Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:15,300
...
2
00:00:22,440 --> 00:00:25,720
Esta arma - une
assassinatos de 20 anos
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
com a morte de Antonio Hurtado.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,000
A arma está listada no banco de dados
armas ilegais da Interpol.
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,920
A lista de confiscos é assinada
Javier Ortiz.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,520
Se em Algeciras
você apoiou seus colegas...
7
00:00:36,600 --> 00:00:37,840
Talvez até agora...
8
00:00:37,920 --> 00:00:40,000
Ele me ligou
porque eu tenho que interrogar
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,080
departamento de investigação interna.
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,240
Você vê como seu colega
ganhando tanto quanto você
11
00:00:43,320 --> 00:00:45,120
compra um carro por 40.000 euros.
12
00:00:45,200 --> 00:00:47,560
Um deles era meu noivo.
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,800
só estou perguntando
para que possamos continuar amigos.
14
00:00:49,880 --> 00:00:52,400
Você veio para terminar comigo, não foi?
Você já fez isso.
15
00:00:52,480 --> 00:00:54,560
Ele parece estar muito interessado
16
00:00:54,640 --> 00:00:56,000
encontrar Sanjurjo.
17
00:00:56,080 --> 00:00:58,000
Se eles me pegarem, não ficarei calado.
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,280
Há pessoas interessadas
não prorrogar a concessão.
19
00:01:10,360 --> 00:01:12,440
Eu provi
parte significativa dos votos.
20
00:01:12,520 --> 00:01:14,920
400 mil é muito dinheiro
por dois votos.
21
00:01:15,000 --> 00:01:16,920
Eles correm o risco de ir para a cadeia.
22
00:01:18,160 --> 00:01:19,480
Se algo acontecer comigo
23
00:01:19,560 --> 00:01:22,560
deixei um video
estará disponível para todos em 24 horas.
24
00:01:22,640 --> 00:01:25,560
Aqui estão fotos, transferências e números de contas.
25
00:01:25,640 --> 00:01:28,280
Este jornalista é mais inteligente do que pensávamos.
26
00:01:28,360 --> 00:01:31,000
Você verá em alguns meses
tudo será esquecido.
27
00:01:31,080 --> 00:01:33,520
E você fará parte do Conselho de Administração.
28
00:01:34,280 --> 00:01:39,940
Por 20 anos pensamos que João Portela tinha fugido para o Brasil
29
00:01:39,940 --> 00:01:41,260
com outra garota.
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,280
Isto é para você e para o bebê.
31
00:01:43,280 --> 00:01:46,100
Ela nunca aceitou que ele a deixasse.
Ela morreu...
32
00:01:47,400 --> 00:01:50,740
Gostaríamos de saber quem estava dirigindo durante o assalto.
33
00:01:51,160 --> 00:01:53,320
Este é o Joaquim Sousa Cardoso.
34
00:01:53,320 --> 00:01:55,320
Filho de Amália Sausa Cardoso.
35
00:01:55,320 --> 00:01:58,460
Você encontrou o filho dela, não devemos nada a ela.
36
00:01:58,460 --> 00:02:01,120
Eu não posso acreditar nisso,
que como mãe você não entende.
37
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
Não se esqueça que quase perdi minha filha.
38
00:02:03,280 --> 00:02:05,040
O filho é o mais importante, Paula.
39
00:02:05,120 --> 00:02:07,200
João Portela é o pai do meu filho.
40
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Martin amou e ama você
como seu próprio filho.
41
00:02:09,920 --> 00:02:10,920
Agora eu sei quem eu sou.
42
00:02:11,000 --> 00:02:12,280
Foi você quem me ameaçou
43
00:02:12,360 --> 00:02:14,280
e tentou me derrubar, não foi?
44
00:02:16,760 --> 00:02:20,200
Se você não sabe quem você é
você sempre estará indefeso.
45
00:02:20,280 --> 00:02:23,880
E eu devo saber antes
Como seu inimigo saberá?
46
00:03:26,400 --> 00:03:28,160
O que você está fazendo aqui?
47
00:03:30,560 --> 00:03:32,480
Você vai mudar seu testamento?
48
00:03:35,800 --> 00:03:38,280
O que posso fazer para te agradar
49
00:03:38,360 --> 00:03:40,400
para você confiar em mim?
50
00:03:43,680 --> 00:03:47,960
Confissão?
Queres isto?
51
00:03:49,040 --> 00:03:50,640
Obrigado.
52
00:03:51,840 --> 00:03:53,880
Um pouco de gratidão.
53
00:03:54,400 --> 00:03:57,080
Eu te dei uma boa posição.
54
00:04:02,520 --> 00:04:04,160
Estou falando de apego.
55
00:04:05,240 --> 00:04:06,680
Você sabe o que é isso?
56
00:04:08,720 --> 00:04:13,320
Desde a infância, você não tentou me entender,
57
00:04:13,400 --> 00:04:15,680
descubra o que eu sinto
o que eu preciso.
58
00:04:17,480 --> 00:04:19,080
Você sabe o que eu sou.
59
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
Nao eu nao sei.
Esse é o problema, pai.
60
00:04:22,720 --> 00:04:25,840
eu vejo você morrer
e eu não sei quem você é.
61
00:04:26,440 --> 00:04:29,160
O que você realmente sentiu pelos outros?
62
00:04:30,360 --> 00:04:33,360
Eu nem sei se você amava minha mãe.
63
00:04:36,360 --> 00:04:37,960
Eu amei.
64
00:04:38,680 --> 00:04:40,000
Eu amei.
65
00:04:40,840 --> 00:04:42,200
À minha maneira.
66
00:04:43,040 --> 00:04:44,280
À minha maneira.
67
00:04:44,840 --> 00:04:47,480
Talvez eu não fosse o melhor pai.
68
00:04:48,600 --> 00:04:50,920
Eu era exigente, sim.
69
00:04:52,520 --> 00:04:54,320
Mas eu fiz isso por você.
70
00:04:57,160 --> 00:05:00,600
Não, pai, você fez isso por si mesmo.
71
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
Como tudo nessa vida.
72
00:05:04,520 --> 00:05:07,760
O que você quer,
pedir perdão?
73
00:05:07,840 --> 00:05:09,960
Bem, me perdoe.
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,920
Você não entendeu nada.
75
00:05:15,120 --> 00:05:16,680
Nada.
76
00:05:18,220 --> 00:05:21,440
Série World of Spanish
vk.com/series_espanolas
77
00:05:28,540 --> 00:05:35,980
SECA
1х08
78
00:05:36,900 --> 00:05:40,960
Tradução:
Irina Khramova, Anna Reutova
79
00:05:58,160 --> 00:05:59,720
Qual é o problema?
80
00:06:02,440 --> 00:06:04,680
Rubens, o que há de errado com você?
81
00:06:06,480 --> 00:06:08,040
Tudo acabou.
82
00:06:08,600 --> 00:06:10,760
Ele não vai mais nos difamar.
83
00:06:11,280 --> 00:06:14,040
- O que você está falando?
- Como você queria.
84
00:06:14,120 --> 00:06:16,320
cala essa jornalista
85
00:06:16,400 --> 00:06:17,240
para sempre.
86
00:06:17,320 --> 00:06:20,400
Ninguém mais ousou, mas eu sim.
87
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
Você deveria estar orgulhoso de mim.
88
00:06:22,960 --> 00:06:24,560
O que você fez?
89
00:06:27,520 --> 00:06:29,160
Nós brigamos
90
00:06:31,440 --> 00:06:33,200
Entrou em uma briga
91
00:06:38,240 --> 00:06:40,400
e eu bati na cabeça dele
92
00:06:40,480 --> 00:06:41,440
pedra.
93
00:06:43,720 --> 00:06:45,440
Você o matou?
94
00:06:49,120 --> 00:06:50,760
Você o matou?
95
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
Alguém te viu?
96
00:06:57,760 --> 00:06:59,280
Alguém te viu?
97
00:06:59,360 --> 00:07:00,480
Não, eu não penso assim.
98
00:07:01,240 --> 00:07:03,280
Tem certeza?
99
00:07:04,480 --> 00:07:05,880
Sim.
100
00:07:07,120 --> 00:07:09,600
Me ouça com atenção.
101
00:07:10,040 --> 00:07:11,840
Tire essas roupas
102
00:07:11,920 --> 00:07:13,960
e jogue no lixo.
103
00:07:14,560 --> 00:07:16,240
tomar um banho
104
00:07:16,320 --> 00:07:17,400
e ir dormir.
105
00:07:17,480 --> 00:07:19,920
Quando sua mente clarear
106
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
vamos resolver esse assunto.
107
00:07:25,560 --> 00:07:27,160
Avô,
108
00:07:29,200 --> 00:07:32,080
fiz tudo certo?
109
00:07:32,880 --> 00:07:34,880
Faça o que eu digo.
110
00:07:52,920 --> 00:07:56,720
Duarte, preciso de você.
111
00:07:58,000 --> 00:08:01,760
Sim, sim, precisamos de informações sobre isso.
telefone o mais rápido possível.
112
00:08:02,760 --> 00:08:05,560
Sim, ótimo, estaremos aí em algumas horas.
113
00:08:07,200 --> 00:08:10,600
- Você fez isso?
- Espero que sim.
114
00:08:12,200 --> 00:08:16,840
Se ele não confirmar que esteve lá,
retornaremos ao ponto de partida.
115
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
Eu sei.
116
00:08:21,480 --> 00:08:26,040
Primeiro ele foi para sua mãe,
e então Sanjurjo foi morto.
117
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
Tenho certeza que ele estava procurando por isso.
118
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
O que está te incomodando?
119
00:08:45,640 --> 00:08:47,240
Muito de tudo.
120
00:08:48,280 --> 00:08:50,550
Algeciras.
121
00:08:51,550 --> 00:08:52,910
Sim?
122
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
Quando será?
123
00:08:57,790 --> 00:08:59,920
Muito em breve.
124
00:09:00,000 --> 00:09:01,720
Não sei se estou pronto.
125
00:09:01,800 --> 00:09:03,520
Então o que você vai fazer?
126
00:09:04,880 --> 00:09:06,640
Eu não posso recusar.
127
00:09:09,600 --> 00:09:12,400
Sim. Eu não gostaria de estar no seu lugar.
128
00:09:13,520 --> 00:09:15,360
Você também já passou por isso?
129
00:09:17,320 --> 00:09:20,600
Sim, essas coisas acontecem em todos os lugares.
130
00:09:21,560 --> 00:09:23,400
E o que você fez?
131
00:09:24,000 --> 00:09:27,640
o problema não é
O que eu fiz, Daniela,
132
00:09:27,720 --> 00:09:29,920
mas o que você deve fazer.
133
00:09:34,520 --> 00:09:36,040
Se você está assistindo a este vídeo,
134
00:09:36,120 --> 00:09:38,320
então algo aconteceu comigo.
135
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
Soa estranho,
mas depois das ameaças
136
00:09:40,680 --> 00:09:43,360
que eu recebi
Eu tomei essa decisão.
137
00:09:43,440 --> 00:09:46,000
Vou contar o que descobri.
138
00:09:46,080 --> 00:09:47,360
Como esperado,
139
00:09:47,440 --> 00:09:49,360
Señora Yanes se juntará em breve
140
00:09:49,440 --> 00:09:52,680
ao Conselho de Administração do Grupo Barbosa.
141
00:09:52,760 --> 00:09:55,000
Outro exemplo de "portas giratórias",
você diz
142
00:09:55,080 --> 00:09:56,640
Ultimamente, infelizmente
143
00:09:56,720 --> 00:09:59,000
implementadas pelos nossos políticos.
144
00:09:59,080 --> 00:10:02,840
Mas neste caso é possível
145
00:10:02,920 --> 00:10:05,520
circunstâncias agravantes,
porque de acordo com minhas fontes,
146
00:10:05,600 --> 00:10:07,640
Señora Yanes está tentando influenciar
147
00:10:07,720 --> 00:10:10,000
se ainda não o fez,
a uma comissão que decide
148
00:10:10,080 --> 00:10:12,920
sobre a prorrogação da concessão
ao longo do reservatório de Campomediano.
149
00:10:40,200 --> 00:10:41,880
Você está certo?
150
00:10:42,560 --> 00:10:44,880
Depois que ele foi derrubado
Não pode haver nenhuma dúvida.
151
00:10:46,320 --> 00:10:47,480
Escuta, Paula
152
00:10:47,560 --> 00:10:49,560
você precisa manter a calma.
153
00:10:50,360 --> 00:10:53,080
A polícia está no encalço de Ortiz, Antonio
e seu pai.
154
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
Acordado?
155
00:10:55,240 --> 00:10:57,160
Mas, mais cedo ou mais tarde, eles descobrirão...
156
00:10:57,240 --> 00:10:58,960
Eles não podem suspeitar de você.
157
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
Já falamos sobre isso.
Eles não vão conseguir.
158
00:11:13,000 --> 00:11:15,600
Sim, tenho, Rose Marie.
159
00:11:19,240 --> 00:11:22,280
Vamos agora, obrigado.
160
00:11:24,680 --> 00:11:27,320
Como dissemos antes
sabemos que você visitou
161
00:11:27,400 --> 00:11:30,600
mãe de Sanjurjo.
- E daí?
162
00:11:32,720 --> 00:11:35,240
Assassinado ontem em Lisboa
Thomas Sanjurjo.
163
00:11:37,920 --> 00:11:40,040
Como foi morto?
164
00:11:40,120 --> 00:11:43,160
A mãe dele sabe?
- Sim, você sabe.
165
00:11:43,240 --> 00:11:46,280
Alguém atirou nele
na zona do Bareiro.
166
00:11:48,520 --> 00:11:49,880
Não sei o que dizer.
167
00:11:59,240 --> 00:12:01,640
Você pode começar por
o que você fez
168
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
na mesma área
ao mesmo tempo.
169
00:12:03,760 --> 00:12:07,760
Verificamos o sinal do seu telefone.
- Ele estava com uma mulher.
170
00:12:07,840 --> 00:12:10,320
Sim, passei o dia com um amigo.
171
00:12:11,400 --> 00:12:13,560
Com um amigo.
172
00:12:13,640 --> 00:12:16,120
Sim, com amigo.
173
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
E você pode me dizer qual é o nome dela?
174
00:12:19,280 --> 00:12:22,280
Cristina Pereira ela pode
confirme.
175
00:12:22,360 --> 00:12:26,640
E onde você estava?
Alguém te viu?
176
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
Não, nós dirigimos um carro.
177
00:12:28,880 --> 00:12:32,040
Talvez estivessem de passagem pela zona do Bareiro.
Não sei.
178
00:12:32,120 --> 00:12:34,720
Eu não sou muito orientado lá.
Fale com ela.
179
00:12:34,800 --> 00:12:37,680
- Claro que vamos conversar.
- Ótimo.
180
00:12:37,760 --> 00:12:40,280
- Você pode nos dar o telefone dela?
- Certamente.
181
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Você tem algo a acrescentar?
182
00:12:46,960 --> 00:12:49,280
Para mim? Do que você está falando?
183
00:12:52,240 --> 00:12:55,080
Você conhece um certo André Carvalho?
184
00:12:59,320 --> 00:13:02,480
Não, o nome é desconhecido.
185
00:13:02,560 --> 00:13:05,040
Seu apelido era Tuerto.
186
00:13:05,120 --> 00:13:08,720
Em português "torto".
- Eu sei como seria em português.
187
00:13:09,640 --> 00:13:12,800
Não eu não o conheço.
- Obrigado, tenha um bom dia.
188
00:13:12,880 --> 00:13:15,080
- Para se despedir?
- Não, não vale a pena.
189
00:13:16,120 --> 00:13:17,080
Tenha um bom dia.
190
00:13:28,520 --> 00:13:29,800
Para que?
191
00:13:29,880 --> 00:13:32,640
Porque eu estou pedindo por isso, Tina.
192
00:13:32,720 --> 00:13:36,640
Essa não é a razão, Martin.
No que você se meteu?
193
00:13:36,720 --> 00:13:38,840
Agora eu não posso falar
Eu vou explicar mais tarde.
194
00:13:38,920 --> 00:13:41,960
Você está me pedindo para mentir para a polícia.
195
00:13:42,040 --> 00:13:44,760
Posso ter problemas.
196
00:13:44,840 --> 00:13:47,240
Se não importasse
Eu não perguntaria a você.
197
00:13:47,320 --> 00:13:50,680
Estou em um dilema, Tina.
Por favor, confie em mim.
198
00:13:53,840 --> 00:13:57,440
Ok, apenas explique.
o que está acontecendo.
199
00:13:57,520 --> 00:14:00,160
Vou explicar.
agora me lembro:
200
00:14:00,240 --> 00:14:01,920
passamos pelo Bareiro
no caminho para sua casa
201
00:14:02,000 --> 00:14:04,120
e depois passamos o dia inteiro juntos.
202
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
Você pode dizer isso?
203
00:14:09,080 --> 00:14:10,680
Tina, por favor.
204
00:14:11,320 --> 00:14:14,720
- Multar.
- Obrigado.
205
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
Vou chamá-lo.
206
00:14:23,720 --> 00:14:25,720
Ela pode ser confiável?
207
00:14:45,600 --> 00:14:48,960
Eu sou o Velho Gomez
da polícia judiciária.
208
00:14:49,040 --> 00:14:51,600
Ligue-me assim que puder.
209
00:14:51,680 --> 00:14:53,920
Este é o meu número, muito obrigado.
210
00:14:54,000 --> 00:14:55,680
Ainda sem responder.
211
00:14:55,760 --> 00:14:58,760
Você notou o arranhão no pescoço de Martin?
212
00:14:58,840 --> 00:15:02,120
Precisa verificar se há sobras
tecidos humanos
213
00:15:02,200 --> 00:15:06,520
sob as unhas de Sanjurjo.
- Vou chamar o legista.
214
00:15:18,440 --> 00:15:20,280
Falei com seu avô.
215
00:15:21,120 --> 00:15:23,200
Óscar não está morto.
216
00:15:23,280 --> 00:15:27,040
Ele está no hospital, na unidade de terapia intensiva.
Eu chequei.
217
00:15:27,120 --> 00:15:30,920
Alguém o encontrou.
Temos muita sorte, Reuben.
218
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Isso significa que ele vai melhorar?
219
00:15:34,680 --> 00:15:36,200
Mais provável.
220
00:15:38,320 --> 00:15:40,080
E o que você vai fazer?
221
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
Espere.
222
00:15:44,800 --> 00:15:47,280
Talvez ele tenha esquecido
o que aconteceu.
223
00:15:47,360 --> 00:15:49,880
Mas quando ele se lembra
devemos estar prontos.
224
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
Reuben, se você quiser resolver esse problema,
225
00:15:53,880 --> 00:15:55,440
você tem que confiar em mim.
226
00:15:56,480 --> 00:15:58,600
Há mais alguma coisa que eu deva saber?
227
00:16:01,200 --> 00:16:03,160
Eu o ameacei várias vezes
228
00:16:03,240 --> 00:16:05,800
para nos deixar em paz.
229
00:16:05,880 --> 00:16:08,440
- Como?
- Anônimo.
230
00:16:08,520 --> 00:16:09,960
Ameaçado com violência?
231
00:16:10,040 --> 00:16:13,200
Onde?
De um computador? Do telefone?
232
00:16:13,280 --> 00:16:15,000
Relaxe, eles não podem rastrear.
233
00:16:15,080 --> 00:16:18,680
Porra Rúben!
Porra Rúben!
234
00:16:27,040 --> 00:16:30,080
Podemos sempre referir
por algum transtorno.
235
00:16:31,040 --> 00:16:33,200
Que outro distúrbio?
236
00:16:33,280 --> 00:16:36,320
Eu não sou louco.
- Eu não disse isso.
237
00:16:36,400 --> 00:16:38,840
Ele não falou, mas pensou.
238
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
O que eu penso
não importa agora.
239
00:16:54,560 --> 00:16:56,400
Essa é para a Mônica.
240
00:16:57,920 --> 00:17:01,480
Dê a ela quando eu for embora.
241
00:17:02,960 --> 00:17:05,720
Esta é a minha maneira de me desculpar com ela.
242
00:17:12,600 --> 00:17:14,920
Há mais alguma coisa que eu possa fazer por você?
243
00:17:17,640 --> 00:17:21,560
Você já fez o suficiente.
244
00:17:24,350 --> 00:17:27,960
Estou morrendo.
“Não fale assim, Dom Luis.
245
00:17:29,440 --> 00:17:33,160
E você é a única pessoa
quem está ao meu lado.
246
00:17:37,280 --> 00:17:40,040
Você sempre me tratou
como um membro da família.
247
00:17:40,110 --> 00:17:42,440
E eu tentei retribuir.
248
00:17:42,520 --> 00:17:44,840
E você fez isso.
249
00:17:46,160 --> 00:17:49,240
Se eu te aprecio
é exatamente por isso
250
00:17:49,320 --> 00:17:53,280
que você sempre foi honesto e dedicado a mim.
251
00:17:54,720 --> 00:17:56,680
Você é um grande exemplo para mim.
252
00:17:58,040 --> 00:17:59,960
Eu não sei isso.
253
00:18:00,040 --> 00:18:02,720
Nós dois destruímos nossas próprias famílias.
254
00:18:12,160 --> 00:18:16,680
Mas se é seu consolo,
Eu não me arrependo de nada.
255
00:18:16,760 --> 00:18:19,680
eu sempre senti
que este é o meu lugar.
256
00:18:27,080 --> 00:18:31,720
Ok, eu vou, você precisa descansar.
257
00:18:34,080 --> 00:18:35,760
Duarte.
258
00:18:38,880 --> 00:18:40,600
Obrigado.
259
00:19:16,320 --> 00:19:17,920
Bom dia, Dom Luís.
260
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Acorde, você precisa tomar remédio.
261
00:19:20,280 --> 00:19:21,600
Dom Luís.
262
00:19:56,920 --> 00:19:59,280
- Estou ouvindo.
-Cristina Pereira?
263
00:19:59,360 --> 00:20:00,880
Sim, sou eu.
264
00:20:00,960 --> 00:20:03,560
Eu sou o Inspetor Elder Gomez
da polícia judiciária.
265
00:20:03,640 --> 00:20:06,520
Ontem eu várias vezes
tentou ligar para você.
266
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
Oh sim...
267
00:20:08,480 --> 00:20:11,320
Desculpe.
Ontem deixei meu celular em casa.
268
00:20:11,400 --> 00:20:13,600
Eu estava prestes a ligar para você.
- Não se preocupe.
269
00:20:13,680 --> 00:20:16,240
Eu gostaria de fazer algumas perguntas.
270
00:20:16,320 --> 00:20:18,520
Claro, pergunte.
271
00:20:18,600 --> 00:20:23,520
Você conhece o espanhol Martin Izquierdo?
272
00:20:23,600 --> 00:20:27,720
Sim, familiar. Nós somos amigos.
273
00:20:27,800 --> 00:20:29,840
Ótimo.
274
00:20:29,920 --> 00:20:34,640
E anteontem você estava com ele?
7 de agosto.
275
00:20:40,520 --> 00:20:43,760
Você pode me ouvir?
276
00:20:45,600 --> 00:20:48,080
Sim Sim.
277
00:20:48,160 --> 00:20:49,920
Você pode responder a pergunta?
278
00:20:53,040 --> 00:20:55,240
Martin estava comigo naquele dia.
279
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Tem certeza? Dia todo?
280
00:21:01,200 --> 00:21:04,400
Nos despedimos dele no início da manhã.
281
00:21:04,480 --> 00:21:06,040
Tem certeza?
282
00:21:08,440 --> 00:21:10,280
Absolutamente.
283
00:21:10,360 --> 00:21:12,720
Assim foi.
284
00:21:12,800 --> 00:21:16,120
Muito obrigado Cristina.
Você nos ajudou muito. Obrigado.
285
00:21:31,080 --> 00:21:32,920
Seu pai já foi levado embora.
286
00:21:38,900 --> 00:21:40,600
Obrigado por ajudar.
287
00:21:45,000 --> 00:21:46,760
Preciso ligar para a Mônica.
288
00:21:48,800 --> 00:21:51,480
Precisamos fazer uma declaração à imprensa.
289
00:21:51,560 --> 00:21:53,280
Serão dias difíceis.
290
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Precisamos providenciar um funeral.
291
00:21:57,040 --> 00:21:59,000
Por conta própria.
292
00:22:02,000 --> 00:22:04,600
Você é a última pessoa a vê-lo vivo.
293
00:22:06,520 --> 00:22:08,320
Isto é verdade.
294
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
Sobre o que vocês estavam falando?
295
00:22:14,320 --> 00:22:16,600
Foi uma conversa pessoal.
296
00:22:16,680 --> 00:22:20,240
Mas isso não significa,
que isso não me preocupava. Tão certo?
297
00:22:21,920 --> 00:22:24,200
Tudo o que seu pai fez afetou muita gente.
298
00:22:24,280 --> 00:22:26,240
Você sabe disso melhor do que ninguém.
299
00:22:29,400 --> 00:22:31,560
Muito obrigado Alberto.
300
00:22:52,760 --> 00:22:57,400
Martin ficou sem um álibi.
Sim, mas precisamos de algo mais.
301
00:22:59,000 --> 00:23:01,240
- Examinador medico.
- Sim.
302
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
Qualquer notícia?
303
00:23:06,800 --> 00:23:10,040
Assim que houver resultados,
envie-me. Obrigado.
304
00:23:11,000 --> 00:23:12,560
Você estava certo,
305
00:23:13,720 --> 00:23:16,320
sob as unhas de Sanjurjo
havia restos de pele.
306
00:23:16,400 --> 00:23:18,160
Solicitei um teste de DNA.
- Eu sabia.
307
00:23:18,240 --> 00:23:20,200
Agora temos evidências
contra esse bastardo.
308
00:23:20,280 --> 00:23:22,240
Sim, mas o teste de DNA levará vários dias.
309
00:23:22,320 --> 00:23:24,640
OK...
Nós não vamos desperdiçar
310
00:23:24,720 --> 00:23:27,360
tempo.
Vamos fazê-lo confessar.
311
00:23:39,480 --> 00:23:41,280
Olá. Esta é a Tina. Agora
312
00:23:41,360 --> 00:23:43,680
Eu não posso responder.
Por favor deixe uma mensagem.
313
00:24:01,240 --> 00:24:02,800
Boa tarde.
314
00:24:02,880 --> 00:24:05,240
Você não está bem na hora.
Meu sogro acabou de falecer.
315
00:24:07,480 --> 00:24:09,120
- Quando?
- Esta noite.
316
00:24:09,200 --> 00:24:10,800
Ele tinha câncer terminal.
317
00:24:10,880 --> 00:24:12,840
Não sabíamos que ele estava tão doente.
318
00:24:12,920 --> 00:24:15,200
Ele falou pouco sobre isso.
Por que você veio?
319
00:24:15,280 --> 00:24:18,480
nós queríamos saber
como você conseguiu o arranhão.
320
00:24:18,560 --> 00:24:21,280
- Que arranhão?
- O que você tem no pescoço.
321
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Por outro lado.
322
00:24:33,000 --> 00:24:36,720
- Você deve estar brincando.
- Não, não estamos brincando.
323
00:24:36,800 --> 00:24:40,760
Sobre o corpo de Sanjurjo
encontrou os restos orgânicos de outra pessoa.
324
00:24:40,840 --> 00:24:43,000
Sob as unhas
325
00:24:44,120 --> 00:24:46,520
Gostaríamos de colher uma amostra de DNA de você.
326
00:24:46,600 --> 00:24:48,720
Para fazer isso, você deve ter uma ordem judicial.
327
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
E ele vai.
328
00:24:50,960 --> 00:24:54,920
Olha, é melhor se você
voluntário para viajar conosco.
329
00:24:56,840 --> 00:24:59,160
Eu disse que estava com um amigo o dia todo.
330
00:24:59,240 --> 00:25:01,160
eu disse.
-Cristina Pereira nega
331
00:25:01,240 --> 00:25:03,800
que você passou o dia inteiro com ela.
332
00:25:03,880 --> 00:25:06,880
Nós só queremos saber
onde você estava realmente.
333
00:25:06,960 --> 00:25:10,040
E, ao mesmo tempo, vamos esclarecer
334
00:25:10,120 --> 00:25:13,000
onde você estava quando Antonio Hurtado morreu
335
00:25:13,080 --> 00:25:15,240
e Javier Ortiz.
336
00:25:16,040 --> 00:25:18,880
- Qual é o problema, Martin?
- Pêsames para o seu pai.
337
00:25:19,720 --> 00:25:23,040
Obrigado.
O que aconteceu?
338
00:25:25,760 --> 00:25:29,360
Vou com eles para a estação.
Eles querem me fazer algumas perguntas.
339
00:25:31,400 --> 00:25:33,160
Ele precisa de um advogado?
340
00:25:33,880 --> 00:25:35,640
Talvez.
341
00:25:35,720 --> 00:25:37,440
Vamos.
342
00:26:08,520 --> 00:26:10,920
Nós concordamos que você faria uma confissão
343
00:26:11,000 --> 00:26:13,520
e assine na frente do seu advogado.
344
00:26:13,600 --> 00:26:15,680
Isto é verdade.
345
00:26:15,760 --> 00:26:17,000
Multar.
346
00:26:17,080 --> 00:26:19,600
Você conhece João Portela?
e Molho Joaquim Cardoso?
347
00:26:19,680 --> 00:26:21,720
- Sim.
- Onde.
348
00:26:21,800 --> 00:26:24,120
Luis Barbosa me instruiu
proteja sua filha.
349
00:26:24,200 --> 00:26:26,000
Joaquin, Paula e Portela eram amigos
350
00:26:26,080 --> 00:26:28,600
então eu os conhecia.
351
00:26:28,680 --> 00:26:30,840
Você esteve envolvido em um assalto a uma filial
352
00:26:30,920 --> 00:26:34,200
pote de Molho Cardoso
4 de junho de 1998?
353
00:26:34,280 --> 00:26:36,840
- Não.
- Mas você sabe o que aconteceu.
354
00:26:38,800 --> 00:26:40,120
Sim.
355
00:26:41,400 --> 00:26:43,880
O roubo falhou.
356
00:26:43,960 --> 00:26:47,120
Não conseguiu pegar o dinheiro
e a polícia feriu Joaquin.
357
00:26:49,080 --> 00:26:52,240
Paula.
- Martin, eu preciso de você.
358
00:26:52,320 --> 00:26:53,320
Qual é o problema?
359
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
eu me meti em problemas
Eu preciso de sua ajuda.
360
00:26:55,880 --> 00:26:57,560
Qual é o problema?
361
00:26:57,640 --> 00:27:00,280
Joaquin foi ferido e está perdendo muito sangue.
362
00:27:00,360 --> 00:27:02,200
Por favor, Martin, me ajude.
363
00:27:02,280 --> 00:27:05,000
Não posso levá-lo ao hospital.
Você conhece alguém?
364
00:27:05,080 --> 00:27:06,720
Por favor Martinho.
365
00:27:06,800 --> 00:27:09,480
- Onde você está?
- Não sei. Não sei.
366
00:27:09,560 --> 00:27:11,960
Acho que estamos em algum lugar na fronteira.
Não sei.
367
00:27:12,040 --> 00:27:13,720
Ok, acalme-se e ouça.
368
00:27:13,800 --> 00:27:15,960
Atravessar a fronteira.
Eu estou esperando você
369
00:27:16,040 --> 00:27:18,280
no primeiro reabastecimento.
370
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
você pode chegar lá?
371
00:27:21,620 --> 00:27:23,620
Pode, Paula?
372
00:27:23,780 --> 00:27:25,160
Sim, sim, acho que sim.
373
00:27:25,240 --> 00:27:28,080
Quero dizer, João Portela ligou para você.
374
00:27:28,160 --> 00:27:30,080
Sim.
375
00:27:30,160 --> 00:27:32,600
Quem estava dirigindo o carro?
376
00:27:32,680 --> 00:27:35,440
Quando eles chegaram
Portela estava dirigindo.
377
00:27:35,520 --> 00:27:37,960
Por que eles entraram em contato com você?
378
00:27:39,520 --> 00:27:42,560
Tínhamos um acordo com eles.
379
00:27:42,640 --> 00:27:44,880
Qual é o problema?
380
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Comprei as armas deles em troca de parte do dinheiro.
381
00:27:47,680 --> 00:27:50,280
Quando tudo deu errado
eles me pediram ajuda.
382
00:27:50,360 --> 00:27:53,160
Repito a pergunta:
quem estava dirigindo o carro?
383
00:27:53,240 --> 00:27:55,760
Meu cliente já respondeu a esta pergunta.
384
00:28:00,720 --> 00:28:02,600
O que aconteceu depois?
385
00:28:04,160 --> 00:28:07,280
Joaquin perdeu muito sangue
e não podíamos fazer nada.
386
00:28:07,360 --> 00:28:11,160
Se nós o pegássemos
para o hospital e ele sobreviveu
387
00:28:11,240 --> 00:28:14,880
então ele teria me traído.
- E você o deixou morrer.
388
00:28:19,160 --> 00:28:22,720
- Exatamente.
E o João Portela?
389
00:28:22,800 --> 00:28:25,640
- O mesmo.
- Explicar.
390
00:28:25,720 --> 00:28:27,920
A Portela não me inspirava confiança.
391
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
Eu sabia que mais cedo ou mais tarde ele falaria.
392
00:28:29,880 --> 00:28:31,880
E você atirou nele.
393
00:28:33,920 --> 00:28:37,320
Você atirou na cabeça dele?
Esta é uma questão.
394
00:28:37,400 --> 00:28:40,120
Sim, eu atirei na cabeça dele.
Esta é a resposta.
395
00:28:56,040 --> 00:28:59,120
queimei o carro e uma semana depois
foi para o brasil
396
00:28:59,200 --> 00:29:01,280
para enviar uma carta a Joaquin.
397
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
Como você pode falsificar a caligrafia dele?
398
00:29:03,720 --> 00:29:06,840
- Tendo pago.
- Tão simples.
399
00:29:08,080 --> 00:29:10,000
Eu não disse que era fácil.
400
00:29:10,760 --> 00:29:13,880
E depois de 20 anos, havia corpos
401
00:29:13,960 --> 00:29:16,040
João Portela
e Joaquin Sauce Cardoza
402
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
em uma vila inundada
e armas de onde
403
00:29:18,320 --> 00:29:20,640
Portela foi morta
encontrado na casa de Antonio Hurtado.
404
00:29:20,720 --> 00:29:23,600
Como Antonio Hurtado está conectado
com essas mortes?
405
00:29:23,680 --> 00:29:26,440
O reservatório secou
e havia uma aldeia.
406
00:29:26,520 --> 00:29:29,480
eu vim para ter certeza
que tudo está em seu lugar.
407
00:29:29,560 --> 00:29:32,240
E eles viram você.
Antonio te viu.
408
00:29:32,320 --> 00:29:36,000
Ele estava de plantão naquela noite.
409
00:29:36,080 --> 00:29:38,440
- Ele te reconheceu?
- Não.
410
00:29:38,520 --> 00:29:40,680
Tem certeza, Paula?
411
00:29:40,760 --> 00:29:44,080
Não sei, acho que não.
412
00:29:44,160 --> 00:29:46,720
Você fez uma grande estupidez.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,520
- E ele começou a chantageá-lo.
- E não parou.
414
00:29:56,280 --> 00:29:58,760
Não, ele não parou.
415
00:29:58,840 --> 00:30:02,000
Ele falou aos repórteres
e contou a eles sobre a guerra suja.
416
00:30:02,080 --> 00:30:04,840
Ele deu a entender que o comissário Ortiz também estava envolvido.
417
00:30:06,240 --> 00:30:08,880
Ele me disse que eu era o próximo.
418
00:30:08,960 --> 00:30:11,480
Então você estava envolvido nesses ataques.
419
00:30:17,600 --> 00:30:19,760
O que aconteceu na casa de Antonio Hurtado?
420
00:30:26,720 --> 00:30:29,120
- Espero que este seja o último.
- Claro que o último.
421
00:30:29,200 --> 00:30:31,480
Tudo é honesto.
422
00:30:31,560 --> 00:30:33,800
Não precisa ameaçar, Antonio.
423
00:30:33,880 --> 00:30:36,000
Droga, desculpe, Martin.
424
00:30:36,080 --> 00:30:38,320
Eu tinha uma raia negra, entenda.
425
00:30:38,400 --> 00:30:42,120
- Vamos esquecer isso, o que você diz?
- A questão está encerrada.
426
00:30:47,320 --> 00:30:50,800
Agora você é rico, abra outra garrafa
427
00:31:00,000 --> 00:31:01,840
Certamente.
428
00:31:02,880 --> 00:31:05,720
vamos beber para
que me irritou.
429
00:31:27,240 --> 00:31:31,280
Logo ele estava em meu poder.
O resto foi fácil.
430
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
Eu... eu acho que...
431
00:31:47,120 --> 00:31:49,800
Hora de ir para a cama.
432
00:32:15,360 --> 00:32:18,400
Você não vai parar, Antonio.
Você não vai parar.
433
00:32:37,320 --> 00:32:39,920
Sabemos que a pistola foi roubada
Comissário Ortiz
434
00:32:40,000 --> 00:32:42,520
de armas confiscadas.
435
00:32:42,600 --> 00:32:44,880
Ele me deu aquela arma.
436
00:32:47,080 --> 00:32:49,760
Você pensou que tinha tudo.
437
00:32:49,840 --> 00:32:52,840
Mas não.
Ortiz se meteu no seu caminho.
438
00:32:52,920 --> 00:32:55,560
Se ele reconhecesse a arma,
você estaria na merda.
439
00:32:55,640 --> 00:32:59,120
você pensou que ele
não vai se recuperar de um ataque cardíaco, certo?
440
00:33:00,520 --> 00:33:02,240
Mas ele estava se recuperando.
441
00:33:09,000 --> 00:33:10,640
Você o matou?
442
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
- Não responda, Martin.
- Você o matou?
443
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
- Não responda.
- Você matou Ortiz?
444
00:33:15,040 --> 00:33:17,000
Você o matou, seu filho da puta!
445
00:33:39,880 --> 00:33:41,480
Acalmar.
446
00:33:42,440 --> 00:33:44,640
Eu sei que esse bastardo
matou Ortiz. Eu sei isso.
447
00:33:46,000 --> 00:33:48,080
Ele já confessou.
Ele é nosso.
448
00:33:51,680 --> 00:33:53,520
Então acalme-se.
449
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
Vamos falar sobre Thomas Sanjurjo.
450
00:34:03,960 --> 00:34:06,960
Não sobre o pai, sobre o filho.
451
00:34:07,040 --> 00:34:11,440
- O que você quer saber?
Que papel ele desempenhou em tudo isso?
452
00:34:11,520 --> 00:34:13,040
Eu o incumbi de roubar uma amostra de DNA,
453
00:34:13,120 --> 00:34:15,840
para atrasar a identificação dos corpos.
454
00:34:15,920 --> 00:34:19,000
Mas a operação falhou.
Você achou.
455
00:34:19,080 --> 00:34:21,560
ele estava muito nervoso
456
00:34:21,640 --> 00:34:24,190
e ameaçou me entregar
se eu não tirá-lo disso.
457
00:34:24,280 --> 00:34:27,480
- E por que você não fez isso?
- Uma ameaça é suficiente para entender
458
00:34:27,560 --> 00:34:30,000
que ele nunca descansará.
459
00:34:32,320 --> 00:34:33,960
Isso é tudo?
460
00:34:36,040 --> 00:34:37,630
Você sabe melhor.
461
00:34:43,480 --> 00:34:45,710
Leve-o embora.
462
00:35:32,920 --> 00:35:37,240
- Não me deixe morrer, por favor.
Você não vai morrer, acalme-se.
463
00:35:37,320 --> 00:35:39,720
Ele está aqui para nos ajudar.
464
00:35:39,800 --> 00:35:43,320
Martin, o que vamos fazer?
- Não sei, deixe-me pensar.
465
00:35:43,400 --> 00:35:46,160
Não podemos ficar aqui
precisa sair.
466
00:35:46,240 --> 00:35:47,960
Vamos deixá-lo morrer?
467
00:35:48,040 --> 00:35:51,320
- Ele está sangrando!
- Achamos que podemos fazer isso.
468
00:35:51,400 --> 00:35:53,880
Sim, pense rápido.
Ele não aguenta mais.
469
00:35:53,960 --> 00:35:55,560
Não podemos fazer nada.
470
00:35:55,640 --> 00:35:57,800
Se o levarmos ao hospital,
vamos atrasar.
471
00:35:57,880 --> 00:36:01,320
- É muito arriscado.
Mas ele é nosso amigo.
472
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Martin, ouça-me.
Ouça-me, vamos.
473
00:36:04,240 --> 00:36:05,760
Vamos, pelo amor de Deus.
474
00:36:07,840 --> 00:36:11,360
Não quero que meu filho nasça na prisão.
475
00:36:11,440 --> 00:36:13,320
eu quero esse bebê
476
00:36:13,400 --> 00:36:15,840
e eu quero isso com você.
Entender?
477
00:36:17,520 --> 00:36:20,040
Vamos, por favor.
478
00:36:28,280 --> 00:36:30,240
Paula, o que você está fazendo?
479
00:36:32,000 --> 00:36:33,920
Eu não tenho outra escolha.
480
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Paulinha, pense bem.
481
00:36:37,760 --> 00:36:41,040
Se você fizer isso, nossa vida
nunca mais será o mesmo.
482
00:36:41,120 --> 00:36:43,120
O que há de errado com você, Paula?
483
00:36:46,280 --> 00:36:48,600
Você me entende? Sim?
484
00:36:50,920 --> 00:36:52,960
Abaixe a maldita arma.
485
00:36:54,520 --> 00:36:56,760
Que porra você está fazendo, Paula?
486
00:36:58,960 --> 00:37:02,920
- Desculpe. Desculpe.
- O que você está fazendo?
487
00:37:14,080 --> 00:37:17,600
Eu não posso deixar nosso filho
cresceu na prisão.
488
00:37:45,200 --> 00:37:47,360
Achei que não iria te machucar.
489
00:37:49,360 --> 00:37:51,040
Acalmado?
490
00:37:52,640 --> 00:37:54,840
acho que ele nos disse
não toda a verdade.
491
00:37:57,160 --> 00:38:01,240
Bem, tal confissão
difícil de refutar.
492
00:38:03,360 --> 00:38:07,000
Mas falta uma peça
sem o qual não haverá imagem completa.
493
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
Qual?
494
00:38:30,920 --> 00:38:33,080
Espere aqui.
495
00:38:40,880 --> 00:38:43,920
De onde vem esse desejo persistente?
fale comigo?
496
00:38:44,000 --> 00:38:45,880
Digamos que...
497
00:38:46,920 --> 00:38:50,360
eu tenho informações
que podem lhe interessar.
498
00:38:52,120 --> 00:38:53,720
Quanto vai me custar?
499
00:38:53,800 --> 00:38:57,560
- Eu não preciso de dinheiro.
- Então o que você quer?
500
00:38:57,640 --> 00:39:01,000
Por que você me fez vir?
- Calma, calma.
501
00:39:01,080 --> 00:39:04,400
Aqui você está seguro
como em sua casa.
502
00:39:11,800 --> 00:39:13,640
você é igual a mim
503
00:39:14,800 --> 00:39:17,400
vivendo nos últimos anos
504
00:39:17,480 --> 00:39:20,560
acreditando em
o que nunca aconteceu.
505
00:39:20,640 --> 00:39:22,400
Seu filho
506
00:39:23,080 --> 00:39:24,880
e o pai da minha neta,
507
00:39:25,560 --> 00:39:27,440
João Portela,
508
00:39:28,320 --> 00:39:29,920
Nós somos bons amigos.
509
00:39:30,320 --> 00:39:34,160
- João Portela?
Sim, João Portela.
510
00:39:34,760 --> 00:39:38,080
Juntos, eles roubaram o galho
seu banco.
511
00:39:39,080 --> 00:39:41,080
- Você estava com eles?
- Não.
512
00:39:41,160 --> 00:39:44,280
Minha filha deveria estar lá.
513
00:39:44,880 --> 00:39:46,440
Mas ela não foi.
514
00:39:48,360 --> 00:39:50,120
Através de todos esses anos
515
00:39:50,200 --> 00:39:52,920
pensávamos que João Portela tinha fugido.
516
00:39:53,000 --> 00:39:55,720
Eu também pensei que meu filho
estava no Brasil.
517
00:39:55,800 --> 00:39:59,160
O pior é que minha filha
estava convencido de que
518
00:39:59,800 --> 00:40:02,280
que a Portela escapou
519
00:40:05,200 --> 00:40:07,720
com a namorada do seu filho,
520
00:40:07,800 --> 00:40:09,920
com um espanhol
521
00:40:10,800 --> 00:40:14,240
rico, muito elegante,
522
00:40:15,000 --> 00:40:17,040
dos círculos superiores.
523
00:40:19,480 --> 00:40:22,040
Eu acho que agora você sabe
onde estou indo.
524
00:40:23,360 --> 00:40:25,480
Agora sabemos...
525
00:40:25,560 --> 00:40:27,840
que ambos estão mortos.
526
00:40:28,760 --> 00:40:31,400
E foram enterrados
um dia.
527
00:40:31,480 --> 00:40:33,880
Você sabe quem os matou?
528
00:40:33,960 --> 00:40:36,560
Não, mas eu acho
quem poderia ser.
529
00:40:37,440 --> 00:40:39,400
E como aconteceu.
530
00:40:42,680 --> 00:40:46,680
Eles roubaram meu carro
para cometer um roubo.
531
00:40:47,840 --> 00:40:51,080
Havia três deles neste roubo.
532
00:40:52,080 --> 00:40:53,680
Seu filho,
533
00:40:54,720 --> 00:40:56,240
João Portela...
534
00:40:58,000 --> 00:41:01,120
e o motorista do carro.
535
00:41:01,760 --> 00:41:05,000
Talvez aquela garota
sobre o qual estávamos falando.
536
00:41:13,280 --> 00:41:16,160
Eram três no momento do ataque.
537
00:41:17,400 --> 00:41:20,400
Dois morreram.
538
00:41:23,120 --> 00:41:24,800
Está claro.
539
00:41:28,080 --> 00:41:31,680
Essa informação
me custou muito?
540
00:41:31,760 --> 00:41:33,880
Você não entendeu.
541
00:41:33,960 --> 00:41:35,360
seu filho está morto
542
00:41:36,400 --> 00:41:38,480
minha filha morreu
543
00:41:39,080 --> 00:41:41,520
minha neta perdeu os pais.
544
00:41:43,280 --> 00:41:45,520
O dinheiro não pode consertar isso.
545
00:41:47,880 --> 00:41:49,960
Tem algo que você quer...
546
00:41:56,320 --> 00:41:59,040
O mesmo que você.
547
00:43:07,920 --> 00:43:09,320
E o Rubens?
548
00:43:10,320 --> 00:43:12,280
Eu preferi vir sozinho.
549
00:43:13,160 --> 00:43:14,880
Como ele está?
550
00:43:16,000 --> 00:43:17,440
Melhorar.
551
00:43:22,400 --> 00:43:26,680
Diga a ele... que sinto falta dele.
552
00:43:28,000 --> 00:43:30,280
Assim que eu puder,
Vou escrever para ele para explicar tudo.
553
00:43:30,360 --> 00:43:32,400
Deve ser muito difícil para ele.
554
00:43:32,480 --> 00:43:34,400
Como poderíamos chegar a isso?
555
00:43:38,320 --> 00:43:40,400
Seu pai me contratou para protegê-lo
556
00:43:40,480 --> 00:43:42,920
E eu acho que isso é tudo que eu fiz
todos esses anos.
557
00:43:43,000 --> 00:43:45,400
No final, sempre fizemos o que
558
00:43:45,480 --> 00:43:48,440
o que ele queria.
- Ele deve estar agora
559
00:43:48,520 --> 00:43:51,440
esfrega as mãos, vendo como estou preso aqui.
560
00:43:51,520 --> 00:43:55,240
E você está livre.
- Eu não escolhi esta situação.
561
00:43:57,720 --> 00:43:59,280
Eu sei.
562
00:44:01,320 --> 00:44:04,080
O que importa é
que Reuben e você estão seguros.
563
00:44:05,400 --> 00:44:07,240
Tchau.
564
00:44:10,040 --> 00:44:12,600
Seja esperto e espere
até que tudo se acalme.
565
00:44:12,680 --> 00:44:14,600
Eu confio em você Paula.
566
00:44:14,680 --> 00:44:17,200
Eu gostaria de acreditar que tudo isso não foi em vão.
567
00:44:20,240 --> 00:44:22,840
O quê aconteceu conosco
por todo esse tempo?
568
00:44:26,560 --> 00:44:28,600
Nós nos perdemos.
569
00:44:29,720 --> 00:44:32,280
Não foi fácil olhar para o futuro
com o nosso passado.
570
00:44:34,000 --> 00:44:36,560
Campomediano nos uniu para sempre.
571
00:44:39,880 --> 00:44:41,560
É minha culpa.
572
00:44:42,440 --> 00:44:44,640
Nunca guardei rancor de você.
573
00:44:44,720 --> 00:44:46,240
Eu sei.
574
00:44:49,840 --> 00:44:52,600
Agora eu não estarei por perto
para te proteger, Paula.
575
00:44:52,680 --> 00:44:57,040
Por isso tem cuidado.
Reuben só tem você.
576
00:45:10,760 --> 00:45:12,160
Martin,
577
00:45:13,400 --> 00:45:15,120
Eu te amo.
578
00:45:36,760 --> 00:45:40,280
Como vai
Achei que você ainda estava no hospital.
579
00:45:40,360 --> 00:45:42,440
Eu já tive alta.
580
00:45:42,520 --> 00:45:44,840
Tudo acabou não sendo tão sério.
581
00:45:44,920 --> 00:45:47,640
Estou muito feliz que você esteja bem, de verdade.
582
00:45:49,120 --> 00:45:51,000
Se você quiser, podemos nos encontrar mais tarde e conversar.
583
00:45:51,080 --> 00:45:54,960
Agora eu tenho que...
- Eu sei. Portanto, ele veio.
584
00:45:55,040 --> 00:45:58,000
eu queria te dizer pessoalmente
que você agiu com muita coragem,
585
00:45:58,080 --> 00:46:00,960
dando este passo.
Eu apoio você totalmente.
586
00:46:02,400 --> 00:46:03,960
Obrigado.
587
00:46:05,560 --> 00:46:07,160
Vamos ver você de novo?
588
00:46:11,720 --> 00:46:13,040
Eu tenho que ir.
589
00:46:28,280 --> 00:46:30,320
Nome completo e problema.
590
00:46:30,400 --> 00:46:32,240
Daniela Yanes Torres.
primeiro grupo
591
00:46:32,320 --> 00:46:35,080
departamento de homicídios e pessoas desaparecidas.
592
00:46:35,160 --> 00:46:37,480
Você trabalhou com o inspetor
Fernando López Rubio
593
00:46:37,560 --> 00:46:40,080
envolvido no suposto
tráfico de drogas
594
00:46:40,160 --> 00:46:43,880
Em Puerto Argélia
entre 2015 e 2019?
595
00:46:43,960 --> 00:46:45,960
Sim senhor.
596
00:46:46,040 --> 00:46:48,280
Em que relacionamento você estava?
597
00:46:49,240 --> 00:46:50,880
Nós éramos um casal.
598
00:46:52,520 --> 00:46:54,480
Eu estava apaixonada por ele.
599
00:47:08,800 --> 00:47:11,040
E quase um ano depois
seca severa
600
00:47:11,120 --> 00:47:13,560
as chuvas finalmente voltaram
à Península Ibérica.
601
00:47:13,640 --> 00:47:16,200
A chegada de duas frentes
do Atlântico
602
00:47:16,280 --> 00:47:17,760
e norte da Europa
603
00:47:17,840 --> 00:47:19,840
fornecer chuvas abundantes
604
00:47:19,920 --> 00:47:21,280
durante a semana.
605
00:47:21,360 --> 00:47:23,360
Mudança na tendência
em climatologia
606
00:47:23,440 --> 00:47:25,440
será bem recebido
Setor agrícola,
607
00:47:25,520 --> 00:47:27,880
que olha com otimismo
pela vinda das chuvas,
608
00:47:27,960 --> 00:47:31,600
e que com certeza vai ajudar
mitigar perdas significativas
609
00:47:31,680 --> 00:47:34,120
de que ele sofria
durante este último..
610
00:47:44,240 --> 00:47:48,440
Eu deixei a administração
e política.
611
00:47:50,120 --> 00:47:51,960
Haverá julgamento.
612
00:47:53,280 --> 00:47:55,240
E você será solto.
613
00:47:55,320 --> 00:47:56,840
Você está sempre liberado.
614
00:47:56,920 --> 00:47:59,560
O que você quer,
para me colocar?
615
00:47:59,640 --> 00:48:02,600
Como posso querer isso, mãe?
616
00:48:02,680 --> 00:48:05,200
Mas você será responsabilizado
por corrupção.
617
00:48:06,320 --> 00:48:09,680
família Barbosa
não manteve sua palavra.
618
00:48:10,880 --> 00:48:12,760
O que você esperava deles?
619
00:48:13,840 --> 00:48:16,360
- Lealdade.
- Lealdade?
620
00:48:18,240 --> 00:48:20,200
Você não é tão ingênuo.
621
00:48:23,680 --> 00:48:25,840
Parece tão.
622
00:48:32,480 --> 00:48:34,400
Eu dou conta disso
623
00:48:34,480 --> 00:48:36,680
mas agora você me incomoda mais.
624
00:48:40,160 --> 00:48:42,080
Isso é algo novo.
625
00:48:43,080 --> 00:48:44,800
Dani...
626
00:48:52,000 --> 00:48:53,720
Desculpe.
627
00:48:57,160 --> 00:48:58,880
De que é que estás arrependido?
628
00:49:01,200 --> 00:49:03,600
Agora você está me dizendo que está arrependido?
629
00:49:06,080 --> 00:49:08,680
E o que eu sinto?
630
00:49:08,760 --> 00:49:12,600
Você já se perguntou?
Eu sou um policial, mãe.
631
00:49:13,640 --> 00:49:15,520
Filha de um político corrupto.
632
00:49:18,800 --> 00:49:20,800
Ok, presumivelmente corrupto.
633
00:49:45,960 --> 00:49:48,800
Acabei de pagar a entrada do apartamento.
634
00:49:50,800 --> 00:49:52,880
Que incrível!
635
00:49:52,960 --> 00:49:55,400
Então você fica, certo?
636
00:49:57,640 --> 00:49:59,560
Por enquanto, sim.
637
00:49:59,640 --> 00:50:02,560
Eu não tenho outro lugar para ir.
638
00:50:06,480 --> 00:50:08,320
Você está vindo para o tribunal?
639
00:50:22,280 --> 00:50:24,640
Deixo-vos as chaves da vossa casa.
640
00:50:44,960 --> 00:50:47,440
- Você não quer?
- Não.
641
00:50:47,520 --> 00:50:50,480
Não, obrigado.
Hoje, um pedaço na garganta não sobe.
642
00:50:50,560 --> 00:50:52,760
- Nervos?
- Não.
643
00:50:56,040 --> 00:50:57,400
Descobrimos que finalmente
644
00:50:57,480 --> 00:50:59,840
Nós estendemos a concessão.
645
00:50:59,920 --> 00:51:03,520
Por mais 10 anos.
- Essas são ótimas notícias.
646
00:51:03,600 --> 00:51:05,600
É uma pena que o pai
647
00:51:05,680 --> 00:51:08,000
não está mais conosco
para celebrá-lo.
648
00:51:13,120 --> 00:51:15,640
Obrigado por ter vindo, Paula.
649
00:51:18,040 --> 00:51:20,600
É o mínimo que eu poderia fazer
depois de tudo que aconteceu.
650
00:51:25,040 --> 00:51:28,280
Duarte me mostrou a confissão de Martin e...
651
00:51:29,720 --> 00:51:31,360
Fiquei chocado.
652
00:51:32,680 --> 00:51:34,800
Simplesmente não cabia na minha cabeça.
653
00:51:34,880 --> 00:51:38,560
eu vivi lado a lado
com o monstro sem saber.
654
00:51:38,640 --> 00:51:41,320
Monstros não existem.
655
00:51:41,960 --> 00:51:43,760
Nós somos os monstros.
656
00:51:45,080 --> 00:51:47,160
Quando descobri tudo o que ele fez...
657
00:51:50,440 --> 00:51:53,440
Não foi possível olhar nos meus olhos
até mesmo para seu próprio filho.
658
00:51:53,520 --> 00:51:56,400
Às vezes penso que eu mesmo
poderia se tornar
659
00:51:56,480 --> 00:51:59,600
uma de suas vítimas.
É horrível.
660
00:51:59,680 --> 00:52:01,640
pai estava certo
661
00:52:01,720 --> 00:52:05,440
quando ele queria que eu ficasse longe dele,
ah... nunca quis ver isso.
662
00:52:06,520 --> 00:52:10,320
Tantos anos juntos
você não viu nada?
663
00:52:15,200 --> 00:52:17,040
Eu só espero que...
664
00:52:17,120 --> 00:52:19,320
Que tudo vai acabar e...
665
00:52:19,400 --> 00:52:22,240
Vou aprender a conviver com isso.
666
00:52:26,120 --> 00:52:28,720
Toda vez que penso em Joaquin...
667
00:52:33,280 --> 00:52:35,880
Eu espero que você nunca
você pode me perdoar.
668
00:52:42,320 --> 00:52:45,200
O que você precisa não é do meu perdão.
669
00:52:46,840 --> 00:52:49,400
Meu filho cometeu erros
e pagou por isso.
670
00:52:51,560 --> 00:52:55,560
Mas nem mesmo um dia se passou
para que eu não me sinta culpado.
671
00:52:58,160 --> 00:53:00,840
É hora de enterrar o passado.
672
00:53:02,840 --> 00:53:04,840
Isso é certeza.
673
00:53:06,800 --> 00:53:11,320
Agora, se você me der licença
Eu tenho um negócio.
674
00:53:11,400 --> 00:53:14,080
Certamente. não serei mais
sem pressa.
675
00:53:15,760 --> 00:53:17,920
Nos veremos novamente em breve?
676
00:53:38,000 --> 00:53:40,280
Você quebrou meu coração.
677
00:53:43,360 --> 00:53:45,760
Eu sei que você o viu morrer.
678
00:53:47,120 --> 00:53:49,920
Mais de 20 anos de silêncio, Paula.
679
00:53:53,240 --> 00:53:55,840
Como você pode fazer isto comigo?
680
00:54:29,800 --> 00:54:31,280
Desculpe?
681
00:55:48,040 --> 00:55:51,080
- Como vai você?
- O que você acha?
682
00:55:52,480 --> 00:55:54,040
Bem, sim.
683
00:55:55,720 --> 00:55:58,600
eu queria vir
para o funeral de sua mãe.
684
00:55:58,680 --> 00:56:01,960
Está tudo bem, não se preocupe.
685
00:56:06,320 --> 00:56:08,120
Eu preciso que você me diga
686
00:56:08,200 --> 00:56:11,000
Você sabe quem poderia tê-la matado?
687
00:56:13,480 --> 00:56:15,200
Eu não faço ideia.
688
00:56:15,280 --> 00:56:18,360
Não minta para mim.
Por favor...
689
00:56:18,440 --> 00:56:22,360
Eu não estou mentindo para você.
Garanto-lhe que não sei.
690
00:56:27,600 --> 00:56:29,160
Você a amou?
691
00:56:34,480 --> 00:56:36,720
Nem eu sabia quanto.
692
00:56:39,520 --> 00:56:42,720
Eu cometi muitos erros
e virou
693
00:56:42,800 --> 00:56:46,200
em alguém que você não queria ser
Mas...
694
00:56:47,280 --> 00:56:49,280
Mas era tudo para ela.
695
00:56:50,360 --> 00:56:51,960
E para você.
696
00:56:55,840 --> 00:56:57,760
Eu sei que não sou seu filho.
697
00:57:00,840 --> 00:57:03,840
- Quem te contou?
- Não importa.
698
00:57:08,000 --> 00:57:10,440
Diga-me,
você conheceu meu pai.
699
00:57:13,080 --> 00:57:16,320
A única coisa que eu sei
é que ele não teve sorte na vida.
700
00:57:16,400 --> 00:57:20,760
- Diga-me!
- Não sei, Rubens.
701
00:57:22,440 --> 00:57:25,400
seu pai morreu
antes de você nascer.
702
00:57:26,760 --> 00:57:30,080
Morreu?
Ou você o matou?
703
00:57:33,680 --> 00:57:36,720
Não, eu não o matei.
704
00:57:38,520 --> 00:57:40,920
Quantas pessoas você matou, Martin?
705
00:57:41,000 --> 00:57:42,720
E para quê?
706
00:57:47,040 --> 00:57:48,600
Para você.
707
00:57:49,760 --> 00:57:52,440
Eu tinha que proteger nossa família.
708
00:57:58,080 --> 00:57:59,800
A mamãe sabia disso?
709
00:57:59,880 --> 00:58:02,080
Ela sabia que você era um assassino?
- Não.
710
00:58:02,960 --> 00:58:04,960
Não, ela não sabia disso.
711
00:58:08,640 --> 00:58:10,920
E o que vamos fazer agora?
712
00:58:13,480 --> 00:58:16,400
Estou cumprindo minha sentença.
713
00:58:17,520 --> 00:58:21,280
Você é o Barbosa?
Esqueça tudo
714
00:58:21,360 --> 00:58:24,000
e se tornar essa pessoa
quem você quer se tornar.
715
00:58:26,960 --> 00:58:29,920
Você deveria discutir isso com meu advogado.
716
00:58:30,000 --> 00:58:32,720
Isso é exatamente o que eu gostaria de evitar.
717
00:58:34,360 --> 00:58:36,600
Você está me pedindo para negociar.
718
00:58:37,720 --> 00:58:39,680
Algo parecido.
719
00:58:41,480 --> 00:58:44,600
Agora, mesmo que eu retirasse o aplicativo,
720
00:58:44,680 --> 00:58:46,880
promotores já iniciaram
julgamento,
721
00:58:46,960 --> 00:58:50,080
então nada pode ser feito.
Mas você já sabe disso.
722
00:58:51,360 --> 00:58:55,040
Pedimos que retire a reclamação,
723
00:58:55,120 --> 00:58:58,040
retirar sua acusação.
724
00:58:58,120 --> 00:59:00,080
E por que eu deveria fazer isso?
725
00:59:00,160 --> 00:59:03,800
Você facilita muito a nossa vida.
726
00:59:03,880 --> 00:59:08,200
Claro, em troca
nós lhe ofereceríamos uma compensação.
727
00:59:08,280 --> 00:59:10,720
Que tipo de?
728
00:59:30,200 --> 00:59:32,120
Nada mal.
729
00:59:33,760 --> 00:59:36,560
Também pensamos assim.
730
00:59:37,800 --> 00:59:40,440
Ela combina com você?
731
00:59:46,680 --> 00:59:48,440
Certamente.
732
00:59:52,800 --> 00:59:54,560
Mas não vou aceitar.
733
01:00:00,640 --> 01:00:02,360
Por que?
734
01:00:02,440 --> 01:00:05,120
Porque seu cliente
uma pessoa muito perigosa.
735
01:00:10,560 --> 01:00:14,680
Senhor Santos,
o processo legal será muito longo,
736
01:00:14,760 --> 01:00:16,800
Muito.
737
01:00:17,720 --> 01:00:21,120
E você sabe tanto quanto eu
que sem antecedentes criminais
738
01:00:21,200 --> 01:00:24,280
Senhor Barbosa
nunca irá para a cadeia.
739
01:00:27,200 --> 01:00:31,320
você recusa
dessa quantia por nada?
740
01:00:34,400 --> 01:00:36,120
Não, não é por nada.
741
01:00:37,880 --> 01:00:40,160
A família Barbosa não ficará impune
fazer tudo,
742
01:00:40,240 --> 01:00:42,120
o que eles querem.
743
01:00:43,680 --> 01:00:45,920
Não dessa vez.
744
01:00:47,520 --> 01:00:49,440
Agora, se você permitir...
745
01:00:52,240 --> 01:00:54,000
Por falar nisso,
746
01:00:55,000 --> 01:00:57,160
não perca meu próximo vídeo.
747
01:00:58,200 --> 01:00:59,880
Você vai gostar.
748
01:01:42,840 --> 01:01:45,280
Você não quer desistir.
749
01:01:45,360 --> 01:01:47,480
eu simplesmente não acredito
que o trabalho acabou.
750
01:01:47,560 --> 01:01:49,880
Nada mais pode ser feito.
751
01:01:49,960 --> 01:01:52,960
Há um culpado, e ele confessou.
Isso é tudo.
752
01:01:54,720 --> 01:01:57,080
Você não acha que está tudo bem
muito liso?
753
01:01:57,160 --> 01:01:59,640
Martin confessou. Sua esposa está morrendo...
754
01:02:00,760 --> 01:02:03,000
Algo está faltando. Tenho certeza.
755
01:02:05,200 --> 01:02:07,480
Quem está vencendo
da morte de Paula?
756
01:02:08,400 --> 01:02:10,360
Rubens, seu filho.
757
01:02:11,000 --> 01:02:12,720
Único herdeiro.
758
01:02:13,720 --> 01:02:16,480
E ele liderou um grupo de empresas.
759
01:02:17,600 --> 01:02:20,120
E você acha que ele é capaz de matar a mãe.
760
01:02:26,280 --> 01:02:30,000
Mas por que está perto
com a casa do Molho Cardoso?
761
01:02:30,080 --> 01:02:33,160
Você conhece o celular.
Foi roubo.
762
01:02:33,240 --> 01:02:36,200
Você pensa?
Não há nenhuma outra evidência.
763
01:02:36,280 --> 01:02:38,640
Não, não estou falando com você sobre depoimentos.
764
01:02:38,720 --> 01:02:41,880
- Voce acredita nisso?
- Não.
765
01:02:43,880 --> 01:02:45,960
Você conhece bem a Amália.
766
01:02:46,040 --> 01:02:48,760
Amália é uma mulher
que sofreu muito.
767
01:02:48,840 --> 01:02:50,640
Eu não sei exatamente,
como ela poderia...
768
01:02:50,720 --> 01:02:52,360
Existem relacionamentos familiares de longa data.
769
01:02:52,440 --> 01:02:54,600
Joaquin e Paula são amigos íntimos.
-Daniela...
770
01:02:54,680 --> 01:02:56,840
E se a Paula fosse
a terceira pessoa
771
01:02:56,920 --> 01:02:59,000
motorista,
772
01:02:59,080 --> 01:03:01,080
e esteve envolvido nas mortes?
773
01:03:01,160 --> 01:03:04,120
E Amália de alguma forma
você sabia de tudo isso?
774
01:03:04,200 --> 01:03:05,800
Não podemos mais descobrir.
775
01:03:05,880 --> 01:03:09,640
Você já provou sua inocência
Comissário Ortiz.
776
01:03:10,880 --> 01:03:13,280
Eu provei que ele não participou
nesses crimes
777
01:03:13,360 --> 01:03:16,160
mas não provou sua inocência.
Não é o suficiente para você?
778
01:03:16,240 --> 01:03:18,680
Isso não é suficiente para mim.
Insuficiente.
779
01:03:22,360 --> 01:03:24,080
Você está voltando para casa?
780
01:03:27,080 --> 01:03:28,760
Sim, estou voltando para casa.
781
01:03:30,560 --> 01:03:32,880
Clara e eu conversamos
782
01:03:32,960 --> 01:03:35,640
vamos dar a um amigo um amigo
mais uma chance.
783
01:03:39,600 --> 01:03:43,680
- Queres isto?
- Eu gostaria de pensar assim.
784
01:03:50,200 --> 01:03:52,360
Gostei de trabalhar com você.
785
01:03:53,440 --> 01:03:55,840
Quem diria, né?
786
01:04:01,480 --> 01:04:04,320
Talvez algum dia
trabalharemos juntos novamente.
787
01:04:05,320 --> 01:04:08,680
- Talvez.
- Sim, eu gostaria.
788
01:04:27,720 --> 01:04:29,360
Cuide-se.
789
01:04:31,680 --> 01:04:33,840
Você também.
790
01:04:33,864 --> 01:04:53,864
VÍRUSPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
58232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.