان وقت خوبی نیست.
276
00:26:35,112 --> 00:26:36,909
گواهینامه و کارت ماشین لطفا.
277
00:26:37,143 --> 00:26:38,632
باشه. یه لحظه.
278
00:26:38,666 --> 00:26:41,588
میتونم بپرسم چرا ما رو نگه داشتید؟
279
00:26:42,003 --> 00:26:44,385
آره، میتونی بپرسی.
گواهینامه و کارت ماشین.
280
00:26:45,260 --> 00:26:47,501
اجازهٔ پرسیدن یه سوال...
281
00:26:47,526 --> 00:26:50,174
مگه همون خودِ پرسیدن سوال نمیشه؟
282
00:26:53,173 --> 00:26:55,158
۱۷ کیلومتر بالاتر از سرعت مجاز میرفتید.
283
00:26:55,651 --> 00:26:57,565
خب، صبر کن پس...
284
00:26:57,917 --> 00:26:59,253
اسمش چیه؟
جریان، درسته؟
285
00:26:59,286 --> 00:27:00,988
جریان ترافیک چی میشه؟
286
00:27:01,151 --> 00:27:04,225
گواهینامه و کارت ماشین.
تکرار نمیکنم.
287
00:27:04,557 --> 00:27:06,837
خب، اگه بقیهٔ ماشینها
یازده کیلومتر بیشتر از سرعت مجاز میرن،
288
00:27:06,862 --> 00:27:07,995
اونوقت باید همه ماشینها رو نگه داری، درسته؟
289
00:27:08,028 --> 00:27:09,697
تا مطمئن بشی ترافیک درست نمیکنی.
290
00:27:09,722 --> 00:27:12,087
- یه لحظه. گواهینامهام...
- ساکت شو.
291
00:27:12,112 --> 00:27:14,904
دارم سوال میپرسم.
مگه جرمه؟
292
00:27:15,919 --> 00:27:18,644
آقا، یه سوال دیگه بپرسید
اونوقت به دردسر میفتید.
293
00:27:18,669 --> 00:27:21,175
نه، ما دنبال دردسر نیستیم.
294
00:27:21,560 --> 00:27:24,832
خواهش میکنم آقا پلیس بزرگ،
هر چیزی جز دردسر.
295
00:27:24,857 --> 00:27:26,793
- نه، نه، صبر کن، صبر کن.
- چیزی نیست. فقط...
296
00:27:26,818 --> 00:27:28,749
اما چنین چیزی نداریم درسته؟
297
00:27:28,943 --> 00:27:32,019
جریان.
اصلا واقعی نیست، آره؟
298
00:27:34,847 --> 00:27:37,542
آقا.
از ماشین پیاده بشید.
299
00:27:38,347 --> 00:27:39,902
از ماشین پیاده بشید.
300
00:27:40,928 --> 00:27:43,385
از ماشین پیاده بشم.
مگه دیوونهای؟
301
00:27:43,410 --> 00:27:45,088
من فقط یه سوال ساده پرسیدم،
302
00:27:45,120 --> 00:27:47,527
و حالا پلیس کلهکیری به من میگه
303
00:27:47,552 --> 00:27:48,410
از ماشین پیاده بشم.
304
00:27:48,435 --> 00:27:49,886
شما بازداشتید.
305
00:27:51,831 --> 00:27:53,974
آقا، از خودرو پیاده بشید.
306
00:27:54,144 --> 00:27:55,776
- به حرفش گوش بده، باشه؟
- نه!
307
00:27:55,809 --> 00:27:58,345
نه، اون خیلی بیادبه.
خیلی خیلی بیادبه.
308
00:27:58,370 --> 00:27:59,780
- پیاده شو!
- من این نوع رفتار رو
309
00:27:59,813 --> 00:28:01,382
- تحسین نمیکنم.
- از ماشین پیاده شو!
310
00:28:01,415 --> 00:28:04,118
وگرنه چیکار میکنی؟ جدی؟
311
00:28:04,151 --> 00:28:05,744
میخوای بهم شلیک کنی، مرد؟
312
00:28:05,769 --> 00:28:07,254
واسه پیاده نشدن از ماشین،
313
00:28:07,288 --> 00:28:08,856
میخوای جلوی دوستم
بهم شلیک کنی؟
314
00:28:08,881 --> 00:28:11,454
- ما دوست نیستیم.
- از ماشین لعنتی پیاده شو.
315
00:28:11,479 --> 00:28:13,995
چون ایشون افسر کلهکیریه.
316
00:28:14,588 --> 00:28:16,779
مرکز، واحد ۱-نورا-۶۱ هستم.
317
00:28:16,805 --> 00:28:19,949
- دور شو، ای شیطان.
- چی؟
318
00:28:27,542 --> 00:28:29,109
آ...
319
00:29:40,180 --> 00:29:43,284
بهت گفتم سرعت نرو.
320
00:29:43,317 --> 00:29:45,587
حتی یه بار بهت هشدار دادم...
نه، دو بار گفتم.
321
00:29:45,620 --> 00:29:47,589
هشدار دادم سرعت نری،
و گوش ندادی.
322
00:29:47,622 --> 00:29:51,593
- بهم هشدار دادی.
- دو بار بهت گفتم.
323
00:29:51,626 --> 00:29:53,961
هشدار دادی...
هشدار دادی سرعت نرم.
324
00:29:53,994 --> 00:29:55,296
این کیریبازیها چیه؟
325
00:29:55,329 --> 00:29:57,498
- خدای من!
- گذشتهها گذشته،
326
00:29:57,532 --> 00:29:59,266
همیشه میگم،
ولی یه عده میگن
327
00:29:59,300 --> 00:30:00,943
گذشته سرآغازه،
که همون حرف منه
328
00:30:00,968 --> 00:30:03,194
فقط از یه دیدگاهِ متفاوت.
329
00:30:03,219 --> 00:30:06,350
ولی اصل مطلب اینه،
فراموش کن، بگیر.
330
00:30:07,612 --> 00:30:08,780
راه خودمون رو برو.
331
00:30:12,212 --> 00:30:15,015
فقط داشت وظیفهشو انجام میداد.
332
00:30:17,517 --> 00:30:19,987
اون یه دیکتاتور بیشرف بود.
333
00:30:20,275 --> 00:30:21,947
طرف داشت کارشو انجام میداد.
334
00:30:23,090 --> 00:30:24,358
زدی کشتیش.
335
00:30:24,391 --> 00:30:26,569
گاله رو میبندی و راه بیفتی؟
336
00:30:26,830 --> 00:30:29,453
شاید خانواده داشته باشه.
زن و بچه.
337
00:30:29,478 --> 00:30:32,719
- خفه شو و راه بیفت!
- ممکنه یه خانواده رو نابود کرده باشی.
338
00:30:32,744 --> 00:30:34,335
من یه خانواده رو نابود کردم.
339
00:30:34,368 --> 00:30:37,539
من یه خانواده رو نابود کردم!
340
00:30:37,899 --> 00:30:39,283
من!
341
00:30:44,628 --> 00:30:45,533
راه بیفت!
342
00:30:49,183 --> 00:30:51,051
نه.
343
00:31:06,736 --> 00:31:08,643
بعدیش تو صورتت خالی میشه.
344
00:31:09,830 --> 00:31:11,377
راه بیفت.
345
00:32:14,200 --> 00:32:17,356
یهویی چقدر شجاع شدی.
346
00:32:17,958 --> 00:32:21,317
دارم فکر میکنم چطوری ممکنه؟
347
00:32:22,042 --> 00:32:25,097
از یه تولهسگ نقنقو
348
00:32:25,122 --> 00:32:27,794
شدی آدمی که دل شیر پیدا کرده؟
349
00:32:49,771 --> 00:32:52,607
چرا؟
350
00:32:53,031 --> 00:32:54,408
برای چی؟
351
00:32:57,031 --> 00:32:59,046
چرا این کار رو میکنی؟
352
00:32:59,304 --> 00:33:01,078
بهت گفتم.
مامانم. بیمارستانه.
353
00:33:01,117 --> 00:33:02,717
مگه نگفتم؟
354
00:33:03,203 --> 00:33:04,843
مزخرف میگی.
355
00:33:11,778 --> 00:33:13,713
بهم بگو.
356
00:33:17,273 --> 00:33:18,332
راستشو بگو.
357
00:33:24,868 --> 00:33:27,134
حقیقتِ واضح و روشن،
همینو میخوای؟
358
00:33:27,575 --> 00:33:29,454
آره.
359
00:33:30,210 --> 00:33:33,274
حقیقت بهندرت واضح
و بههیچوجه روشن نیست.
360
00:33:33,565 --> 00:33:36,535
میدونی این حرف رو کی زده، دی؟
361
00:33:41,203 --> 00:33:45,007
هنوز خیلی زوده
همهچی رو بگم.
362
00:33:45,487 --> 00:33:47,289
اینکه الان بگم.
363
00:33:51,379 --> 00:33:54,984
خروجی بعدی رو برو تو.
ضعف کردم.
364
00:34:00,440 --> 00:34:02,309
مشکلی داری؟
365
00:34:22,533 --> 00:34:25,893
میتونم صدای فکر کردنتو بشنوم.
366
00:34:28,417 --> 00:34:30,805
- در مورد چی حرف میزنی؟
- دنبال راه فراری.
367
00:34:31,065 --> 00:34:32,674
من فقط دارم رانندگی میکنم.
368
00:34:32,707 --> 00:34:35,610
نه، داری فکر میکنی
ماشینو به یه چیزی بکوبی.
369
00:34:37,683 --> 00:34:40,122
باید خیلی مراقب باشی.
ترومای کُندِ به سر.
370
00:34:40,483 --> 00:34:42,485
اونم به سن و سال تو.
371
00:35:22,857 --> 00:35:24,926
فکر کنم دماغ خوشگلمو شکوندی!
372
00:35:25,099 --> 00:35:26,934
دیوث!
373
00:35:53,924 --> 00:35:54,955
الو؟
374
00:35:55,222 --> 00:35:56,691
سلام.
375
00:35:57,049 --> 00:36:00,327
نه، نه، الان با اون یکی خط زنگ میزنه.
376
00:36:02,697 --> 00:36:05,142
کی، من؟ آ...
377
00:36:05,465 --> 00:36:07,334
من فروشندهٔ هدیهفروشی بیمارستانم.
378
00:36:07,603 --> 00:36:09,930
آره. نه، از انبار زنگ زده بودن
و باید جواب میداد،
379
00:36:09,955 --> 00:36:12,471
برای همین از خط مغازه استفاده میکنه.
آنتنش بهتره.
380
00:36:13,783 --> 00:36:15,666
ولی خوشحالم زنگ زدی،
381
00:36:16,343 --> 00:36:19,713
چون میخواست بپرسه
شماره اتاقت چنده.
382
00:36:20,748 --> 00:36:23,985
باشه. اوهوم.
خیلی متاسفم.
383
00:36:24,018 --> 00:36:26,814
بهنظر خیلی دردناکه.
384
00:36:26,839 --> 00:36:27,698
لعنتی.
385
00:36:27,722 --> 00:36:29,256
اگه آرومتون میکنه،
386
00:36:29,289 --> 00:36:31,626
باید بگم وقتی زن من حامله بود
و میخواست زایمان کنه،
387
00:36:31,659 --> 00:36:33,828
فشار خیلی زیادی
روی مثانهاش بود...
388
00:36:33,861 --> 00:36:35,462
بخوام بگم، کثافتِ محض بود.
389
00:36:35,495 --> 00:36:37,899
انفجار یهسرهٔ گلدن شاور
390
00:36:37,932 --> 00:36:39,734
روی صورت دکتر بود.
391
00:36:40,017 --> 00:36:41,903
خیلی سکسی بود، رفیق!
392
00:36:45,283 --> 00:36:48,442
هی، بیخیال.
393
00:36:48,787 --> 00:36:51,224
منم تو رو گاییدم، خانم.
394
00:36:59,988 --> 00:37:01,707
ها؟
پسندته؟
395
00:37:01,777 --> 00:37:03,137
نظرت چیه؟
396
00:37:03,801 --> 00:37:05,629
هنوز جذابم؟
397
00:37:06,308 --> 00:37:07,965
واسه امشب شیک و پیک کرده بودم.
398
00:37:08,363 --> 00:37:11,027
اونوقت تو...
دماغ منو میشکنی؟
399
00:37:11,712 --> 00:37:14,182
امشب میخواستم
آخر جذابیت باشم،
400
00:37:14,215 --> 00:37:16,940
و زدی دو تیکهاش کردی.
الان نصف جذابیتمو دارم. ببین.
401
00:37:16,965 --> 00:37:17,887
میبینی؟
402
00:37:19,152 --> 00:37:22,416
من ادوارد جیام، دیدی؟
ادوارد جی رابینسون.
403
00:37:22,441 --> 00:37:24,723
نمیتونی منو بکشی، میبینی؟
404
00:37:26,118 --> 00:37:27,159
آره.
405
00:37:27,996 --> 00:37:29,637
بیا عزیزدلم.
406
00:37:31,148 --> 00:37:33,984
بیا. زود باش. بیا بریم.
407
00:37:41,629 --> 00:37:43,998
دیگه از این کارها نکن.
408
00:37:51,550 --> 00:37:54,472
حالش خوبه؟
فقط بگو حالش خوبه.
409
00:37:54,980 --> 00:37:56,309
خوبه.
410
00:37:56,343 --> 00:37:59,910
فکر میکنی اولین زن دنیاست
که میخواد زایمان کنه؟
411
00:38:00,308 --> 00:38:02,597
دفعه قبل موقع زایمان
واسش مشکل پیش اومد.
412
00:38:02,650 --> 00:38:04,175
لطفا،
من باید اونجا باشم.
413
00:38:05,331 --> 00:38:06,605
بشین پشت فرمون!
414
00:38:17,554 --> 00:38:21,577
وای! دیوید چمبرلین،
مرد خوشگل.
415
00:38:22,420 --> 00:38:26,304
دوست دارم بدونم
چند تا کارگر بدبخت بلدن این کار رو کنن؟
416
00:38:48,428 --> 00:38:50,932
خب، زن خوبی به نظر میومد.
417
00:38:50,965 --> 00:38:53,000
فکر کنم یهکمی گیج بود.
418
00:38:53,378 --> 00:38:55,703
حتی مشکوک،
ولی خوب بود.
419
00:38:55,736 --> 00:38:57,505
شماره اتاقشو بهت نگفت؟
420
00:38:57,538 --> 00:39:00,128
میخواست بدونه
چرا هنوز نرسیدی بیمارستان.
421
00:39:00,407 --> 00:39:02,769
و خیلی نگران این مسئله بود.
422
00:39:03,495 --> 00:39:04,987
- حتی نمیدونی طبقهٔ چندمه.
- وای.
423
00:39:05,012 --> 00:39:06,261
بچهٔ جدید.
424
00:39:06,514 --> 00:39:08,909
خدای من، یه بچهٔ تر و تازه.
چقدر هیجان انگیزه.
425
00:39:09,448 --> 00:39:11,978
خوشحالی؟
بیطرفانه بگیم،
426
00:39:12,011 --> 00:39:14,441
از نظرت تو و زنت
ازدواج شادی رو دارید؟
427
00:39:15,964 --> 00:39:17,390
- شاد؟
- آره.
428
00:39:17,432 --> 00:39:18,863
بیطرفانه؟
429
00:39:20,659 --> 00:39:22,366
آره، شاد و راضی هستیم.
430
00:39:24,320 --> 00:39:28,585
بعضیوقتها حس میکنیم
تنها آدمهای شادی هستیم که میشناسیم.
431
00:39:30,511 --> 00:39:32,312
انگار رازشو بلدیم.
432
00:39:42,445 --> 00:39:43,890
خب، من هیچوقت شاد و خوشحال نبودم.
433
00:39:44,632 --> 00:39:45,653
میدونی چرا؟
434
00:39:45,873 --> 00:39:47,492
سینوس دارم.
435
00:39:51,058 --> 00:39:54,896
از وقتی بچه بودم،
دماغم کیپ بود.
436
00:39:54,929 --> 00:39:57,865
حتی وقتی که دو سالم بود.
437
00:39:57,890 --> 00:39:59,992
میدونستم دلیلش چیه.
438
00:40:00,034 --> 00:40:01,969
حتی توی خوابم میدیدم.
439
00:40:02,003 --> 00:40:05,139
و دلیلش میوکسمن بود.
440
00:40:08,242 --> 00:40:10,878
میوکسمن یه مرد لاغری بود...
441
00:40:10,912 --> 00:40:12,647
که کتوشلوار و کراوات با یه کلهٔ کچل داشت.
442
00:40:12,680 --> 00:40:15,016
و یه کیف که توش پر از آب بینی بود.
443
00:40:15,049 --> 00:40:19,020
و میدیدم که توی سرم...
444
00:40:19,053 --> 00:40:22,623
کیف به دست همینجوری بالا میرفت.
445
00:40:22,657 --> 00:40:26,060
و بعدش روی زمین سُر خورد.
446
00:40:26,093 --> 00:40:30,998
جاش مثل حلزون موند.
447
00:40:31,032 --> 00:40:36,037
و اومد روی تختم و کیفش رو باز کرد...
448
00:40:36,078 --> 00:40:38,681
و یه مشت آب بینی برداشت و...
449
00:40:38,706 --> 00:40:40,641
و توی بینی من ریختش.
450
00:40:49,617 --> 00:40:51,652
غذاخوری رودهاوس.
451
00:40:57,258 --> 00:40:58,960
برو اونجا.
452
00:41:24,018 --> 00:41:25,653
صورتت رو پاک کن.
453
00:42:07,405 --> 00:42:09,795
[آبجوی سرد]
454
00:42:17,071 --> 00:42:19,040
میزی که اونجاست. همونجا بشین.
455
00:42:27,815 --> 00:42:29,717
مردک کونی.
456
00:42:32,708 --> 00:42:34,591
[نوشیدنیهای غیرالکلی]
457
00:42:43,030 --> 00:42:44,765
خب، حالا خوب گوش کن.
458
00:42:44,799 --> 00:42:48,803
یه مرد بخصوصی هست،
یه آدم خیلی خیلی مهم،
459
00:42:48,836 --> 00:42:50,805
که منتظرمونه.
460
00:42:50,838 --> 00:42:52,606
خب، ما که نه، بیشتر خودت.
461
00:42:52,640 --> 00:42:56,343
منتظر توئه. شریکهای این آدم...
462
00:42:56,377 --> 00:42:58,541
همون کسایی بودن که در وهلهٔ اول پیدات کردن.
463
00:42:58,566 --> 00:43:00,147
اونها من رو اشتباه گرفتن.
464
00:43:00,181 --> 00:43:03,717
در ابتدا نقشه این بود
که تو رو تا بوستون ببریم.
465
00:43:03,751 --> 00:43:05,820
ولی این پیری، مَکی، عجله داشت،
466
00:43:05,853 --> 00:43:09,323
نمیتونست صبر کنه.
مثل بچهها توی شب کریسمس.
467
00:43:09,356 --> 00:43:12,126
واسه همون امشب توی پرواز کرد و...
468
00:43:12,159 --> 00:43:14,995
توی فرودگاه خصوصی بولدر سیتی
فرود اومد. ما هم قراره همونجا بریم.
469
00:43:15,029 --> 00:43:17,364
امیدوارم جواب بعضی
از سؤالهات رو داده باشم.
470
00:43:22,303 --> 00:43:26,941
سفارش تغییر داده نمیشود.
باورت میشه؟
471
00:43:26,974 --> 00:43:29,343
بهنظرت یهجای این کار نمیلنگه؟
472
00:43:29,376 --> 00:43:33,147
هی، گوشت با من نیست!
473
00:43:33,180 --> 00:43:38,786
خب، بذار یه داستانی رو برات تعریف کنم.
بهتره که گوشت با من باشه.
474
00:43:38,819 --> 00:43:43,257
روزی روزگاری، خیلی سالها پیش...
475
00:43:43,290 --> 00:43:45,326
یه دفترداری توی بروکلین کار میکرد،
476
00:43:45,359 --> 00:43:48,762
و یه خونه توی بوستون جنوبی داشت.
477
00:43:48,796 --> 00:43:52,433
و اون دفتردار پیش یه دائمالخمر کاتولیک،
478
00:43:52,466 --> 00:43:54,099
به اسم جیکوب سالیوان کار میکرد.
479
00:43:54,124 --> 00:43:56,370
که همونیه که منتظر منه؟
480
00:43:56,403 --> 00:43:58,405
دقیقاً.
481
00:43:59,907 --> 00:44:04,211
دفتردار با یه دختر زیبای بوستونی آشنا میشه.
482
00:44:04,245 --> 00:44:08,082
صد دل عاشق میشه، ازدواج میکنه. بچه میارن.
483
00:44:08,115 --> 00:44:11,452
یه دختر کوچولوی ناز.
484
00:44:11,485 --> 00:44:16,257
خب، وقتی خدمتکار پرسید
چه بلایی سر صورتت اومده،
485
00:44:16,290 --> 00:44:21,262
میخوام بگی از پلهها پایین افتادی.
486
00:44:21,295 --> 00:44:22,997
- میخوای بگم از...
- از پلهها افتادم.
487
00:44:23,037 --> 00:44:27,275
بگو، امتحان کن.
«من از پلهها افتادم.»
488
00:44:27,301 --> 00:44:29,203
- از پلهها افتادم.
- خودشه.
489
00:44:29,236 --> 00:44:33,207
از پلهها افتادی، مردک احمق دستوپا چلفتی.
490
00:44:35,743 --> 00:44:38,946
- از پله افتادم.
- از پله افتاده.
491
00:44:38,979 --> 00:44:41,248
ایشون از پله افتاده، شما از کجا افتادین؟
492
00:44:41,282 --> 00:44:43,751
من پایین پلهها بودم وقتی اون افتاد.
493
00:44:43,784 --> 00:44:46,817
شبتون بخیر، آقایون.
یا نکنه بامداده؟
494
00:44:46,842 --> 00:44:49,023
نمیدونم نیمهشب که میشه باید چی بگم.
495
00:44:49,056 --> 00:44:50,690
آها...
496
00:44:52,960 --> 00:44:56,063
- قهوهٔ تلخ.
- و شما؟
497
00:44:56,096 --> 00:44:59,433
- بله؟
- شما چی میخواین؟
498
00:44:59,466 --> 00:45:01,035
ام... منم همون رو میخوام.
499
00:45:01,068 --> 00:45:02,736
محض اطلاعتون سفارش مخصوص امروز ما...
500
00:45:02,770 --> 00:45:05,005
یا بهتره بگم امشب ما...
501
00:45:05,039 --> 00:45:07,341
سفارش مخصوص صبح امروزمون
ساندویچ تنماهی و پنیره.
502
00:45:07,374 --> 00:45:10,077
که ترکیبیه از سس مایونز
همراه با جوانهٔ گندم، تنماهی،
503
00:45:10,110 --> 00:45:13,747
روی هر ساندویچ یه برش گوجهست
بهعلاوهٔ موزارلای آب شده.
504
00:45:13,781 --> 00:45:17,284
اگه جای موزارلا پنیر چدار بخوام چی؟
505
00:45:21,355 --> 00:45:24,158
قانون صاحب رستورانه.
که اتفاقاً آشپزمون هم هست.
506
00:45:24,191 --> 00:45:26,293
که اتفاقً همین الان توی آشپزخونهست.
507
00:45:26,327 --> 00:45:28,996
نه بابا؟ پس اینی که اینجا نوشته جدیه؟
508
00:45:29,029 --> 00:45:32,132
سفارش تغییر داده نمیشود. جدیه پس.
509
00:45:32,166 --> 00:45:35,402
ولی... شاید بتونم یه برش پنیر چدار...
510
00:45:35,436 --> 00:45:37,871
از زیر میز برای شما رد کنم.
511
00:45:44,979 --> 00:45:46,814
خیلی لطف میکنی.
512
00:45:46,847 --> 00:45:48,749
میرم قهوههاتون رو بیارم.
513
00:45:53,854 --> 00:45:55,789
خب، داشتم تعریف میکردم.
514
00:45:55,823 --> 00:45:57,891
داستان اینجوری پیش میره...
515
00:45:57,925 --> 00:46:01,228
دفتردار بین ساعت ۹ تا ۵ بعدظهر داشت...
516
00:46:01,262 --> 00:46:03,364
کار کتابهای شرکای سالیوان رو انجام میداد.
517
00:46:03,397 --> 00:46:05,533
ولی شرکا زرنگبازی درمیارن،
518
00:46:05,567 --> 00:46:07,835
و شروع میکنم خرد خرد پول به جیب بزنن.
519
00:46:07,868 --> 00:46:10,572
وقتی که جیکوب بو میبره...
520
00:46:10,605 --> 00:46:13,340
به دفتردار میگه که شرکا رو خونهش دعوت کنه.
521
00:46:13,374 --> 00:46:16,544
چون اون دوتا باهم خوب بودن.
522
00:46:16,578 --> 00:46:19,480
همسر و فرزند دفتردار
میرن پیش مادرش.
523
00:46:19,514 --> 00:46:21,215
شرکا هم میرن خونهٔ اون.
524
00:46:21,248 --> 00:46:23,817
چند شات نوشیدنی میخورن،
چند نخ سیگار میکشن.
525
00:46:23,851 --> 00:46:25,219
و وقتی که مست کرد...
526
00:46:25,252 --> 00:46:27,321
چندتا از آدمهای سالیوان دزدکی میان،
527
00:46:27,354 --> 00:46:29,557
یکیشون یه کالیبر ۴۵
پشت جمجمهش میذاره،
528
00:46:29,591 --> 00:46:31,325
ماشه رو میکشه. ما هم
وقتی به بولدر سیتی رفتیم...
529
00:46:31,358 --> 00:46:33,394
همین اتفاق برای تو میفته.
530
00:46:33,427 --> 00:46:35,496
سلام، خب.
531
00:46:35,530 --> 00:46:38,866
ساندویچ تنماهی و پنیر برای من،
جای موزارلا و چدار رو عوض کن.
532
00:46:38,899 --> 00:46:42,369
البته اگه بتونی چدار رو از جلوی
چشمهای رئیس عجیبت رد کنی.
533
00:46:42,403 --> 00:46:44,938
شما چی؟
534
00:46:44,972 --> 00:46:46,273
چیزی نمیخوام.
535
00:46:46,307 --> 00:46:49,276
نه، یه چیزی سفارش بده.
536
00:46:49,310 --> 00:46:51,478
گشنهم نیست.
537
00:46:51,513 --> 00:46:52,980
میخوام یه سفارشی بدی.
538
00:46:53,013 --> 00:46:55,015
من گشنه نیستم.
539
00:46:55,049 --> 00:46:56,350
منظورت چیه گشنه نیستم؟
540
00:46:56,383 --> 00:46:57,851
یعنی گشنه نیستم!
541
00:46:57,885 --> 00:46:59,353
پس یه چیزی بگیر توی راه بخوریم.
542
00:46:59,386 --> 00:47:02,089
- گشنهم نیست.
- سفارش بده مردک کونکش.
543
00:47:08,062 --> 00:47:09,363
همون ساندویچ تنماهی و پنیر.
544
00:47:09,396 --> 00:47:10,898
با چدار باشه یا موزارلا؟
545
00:47:10,931 --> 00:47:12,366
- چی؟
- با چدار باشه یا موزارلا؟
546
00:47:12,399 --> 00:47:14,468
چدار یا موزارلا؟ باید یکی رو انتخاب کنی.
547
00:47:14,501 --> 00:47:16,103
چدار.
548
00:47:27,649 --> 00:47:31,285
خیلیخب، داشتم به اطلاعاتی
که بهم دادی فکر میکردم.
549
00:47:31,318 --> 00:47:35,122
این بیوگرافی ننگین و جعلی تو.
550
00:47:35,155 --> 00:47:38,560
جوری طراحی شده که دلم آدم به رحم میاد.
551
00:47:38,593 --> 00:47:42,530
تجربهٔ من بهم میگه که با داشتن خانواده...
552
00:47:42,564 --> 00:47:44,131
مردم بیشتر دلشون برای تو میسوزه.
553
00:47:44,164 --> 00:47:46,668
قبل از اینکه کسی یه گلوله توی مغزش خالی شه،
554
00:47:46,701 --> 00:47:48,168
همیشه راجعبه این که...
555
00:47:48,202 --> 00:47:50,204
دخترشون این گه رو خورد،
556
00:47:50,237 --> 00:47:51,472
پسرشون اون گه رو خورد،
دارن زر مفت میزنن.
557
00:47:51,506 --> 00:47:54,642
ولی این که تو...
558
00:47:54,676 --> 00:47:57,679
تو این کار رو بکنی...
559
00:47:57,712 --> 00:48:01,181
به منی که گوشم از اینها پره...
560
00:48:01,215 --> 00:48:03,016
خیلی بر میخوره.
561
00:48:05,419 --> 00:48:08,556
معمولاً صبر میکنم غروب شه
بعدش شروع به مشروب خوردن میکنم.
562
00:48:08,590 --> 00:48:11,291
ولی امروز از سر صبح خوردم.
563
00:48:11,325 --> 00:48:13,093
بپرس چرا؟
564
00:48:15,597 --> 00:48:19,466
بپرس چرا از سر صبح دارم مشروب میخورم؟
565
00:48:19,500 --> 00:48:21,536
بپرس.
566
00:48:30,277 --> 00:48:39,186
من واقعاً به زندگیت فکر میکنم.
567
00:48:39,226 --> 00:48:43,364
اینکه چقدر شاد و خوشحالی.
568
00:48:43,390 --> 00:48:46,561
که چطور راز خوشبختی رو کشف کردی.
569
00:48:49,029 --> 00:48:54,569
همسر جدید، فرزند جدید،
یه عشق ابدی تخمی.
570
00:48:54,602 --> 00:48:57,971
خواهش میکنم، خواهش میکنم.
571
00:48:58,005 --> 00:49:00,240
فکر میکنی من کیام؟
572
00:49:13,153 --> 00:49:16,390
تو همون نیمهشبی.
573
00:49:16,423 --> 00:49:18,225
همون حرفی که خدمتکار چند دقیقه پیش گفت.
574
00:49:18,258 --> 00:49:22,530
داستانش رو میدونی؟
یه افسانهٔ اروپاییه.
575
00:49:22,564 --> 00:49:25,399
میگن که توی یه زمان مشخص از نیمهشب...
576
00:49:25,432 --> 00:49:27,367
وقتی که تمام موجودات فراطبیعی...
577
00:49:27,401 --> 00:49:29,102
- بیرون میزنن و رم میکنن...
- نمیدونم...
578
00:49:29,136 --> 00:49:31,305
همیشه برام لذتبخش بود.
میدونی چی برای من...
579
00:49:31,338 --> 00:49:33,407
- نمیدونم چی داری میگی.
- انقدر وسط حرف من نپر.
580
00:49:33,440 --> 00:49:37,010
خدا لعنتت کنه. توی ماشین هم بهت گفته بودم.
581
00:49:37,044 --> 00:49:39,112
همیشه زیپ دهنت بازه.
582
00:49:39,146 --> 00:49:40,515
فکت مثل موتور کار میکنه.
583
00:49:40,548 --> 00:49:42,416
انگار تو دهنت یه قایقموتوریه.
584
00:49:42,449 --> 00:49:44,719
یهکم خفه شو!
585
00:49:44,752 --> 00:49:50,090
توام بتمرگ سر جات!
586
00:50:14,682 --> 00:50:16,383
حواسم بهت هست، خب؟
587
00:50:16,416 --> 00:50:18,218
تکون بخوری کُشتمت. فهمیدی؟
588
00:50:18,252 --> 00:50:20,487
آره.
589
00:50:38,238 --> 00:50:40,474
خب، گوشیهاتون رو بدین.
590
00:50:47,180 --> 00:50:49,149
اگه براتون زحمتی نیست،
591
00:50:49,182 --> 00:50:51,151
ممنون میشم که پشت پیشخوان بمونین،
592
00:50:51,184 --> 00:50:52,587
تا بتونم ببینمتون.
593
00:50:52,620 --> 00:50:53,925
نیازی نیست بهتون بگم...
594
00:50:53,950 --> 00:50:55,690
اگه سعی کنین زرنگبازی
دربیارین این اسلحه ممکنه...
595
00:50:55,715 --> 00:50:57,095
چه بلایی سر صورتتون بیاره.
596
00:50:57,120 --> 00:50:59,794
درسته؟ خب. چقدر دیگه
مونده تا غذامون آماده شه؟
597
00:50:59,827 --> 00:51:01,295
- چند دقیقهٔ دیگه آمادهست.
- خیلیخب.
598
00:51:01,319 --> 00:51:03,722
میخوام تا پنج دقیقهٔ دیگه حاضر شن.
بیا بریم.
599
00:51:03,765 --> 00:51:05,499
راستش، نه. توی چهار دقیقه حاضرش کن.
600
00:51:05,533 --> 00:51:07,602
در ضمن میخوام روش چدار بریزی، فهمیدی؟
601
00:51:07,635 --> 00:51:10,572
چدار. هیچکس روی ساندویچ
تنماهی موزارلا نمیریزه.
602
00:51:38,432 --> 00:51:40,167
ببینیم چی میشه.
603
00:52:40,628 --> 00:52:42,697
خب.
604
00:52:42,730 --> 00:52:46,901
تصمیم گرفتم باهم یه بازیای کنیم.
605
00:52:46,934 --> 00:52:49,771
اسمش رو گذاشتم «دروغ تعطیل.»
606
00:52:49,804 --> 00:52:51,606
بیا بریم. بیخیال بقیه شیم.
607
00:52:51,630 --> 00:52:53,238
میخوام حقیقت رو...
608
00:52:53,272 --> 00:52:57,310
تمام و کمال برای من تعریف کنی،
تا شاید خدا پشت و پناهت باشه.
609
00:52:57,344 --> 00:52:58,942
همین لحظه، همین الان.
610
00:52:58,967 --> 00:53:01,289
اگه بهم حقیقت رو نگی...
611
00:53:01,314 --> 00:53:04,686
این دوست کوچولوی خدمتکارت رو میکُشم.
612
00:53:04,719 --> 00:53:08,589
اون آقای رانندهٔ کامیونِ
خوشحالی که اونجاست رو میکشم،
613
00:53:08,623 --> 00:53:10,958
و هر بدبخت دیگهای رو که...
614
00:53:10,992 --> 00:53:14,929
توی این غذاخوری بیاد.
615
00:53:14,962 --> 00:53:19,767
پاهای خرگوش شعبدهباز میگه... برو.
تیک، تیک، تیک، تیک.
616
00:53:19,801 --> 00:53:21,368
- حقیقت رو؟
- آره، حقیقت رو بگو.
617
00:53:21,401 --> 00:53:23,270
حقیقت رو بگو. مردک قلابی.
حقیقت رو میخوام.
618
00:53:23,303 --> 00:53:26,373
واقعیت اینه که من روحم هم
خبر نداره که چی داری میگی.
619
00:53:26,406 --> 00:53:28,609
نه، نه، نه، نه، نه. این کار رو نکن.
620
00:53:28,643 --> 00:53:30,545
تازه اینجا بازی قشنگ میشه.
621
00:53:30,578 --> 00:53:32,547
خرابش نکن.
622
00:53:32,580 --> 00:53:34,716
من هیچوقت اسمت رو نپرسیدم.
623
00:53:34,749 --> 00:53:36,349
اوه...
624
00:53:36,383 --> 00:53:39,721
بیا دوتایی بریم بیرون...
625
00:53:39,754 --> 00:53:41,288
اینجا رو خوب اومدی.
626
00:53:41,321 --> 00:53:43,791
خدای من، خیلی خفن گفتی.
627
00:53:43,825 --> 00:53:47,662
جوری گفتی که انگار قبلاً
هم سمتت اسلحه کشیدن.
628
00:53:55,302 --> 00:53:59,607
خب، بذار خیال همه رو
راحت کنیم که همهچی خوبه.
629
00:53:59,640 --> 00:54:01,509
- عزیزم، من...
- ضمانت پس از فروش خودرو...
630
00:54:01,542 --> 00:54:03,678
از اونجایی که از شما تماسی دریافت نکردیم،
631
00:54:03,711 --> 00:54:05,713
به شما زمان ملاقات نهایی رو اعلام میکنیم.
632
00:54:05,747 --> 00:54:07,949
احتمالاً پیش دکترهاست.
633
00:54:07,982 --> 00:54:12,019
آره، آره، حتماً. همینطوره.
634
00:54:12,053 --> 00:54:15,656
و شایدم نه. شاید واقعاً یه اتفاقی افتاده.
635
00:54:15,690 --> 00:54:19,392
مردم همیشه میگن بدترین حالت رو تصور نکن.
636
00:54:19,426 --> 00:54:24,065
اتفاقاً بعضی وقتها باید
بدترین حالت رو تصور کنی.
637
00:54:31,873 --> 00:54:36,309
اوه، پشمام. اوه، پشمام.
638
00:54:36,343 --> 00:54:37,879
داره جالب میشه.
639
00:54:37,912 --> 00:54:39,580
خدمتکار الانهاس که برگرده.
640
00:54:39,614 --> 00:54:41,616
ساندویچ تنماهی کاری نداره.
فقط کافیه که همهچی رو...
641
00:54:41,649 --> 00:54:42,917
روی گاز بذاری.
یه بار دیگه...
642
00:54:42,950 --> 00:54:46,821
ازت میپرسم، حقیقت رو بگو.
643
00:54:46,854 --> 00:54:48,990
میگم من رو گیج کردی.
644
00:54:49,023 --> 00:54:51,859
- یعنی میگی...
- دارم سعی خودم رو میکنم.
645
00:54:51,893 --> 00:54:54,327
ادا درنیار. ادا درنیار. تیک، تیک...
646
00:54:54,361 --> 00:54:56,564
- نمیدونم بهت چی بگم.
- حقیقت اینه که...
647
00:54:56,597 --> 00:54:59,100
خودشه. فقط حقیقت رو میخوام.
تیک، تیک، تیک...
648
00:54:59,133 --> 00:55:01,035
تو من رو با کسی دیگه اشتباه گرفتی.
649
00:55:01,068 --> 00:55:03,004
اونوقت چرا باید من تو رو...
650
00:55:03,037 --> 00:55:04,539
با کسی دیگه اشتباه گرفته باشم؟
651
00:55:04,572 --> 00:55:06,373
- تیک، تیک، تیک، تیک، تیک.
- چی؟
652
00:55:06,406 --> 00:55:07,809
مگه نشنیدی چی گفتم؟
653
00:55:07,842 --> 00:55:09,887
- چرا شنیدم.
- پس میشه یه لطفی بکنی و...
654
00:55:09,912 --> 00:55:11,712
انقدر «چی چی» نکنی؟
655
00:55:11,746 --> 00:55:13,714
وقتی که حرفهام مثل روز روشنه!
656
00:55:13,748 --> 00:55:15,583
تیک، تیک، تیک، تیک، تیک.
میدونی چیه؟
657
00:55:15,616 --> 00:55:20,487
تو باید از لحاظ ذهنی خودت رو آماده کنی.
658
00:55:20,521 --> 00:55:24,959
اونوقت دیگه برات انقدر جای تعجب نداره.
659
00:55:24,992 --> 00:55:28,095
منظورم اینه که بدترین حالت رو تصور کن.
660
00:55:28,129 --> 00:55:29,664
فقط بگو چی دوست داری بگم؟
661
00:55:29,697 --> 00:55:33,000
- فقط بگو چی بگم.
- خدای من.
662
00:55:33,034 --> 00:55:35,136
هنوز رَوشت رو عوض نکردی.
663
00:55:35,169 --> 00:55:37,738
حتی یهذره.
این لامصب ذهنیه.
664
00:55:37,772 --> 00:55:40,541
- تو حرف نداری، رفیق.
- من اونی که تو فکر میکنی نیستم.
665
00:55:40,575 --> 00:55:42,375
من که نگفتم تو کی هستی!
666
00:55:42,409 --> 00:55:44,078
پس از کجا میدونی تو
اونی که فکر میکنم نیستی؟
667
00:55:44,111 --> 00:55:45,913
تیک، تیک، تیک، تیک.
من هرچی بخوای میگم.
668
00:55:45,947 --> 00:55:48,549
خب، میدونی چیه؟ وقتت تمومه.
669
00:55:48,583 --> 00:55:50,718
رسماً الان گند زدی به همهچی.
670
00:55:50,751 --> 00:55:52,485
تو گند زدی...
671
00:56:54,882 --> 00:56:56,984
هی.
672
00:57:00,988 --> 00:57:02,089
فرار کن.
673
00:57:39,760 --> 00:57:41,829
باشه، باشه.
674
00:57:43,731 --> 00:57:46,167
مـ...
675
00:57:46,200 --> 00:57:48,102
خودمام.
676
00:57:51,305 --> 00:57:53,741
من همونیام که دنبالشی.
677
00:58:06,954 --> 00:58:09,023
تویی؟
678
00:58:09,056 --> 00:58:12,660
تویی.
679
00:58:12,693 --> 00:58:14,628
پس تویی.
680
00:58:14,662 --> 00:58:17,098
پس تویی، تویی.
681
00:58:17,131 --> 00:58:20,901
تویی. تویی. تویی. تویی.
682
00:58:27,308 --> 00:58:29,076
جیمز.
683
00:58:33,347 --> 00:58:35,750
اینها پای خودته.
684
01:00:02,269 --> 01:00:04,705
اونجا که گفتی یه بُرش چدار...
685
01:00:04,738 --> 01:00:08,175
از زیر میز برای شما رد کنم...
686
01:00:08,209 --> 01:00:10,177
داشتی تیکه میانداختی؟
687
01:00:10,211 --> 01:00:13,247
داشتی پروبازی درمیآوردی؟
688
01:00:13,280 --> 01:00:15,216
یا از روی محبت بود؟
689
01:00:21,681 --> 01:00:23,716
داشتم عوضی بازی درمیآوردم.
690
01:00:57,358 --> 01:01:00,427
۹۱۱، مورد اورژانسیتون چیه؟
691
01:01:00,461 --> 01:01:04,031
یکی اینجاست. داره مردم رو میکشه.
692
01:01:04,064 --> 01:01:05,766
به مردم شلیک کرده.
693
01:01:16,477 --> 01:01:18,279
آقا الان کجایین؟
694
01:01:18,312 --> 01:01:22,149
ام... یه غذاخوریه.
695
01:01:24,185 --> 01:01:26,053
غذاخوری رودهاوس.
696
01:01:32,527 --> 01:01:34,728
شنیدم چی گفتین. منتظر بمونین.
697
01:01:34,762 --> 01:01:36,263
باهاتون تماس میگیریم.
698
01:02:12,433 --> 01:02:14,368
جیمز.
699
01:02:17,247 --> 01:02:20,149
جیمز.
700
01:02:20,174 --> 01:02:23,010
ترجیح میدم توی جهنم حکومت کنم، موافقی؟
701
01:02:58,212 --> 01:03:00,114
جیمز.
702
01:03:04,552 --> 01:03:05,919
جیمز.
703
01:03:18,365 --> 01:03:20,501
جیمز.
704
01:03:29,977 --> 01:03:31,211
جیمز.
705
01:03:31,245 --> 01:03:36,250
شب بینظیریه.
شب واقعاً بینظیریه.
706
01:03:41,288 --> 01:03:44,258
خیلی وقته حواسم هست، جیمز.
707
01:03:44,291 --> 01:03:46,528
حواسم جمع و منتظرم.
708
01:03:51,566 --> 01:03:54,301
تو، همسرت.
709
01:03:54,335 --> 01:03:56,303
اون پسر کوچولو.
710
01:04:01,375 --> 01:04:03,611
میخوام بیدار شی.
711
01:04:08,182 --> 01:04:11,151
وقتشه بیدار شی، کونی.
712
01:04:11,185 --> 01:04:13,120
باید بیدار شی.
713
01:04:16,658 --> 01:04:19,059
خودت میدونی کیام.
714
01:04:19,093 --> 01:04:21,028
میدونی کجاها بودم.
715
01:04:38,412 --> 01:04:41,616
جواب تلفن رو بده، جیمز.
716
01:04:41,649 --> 01:04:44,017
میدونم همین اطرافی.
717
01:04:44,051 --> 01:04:45,953
صدای تلفن رو شنیدم.
718
01:04:45,986 --> 01:04:48,322
برداشتی؟
719
01:04:48,355 --> 01:04:50,625
این کارها چیه؟ منو میپیچونی؟
720
01:04:50,658 --> 01:04:53,628
نکنه، دکتر راس، روانپزشکمی؟
721
01:04:56,598 --> 01:04:59,933
خیلیخب، من داستان اون
دفتردار رو ادامه میدم.
722
01:05:02,136 --> 01:05:05,939
و مطمئنم از بخش بعدی داستان خوشت میاد.
723
01:05:08,442 --> 01:05:11,412
چون مستقیماً به تو ربط پیدا میکنه.
724
01:05:15,482 --> 01:05:20,120
همهچیز طبق داستان پیش میره،
725
01:05:20,154 --> 01:05:24,626
دفتردار شرکا رو دعوت میکنه.
726
01:05:24,668 --> 01:05:29,338
آدمهای سالیوان به سرش شلیک میکنن،
727
01:05:29,363 --> 01:05:32,700
فقط یه مشکل کوچیکی پیش میاد.
728
01:05:32,734 --> 01:05:36,203
متوجهای؟
729
01:05:36,236 --> 01:05:39,607
یه مشکل کوچیک...
730
01:05:39,641 --> 01:05:42,510
که در واقع...
731
01:05:42,544 --> 01:05:47,481
اینه که همسر دفتردار وارد خونه میشه.
732
01:05:49,651 --> 01:05:52,654
و شاهد قتل همسرش میشه.
733
01:05:57,340 --> 01:06:01,010
حالا یه مشکل منجربه مشکل بعدی میشه، درسته؟
734
01:06:03,565 --> 01:06:09,369
و همسر دفتردار از درون میپاشه.
735
01:06:09,403 --> 01:06:12,925
الکلی میشه.
736
01:06:13,989 --> 01:06:17,892
قرص میخوره.
737
01:06:25,820 --> 01:06:31,659
برای هرکی که گوشش با اون باشه
داستان رو تعریف میکنه.
738
01:06:40,568 --> 01:06:44,037
همسرم، جیمز.
739
01:06:48,203 --> 01:06:50,805
وبال گردن شده.
740
01:06:59,587 --> 01:07:05,425
اون موقع بود که جیمز لوین بهم زنگ زد.
741
01:08:34,524 --> 01:08:36,425
طبقهٔ هشتم.
742
01:08:36,450 --> 01:08:38,385
لیبر و دلیوری.
743
01:08:38,418 --> 01:08:39,854
اتاق ۸۲۹.
744
01:08:54,810 --> 01:08:59,915
داشتم میگفتم. همسرت توی لیبر و دلیوری،
745
01:08:59,941 --> 01:09:02,777
طبقهٔ هشتم، اتاق ۸۲۹.
746
01:09:02,810 --> 01:09:06,848
من قانونم اینه که مادرها رو نمیکشم.
747
01:09:06,881 --> 01:09:10,685
برخلاف بعضیها. ولی بهخدا قسم جیمز،
748
01:09:10,718 --> 01:09:13,688
اگه دست از این رفتار
مسخرهٔ هرزهگونهت برنداری،
749
01:09:13,721 --> 01:09:15,923
این یه بار ممکنه قانونم رو زیر پا بذارم.
750
01:09:15,957 --> 01:09:17,859
- خیلیخب.
- بهخاطر تو.
751
01:09:17,892 --> 01:09:20,460
هرکاری بخوای میکنم.
752
01:09:20,494 --> 01:09:23,865
فقط بگو میخوای چیکار کنم.
همون کار رو میکنم.
753
01:09:27,669 --> 01:09:31,639
همین الان برمیگردی سمت ماشینت،
754
01:09:31,673 --> 01:09:36,511
و من قول میدم نزدیک همسرت نشم.
755
01:09:51,826 --> 01:09:56,564
تو، شرکات، همهتون...
756
01:09:56,597 --> 01:10:00,267
نزدیک خانوادهٔ من نشین.
757
01:10:00,300 --> 01:10:01,836
بهت قول میدم.
758
01:11:22,784 --> 01:11:28,656
چه بلایی سر همسر و بچهت اومد؟
759
01:11:41,669 --> 01:11:44,872
جیمز لوین بهم زنگ زد،
760
01:11:44,897 --> 01:11:49,416
و لوین کسیه که هر مشکلی باشه حلش میکنه.
761
01:11:49,441 --> 01:11:51,521
حالا هر مشکلی که میخواد باشه.
762
01:11:51,546 --> 01:11:57,417
و میدونم وقتی اون به
من خیلی یهویی زنگ بزنه...
763
01:11:57,450 --> 01:11:59,687
موضوع یه چیز کوچیک نیست.
764
01:12:01,789 --> 01:12:03,624
حرفهای تکراری بهم میزنه.
765
01:12:03,658 --> 01:12:08,495
بهم میگه همسرم وبال گردن شده.
766
01:12:08,529 --> 01:12:11,799
که جیکوب سالیوان شخصاً
ازم میخواد تا همسرم رو...
767
01:12:11,833 --> 01:12:14,802
کنترل کنم چون ممکنه دردسرساز شه.
768
01:12:14,836 --> 01:12:17,738
ممکنه همهچیز رو لو بده.
769
01:12:26,814 --> 01:12:29,083
چی شده بود؟
770
01:12:29,116 --> 01:12:31,752
به لوین میگم حلش میکنم.
771
01:12:33,805 --> 01:12:39,778
با توجه به شناختی که نسبت بهش دارم،
تصمیم میگیریم...
772
01:12:39,827 --> 01:12:45,800
خانوادهم رو واسه همیشه از بوستون خارج کنم.
773
01:12:45,833 --> 01:12:48,102
از خونه میرم بیرون.
774
01:12:48,135 --> 01:12:50,771
میرم خرید کنم و زود برگردم،
775
01:12:50,805 --> 01:12:52,773
و وقتی که برمیگردم...
776
01:13:00,915 --> 01:13:03,818
اون زمان ما...
777
01:13:03,851 --> 01:13:08,455
خرگوش خونگی داشتیم.
778
01:13:08,488 --> 01:13:11,092
و اونها بچه داشتن.
و تولههای قشنگی داشتیم.
779
01:13:11,125 --> 01:13:16,797
دخترم عاشق بازی با تولهها بود.
780
01:13:16,831 --> 01:13:19,734
خیلی ناز بود.
781
01:13:19,767 --> 01:13:23,470
دخترم صورت صاف و پشمالوشون رو میمالید.
782
01:13:28,643 --> 01:13:30,111
وقتی که برگشتم...
783
01:13:30,135 --> 01:13:33,471
خونه کلاً آتیش گرفته بود.
784
01:13:33,514 --> 01:13:35,917
خونه کامل نارنجی شده بود.
785
01:13:35,950 --> 01:13:39,887
مثل کدوی هالووین.
786
01:13:39,921 --> 01:13:41,989
همسر و دخترم داخل خونه بودن.
787
01:13:42,023 --> 01:13:46,093
ولی خرگوشها بودن، جیمز.
788
01:13:46,127 --> 01:13:48,562
یادت میاد؟
789
01:13:48,596 --> 01:13:53,701
صدای فریاد خرگوشها رو یادت میاد؟
790
01:13:53,734 --> 01:13:55,069
از ته دل داد میزدن.
791
01:14:20,528 --> 01:14:22,941
میدونم که امشب میمیرم.
792
01:14:27,969 --> 01:14:29,837
متوجهام.
793
01:14:31,806 --> 01:14:37,611
و تو قولی دادی که میدونم پاش میمونی.
794
01:14:37,645 --> 01:14:39,246
و پای حرفم میمونم.
795
01:14:41,882 --> 01:14:44,051
ولی میخوام بدونی...
796
01:14:46,887 --> 01:14:49,523
که من...
797
01:14:49,557 --> 01:14:51,192
- دیوید چمبرلینم...
- تو مغزت...
798
01:14:51,225 --> 01:14:53,294
رد داده، جیمز.
799
01:14:53,327 --> 01:14:54,929
انقدر رد دادی که...
800
01:14:54,962 --> 01:14:58,933
واقعاً باورت شده دیوید چمبرلینی.
801
01:15:06,874 --> 01:15:09,610
واسه سرطان ریهست؟
802
01:15:12,146 --> 01:15:13,914
داری میمیری، نه؟
803
01:15:13,948 --> 01:15:15,549
همهمون داریم میمیریم.
804
01:15:15,583 --> 01:15:18,219
پس توام از اول داشتی
به آخر خط میرسیدی.
805
01:15:23,190 --> 01:15:25,192
پلیسهای تخمی.
806
01:15:35,102 --> 01:15:36,971
ژاپنیها میگن...
807
01:15:37,004 --> 01:15:41,308
هرچقدر مرگ بدتری داشته باشی
به طبقهٔ بالاتری از بهشت میری.
808
01:15:41,342 --> 01:15:43,210
خیلیخب.
809
01:15:57,291 --> 01:16:00,127
خب، بریم سر وقتش.
810
01:16:00,161 --> 01:16:02,696
وایسا، وایسا، وایسا.
وایسا، وایسا، وایسا.
811
01:16:02,730 --> 01:16:03,931
باید این سؤال رو ازت بپرسم.
812
01:16:03,964 --> 01:16:07,608
چرا همون اول که پات رو توی ماشین گذاشتی...
813
01:16:07,633 --> 01:16:09,629
من رو نکشتی؟
814
01:16:12,973 --> 01:16:15,042
چرا گذاشتی زنده بمونم؟
815
01:16:15,076 --> 01:16:18,145
چون میخواستم با گوشهای
خودم بشنوم که اعتراف میکنی.
816
01:16:18,179 --> 01:16:20,681
- اون کلمات رو.
- کدوم؟
817
01:16:20,714 --> 01:16:23,684
و میخواستم چهرهت رو ببینم.
818
01:16:23,709 --> 01:16:25,745
اون چهرهٔ واقعیت رو.
819
01:16:25,786 --> 01:16:31,192
چهرهٔ دومت رو بهم نشون بدی.
820
01:16:31,243 --> 01:16:33,969
کدوم کلمه؟
821
01:16:33,994 --> 01:16:37,398
الان بهت میگم.
822
01:16:37,431 --> 01:16:40,734
سالیوان بهم گفت.
823
01:16:42,203 --> 01:16:44,772
سالیوان دستور شلیک رو داد.
824
01:19:15,557 --> 01:19:20,327
میخوام این رو بدونی...
825
01:19:20,369 --> 01:19:24,206
هرگز قصد نداشتم دخترت رو بکشم.
826
01:19:24,231 --> 01:19:26,530
وقتی همسرت منو دید دیوونه شد.
827
01:19:26,555 --> 01:19:28,469
پرید صورتم رو چنگ زد.
828
01:19:28,502 --> 01:19:30,572
منم سهبار ماشه رو کشیدم.
829
01:19:35,976 --> 01:19:37,579
و د...
830
01:19:39,446 --> 01:19:41,348
دخترت...
831
01:19:43,951 --> 01:19:45,520
دیدم توی هال افتاده.
832
01:19:50,625 --> 01:19:54,962
من سگ مست بودم وقتی...
833
01:19:54,995 --> 01:19:58,332
خدا مگی رو توی زندگی من آورد.
834
01:19:58,365 --> 01:20:08,242
وقتی بچهٔ اولمون فوت کرد،
میدونستم که خدا داره تلافی میکنه.
835
01:20:08,275 --> 01:20:15,282
ولی بازم هرشب صورتشون رو میدیدم.
836
01:20:15,316 --> 01:20:17,217
همسر و دخترت.
837
01:20:17,251 --> 01:20:20,421
از مغزم بیرون نمیرفت.
838
01:20:23,057 --> 01:20:27,494
ولی بعد که خدا بهمون یه پسر داد...
839
01:20:27,529 --> 01:20:30,931
انگار که یه زندگی جدید بهم بخشیده بود.
840
01:20:30,972 --> 01:20:34,376
انگار داشت زندگی دخترت رو میبخشید.
841
01:20:34,401 --> 01:20:38,038
داشت زندگی دخترت رو به من میداد.
842
01:20:38,072 --> 01:20:41,375
زندگیای که من به اشتباه ازش گرفته بودم.
843
01:21:00,961 --> 01:21:06,367
فکر کنم شبم رو تکمیل کردی.
844
01:21:06,400 --> 01:21:08,603
ایکاش منم میتونستم این کار رو برای تو بکنم.
845
01:21:14,074 --> 01:21:16,410
من...
846
01:23:25,405 --> 01:23:28,375
دیوید، من پشت هم داشتم بهت زنگ میزدم.
847
01:23:28,408 --> 01:23:32,647
خواهش میکنم بهم زنگ بزن
بگو که حالت خوبه.
848
01:23:32,688 --> 01:23:36,191
بچهمون دختره، دیوید.
849
01:23:36,216 --> 01:23:39,654
الان تو بغلمه. خیلی خوشگله.
850
01:23:39,687 --> 01:23:43,056
چشمهاش به تو رفته.
851
01:23:43,090 --> 01:23:46,493
نمیدونم دفعه قبل کی بود که جواب داد، ولی...
852
01:23:46,518 --> 01:23:49,453
میدونم که حالت خوبه. فقط حس کردم...
853
01:23:51,365 --> 01:23:54,434
دارم دعا میکنم، دیوید.
854
01:23:54,468 --> 01:23:59,641
دعا میکنم خدا راه برگشت
به ما رو بهت نشون بده.
855
01:23:59,674 --> 01:24:03,845
منتظرتیم. هردوتامون.
856
01:24:06,346 --> 01:24:09,483
دیوید چمبرلین.
857
01:24:09,517 --> 01:24:12,452
من دیوید چمبرلینم.
858
01:24:12,486 --> 01:24:13,688
دیوید چمبرلین.
859
01:24:15,188 --> 01:24:16,624
دیوید چمبرلین.
860
01:24:17,859 --> 01:24:20,394
دیوید چمبرلین.
861
01:24:25,465 --> 01:24:26,768
من دیوید چمبرلینم.
862
01:24:41,883 --> 01:24:43,751
کمک!
863
01:24:45,452 --> 01:24:47,154
کمک!
864
01:24:50,357 --> 01:24:52,760
جواب نمیده. جواب نمیده.
865
01:24:52,794 --> 01:24:54,529
از جات تکون نخور.
866
01:24:54,562 --> 01:24:56,430
حرکت نکن.
867
01:24:56,455 --> 01:24:58,390
دستهات رو بالا ببر.
868
01:24:58,756 --> 01:25:06,756
ترجمه از مـحـمـدعـلـی و امـیـر فـرحـنـاک
:: Amir Farahnak & mml.moh ::
869
01:25:07,179 --> 01:25:14,179
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
870
01:25:14,522 --> 01:25:24,522
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
80354