All language subtitles for Sequia.S01E08.400p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:15,300 ... 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,720 Esta arma - une assassinatos de 20 anos 3 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 com a morte de Antonio Hurtado. 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,000 A arma está listada no banco de dados armas ilegais da Interpol. 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,920 A lista de confiscos é assinada Javier Ortiz. 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,520 Se em Algeciras você apoiou seus colegas... 7 00:00:36,600 --> 00:00:37,840 Talvez até agora... 8 00:00:37,920 --> 00:00:40,000 Ele me ligou porque eu tenho que interrogar 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,080 departamento de investigação interna. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,240 Você vê como seu colega ganhando tanto quanto você 11 00:00:43,320 --> 00:00:45,120 compra um carro por 40.000 euros. 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,560 Um deles era meu noivo. 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,800 só estou perguntando para que possamos continuar amigos. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,400 Você veio para terminar comigo, não foi? Você já fez isso. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,560 Ele parece estar muito interessado 16 00:00:54,640 --> 00:00:56,000 encontrar Sanjurjo. 17 00:00:56,080 --> 00:00:58,000 Se eles me pegarem, não ficarei calado. 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,280 Há pessoas interessadas não prorrogar a concessão. 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Eu provi parte significativa dos votos. 20 00:01:12,520 --> 00:01:14,920 400 mil é muito dinheiro por dois votos. 21 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 Eles correm o risco de ir para a cadeia. 22 00:01:18,160 --> 00:01:19,480 Se algo acontecer comigo 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,560 deixei um video estará disponível para todos em 24 horas. 24 00:01:22,640 --> 00:01:25,560 Aqui estão fotos, transferências e números de contas. 25 00:01:25,640 --> 00:01:28,280 Este jornalista é mais inteligente do que pensávamos. 26 00:01:28,360 --> 00:01:31,000 Você verá em alguns meses tudo será esquecido. 27 00:01:31,080 --> 00:01:33,520 E você fará parte do Conselho de Administração. 28 00:01:34,280 --> 00:01:39,940 Por 20 anos pensamos que João Portela tinha fugido para o Brasil 29 00:01:39,940 --> 00:01:41,260 com outra garota. 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,280 Isto é para você e para o bebê. 31 00:01:43,280 --> 00:01:46,100 Ela nunca aceitou que ele a deixasse. Ela morreu... 32 00:01:47,400 --> 00:01:50,740 Gostaríamos de saber quem estava dirigindo durante o assalto. 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,320 Este é o Joaquim Sousa Cardoso. 34 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 Filho de Amália Sausa Cardoso. 35 00:01:55,320 --> 00:01:58,460 Você encontrou o filho dela, não devemos nada a ela. 36 00:01:58,460 --> 00:02:01,120 Eu não posso acreditar nisso, que como mãe você não entende. 37 00:02:01,120 --> 00:02:03,120 Não se esqueça que quase perdi minha filha. 38 00:02:03,280 --> 00:02:05,040 O filho é o mais importante, Paula. 39 00:02:05,120 --> 00:02:07,200 João Portela é o pai do meu filho. 40 00:02:07,280 --> 00:02:09,840 Martin amou e ama você como seu próprio filho. 41 00:02:09,920 --> 00:02:10,920 Agora eu sei quem eu sou. 42 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 Foi você quem me ameaçou 43 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 e tentou me derrubar, não foi? 44 00:02:16,760 --> 00:02:20,200 Se você não sabe quem você é você sempre estará indefeso. 45 00:02:20,280 --> 00:02:23,880 E eu devo saber antes Como seu inimigo saberá? 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,160 O que você está fazendo aqui? 47 00:03:30,560 --> 00:03:32,480 Você vai mudar seu testamento? 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,280 O que posso fazer para te agradar 49 00:03:38,360 --> 00:03:40,400 para você confiar em mim? 50 00:03:43,680 --> 00:03:47,960 Confissão? Queres isto? 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,640 Obrigado. 52 00:03:51,840 --> 00:03:53,880 Um pouco de gratidão. 53 00:03:54,400 --> 00:03:57,080 Eu te dei uma boa posição. 54 00:04:02,520 --> 00:04:04,160 Estou falando de apego. 55 00:04:05,240 --> 00:04:06,680 Você sabe o que é isso? 56 00:04:08,720 --> 00:04:13,320 Desde a infância, você não tentou me entender, 57 00:04:13,400 --> 00:04:15,680 descubra o que eu sinto o que eu preciso. 58 00:04:17,480 --> 00:04:19,080 Você sabe o que eu sou. 59 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 Nao eu nao sei. Esse é o problema, pai. 60 00:04:22,720 --> 00:04:25,840 eu vejo você morrer e eu não sei quem você é. 61 00:04:26,440 --> 00:04:29,160 O que você realmente sentiu pelos outros? 62 00:04:30,360 --> 00:04:33,360 Eu nem sei se você amava minha mãe. 63 00:04:36,360 --> 00:04:37,960 Eu amei. 64 00:04:38,680 --> 00:04:40,000 Eu amei. 65 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 À minha maneira. 66 00:04:43,040 --> 00:04:44,280 À minha maneira. 67 00:04:44,840 --> 00:04:47,480 Talvez eu não fosse o melhor pai. 68 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 Eu era exigente, sim. 69 00:04:52,520 --> 00:04:54,320 Mas eu fiz isso por você. 70 00:04:57,160 --> 00:05:00,600 Não, pai, você fez isso por si mesmo. 71 00:05:01,800 --> 00:05:03,680 Como tudo nessa vida. 72 00:05:04,520 --> 00:05:07,760 O que você quer, pedir perdão? 73 00:05:07,840 --> 00:05:09,960 Bem, me perdoe. 74 00:05:12,000 --> 00:05:13,920 Você não entendeu nada. 75 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 Nada. 76 00:05:18,220 --> 00:05:21,440 Série World of Spanish vk.com/series_espanolas 77 00:05:28,540 --> 00:05:35,980 SECA 1х08 78 00:05:36,900 --> 00:05:40,960 Tradução: Irina Khramova, Anna Reutova 79 00:05:58,160 --> 00:05:59,720 Qual é o problema? 80 00:06:02,440 --> 00:06:04,680 Rubens, o que há de errado com você? 81 00:06:06,480 --> 00:06:08,040 Tudo acabou. 82 00:06:08,600 --> 00:06:10,760 Ele não vai mais nos difamar. 83 00:06:11,280 --> 00:06:14,040 - O que você está falando? - Como você queria. 84 00:06:14,120 --> 00:06:16,320 cala essa jornalista 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,240 para sempre. 86 00:06:17,320 --> 00:06:20,400 Ninguém mais ousou, mas eu sim. 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 Você deveria estar orgulhoso de mim. 88 00:06:22,960 --> 00:06:24,560 O que você fez? 89 00:06:27,520 --> 00:06:29,160 Nós brigamos 90 00:06:31,440 --> 00:06:33,200 Entrou em uma briga 91 00:06:38,240 --> 00:06:40,400 e eu bati na cabeça dele 92 00:06:40,480 --> 00:06:41,440 pedra. 93 00:06:43,720 --> 00:06:45,440 Você o matou? 94 00:06:49,120 --> 00:06:50,760 Você o matou? 95 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 Alguém te viu? 96 00:06:57,760 --> 00:06:59,280 Alguém te viu? 97 00:06:59,360 --> 00:07:00,480 Não, eu não penso assim. 98 00:07:01,240 --> 00:07:03,280 Tem certeza? 99 00:07:04,480 --> 00:07:05,880 Sim. 100 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 Me ouça com atenção. 101 00:07:10,040 --> 00:07:11,840 Tire essas roupas 102 00:07:11,920 --> 00:07:13,960 e jogue no lixo. 103 00:07:14,560 --> 00:07:16,240 tomar um banho 104 00:07:16,320 --> 00:07:17,400 e ir dormir. 105 00:07:17,480 --> 00:07:19,920 Quando sua mente clarear 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 vamos resolver esse assunto. 107 00:07:25,560 --> 00:07:27,160 Avô, 108 00:07:29,200 --> 00:07:32,080 fiz tudo certo? 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,880 Faça o que eu digo. 110 00:07:52,920 --> 00:07:56,720 Duarte, preciso de você. 111 00:07:58,000 --> 00:08:01,760 Sim, sim, precisamos de informações sobre isso. telefone o mais rápido possível. 112 00:08:02,760 --> 00:08:05,560 Sim, ótimo, estaremos aí em algumas horas. 113 00:08:07,200 --> 00:08:10,600 - Você fez isso? - Espero que sim. 114 00:08:12,200 --> 00:08:16,840 Se ele não confirmar que esteve lá, retornaremos ao ponto de partida. 115 00:08:16,920 --> 00:08:19,200 Eu sei. 116 00:08:21,480 --> 00:08:26,040 Primeiro ele foi para sua mãe, e então Sanjurjo foi morto. 117 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Tenho certeza que ele estava procurando por isso. 118 00:08:39,960 --> 00:08:41,320 O que está te incomodando? 119 00:08:45,640 --> 00:08:47,240 Muito de tudo. 120 00:08:48,280 --> 00:08:50,550 Algeciras. 121 00:08:51,550 --> 00:08:52,910 Sim? 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 Quando será? 123 00:08:57,790 --> 00:08:59,920 Muito em breve. 124 00:09:00,000 --> 00:09:01,720 Não sei se estou pronto. 125 00:09:01,800 --> 00:09:03,520 Então o que você vai fazer? 126 00:09:04,880 --> 00:09:06,640 Eu não posso recusar. 127 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 Sim. Eu não gostaria de estar no seu lugar. 128 00:09:13,520 --> 00:09:15,360 Você também já passou por isso? 129 00:09:17,320 --> 00:09:20,600 Sim, essas coisas acontecem em todos os lugares. 130 00:09:21,560 --> 00:09:23,400 E o que você fez? 131 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 o problema não é O que eu fiz, Daniela, 132 00:09:27,720 --> 00:09:29,920 mas o que você deve fazer. 133 00:09:34,520 --> 00:09:36,040 Se você está assistindo a este vídeo, 134 00:09:36,120 --> 00:09:38,320 então algo aconteceu comigo. 135 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Soa estranho, mas depois das ameaças 136 00:09:40,680 --> 00:09:43,360 que eu recebi Eu tomei essa decisão. 137 00:09:43,440 --> 00:09:46,000 Vou contar o que descobri. 138 00:09:46,080 --> 00:09:47,360 Como esperado, 139 00:09:47,440 --> 00:09:49,360 Señora Yanes se juntará em breve 140 00:09:49,440 --> 00:09:52,680 ao Conselho de Administração do Grupo Barbosa. 141 00:09:52,760 --> 00:09:55,000 Outro exemplo de "portas giratórias", você diz 142 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 Ultimamente, infelizmente 143 00:09:56,720 --> 00:09:59,000 implementadas pelos nossos políticos. 144 00:09:59,080 --> 00:10:02,840 Mas neste caso é possível 145 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 circunstâncias agravantes, porque de acordo com minhas fontes, 146 00:10:05,600 --> 00:10:07,640 Señora Yanes está tentando influenciar 147 00:10:07,720 --> 00:10:10,000 se ainda não o fez, a uma comissão que decide 148 00:10:10,080 --> 00:10:12,920 sobre a prorrogação da concessão ao longo do reservatório de Campomediano. 149 00:10:40,200 --> 00:10:41,880 Você está certo? 150 00:10:42,560 --> 00:10:44,880 Depois que ele foi derrubado Não pode haver nenhuma dúvida. 151 00:10:46,320 --> 00:10:47,480 Escuta, Paula 152 00:10:47,560 --> 00:10:49,560 você precisa manter a calma. 153 00:10:50,360 --> 00:10:53,080 A polícia está no encalço de Ortiz, Antonio e seu pai. 154 00:10:53,160 --> 00:10:55,160 Acordado? 155 00:10:55,240 --> 00:10:57,160 Mas, mais cedo ou mais tarde, eles descobrirão... 156 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Eles não podem suspeitar de você. 157 00:11:01,840 --> 00:11:04,520 Já falamos sobre isso. Eles não vão conseguir. 158 00:11:13,000 --> 00:11:15,600 Sim, tenho, Rose Marie. 159 00:11:19,240 --> 00:11:22,280 Vamos agora, obrigado. 160 00:11:24,680 --> 00:11:27,320 Como dissemos antes sabemos que você visitou 161 00:11:27,400 --> 00:11:30,600 mãe de Sanjurjo. - E daí? 162 00:11:32,720 --> 00:11:35,240 Assassinado ontem em Lisboa Thomas Sanjurjo. 163 00:11:37,920 --> 00:11:40,040 Como foi morto? 164 00:11:40,120 --> 00:11:43,160 A mãe dele sabe? - Sim, você sabe. 165 00:11:43,240 --> 00:11:46,280 Alguém atirou nele na zona do Bareiro. 166 00:11:48,520 --> 00:11:49,880 Não sei o que dizer. 167 00:11:59,240 --> 00:12:01,640 Você pode começar por o que você fez 168 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 na mesma área ao mesmo tempo. 169 00:12:03,760 --> 00:12:07,760 Verificamos o sinal do seu telefone. - Ele estava com uma mulher. 170 00:12:07,840 --> 00:12:10,320 Sim, passei o dia com um amigo. 171 00:12:11,400 --> 00:12:13,560 Com um amigo. 172 00:12:13,640 --> 00:12:16,120 Sim, com amigo. 173 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 E você pode me dizer qual é o nome dela? 174 00:12:19,280 --> 00:12:22,280 Cristina Pereira ela pode confirme. 175 00:12:22,360 --> 00:12:26,640 E onde você estava? Alguém te viu? 176 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 Não, nós dirigimos um carro. 177 00:12:28,880 --> 00:12:32,040 Talvez estivessem de passagem pela zona do Bareiro. Não sei. 178 00:12:32,120 --> 00:12:34,720 Eu não sou muito orientado lá. Fale com ela. 179 00:12:34,800 --> 00:12:37,680 - Claro que vamos conversar. - Ótimo. 180 00:12:37,760 --> 00:12:40,280 - Você pode nos dar o telefone dela? - Certamente. 181 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Você tem algo a acrescentar? 182 00:12:46,960 --> 00:12:49,280 Para mim? Do que você está falando? 183 00:12:52,240 --> 00:12:55,080 Você conhece um certo André Carvalho? 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,480 Não, o nome é desconhecido. 185 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 Seu apelido era Tuerto. 186 00:13:05,120 --> 00:13:08,720 Em português "torto". - Eu sei como seria em português. 187 00:13:09,640 --> 00:13:12,800 Não eu não o conheço. - Obrigado, tenha um bom dia. 188 00:13:12,880 --> 00:13:15,080 - Para se despedir? - Não, não vale a pena. 189 00:13:16,120 --> 00:13:17,080 Tenha um bom dia. 190 00:13:28,520 --> 00:13:29,800 Para que? 191 00:13:29,880 --> 00:13:32,640 Porque eu estou pedindo por isso, Tina. 192 00:13:32,720 --> 00:13:36,640 Essa não é a razão, Martin. No que você se meteu? 193 00:13:36,720 --> 00:13:38,840 Agora eu não posso falar Eu vou explicar mais tarde. 194 00:13:38,920 --> 00:13:41,960 Você está me pedindo para mentir para a polícia. 195 00:13:42,040 --> 00:13:44,760 Posso ter problemas. 196 00:13:44,840 --> 00:13:47,240 Se não importasse Eu não perguntaria a você. 197 00:13:47,320 --> 00:13:50,680 Estou em um dilema, Tina. Por favor, confie em mim. 198 00:13:53,840 --> 00:13:57,440 Ok, apenas explique. o que está acontecendo. 199 00:13:57,520 --> 00:14:00,160 Vou explicar. agora me lembro: 200 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 passamos pelo Bareiro no caminho para sua casa 201 00:14:02,000 --> 00:14:04,120 e depois passamos o dia inteiro juntos. 202 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Você pode dizer isso? 203 00:14:09,080 --> 00:14:10,680 Tina, por favor. 204 00:14:11,320 --> 00:14:14,720 - Multar. - Obrigado. 205 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Vou chamá-lo. 206 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Ela pode ser confiável? 207 00:14:45,600 --> 00:14:48,960 Eu sou o Velho Gomez da polícia judiciária. 208 00:14:49,040 --> 00:14:51,600 Ligue-me assim que puder. 209 00:14:51,680 --> 00:14:53,920 Este é o meu número, muito obrigado. 210 00:14:54,000 --> 00:14:55,680 Ainda sem responder. 211 00:14:55,760 --> 00:14:58,760 Você notou o arranhão no pescoço de Martin? 212 00:14:58,840 --> 00:15:02,120 Precisa verificar se há sobras tecidos humanos 213 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 sob as unhas de Sanjurjo. - Vou chamar o legista. 214 00:15:18,440 --> 00:15:20,280 Falei com seu avô. 215 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 Óscar não está morto. 216 00:15:23,280 --> 00:15:27,040 Ele está no hospital, na unidade de terapia intensiva. Eu chequei. 217 00:15:27,120 --> 00:15:30,920 Alguém o encontrou. Temos muita sorte, Reuben. 218 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Isso significa que ele vai melhorar? 219 00:15:34,680 --> 00:15:36,200 Mais provável. 220 00:15:38,320 --> 00:15:40,080 E o que você vai fazer? 221 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 Espere. 222 00:15:44,800 --> 00:15:47,280 Talvez ele tenha esquecido o que aconteceu. 223 00:15:47,360 --> 00:15:49,880 Mas quando ele se lembra devemos estar prontos. 224 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 Reuben, se você quiser resolver esse problema, 225 00:15:53,880 --> 00:15:55,440 você tem que confiar em mim. 226 00:15:56,480 --> 00:15:58,600 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 227 00:16:01,200 --> 00:16:03,160 Eu o ameacei várias vezes 228 00:16:03,240 --> 00:16:05,800 para nos deixar em paz. 229 00:16:05,880 --> 00:16:08,440 - Como? - Anônimo. 230 00:16:08,520 --> 00:16:09,960 Ameaçado com violência? 231 00:16:10,040 --> 00:16:13,200 Onde? De um computador? Do telefone? 232 00:16:13,280 --> 00:16:15,000 Relaxe, eles não podem rastrear. 233 00:16:15,080 --> 00:16:18,680 Porra Rúben! Porra Rúben! 234 00:16:27,040 --> 00:16:30,080 Podemos sempre referir por algum transtorno. 235 00:16:31,040 --> 00:16:33,200 Que outro distúrbio? 236 00:16:33,280 --> 00:16:36,320 Eu não sou louco. - Eu não disse isso. 237 00:16:36,400 --> 00:16:38,840 Ele não falou, mas pensou. 238 00:16:38,920 --> 00:16:40,960 O que eu penso não importa agora. 239 00:16:54,560 --> 00:16:56,400 Essa é para a Mônica. 240 00:16:57,920 --> 00:17:01,480 Dê a ela quando eu for embora. 241 00:17:02,960 --> 00:17:05,720 Esta é a minha maneira de me desculpar com ela. 242 00:17:12,600 --> 00:17:14,920 Há mais alguma coisa que eu possa fazer por você? 243 00:17:17,640 --> 00:17:21,560 Você já fez o suficiente. 244 00:17:24,350 --> 00:17:27,960 Estou morrendo. “Não fale assim, Dom Luis. 245 00:17:29,440 --> 00:17:33,160 E você é a única pessoa quem está ao meu lado. 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,040 Você sempre me tratou como um membro da família. 247 00:17:40,110 --> 00:17:42,440 E eu tentei retribuir. 248 00:17:42,520 --> 00:17:44,840 E você fez isso. 249 00:17:46,160 --> 00:17:49,240 Se eu te aprecio é exatamente por isso 250 00:17:49,320 --> 00:17:53,280 que você sempre foi honesto e dedicado a mim. 251 00:17:54,720 --> 00:17:56,680 Você é um grande exemplo para mim. 252 00:17:58,040 --> 00:17:59,960 Eu não sei isso. 253 00:18:00,040 --> 00:18:02,720 Nós dois destruímos nossas próprias famílias. 254 00:18:12,160 --> 00:18:16,680 Mas se é seu consolo, Eu não me arrependo de nada. 255 00:18:16,760 --> 00:18:19,680 eu sempre senti que este é o meu lugar. 256 00:18:27,080 --> 00:18:31,720 Ok, eu vou, você precisa descansar. 257 00:18:34,080 --> 00:18:35,760 Duarte. 258 00:18:38,880 --> 00:18:40,600 Obrigado. 259 00:19:16,320 --> 00:19:17,920 Bom dia, Dom Luís. 260 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Acorde, você precisa tomar remédio. 261 00:19:20,280 --> 00:19:21,600 Dom Luís. 262 00:19:56,920 --> 00:19:59,280 - Estou ouvindo. -Cristina Pereira? 263 00:19:59,360 --> 00:20:00,880 Sim, sou eu. 264 00:20:00,960 --> 00:20:03,560 Eu sou o Inspetor Elder Gomez da polícia judiciária. 265 00:20:03,640 --> 00:20:06,520 Ontem eu várias vezes tentou ligar para você. 266 00:20:06,600 --> 00:20:08,400 Oh sim... 267 00:20:08,480 --> 00:20:11,320 Desculpe. Ontem deixei meu celular em casa. 268 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 Eu estava prestes a ligar para você. - Não se preocupe. 269 00:20:13,680 --> 00:20:16,240 Eu gostaria de fazer algumas perguntas. 270 00:20:16,320 --> 00:20:18,520 Claro, pergunte. 271 00:20:18,600 --> 00:20:23,520 Você conhece o espanhol Martin Izquierdo? 272 00:20:23,600 --> 00:20:27,720 Sim, familiar. Nós somos amigos. 273 00:20:27,800 --> 00:20:29,840 Ótimo. 274 00:20:29,920 --> 00:20:34,640 E anteontem você estava com ele? 7 de agosto. 275 00:20:40,520 --> 00:20:43,760 Você pode me ouvir? 276 00:20:45,600 --> 00:20:48,080 Sim Sim. 277 00:20:48,160 --> 00:20:49,920 Você pode responder a pergunta? 278 00:20:53,040 --> 00:20:55,240 Martin estava comigo naquele dia. 279 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Tem certeza? Dia todo? 280 00:21:01,200 --> 00:21:04,400 Nos despedimos dele no início da manhã. 281 00:21:04,480 --> 00:21:06,040 Tem certeza? 282 00:21:08,440 --> 00:21:10,280 Absolutamente. 283 00:21:10,360 --> 00:21:12,720 Assim foi. 284 00:21:12,800 --> 00:21:16,120 Muito obrigado Cristina. Você nos ajudou muito. Obrigado. 285 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Seu pai já foi levado embora. 286 00:21:38,900 --> 00:21:40,600 Obrigado por ajudar. 287 00:21:45,000 --> 00:21:46,760 Preciso ligar para a Mônica. 288 00:21:48,800 --> 00:21:51,480 Precisamos fazer uma declaração à imprensa. 289 00:21:51,560 --> 00:21:53,280 Serão dias difíceis. 290 00:21:54,000 --> 00:21:55,800 Precisamos providenciar um funeral. 291 00:21:57,040 --> 00:21:59,000 Por conta própria. 292 00:22:02,000 --> 00:22:04,600 Você é a última pessoa a vê-lo vivo. 293 00:22:06,520 --> 00:22:08,320 Isto é verdade. 294 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Sobre o que vocês estavam falando? 295 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 Foi uma conversa pessoal. 296 00:22:16,680 --> 00:22:20,240 Mas isso não significa, que isso não me preocupava. Tão certo? 297 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Tudo o que seu pai fez afetou muita gente. 298 00:22:24,280 --> 00:22:26,240 Você sabe disso melhor do que ninguém. 299 00:22:29,400 --> 00:22:31,560 Muito obrigado Alberto. 300 00:22:52,760 --> 00:22:57,400 Martin ficou sem um álibi. Sim, mas precisamos de algo mais. 301 00:22:59,000 --> 00:23:01,240 - Examinador medico. - Sim. 302 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Qualquer notícia? 303 00:23:06,800 --> 00:23:10,040 Assim que houver resultados, envie-me. Obrigado. 304 00:23:11,000 --> 00:23:12,560 Você estava certo, 305 00:23:13,720 --> 00:23:16,320 sob as unhas de Sanjurjo havia restos de pele. 306 00:23:16,400 --> 00:23:18,160 Solicitei um teste de DNA. - Eu sabia. 307 00:23:18,240 --> 00:23:20,200 Agora temos evidências contra esse bastardo. 308 00:23:20,280 --> 00:23:22,240 Sim, mas o teste de DNA levará vários dias. 309 00:23:22,320 --> 00:23:24,640 OK... Nós não vamos desperdiçar 310 00:23:24,720 --> 00:23:27,360 tempo. Vamos fazê-lo confessar. 311 00:23:39,480 --> 00:23:41,280 Olá. Esta é a Tina. Agora 312 00:23:41,360 --> 00:23:43,680 Eu não posso responder. Por favor deixe uma mensagem. 313 00:24:01,240 --> 00:24:02,800 Boa tarde. 314 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 Você não está bem na hora. Meu sogro acabou de falecer. 315 00:24:07,480 --> 00:24:09,120 - Quando? - Esta noite. 316 00:24:09,200 --> 00:24:10,800 Ele tinha câncer terminal. 317 00:24:10,880 --> 00:24:12,840 Não sabíamos que ele estava tão doente. 318 00:24:12,920 --> 00:24:15,200 Ele falou pouco sobre isso. Por que você veio? 319 00:24:15,280 --> 00:24:18,480 nós queríamos saber como você conseguiu o arranhão. 320 00:24:18,560 --> 00:24:21,280 - Que arranhão? - O que você tem no pescoço. 321 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Por outro lado. 322 00:24:33,000 --> 00:24:36,720 - Você deve estar brincando. - Não, não estamos brincando. 323 00:24:36,800 --> 00:24:40,760 Sobre o corpo de Sanjurjo encontrou os restos orgânicos de outra pessoa. 324 00:24:40,840 --> 00:24:43,000 Sob as unhas 325 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Gostaríamos de colher uma amostra de DNA de você. 326 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 Para fazer isso, você deve ter uma ordem judicial. 327 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 E ele vai. 328 00:24:50,960 --> 00:24:54,920 Olha, é melhor se você voluntário para viajar conosco. 329 00:24:56,840 --> 00:24:59,160 Eu disse que estava com um amigo o dia todo. 330 00:24:59,240 --> 00:25:01,160 eu disse. -Cristina Pereira nega 331 00:25:01,240 --> 00:25:03,800 que você passou o dia inteiro com ela. 332 00:25:03,880 --> 00:25:06,880 Nós só queremos saber onde você estava realmente. 333 00:25:06,960 --> 00:25:10,040 E, ao mesmo tempo, vamos esclarecer 334 00:25:10,120 --> 00:25:13,000 onde você estava quando Antonio Hurtado morreu 335 00:25:13,080 --> 00:25:15,240 e Javier Ortiz. 336 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 - Qual é o problema, Martin? - Pêsames para o seu pai. 337 00:25:19,720 --> 00:25:23,040 Obrigado. O que aconteceu? 338 00:25:25,760 --> 00:25:29,360 Vou com eles para a estação. Eles querem me fazer algumas perguntas. 339 00:25:31,400 --> 00:25:33,160 Ele precisa de um advogado? 340 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 Talvez. 341 00:25:35,720 --> 00:25:37,440 Vamos. 342 00:26:08,520 --> 00:26:10,920 Nós concordamos que você faria uma confissão 343 00:26:11,000 --> 00:26:13,520 e assine na frente do seu advogado. 344 00:26:13,600 --> 00:26:15,680 Isto é verdade. 345 00:26:15,760 --> 00:26:17,000 Multar. 346 00:26:17,080 --> 00:26:19,600 Você conhece João Portela? e Molho Joaquim Cardoso? 347 00:26:19,680 --> 00:26:21,720 - Sim. - Onde. 348 00:26:21,800 --> 00:26:24,120 Luis Barbosa me instruiu proteja sua filha. 349 00:26:24,200 --> 00:26:26,000 Joaquin, Paula e Portela eram amigos 350 00:26:26,080 --> 00:26:28,600 então eu os conhecia. 351 00:26:28,680 --> 00:26:30,840 Você esteve envolvido em um assalto a uma filial 352 00:26:30,920 --> 00:26:34,200 pote de Molho Cardoso 4 de junho de 1998? 353 00:26:34,280 --> 00:26:36,840 - Não. - Mas você sabe o que aconteceu. 354 00:26:38,800 --> 00:26:40,120 Sim. 355 00:26:41,400 --> 00:26:43,880 O roubo falhou. 356 00:26:43,960 --> 00:26:47,120 Não conseguiu pegar o dinheiro e a polícia feriu Joaquin. 357 00:26:49,080 --> 00:26:52,240 Paula. - Martin, eu preciso de você. 358 00:26:52,320 --> 00:26:53,320 Qual é o problema? 359 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 eu me meti em problemas Eu preciso de sua ajuda. 360 00:26:55,880 --> 00:26:57,560 Qual é o problema? 361 00:26:57,640 --> 00:27:00,280 Joaquin foi ferido e está perdendo muito sangue. 362 00:27:00,360 --> 00:27:02,200 Por favor, Martin, me ajude. 363 00:27:02,280 --> 00:27:05,000 Não posso levá-lo ao hospital. Você conhece alguém? 364 00:27:05,080 --> 00:27:06,720 Por favor Martinho. 365 00:27:06,800 --> 00:27:09,480 - Onde você está? - Não sei. Não sei. 366 00:27:09,560 --> 00:27:11,960 Acho que estamos em algum lugar na fronteira. Não sei. 367 00:27:12,040 --> 00:27:13,720 Ok, acalme-se e ouça. 368 00:27:13,800 --> 00:27:15,960 Atravessar a fronteira. Eu estou esperando você 369 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 no primeiro reabastecimento. 370 00:27:18,360 --> 00:27:19,840 você pode chegar lá? 371 00:27:21,620 --> 00:27:23,620 Pode, Paula? 372 00:27:23,780 --> 00:27:25,160 Sim, sim, acho que sim. 373 00:27:25,240 --> 00:27:28,080 Quero dizer, João Portela ligou para você. 374 00:27:28,160 --> 00:27:30,080 Sim. 375 00:27:30,160 --> 00:27:32,600 Quem estava dirigindo o carro? 376 00:27:32,680 --> 00:27:35,440 Quando eles chegaram Portela estava dirigindo. 377 00:27:35,520 --> 00:27:37,960 Por que eles entraram em contato com você? 378 00:27:39,520 --> 00:27:42,560 Tínhamos um acordo com eles. 379 00:27:42,640 --> 00:27:44,880 Qual é o problema? 380 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Comprei as armas deles em troca de parte do dinheiro. 381 00:27:47,680 --> 00:27:50,280 Quando tudo deu errado eles me pediram ajuda. 382 00:27:50,360 --> 00:27:53,160 Repito a pergunta: quem estava dirigindo o carro? 383 00:27:53,240 --> 00:27:55,760 Meu cliente já respondeu a esta pergunta. 384 00:28:00,720 --> 00:28:02,600 O que aconteceu depois? 385 00:28:04,160 --> 00:28:07,280 Joaquin perdeu muito sangue e não podíamos fazer nada. 386 00:28:07,360 --> 00:28:11,160 Se nós o pegássemos para o hospital e ele sobreviveu 387 00:28:11,240 --> 00:28:14,880 então ele teria me traído. - E você o deixou morrer. 388 00:28:19,160 --> 00:28:22,720 - Exatamente. E o João Portela? 389 00:28:22,800 --> 00:28:25,640 - O mesmo. - Explicar. 390 00:28:25,720 --> 00:28:27,920 A Portela não me inspirava confiança. 391 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 Eu sabia que mais cedo ou mais tarde ele falaria. 392 00:28:29,880 --> 00:28:31,880 E você atirou nele. 393 00:28:33,920 --> 00:28:37,320 Você atirou na cabeça dele? Esta é uma questão. 394 00:28:37,400 --> 00:28:40,120 Sim, eu atirei na cabeça dele. Esta é a resposta. 395 00:28:56,040 --> 00:28:59,120 queimei o carro e uma semana depois foi para o brasil 396 00:28:59,200 --> 00:29:01,280 para enviar uma carta a Joaquin. 397 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 Como você pode falsificar a caligrafia dele? 398 00:29:03,720 --> 00:29:06,840 - Tendo pago. - Tão simples. 399 00:29:08,080 --> 00:29:10,000 Eu não disse que era fácil. 400 00:29:10,760 --> 00:29:13,880 E depois de 20 anos, havia corpos 401 00:29:13,960 --> 00:29:16,040 João Portela e Joaquin Sauce Cardoza 402 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 em uma vila inundada e armas de onde 403 00:29:18,320 --> 00:29:20,640 Portela foi morta encontrado na casa de Antonio Hurtado. 404 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 Como Antonio Hurtado está conectado com essas mortes? 405 00:29:23,680 --> 00:29:26,440 O reservatório secou e havia uma aldeia. 406 00:29:26,520 --> 00:29:29,480 eu vim para ter certeza que tudo está em seu lugar. 407 00:29:29,560 --> 00:29:32,240 E eles viram você. Antonio te viu. 408 00:29:32,320 --> 00:29:36,000 Ele estava de plantão naquela noite. 409 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Ele te reconheceu? - Não. 410 00:29:38,520 --> 00:29:40,680 Tem certeza, Paula? 411 00:29:40,760 --> 00:29:44,080 Não sei, acho que não. 412 00:29:44,160 --> 00:29:46,720 Você fez uma grande estupidez. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,520 - E ele começou a chantageá-lo. - E não parou. 414 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 Não, ele não parou. 415 00:29:58,840 --> 00:30:02,000 Ele falou aos repórteres e contou a eles sobre a guerra suja. 416 00:30:02,080 --> 00:30:04,840 Ele deu a entender que o comissário Ortiz também estava envolvido. 417 00:30:06,240 --> 00:30:08,880 Ele me disse que eu era o próximo. 418 00:30:08,960 --> 00:30:11,480 Então você estava envolvido nesses ataques. 419 00:30:17,600 --> 00:30:19,760 O que aconteceu na casa de Antonio Hurtado? 420 00:30:26,720 --> 00:30:29,120 - Espero que este seja o último. - Claro que o último. 421 00:30:29,200 --> 00:30:31,480 Tudo é honesto. 422 00:30:31,560 --> 00:30:33,800 Não precisa ameaçar, Antonio. 423 00:30:33,880 --> 00:30:36,000 Droga, desculpe, Martin. 424 00:30:36,080 --> 00:30:38,320 Eu tinha uma raia negra, entenda. 425 00:30:38,400 --> 00:30:42,120 - Vamos esquecer isso, o que você diz? - A questão está encerrada. 426 00:30:47,320 --> 00:30:50,800 Agora você é rico, abra outra garrafa 427 00:31:00,000 --> 00:31:01,840 Certamente. 428 00:31:02,880 --> 00:31:05,720 vamos beber para que me irritou. 429 00:31:27,240 --> 00:31:31,280 Logo ele estava em meu poder. O resto foi fácil. 430 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 Eu... eu acho que... 431 00:31:47,120 --> 00:31:49,800 Hora de ir para a cama. 432 00:32:15,360 --> 00:32:18,400 Você não vai parar, Antonio. Você não vai parar. 433 00:32:37,320 --> 00:32:39,920 Sabemos que a pistola foi roubada Comissário Ortiz 434 00:32:40,000 --> 00:32:42,520 de armas confiscadas. 435 00:32:42,600 --> 00:32:44,880 Ele me deu aquela arma. 436 00:32:47,080 --> 00:32:49,760 Você pensou que tinha tudo. 437 00:32:49,840 --> 00:32:52,840 Mas não. Ortiz se meteu no seu caminho. 438 00:32:52,920 --> 00:32:55,560 Se ele reconhecesse a arma, você estaria na merda. 439 00:32:55,640 --> 00:32:59,120 você pensou que ele não vai se recuperar de um ataque cardíaco, certo? 440 00:33:00,520 --> 00:33:02,240 Mas ele estava se recuperando. 441 00:33:09,000 --> 00:33:10,640 Você o matou? 442 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 - Não responda, Martin. - Você o matou? 443 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 - Não responda. - Você matou Ortiz? 444 00:33:15,040 --> 00:33:17,000 Você o matou, seu filho da puta! 445 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 Acalmar. 446 00:33:42,440 --> 00:33:44,640 Eu sei que esse bastardo matou Ortiz. Eu sei isso. 447 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 Ele já confessou. Ele é nosso. 448 00:33:51,680 --> 00:33:53,520 Então acalme-se. 449 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 Vamos falar sobre Thomas Sanjurjo. 450 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 Não sobre o pai, sobre o filho. 451 00:34:07,040 --> 00:34:11,440 - O que você quer saber? Que papel ele desempenhou em tudo isso? 452 00:34:11,520 --> 00:34:13,040 Eu o incumbi de roubar uma amostra de DNA, 453 00:34:13,120 --> 00:34:15,840 para atrasar a identificação dos corpos. 454 00:34:15,920 --> 00:34:19,000 Mas a operação falhou. Você achou. 455 00:34:19,080 --> 00:34:21,560 ele estava muito nervoso 456 00:34:21,640 --> 00:34:24,190 e ameaçou me entregar se eu não tirá-lo disso. 457 00:34:24,280 --> 00:34:27,480 - E por que você não fez isso? - Uma ameaça é suficiente para entender 458 00:34:27,560 --> 00:34:30,000 que ele nunca descansará. 459 00:34:32,320 --> 00:34:33,960 Isso é tudo? 460 00:34:36,040 --> 00:34:37,630 Você sabe melhor. 461 00:34:43,480 --> 00:34:45,710 Leve-o embora. 462 00:35:32,920 --> 00:35:37,240 - Não me deixe morrer, por favor. Você não vai morrer, acalme-se. 463 00:35:37,320 --> 00:35:39,720 Ele está aqui para nos ajudar. 464 00:35:39,800 --> 00:35:43,320 Martin, o que vamos fazer? - Não sei, deixe-me pensar. 465 00:35:43,400 --> 00:35:46,160 Não podemos ficar aqui precisa sair. 466 00:35:46,240 --> 00:35:47,960 Vamos deixá-lo morrer? 467 00:35:48,040 --> 00:35:51,320 - Ele está sangrando! - Achamos que podemos fazer isso. 468 00:35:51,400 --> 00:35:53,880 Sim, pense rápido. Ele não aguenta mais. 469 00:35:53,960 --> 00:35:55,560 Não podemos fazer nada. 470 00:35:55,640 --> 00:35:57,800 Se o levarmos ao hospital, vamos atrasar. 471 00:35:57,880 --> 00:36:01,320 - É muito arriscado. Mas ele é nosso amigo. 472 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Martin, ouça-me. Ouça-me, vamos. 473 00:36:04,240 --> 00:36:05,760 Vamos, pelo amor de Deus. 474 00:36:07,840 --> 00:36:11,360 Não quero que meu filho nasça na prisão. 475 00:36:11,440 --> 00:36:13,320 eu quero esse bebê 476 00:36:13,400 --> 00:36:15,840 e eu quero isso com você. Entender? 477 00:36:17,520 --> 00:36:20,040 Vamos, por favor. 478 00:36:28,280 --> 00:36:30,240 Paula, o que você está fazendo? 479 00:36:32,000 --> 00:36:33,920 Eu não tenho outra escolha. 480 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Paulinha, pense bem. 481 00:36:37,760 --> 00:36:41,040 Se você fizer isso, nossa vida nunca mais será o mesmo. 482 00:36:41,120 --> 00:36:43,120 O que há de errado com você, Paula? 483 00:36:46,280 --> 00:36:48,600 Você me entende? Sim? 484 00:36:50,920 --> 00:36:52,960 Abaixe a maldita arma. 485 00:36:54,520 --> 00:36:56,760 Que porra você está fazendo, Paula? 486 00:36:58,960 --> 00:37:02,920 - Desculpe. Desculpe. - O que você está fazendo? 487 00:37:14,080 --> 00:37:17,600 Eu não posso deixar nosso filho cresceu na prisão. 488 00:37:45,200 --> 00:37:47,360 Achei que não iria te machucar. 489 00:37:49,360 --> 00:37:51,040 Acalmado? 490 00:37:52,640 --> 00:37:54,840 acho que ele nos disse não toda a verdade. 491 00:37:57,160 --> 00:38:01,240 Bem, tal confissão difícil de refutar. 492 00:38:03,360 --> 00:38:07,000 Mas falta uma peça sem o qual não haverá imagem completa. 493 00:38:07,920 --> 00:38:09,320 Qual? 494 00:38:30,920 --> 00:38:33,080 Espere aqui. 495 00:38:40,880 --> 00:38:43,920 De onde vem esse desejo persistente? fale comigo? 496 00:38:44,000 --> 00:38:45,880 Digamos que... 497 00:38:46,920 --> 00:38:50,360 eu tenho informações que podem lhe interessar. 498 00:38:52,120 --> 00:38:53,720 Quanto vai me custar? 499 00:38:53,800 --> 00:38:57,560 - Eu não preciso de dinheiro. - Então o que você quer? 500 00:38:57,640 --> 00:39:01,000 Por que você me fez vir? - Calma, calma. 501 00:39:01,080 --> 00:39:04,400 Aqui você está seguro como em sua casa. 502 00:39:11,800 --> 00:39:13,640 você é igual a mim 503 00:39:14,800 --> 00:39:17,400 vivendo nos últimos anos 504 00:39:17,480 --> 00:39:20,560 acreditando em o que nunca aconteceu. 505 00:39:20,640 --> 00:39:22,400 Seu filho 506 00:39:23,080 --> 00:39:24,880 e o pai da minha neta, 507 00:39:25,560 --> 00:39:27,440 João Portela, 508 00:39:28,320 --> 00:39:29,920 Nós somos bons amigos. 509 00:39:30,320 --> 00:39:34,160 - João Portela? Sim, João Portela. 510 00:39:34,760 --> 00:39:38,080 Juntos, eles roubaram o galho seu banco. 511 00:39:39,080 --> 00:39:41,080 - Você estava com eles? - Não. 512 00:39:41,160 --> 00:39:44,280 Minha filha deveria estar lá. 513 00:39:44,880 --> 00:39:46,440 Mas ela não foi. 514 00:39:48,360 --> 00:39:50,120 Através de todos esses anos 515 00:39:50,200 --> 00:39:52,920 pensávamos que João Portela tinha fugido. 516 00:39:53,000 --> 00:39:55,720 Eu também pensei que meu filho estava no Brasil. 517 00:39:55,800 --> 00:39:59,160 O pior é que minha filha estava convencido de que 518 00:39:59,800 --> 00:40:02,280 que a Portela escapou 519 00:40:05,200 --> 00:40:07,720 com a namorada do seu filho, 520 00:40:07,800 --> 00:40:09,920 com um espanhol 521 00:40:10,800 --> 00:40:14,240 rico, muito elegante, 522 00:40:15,000 --> 00:40:17,040 dos círculos superiores. 523 00:40:19,480 --> 00:40:22,040 Eu acho que agora você sabe onde estou indo. 524 00:40:23,360 --> 00:40:25,480 Agora sabemos... 525 00:40:25,560 --> 00:40:27,840 que ambos estão mortos. 526 00:40:28,760 --> 00:40:31,400 E foram enterrados um dia. 527 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Você sabe quem os matou? 528 00:40:33,960 --> 00:40:36,560 Não, mas eu acho quem poderia ser. 529 00:40:37,440 --> 00:40:39,400 E como aconteceu. 530 00:40:42,680 --> 00:40:46,680 Eles roubaram meu carro para cometer um roubo. 531 00:40:47,840 --> 00:40:51,080 Havia três deles neste roubo. 532 00:40:52,080 --> 00:40:53,680 Seu filho, 533 00:40:54,720 --> 00:40:56,240 João Portela... 534 00:40:58,000 --> 00:41:01,120 e o motorista do carro. 535 00:41:01,760 --> 00:41:05,000 Talvez aquela garota sobre o qual estávamos falando. 536 00:41:13,280 --> 00:41:16,160 Eram três no momento do ataque. 537 00:41:17,400 --> 00:41:20,400 Dois morreram. 538 00:41:23,120 --> 00:41:24,800 Está claro. 539 00:41:28,080 --> 00:41:31,680 Essa informação me custou muito? 540 00:41:31,760 --> 00:41:33,880 Você não entendeu. 541 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 seu filho está morto 542 00:41:36,400 --> 00:41:38,480 minha filha morreu 543 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 minha neta perdeu os pais. 544 00:41:43,280 --> 00:41:45,520 O dinheiro não pode consertar isso. 545 00:41:47,880 --> 00:41:49,960 Tem algo que você quer... 546 00:41:56,320 --> 00:41:59,040 O mesmo que você. 547 00:43:07,920 --> 00:43:09,320 E o Rubens? 548 00:43:10,320 --> 00:43:12,280 Eu preferi vir sozinho. 549 00:43:13,160 --> 00:43:14,880 Como ele está? 550 00:43:16,000 --> 00:43:17,440 Melhorar. 551 00:43:22,400 --> 00:43:26,680 Diga a ele... que sinto falta dele. 552 00:43:28,000 --> 00:43:30,280 Assim que eu puder, Vou escrever para ele para explicar tudo. 553 00:43:30,360 --> 00:43:32,400 Deve ser muito difícil para ele. 554 00:43:32,480 --> 00:43:34,400 Como poderíamos chegar a isso? 555 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 Seu pai me contratou para protegê-lo 556 00:43:40,480 --> 00:43:42,920 E eu acho que isso é tudo que eu fiz todos esses anos. 557 00:43:43,000 --> 00:43:45,400 No final, sempre fizemos o que 558 00:43:45,480 --> 00:43:48,440 o que ele queria. - Ele deve estar agora 559 00:43:48,520 --> 00:43:51,440 esfrega as mãos, vendo como estou preso aqui. 560 00:43:51,520 --> 00:43:55,240 E você está livre. - Eu não escolhi esta situação. 561 00:43:57,720 --> 00:43:59,280 Eu sei. 562 00:44:01,320 --> 00:44:04,080 O que importa é que Reuben e você estão seguros. 563 00:44:05,400 --> 00:44:07,240 Tchau. 564 00:44:10,040 --> 00:44:12,600 Seja esperto e espere até que tudo se acalme. 565 00:44:12,680 --> 00:44:14,600 Eu confio em você Paula. 566 00:44:14,680 --> 00:44:17,200 Eu gostaria de acreditar que tudo isso não foi em vão. 567 00:44:20,240 --> 00:44:22,840 O quê aconteceu conosco por todo esse tempo? 568 00:44:26,560 --> 00:44:28,600 Nós nos perdemos. 569 00:44:29,720 --> 00:44:32,280 Não foi fácil olhar para o futuro com o nosso passado. 570 00:44:34,000 --> 00:44:36,560 Campomediano nos uniu para sempre. 571 00:44:39,880 --> 00:44:41,560 É minha culpa. 572 00:44:42,440 --> 00:44:44,640 Nunca guardei rancor de você. 573 00:44:44,720 --> 00:44:46,240 Eu sei. 574 00:44:49,840 --> 00:44:52,600 Agora eu não estarei por perto para te proteger, Paula. 575 00:44:52,680 --> 00:44:57,040 Por isso tem cuidado. Reuben só tem você. 576 00:45:10,760 --> 00:45:12,160 Martin, 577 00:45:13,400 --> 00:45:15,120 Eu te amo. 578 00:45:36,760 --> 00:45:40,280 Como vai Achei que você ainda estava no hospital. 579 00:45:40,360 --> 00:45:42,440 Eu já tive alta. 580 00:45:42,520 --> 00:45:44,840 Tudo acabou não sendo tão sério. 581 00:45:44,920 --> 00:45:47,640 Estou muito feliz que você esteja bem, de verdade. 582 00:45:49,120 --> 00:45:51,000 Se você quiser, podemos nos encontrar mais tarde e conversar. 583 00:45:51,080 --> 00:45:54,960 Agora eu tenho que... - Eu sei. Portanto, ele veio. 584 00:45:55,040 --> 00:45:58,000 eu queria te dizer pessoalmente que você agiu com muita coragem, 585 00:45:58,080 --> 00:46:00,960 dando este passo. Eu apoio você totalmente. 586 00:46:02,400 --> 00:46:03,960 Obrigado. 587 00:46:05,560 --> 00:46:07,160 Vamos ver você de novo? 588 00:46:11,720 --> 00:46:13,040 Eu tenho que ir. 589 00:46:28,280 --> 00:46:30,320 Nome completo e problema. 590 00:46:30,400 --> 00:46:32,240 Daniela Yanes Torres. primeiro grupo 591 00:46:32,320 --> 00:46:35,080 departamento de homicídios e pessoas desaparecidas. 592 00:46:35,160 --> 00:46:37,480 Você trabalhou com o inspetor Fernando López Rubio 593 00:46:37,560 --> 00:46:40,080 envolvido no suposto tráfico de drogas 594 00:46:40,160 --> 00:46:43,880 Em Puerto Argélia entre 2015 e 2019? 595 00:46:43,960 --> 00:46:45,960 Sim senhor. 596 00:46:46,040 --> 00:46:48,280 Em que relacionamento você estava? 597 00:46:49,240 --> 00:46:50,880 Nós éramos um casal. 598 00:46:52,520 --> 00:46:54,480 Eu estava apaixonada por ele. 599 00:47:08,800 --> 00:47:11,040 E quase um ano depois seca severa 600 00:47:11,120 --> 00:47:13,560 as chuvas finalmente voltaram à Península Ibérica. 601 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 A chegada de duas frentes do Atlântico 602 00:47:16,280 --> 00:47:17,760 e norte da Europa 603 00:47:17,840 --> 00:47:19,840 fornecer chuvas abundantes 604 00:47:19,920 --> 00:47:21,280 durante a semana. 605 00:47:21,360 --> 00:47:23,360 Mudança na tendência em climatologia 606 00:47:23,440 --> 00:47:25,440 será bem recebido Setor agrícola, 607 00:47:25,520 --> 00:47:27,880 que olha com otimismo pela vinda das chuvas, 608 00:47:27,960 --> 00:47:31,600 e que com certeza vai ajudar mitigar perdas significativas 609 00:47:31,680 --> 00:47:34,120 de que ele sofria durante este último.. 610 00:47:44,240 --> 00:47:48,440 Eu deixei a administração e política. 611 00:47:50,120 --> 00:47:51,960 Haverá julgamento. 612 00:47:53,280 --> 00:47:55,240 E você será solto. 613 00:47:55,320 --> 00:47:56,840 Você está sempre liberado. 614 00:47:56,920 --> 00:47:59,560 O que você quer, para me colocar? 615 00:47:59,640 --> 00:48:02,600 Como posso querer isso, mãe? 616 00:48:02,680 --> 00:48:05,200 Mas você será responsabilizado por corrupção. 617 00:48:06,320 --> 00:48:09,680 família Barbosa não manteve sua palavra. 618 00:48:10,880 --> 00:48:12,760 O que você esperava deles? 619 00:48:13,840 --> 00:48:16,360 - Lealdade. - Lealdade? 620 00:48:18,240 --> 00:48:20,200 Você não é tão ingênuo. 621 00:48:23,680 --> 00:48:25,840 Parece tão. 622 00:48:32,480 --> 00:48:34,400 Eu dou conta disso 623 00:48:34,480 --> 00:48:36,680 mas agora você me incomoda mais. 624 00:48:40,160 --> 00:48:42,080 Isso é algo novo. 625 00:48:43,080 --> 00:48:44,800 Dani... 626 00:48:52,000 --> 00:48:53,720 Desculpe. 627 00:48:57,160 --> 00:48:58,880 De que é que estás arrependido? 628 00:49:01,200 --> 00:49:03,600 Agora você está me dizendo que está arrependido? 629 00:49:06,080 --> 00:49:08,680 E o que eu sinto? 630 00:49:08,760 --> 00:49:12,600 Você já se perguntou? Eu sou um policial, mãe. 631 00:49:13,640 --> 00:49:15,520 Filha de um político corrupto. 632 00:49:18,800 --> 00:49:20,800 Ok, presumivelmente corrupto. 633 00:49:45,960 --> 00:49:48,800 Acabei de pagar a entrada do apartamento. 634 00:49:50,800 --> 00:49:52,880 Que incrível! 635 00:49:52,960 --> 00:49:55,400 Então você fica, certo? 636 00:49:57,640 --> 00:49:59,560 Por enquanto, sim. 637 00:49:59,640 --> 00:50:02,560 Eu não tenho outro lugar para ir. 638 00:50:06,480 --> 00:50:08,320 Você está vindo para o tribunal? 639 00:50:22,280 --> 00:50:24,640 Deixo-vos as chaves da vossa casa. 640 00:50:44,960 --> 00:50:47,440 - Você não quer? - Não. 641 00:50:47,520 --> 00:50:50,480 Não, obrigado. Hoje, um pedaço na garganta não sobe. 642 00:50:50,560 --> 00:50:52,760 - Nervos? - Não. 643 00:50:56,040 --> 00:50:57,400 Descobrimos que finalmente 644 00:50:57,480 --> 00:50:59,840 Nós estendemos a concessão. 645 00:50:59,920 --> 00:51:03,520 Por mais 10 anos. - Essas são ótimas notícias. 646 00:51:03,600 --> 00:51:05,600 É uma pena que o pai 647 00:51:05,680 --> 00:51:08,000 não está mais conosco para celebrá-lo. 648 00:51:13,120 --> 00:51:15,640 Obrigado por ter vindo, Paula. 649 00:51:18,040 --> 00:51:20,600 É o mínimo que eu poderia fazer depois de tudo que aconteceu. 650 00:51:25,040 --> 00:51:28,280 Duarte me mostrou a confissão de Martin e... 651 00:51:29,720 --> 00:51:31,360 Fiquei chocado. 652 00:51:32,680 --> 00:51:34,800 Simplesmente não cabia na minha cabeça. 653 00:51:34,880 --> 00:51:38,560 eu vivi lado a lado com o monstro sem saber. 654 00:51:38,640 --> 00:51:41,320 Monstros não existem. 655 00:51:41,960 --> 00:51:43,760 Nós somos os monstros. 656 00:51:45,080 --> 00:51:47,160 Quando descobri tudo o que ele fez... 657 00:51:50,440 --> 00:51:53,440 Não foi possível olhar nos meus olhos até mesmo para seu próprio filho. 658 00:51:53,520 --> 00:51:56,400 Às vezes penso que eu mesmo poderia se tornar 659 00:51:56,480 --> 00:51:59,600 uma de suas vítimas. É horrível. 660 00:51:59,680 --> 00:52:01,640 pai estava certo 661 00:52:01,720 --> 00:52:05,440 quando ele queria que eu ficasse longe dele, ah... nunca quis ver isso. 662 00:52:06,520 --> 00:52:10,320 Tantos anos juntos você não viu nada? 663 00:52:15,200 --> 00:52:17,040 Eu só espero que... 664 00:52:17,120 --> 00:52:19,320 Que tudo vai acabar e... 665 00:52:19,400 --> 00:52:22,240 Vou aprender a conviver com isso. 666 00:52:26,120 --> 00:52:28,720 Toda vez que penso em Joaquin... 667 00:52:33,280 --> 00:52:35,880 Eu espero que você nunca você pode me perdoar. 668 00:52:42,320 --> 00:52:45,200 O que você precisa não é do meu perdão. 669 00:52:46,840 --> 00:52:49,400 Meu filho cometeu erros e pagou por isso. 670 00:52:51,560 --> 00:52:55,560 Mas nem mesmo um dia se passou para que eu não me sinta culpado. 671 00:52:58,160 --> 00:53:00,840 É hora de enterrar o passado. 672 00:53:02,840 --> 00:53:04,840 Isso é certeza. 673 00:53:06,800 --> 00:53:11,320 Agora, se você me der licença Eu tenho um negócio. 674 00:53:11,400 --> 00:53:14,080 Certamente. não serei mais sem pressa. 675 00:53:15,760 --> 00:53:17,920 Nos veremos novamente em breve? 676 00:53:38,000 --> 00:53:40,280 Você quebrou meu coração. 677 00:53:43,360 --> 00:53:45,760 Eu sei que você o viu morrer. 678 00:53:47,120 --> 00:53:49,920 Mais de 20 anos de silêncio, Paula. 679 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Como você pode fazer isto comigo? 680 00:54:29,800 --> 00:54:31,280 Desculpe? 681 00:55:48,040 --> 00:55:51,080 - Como vai você? - O que você acha? 682 00:55:52,480 --> 00:55:54,040 Bem, sim. 683 00:55:55,720 --> 00:55:58,600 eu queria vir para o funeral de sua mãe. 684 00:55:58,680 --> 00:56:01,960 Está tudo bem, não se preocupe. 685 00:56:06,320 --> 00:56:08,120 Eu preciso que você me diga 686 00:56:08,200 --> 00:56:11,000 Você sabe quem poderia tê-la matado? 687 00:56:13,480 --> 00:56:15,200 Eu não faço ideia. 688 00:56:15,280 --> 00:56:18,360 Não minta para mim. Por favor... 689 00:56:18,440 --> 00:56:22,360 Eu não estou mentindo para você. Garanto-lhe que não sei. 690 00:56:27,600 --> 00:56:29,160 Você a amou? 691 00:56:34,480 --> 00:56:36,720 Nem eu sabia quanto. 692 00:56:39,520 --> 00:56:42,720 Eu cometi muitos erros e virou 693 00:56:42,800 --> 00:56:46,200 em alguém que você não queria ser Mas... 694 00:56:47,280 --> 00:56:49,280 Mas era tudo para ela. 695 00:56:50,360 --> 00:56:51,960 E para você. 696 00:56:55,840 --> 00:56:57,760 Eu sei que não sou seu filho. 697 00:57:00,840 --> 00:57:03,840 - Quem te contou? - Não importa. 698 00:57:08,000 --> 00:57:10,440 Diga-me, você conheceu meu pai. 699 00:57:13,080 --> 00:57:16,320 A única coisa que eu sei é que ele não teve sorte na vida. 700 00:57:16,400 --> 00:57:20,760 - Diga-me! - Não sei, Rubens. 701 00:57:22,440 --> 00:57:25,400 seu pai morreu antes de você nascer. 702 00:57:26,760 --> 00:57:30,080 Morreu? Ou você o matou? 703 00:57:33,680 --> 00:57:36,720 Não, eu não o matei. 704 00:57:38,520 --> 00:57:40,920 Quantas pessoas você matou, Martin? 705 00:57:41,000 --> 00:57:42,720 E para quê? 706 00:57:47,040 --> 00:57:48,600 Para você. 707 00:57:49,760 --> 00:57:52,440 Eu tinha que proteger nossa família. 708 00:57:58,080 --> 00:57:59,800 A mamãe sabia disso? 709 00:57:59,880 --> 00:58:02,080 Ela sabia que você era um assassino? - Não. 710 00:58:02,960 --> 00:58:04,960 Não, ela não sabia disso. 711 00:58:08,640 --> 00:58:10,920 E o que vamos fazer agora? 712 00:58:13,480 --> 00:58:16,400 Estou cumprindo minha sentença. 713 00:58:17,520 --> 00:58:21,280 Você é o Barbosa? Esqueça tudo 714 00:58:21,360 --> 00:58:24,000 e se tornar essa pessoa quem você quer se tornar. 715 00:58:26,960 --> 00:58:29,920 Você deveria discutir isso com meu advogado. 716 00:58:30,000 --> 00:58:32,720 Isso é exatamente o que eu gostaria de evitar. 717 00:58:34,360 --> 00:58:36,600 Você está me pedindo para negociar. 718 00:58:37,720 --> 00:58:39,680 Algo parecido. 719 00:58:41,480 --> 00:58:44,600 Agora, mesmo que eu retirasse o aplicativo, 720 00:58:44,680 --> 00:58:46,880 promotores já iniciaram julgamento, 721 00:58:46,960 --> 00:58:50,080 então nada pode ser feito. Mas você já sabe disso. 722 00:58:51,360 --> 00:58:55,040 Pedimos que retire a reclamação, 723 00:58:55,120 --> 00:58:58,040 retirar sua acusação. 724 00:58:58,120 --> 00:59:00,080 E por que eu deveria fazer isso? 725 00:59:00,160 --> 00:59:03,800 Você facilita muito a nossa vida. 726 00:59:03,880 --> 00:59:08,200 Claro, em troca nós lhe ofereceríamos uma compensação. 727 00:59:08,280 --> 00:59:10,720 Que tipo de? 728 00:59:30,200 --> 00:59:32,120 Nada mal. 729 00:59:33,760 --> 00:59:36,560 Também pensamos assim. 730 00:59:37,800 --> 00:59:40,440 Ela combina com você? 731 00:59:46,680 --> 00:59:48,440 Certamente. 732 00:59:52,800 --> 00:59:54,560 Mas não vou aceitar. 733 01:00:00,640 --> 01:00:02,360 Por que? 734 01:00:02,440 --> 01:00:05,120 Porque seu cliente uma pessoa muito perigosa. 735 01:00:10,560 --> 01:00:14,680 Senhor Santos, o processo legal será muito longo, 736 01:00:14,760 --> 01:00:16,800 Muito. 737 01:00:17,720 --> 01:00:21,120 E você sabe tanto quanto eu que sem antecedentes criminais 738 01:00:21,200 --> 01:00:24,280 Senhor Barbosa nunca irá para a cadeia. 739 01:00:27,200 --> 01:00:31,320 você recusa dessa quantia por nada? 740 01:00:34,400 --> 01:00:36,120 Não, não é por nada. 741 01:00:37,880 --> 01:00:40,160 A família Barbosa não ficará impune fazer tudo, 742 01:00:40,240 --> 01:00:42,120 o que eles querem. 743 01:00:43,680 --> 01:00:45,920 Não dessa vez. 744 01:00:47,520 --> 01:00:49,440 Agora, se você permitir... 745 01:00:52,240 --> 01:00:54,000 Por falar nisso, 746 01:00:55,000 --> 01:00:57,160 não perca meu próximo vídeo. 747 01:00:58,200 --> 01:00:59,880 Você vai gostar. 748 01:01:42,840 --> 01:01:45,280 Você não quer desistir. 749 01:01:45,360 --> 01:01:47,480 eu simplesmente não acredito que o trabalho acabou. 750 01:01:47,560 --> 01:01:49,880 Nada mais pode ser feito. 751 01:01:49,960 --> 01:01:52,960 Há um culpado, e ele confessou. Isso é tudo. 752 01:01:54,720 --> 01:01:57,080 Você não acha que está tudo bem muito liso? 753 01:01:57,160 --> 01:01:59,640 Martin confessou. Sua esposa está morrendo... 754 01:02:00,760 --> 01:02:03,000 Algo está faltando. Tenho certeza. 755 01:02:05,200 --> 01:02:07,480 Quem está vencendo da morte de Paula? 756 01:02:08,400 --> 01:02:10,360 Rubens, seu filho. 757 01:02:11,000 --> 01:02:12,720 Único herdeiro. 758 01:02:13,720 --> 01:02:16,480 E ele liderou um grupo de empresas. 759 01:02:17,600 --> 01:02:20,120 E você acha que ele é capaz de matar a mãe. 760 01:02:26,280 --> 01:02:30,000 Mas por que está perto com a casa do Molho Cardoso? 761 01:02:30,080 --> 01:02:33,160 Você conhece o celular. Foi roubo. 762 01:02:33,240 --> 01:02:36,200 Você pensa? Não há nenhuma outra evidência. 763 01:02:36,280 --> 01:02:38,640 Não, não estou falando com você sobre depoimentos. 764 01:02:38,720 --> 01:02:41,880 - Voce acredita nisso? - Não. 765 01:02:43,880 --> 01:02:45,960 Você conhece bem a Amália. 766 01:02:46,040 --> 01:02:48,760 Amália é uma mulher que sofreu muito. 767 01:02:48,840 --> 01:02:50,640 Eu não sei exatamente, como ela poderia... 768 01:02:50,720 --> 01:02:52,360 Existem relacionamentos familiares de longa data. 769 01:02:52,440 --> 01:02:54,600 Joaquin e Paula são amigos íntimos. -Daniela... 770 01:02:54,680 --> 01:02:56,840 E se a Paula fosse a terceira pessoa 771 01:02:56,920 --> 01:02:59,000 motorista, 772 01:02:59,080 --> 01:03:01,080 e esteve envolvido nas mortes? 773 01:03:01,160 --> 01:03:04,120 E Amália de alguma forma você sabia de tudo isso? 774 01:03:04,200 --> 01:03:05,800 Não podemos mais descobrir. 775 01:03:05,880 --> 01:03:09,640 Você já provou sua inocência Comissário Ortiz. 776 01:03:10,880 --> 01:03:13,280 Eu provei que ele não participou nesses crimes 777 01:03:13,360 --> 01:03:16,160 mas não provou sua inocência. Não é o suficiente para você? 778 01:03:16,240 --> 01:03:18,680 Isso não é suficiente para mim. Insuficiente. 779 01:03:22,360 --> 01:03:24,080 Você está voltando para casa? 780 01:03:27,080 --> 01:03:28,760 Sim, estou voltando para casa. 781 01:03:30,560 --> 01:03:32,880 Clara e eu conversamos 782 01:03:32,960 --> 01:03:35,640 vamos dar a um amigo um amigo mais uma chance. 783 01:03:39,600 --> 01:03:43,680 - Queres isto? - Eu gostaria de pensar assim. 784 01:03:50,200 --> 01:03:52,360 Gostei de trabalhar com você. 785 01:03:53,440 --> 01:03:55,840 Quem diria, né? 786 01:04:01,480 --> 01:04:04,320 Talvez algum dia trabalharemos juntos novamente. 787 01:04:05,320 --> 01:04:08,680 - Talvez. - Sim, eu gostaria. 788 01:04:27,720 --> 01:04:29,360 Cuide-se. 789 01:04:31,680 --> 01:04:33,840 Você também. 790 01:04:33,864 --> 01:04:53,864 VÍRUSPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 58232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.