All language subtitles for Purana Mandir (1984) - Bollywood Horror Film - V.O.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,202 --> 00:00:15,902 Synced by Anomix33 2 00:00:29,790 --> 00:00:36,410 200 years ago Bijapur Sultanate was ruled by Raja Hari Man Singh. 3 00:00:37,240 --> 00:00:42,070 In those days the fear of ghosts and spirits prevailed in the hearts of people. 4 00:00:42,780 --> 00:00:47,900 The most feared demon of all was called Saamri. 5 00:00:48,030 --> 00:00:54,520 One day Raja Man Singh was travelling with his daughter Rupali towards Bijapur... 6 00:00:55,030 --> 00:00:57,300 ...when his royal chariot broke down. 7 00:00:57,440 --> 00:00:59,030 How long will it take? 8 00:00:59,740 --> 00:01:01,080 Only a little while, sire. 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,620 - Where has Rupali gone? - She was just here. 10 00:01:07,100 --> 00:01:09,340 Rupali, Rupali! 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,670 Princess! 12 00:01:24,570 --> 00:01:27,920 She shouldn't have left alone so late in the night. This is Saamri's land! 13 00:01:28,250 --> 00:01:30,800 Don't just look at me! Go and find her! Go! 14 00:03:03,290 --> 00:03:04,400 Saamri!! 15 00:03:05,790 --> 00:03:07,250 Cut him down! Kill him!! 16 00:03:14,650 --> 00:03:18,200 Find him, find him! That demon came this way. 17 00:03:19,230 --> 00:03:20,060 Quickly! 18 00:03:45,310 --> 00:03:49,560 This royal proclamation of Mughal King Hari Man Singh... 19 00:03:49,790 --> 00:03:56,790 ...states that Saamri using his satanic powers... 20 00:03:56,920 --> 00:04:00,150 ...has created terror in the state of Bijapur. 21 00:04:00,280 --> 00:04:05,650 The accusation is that you unrobed young married women... 22 00:04:05,790 --> 00:04:09,230 ...and violated their honor. 23 00:04:09,400 --> 00:04:13,940 You are accused that to slake your satanic thirst... 24 00:04:14,080 --> 00:04:18,300 ...you mercilessly killed young and innocent children... 25 00:04:18,430 --> 00:04:19,990 ...and sucked their blood. 26 00:04:20,410 --> 00:04:23,990 You have fallen so low from the human level... 27 00:04:24,120 --> 00:04:26,260 ...that even Satan would shun you. 28 00:04:26,490 --> 00:04:30,480 To strengthen your evil powers you opened graves... 29 00:04:30,620 --> 00:04:33,270 ...took out corpses... 30 00:04:33,880 --> 00:04:34,650 ...and... 31 00:04:36,700 --> 00:04:38,230 ...and ate them. 32 00:04:40,860 --> 00:04:43,990 O, King, destroy this creature now! 33 00:04:44,120 --> 00:04:47,090 No! Entomb him in the wall. 34 00:04:48,280 --> 00:04:49,150 King... 35 00:04:49,920 --> 00:04:55,990 I believe that this monster should be purged in pure fire... 36 00:04:56,480 --> 00:05:01,630 ...and thus be turned forever into ashes. 37 00:05:01,750 --> 00:05:02,740 No, holy man. 38 00:05:04,190 --> 00:05:08,120 This demon's head will be separated from his body. 39 00:05:08,470 --> 00:05:14,290 The body will be buried in the ruins behind this temple. 40 00:05:15,290 --> 00:05:16,630 And his head... 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,710 ...will remain under guard in my palace, far from here. 42 00:05:22,940 --> 00:05:28,600 That way, his head and his body will never be joined together. 43 00:05:28,730 --> 00:05:36,400 I beg you, my lord, guard the head with this holy trident of Shiva. 44 00:05:36,890 --> 00:05:43,120 Thus will all this demon's powers be rendered ineffective. 45 00:05:53,044 --> 00:05:57,244 'The old temple.' 46 00:07:17,500 --> 00:07:18,910 Hari Man Singh... 47 00:07:19,580 --> 00:07:21,970 ...I curse you! 48 00:07:22,140 --> 00:07:27,660 As long as my head and body remain apart... 49 00:07:27,680 --> 00:07:33,280 ...all your female heirs will die horribly.. 50 00:07:33,310 --> 00:07:41,880 ...as soon as they give birth to their first child! 51 00:07:41,920 --> 00:07:48,690 And the day my head and body are joined again... 52 00:07:48,830 --> 00:07:54,330 ...will be the end of your dynasty! 53 00:08:32,190 --> 00:08:36,380 And so Hari Man Singh cut off the head of that demon... 54 00:08:37,210 --> 00:08:39,510 ...and kept it apart from the body. 55 00:08:40,510 --> 00:08:48,180 The body was buried in the ruins behind Shankar's Palighat temple. 56 00:09:00,250 --> 00:09:11,920 The demon's head was put in a trunk fastened with chains. 57 00:09:16,890 --> 00:09:23,700 Raja Hari Singh secured that trunk in the dungeon of his palace. 58 00:09:27,930 --> 00:09:32,920 God Shiva's holy trident was put on top of the trunk. 59 00:09:34,270 --> 00:09:38,740 A wall was built across the door of the dungeon... 60 00:09:39,450 --> 00:09:44,750 ...and the severed head was hidden from the eyes of the world. 61 00:09:45,280 --> 00:09:48,240 A painting of Hari Man Singh was hung on the door. 62 00:09:48,380 --> 00:09:51,540 And so the stories of Saamri's evil faded... 63 00:09:51,670 --> 00:09:54,230 ...into the darkness of the dungeon. 64 00:09:54,680 --> 00:09:56,850 The river of time carried off the main players. 65 00:09:56,990 --> 00:10:02,040 The faces of Sher Khan, Rajguru Balbir Singh and all the rest... 66 00:10:02,170 --> 00:10:04,660 ...became lost in the mists of time. 67 00:10:05,110 --> 00:10:08,410 The flame of Hari Singh's life was extinguished. 68 00:10:08,920 --> 00:10:13,780 After him the reins of the state fell to Prithipal Singh 69 00:10:14,400 --> 00:10:17,490 and then in the course of time, Raja Ajit Singh. 70 00:10:18,080 --> 00:10:22,930 After him, Thakur Ranbhir Singh sat on the throne. 71 00:10:23,740 --> 00:10:27,520 The dusts of time settled over the ancient palace... 72 00:10:27,900 --> 00:10:31,060 ...and it became forgotten about. 73 00:10:31,390 --> 00:10:35,700 The pulse of life left the palace area and moved to the city. 74 00:10:36,860 --> 00:10:41,940 This is the last remaining heir of Hari Man Singh - Ranbir Singh. 75 00:10:42,270 --> 00:10:46,010 A grand and important man, even today. 76 00:10:46,650 --> 00:10:54,200 But the fear of Saamri still prevails in his heart and mind. 77 00:11:16,090 --> 00:11:18,810 Sir, these papers need your signature. 78 00:11:18,940 --> 00:11:19,800 Give me a pen. 79 00:11:25,600 --> 00:11:28,070 Have you sent the payment to Gawahar Saw Mills? 80 00:11:35,070 --> 00:11:36,050 Brother, dear. 81 00:11:42,400 --> 00:11:44,780 Dayawanti, has Suman left for college? 82 00:11:44,920 --> 00:11:48,120 Really papa, what kind of talk is that? 83 00:11:48,250 --> 00:11:51,760 Does your daughter ever go to college without meeting you? 84 00:11:52,060 --> 00:11:54,930 And that is why I have been rushing home. 85 00:11:55,070 --> 00:11:58,040 I knew my little doll would be waiting for me. 86 00:11:58,170 --> 00:12:02,090 You call me your little doll! But see how tall I've grown! 87 00:12:02,120 --> 00:12:03,390 I reach your shoulders. 88 00:12:03,390 --> 00:12:06,440 Brother, the child has grown up. 89 00:12:10,520 --> 00:12:11,290 Grown up! 90 00:12:11,420 --> 00:12:15,100 Papa what's the matter? What are you thinking? 91 00:12:15,830 --> 00:12:16,780 Nothing, my dear. 92 00:12:17,120 --> 00:12:21,870 I was just thinking... aren't you getting late for college? 93 00:12:23,710 --> 00:12:25,530 OK, papa. Bye Papa. 94 00:12:28,250 --> 00:12:29,780 Bye, auntie. 95 00:12:50,680 --> 00:12:53,300 I know the sorrow in your heart. 96 00:12:54,840 --> 00:12:56,730 If only I could share it. 97 00:12:57,820 --> 00:13:03,770 In this world, every father prays for his children to grow up. 98 00:13:05,240 --> 00:13:06,650 But I... 99 00:13:08,000 --> 00:13:12,990 I am an unlucky father who wishes that.. 100 00:13:13,010 --> 00:13:15,440 ..there shouldn't be any marriage ceremony in this house. 101 00:13:16,350 --> 00:13:19,480 Because of that accursed palace! 102 00:13:43,990 --> 00:13:45,940 So finally you come, your lordship! 103 00:13:46,940 --> 00:13:49,360 And I've only been waiting an hour. 104 00:13:53,530 --> 00:13:55,120 What are you staring at? 105 00:14:08,920 --> 00:14:10,330 Just one close up. 106 00:14:10,810 --> 00:14:14,010 You're getting obsessed about your close-ups! 107 00:14:14,200 --> 00:14:16,920 Naughty boy! Let me go... 108 00:14:30,200 --> 00:14:31,630 I don't blame you. 109 00:14:32,370 --> 00:14:35,420 I wouldn't mind some of that myself. 110 00:14:36,440 --> 00:14:39,340 Hey, dude! You're cruising for a bruising. 111 00:14:40,090 --> 00:14:42,780 But why are you still just taking pics? 112 00:14:43,070 --> 00:14:45,290 What's your problem? 113 00:14:45,340 --> 00:14:46,870 Her father. 114 00:14:46,880 --> 00:14:49,970 Doesn't he know about you two? 115 00:14:50,590 --> 00:14:51,350 Not yet. 116 00:14:52,800 --> 00:14:55,220 So you're still only dreaming? 117 00:14:56,730 --> 00:14:58,230 Get a move on, chum. 118 00:14:58,520 --> 00:15:02,480 Or you'll wake up and find yourself alone in bed. 119 00:15:04,480 --> 00:15:05,690 Here's the dream girl. 120 00:15:08,160 --> 00:15:09,050 How's Sapna? 121 00:15:10,010 --> 00:15:12,020 What are you gossiping about? 122 00:15:12,640 --> 00:15:14,910 He was telling me about his bed. 123 00:15:15,040 --> 00:15:16,830 Bed? I don't get it... 124 00:15:16,960 --> 00:15:18,360 I'll explain later. 125 00:15:18,810 --> 00:15:22,360 Hey Anand, coming to the club this evening? 126 00:15:22,490 --> 00:15:24,790 Yes Anand, and bring Sapna. 127 00:15:24,950 --> 00:15:26,650 - I don't know... - Why not? 128 00:15:26,870 --> 00:15:29,110 I'll have a show of my own to watch. 129 00:15:29,530 --> 00:15:31,350 I am already 45 minutes late. 130 00:15:31,710 --> 00:15:33,500 The first question will be: 131 00:15:34,360 --> 00:15:35,790 Where've you been? 132 00:15:36,430 --> 00:15:39,400 What were you doing? Who with? 133 00:15:55,580 --> 00:15:58,930 I'm young and lonely. 134 00:15:59,580 --> 00:16:02,780 You don't know how lost I am. 135 00:16:03,450 --> 00:16:10,900 Thousands fawn on me but even so I'm lonely. 136 00:16:11,100 --> 00:16:14,230 Yes me, yes me. 137 00:17:01,690 --> 00:17:05,370 The moon and stars in my eyes 138 00:17:05,720 --> 00:17:09,020 who knows who they call today? 139 00:17:09,790 --> 00:17:11,860 Somebody please read their signs 140 00:17:12,000 --> 00:17:14,300 and come and bring me joy and more. 141 00:17:14,430 --> 00:17:21,640 Become my... oh, become my lover, lover. 142 00:17:57,560 --> 00:18:00,350 The business of the heart, only the heart understands. 143 00:18:01,530 --> 00:18:04,250 What can you or I do about it? 144 00:18:05,470 --> 00:18:09,690 What is a dream and what is the truth? Who will know that here? 145 00:18:09,820 --> 00:18:17,010 Live for the moment, oh live for the moment, lover. 146 00:19:15,130 --> 00:19:17,370 Papa, I'm back. 147 00:19:22,330 --> 00:19:23,960 Sorry I'm late again. 148 00:19:25,400 --> 00:19:32,510 I met my old girlfriend Nikki and she insisted I go back with her. 149 00:19:32,630 --> 00:19:35,220 And her parents asked me to stay for a while. 150 00:19:35,250 --> 00:19:37,880 They insisted that I have dinner with them. 151 00:19:42,620 --> 00:19:44,690 Papa, have you eaten? 152 00:19:47,450 --> 00:19:48,880 Who is this boy? 153 00:19:53,180 --> 00:19:54,490 It's Sanjay, papa. 154 00:19:55,580 --> 00:19:56,950 He's a really nice boy. 155 00:19:58,170 --> 00:20:00,560 - If you met him... - You'll not see him again. 156 00:20:00,730 --> 00:20:06,160 Please meet him just once. He's from a respectable family. 157 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 Please meet him once. 158 00:20:10,490 --> 00:20:14,580 Ranbir Singh's family blood has not become so thin... 159 00:20:15,160 --> 00:20:17,330 ...that it can flow away in the gutters. 160 00:20:21,880 --> 00:20:22,930 I knew it, Suman... 161 00:20:23,550 --> 00:20:28,370 I knew that your father's money would be a wall between us. 162 00:20:28,960 --> 00:20:32,150 Even so Sanjay, why won't you meet Papa one day? 163 00:20:32,890 --> 00:20:36,880 I'm sure if he met you, all these problems would be solved. 164 00:20:37,880 --> 00:20:38,710 No, Suman. 165 00:20:39,900 --> 00:20:42,070 He'd just reject me because I'm poor. 166 00:21:18,400 --> 00:21:22,140 So now I see how my own blood wants to shame me. 167 00:21:22,490 --> 00:21:25,790 And how this man is now my mortal enemy. 168 00:21:26,870 --> 00:21:27,740 You fool... 169 00:21:28,250 --> 00:21:30,640 If you burn palace lamps in a hovel... 170 00:21:31,450 --> 00:21:34,480 ...you won't get light, you'll burn the hovel down. 171 00:21:35,510 --> 00:21:38,420 But if there's a fire, the must be some light. 172 00:21:38,650 --> 00:21:39,800 Not for long. 173 00:21:39,930 --> 00:21:43,250 In a poor man's life, even a brief light is worth much. 174 00:21:43,480 --> 00:21:46,960 Today's love is not love, it's just the fever of youth. 175 00:21:47,520 --> 00:21:48,600 How much? 176 00:21:49,050 --> 00:21:52,700 How much money do you want, to leave my daughter alone? 177 00:21:52,830 --> 00:21:53,690 Sorry, sir... 178 00:21:54,680 --> 00:21:56,890 ...true love can't be bought and sold. 179 00:21:57,020 --> 00:21:59,510 You blacken our good family name... 180 00:21:59,640 --> 00:22:01,470 ...and now you argue with me! 181 00:22:01,600 --> 00:22:02,940 Teach him respect! 182 00:22:03,260 --> 00:22:05,150 Let him go, papa. Please! 183 00:23:10,200 --> 00:23:11,320 Stay off my friend! 184 00:23:17,310 --> 00:23:21,650 Come you bastard dogs, where are you running off to? 185 00:23:22,840 --> 00:23:24,050 We showed 'em. 186 00:23:25,820 --> 00:23:27,250 I don't understand. 187 00:23:27,420 --> 00:23:30,010 If Suman wants you, what's his problem? 188 00:23:30,140 --> 00:23:33,850 The problem's always been there, and it always will be. 189 00:23:33,980 --> 00:23:37,530 I cannot ignore the heritage of this family. 190 00:23:37,980 --> 00:23:40,700 But what about your daughter's wishes? 191 00:23:40,830 --> 00:23:44,500 This child's tears are not something that I want... 192 00:23:44,990 --> 00:23:48,570 ...but that vagabond will take her away from me forever. 193 00:23:48,790 --> 00:23:51,510 But I won't let that happen. 194 00:23:52,090 --> 00:23:54,870 I won't even let his shadow fall on her again. 195 00:23:55,000 --> 00:23:58,130 Why can't you make this girl understand, Dayawanti. 196 00:23:58,550 --> 00:24:02,170 Make her understand, or I dread the consequences. 197 00:25:03,520 --> 00:25:05,370 Who... Who are you? 198 00:25:08,410 --> 00:25:10,230 I am asking you, who are you... 199 00:25:10,680 --> 00:25:14,610 ...that has for centuries cast a shadow of death on this family? 200 00:25:15,000 --> 00:25:20,310 How much more blood must flow? How many more will you kill? 201 00:25:20,890 --> 00:25:22,680 How many more lives? 202 00:25:23,230 --> 00:25:29,300 You can't kill her. You can't ever take my child away from me. 203 00:25:35,350 --> 00:25:37,660 Papa what happened? 204 00:25:37,790 --> 00:25:40,370 Nothing, just go back to your room. 205 00:25:40,670 --> 00:25:43,900 After today you will never meet Sanjay again. 206 00:25:44,030 --> 00:25:48,120 And if he tries to see you, I will have him killed. 207 00:25:48,410 --> 00:25:52,240 Don't just stand there, get out of here. 208 00:26:52,410 --> 00:26:59,960 Those gone days I remember. Those stolen moments I recall. 209 00:27:00,440 --> 00:27:07,990 The ones I spent with you, warm in your embrace. 210 00:27:08,320 --> 00:27:23,990 That smile of yours, your blushes, the time of December, the wet cold. 211 00:27:24,090 --> 00:27:31,480 What happened to those days, where did they all go? 212 00:27:32,090 --> 00:27:38,420 Only the memories remain. 213 00:27:55,740 --> 00:28:02,780 Those talks I remember, the nights I remember. 214 00:28:03,710 --> 00:28:11,160 Spent with you, holding you close. 215 00:28:11,580 --> 00:28:18,620 Wrapping yourself around me, lowering your eyelids. 216 00:28:19,480 --> 00:28:26,800 Still in my heart remains the softness of your lips. 217 00:28:27,710 --> 00:28:30,460 Now you've started a fire. 218 00:28:31,190 --> 00:28:41,870 I wonder where you've gone. Only the memories remain. 219 00:30:15,390 --> 00:30:17,660 Suman, I love you. 220 00:30:41,590 --> 00:30:43,860 Driver, let's go. 221 00:30:47,420 --> 00:30:49,910 Something is happening to me... 222 00:30:50,460 --> 00:30:53,010 I don't want to die...! 223 00:30:53,370 --> 00:30:56,570 Save me! Please, save me...! 224 00:31:04,700 --> 00:31:05,460 Come, Suman. 225 00:31:10,390 --> 00:31:13,330 I return your family's honor to you, sir. 226 00:31:13,470 --> 00:31:17,690 If I wanted I could have made your lamp the light of my hut... 227 00:31:19,190 --> 00:31:24,080 But I feared that this flame might have burnt down your palace. 228 00:31:24,510 --> 00:31:25,340 I'm going. 229 00:31:26,080 --> 00:31:26,840 Wait! 230 00:31:42,970 --> 00:31:46,290 You may as well take this gun... 231 00:31:46,490 --> 00:31:48,980 ...and shoot both her and me. 232 00:31:49,470 --> 00:31:50,230 What? 233 00:31:50,520 --> 00:31:57,840 I am not upset about my defeat, I am upset at your victory. 234 00:31:58,620 --> 00:32:03,610 Because you will run from her once you know the truth. 235 00:32:03,870 --> 00:32:06,680 The truth? What truth, papa? 236 00:32:08,480 --> 00:32:11,220 It's... It's a secret. 237 00:32:11,360 --> 00:32:12,340 What kind of secret? 238 00:32:14,870 --> 00:32:16,090 One I can't reveal. 239 00:32:16,220 --> 00:32:17,880 But you must reveal it. 240 00:32:18,010 --> 00:32:21,840 No, I can't tell you! I can't tell you... 241 00:32:22,650 --> 00:32:31,920 This secret is a curse that has cast the shadow of death on our family. 242 00:32:31,990 --> 00:32:34,970 What kind of curse is it, to become a wall between our love? 243 00:32:35,000 --> 00:32:38,420 You have to reveal it Papa, my happiness depends on it. 244 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 Please tell us. 245 00:32:42,170 --> 00:32:43,100 All right... 246 00:32:44,410 --> 00:32:48,400 Alright, if you really want to know... 247 00:32:49,950 --> 00:32:50,900 So be it. 248 00:33:00,950 --> 00:33:02,420 Do you see that palace? 249 00:33:04,410 --> 00:33:08,400 That building is such a cursed stain on our family... 250 00:33:09,150 --> 00:33:12,440 ...that we could not wash it away... 251 00:33:13,310 --> 00:33:16,120 ...even with our own blood. 252 00:33:18,720 --> 00:33:24,790 Every mother, every woman connected with this building... 253 00:33:25,660 --> 00:33:30,450 ...on the birth of her first baby becomes the immediate prey of death. 254 00:33:31,800 --> 00:33:34,420 Papa, this is just a superstition. 255 00:33:34,550 --> 00:33:37,420 It is not a superstition, it's the truth. 256 00:33:38,430 --> 00:33:39,190 But, sir... 257 00:33:40,480 --> 00:33:43,820 Can you really believe such things, in this day and age? 258 00:33:44,220 --> 00:33:44,980 Look... 259 00:33:45,630 --> 00:33:48,500 I don't believe in things that people tell me. 260 00:33:49,150 --> 00:33:51,190 But I've seen this with my own eyes! 261 00:33:52,350 --> 00:33:55,640 The day Suman was born... 262 00:33:56,570 --> 00:34:04,020 ...this curse... took away her mother Bharti from us. 263 00:34:11,080 --> 00:34:14,780 Something's happening to me! - Are you okay? 264 00:34:17,200 --> 00:34:20,230 Something is happening to me! I don't want to die...! 265 00:34:49,540 --> 00:34:50,340 What's wrong? 266 00:34:50,470 --> 00:34:51,610 I don't know, sir... 267 00:34:52,230 --> 00:34:55,080 - I can't understand... - What's happened to Bharti? 268 00:34:55,780 --> 00:34:57,440 Go and look! 269 00:35:07,910 --> 00:35:08,830 What's wrong? 270 00:35:26,180 --> 00:35:33,050 If, after knowing all this, you don't leave Suman alone... 271 00:35:34,020 --> 00:35:40,350 ...then I know that you don't love her but are her mortal enemy. 272 00:35:53,830 --> 00:35:56,250 So you walked out on her? You loser. 273 00:35:56,580 --> 00:35:58,240 What'll she think of you now? 274 00:35:59,810 --> 00:36:03,840 You don't understand Anand. I really do love Suman. 275 00:36:04,610 --> 00:36:08,920 I can't live without her. Do you hear me? I can't live without her. 276 00:36:12,200 --> 00:36:16,220 - But if you'd heard that story... - It's nonsense... 277 00:36:16,360 --> 00:36:17,850 Just a made up story. 278 00:36:20,040 --> 00:36:22,560 Suman... What are you doing here? 279 00:36:23,460 --> 00:36:24,220 Sanjay... 280 00:36:25,670 --> 00:36:26,980 We must go to Bijapur. 281 00:36:27,810 --> 00:36:32,030 Yes, to the old temple that's the root of all our problems. 282 00:36:34,120 --> 00:36:35,040 No, Suman... 283 00:36:36,360 --> 00:36:39,040 It's better that you forget all about me. 284 00:36:41,600 --> 00:36:46,040 For the sake of my love, I'm not prepared to sacrifice your life. 285 00:36:46,180 --> 00:36:49,180 While I'm alive, nothing will happen to Suman. 286 00:36:49,440 --> 00:36:50,650 I am here for you. 287 00:36:51,750 --> 00:36:54,850 And if it comes to it, my life is yours. 288 00:36:55,070 --> 00:36:56,420 You'll come with us? 289 00:36:56,550 --> 00:36:58,750 Not only me, but Sapna as well. 290 00:36:59,140 --> 00:37:01,150 She'll be company for Suman. 291 00:37:02,530 --> 00:37:03,960 - Does your father know...? - No... 292 00:37:04,770 --> 00:37:06,010 I didn't tell him... 293 00:37:06,920 --> 00:37:08,860 But I left a letter for him. 294 00:37:10,760 --> 00:37:11,520 Brother...! 295 00:37:14,950 --> 00:37:16,060 Terrible news... 296 00:37:19,200 --> 00:37:20,760 - Suman is not in her room! - What...? 297 00:37:21,990 --> 00:37:23,900 But I found this letter there. 298 00:37:24,480 --> 00:37:27,780 Father, I cannot live without Sanjay. 299 00:37:28,550 --> 00:37:31,710 If this family curse is the barrier to our love... 300 00:37:32,230 --> 00:37:35,100 ...then we will return only after destroying it. 301 00:37:35,840 --> 00:37:37,180 We are going to Bijapur. 302 00:37:37,730 --> 00:37:39,110 To the old palace. 303 00:37:40,290 --> 00:37:41,050 Suman. 304 00:37:55,910 --> 00:37:59,520 I still say you should go back, Anand. This is our problem. 305 00:38:00,800 --> 00:38:03,230 Why risk your life for us? 306 00:38:03,680 --> 00:38:07,290 You're asking for a thump, my old mate. 307 00:38:07,460 --> 00:38:09,880 A friend is one who gives his own life if need be. 308 00:38:10,020 --> 00:38:16,160 If there's a shadow on our family, why should we allow it to fall on you? 309 00:38:16,360 --> 00:38:17,730 It's no shadow... 310 00:38:17,860 --> 00:38:21,600 It's in your father's mind, now it's got into your head too. 311 00:38:23,680 --> 00:38:24,580 Hey, why did you stop the car? 312 00:38:27,040 --> 00:38:27,970 What is it? 313 00:38:28,870 --> 00:38:29,630 The tyre is punctured. 314 00:38:31,460 --> 00:38:33,470 See mate, you need me after all! 315 00:38:35,870 --> 00:38:36,990 If we start getting troubles so soon.. 316 00:38:37,630 --> 00:38:40,110 ...we might reach Bijapur in the next life! 317 00:38:40,550 --> 00:38:42,360 Why did this problem have to arise now? 318 00:38:47,010 --> 00:38:47,770 We're dead. 319 00:38:48,000 --> 00:38:49,020 Why's that? 320 00:38:49,510 --> 00:38:50,490 I forgot the jack. 321 00:38:50,630 --> 00:38:51,840 I don't believe it! 322 00:38:52,320 --> 00:38:55,550 Don't worry my king! What do you think I'm here for? 323 00:38:56,130 --> 00:38:59,910 You just deal with the tire, and I'll be the jack. 324 00:40:21,350 --> 00:40:25,410 Ranbir Singh! Now it's your daughter's time! 325 00:40:25,890 --> 00:40:30,080 She will suffer the same fate as your wife. 326 00:40:30,210 --> 00:40:34,400 No! You can't do that...! 327 00:40:38,560 --> 00:40:39,580 Dayawanti! 328 00:40:42,880 --> 00:40:43,650 Take it away. 329 00:40:55,560 --> 00:40:57,630 I'm afraid he's had a heart attack. 330 00:40:58,050 --> 00:41:00,030 He needs a lot of rest. 331 00:41:00,520 --> 00:41:04,130 In his condition he can't make the long trip to Bijapur. 332 00:41:15,560 --> 00:41:17,500 This temple looks pretty old. 333 00:41:17,830 --> 00:41:18,660 Indeed. 334 00:41:19,240 --> 00:41:23,230 I don't feel like driving any more. Why don't we stay here? 335 00:41:23,590 --> 00:41:24,350 Alright, Suman? 336 00:41:24,480 --> 00:41:26,720 Yes Sanjay, I agree with Anand. 337 00:41:26,980 --> 00:41:28,920 Besides, we're all dead tired. 338 00:41:32,770 --> 00:41:36,280 Looks like there's no priest staying at this temple. 339 00:41:36,420 --> 00:41:37,500 How would he, Anand? 340 00:41:37,860 --> 00:41:40,540 Is it a joke to climb up and down 200 steps every day? 341 00:41:40,770 --> 00:41:42,430 It may be for you, but not for me. 342 00:42:02,150 --> 00:42:04,150 Hail to the Lord! 343 00:42:08,230 --> 00:42:09,790 Look, Anand, this is odd. 344 00:42:09,920 --> 00:42:10,690 What? 345 00:42:11,840 --> 00:42:14,560 This Shiva has no trident in his hand. 346 00:42:14,690 --> 00:42:15,450 Right! 347 00:42:15,590 --> 00:42:19,930 Who would look after this temple if there's no priest here? 348 00:42:20,320 --> 00:42:24,960 Right mate, now we've met God, lets go and meet the saint. 349 00:42:25,280 --> 00:42:26,080 What saint? 350 00:42:26,370 --> 00:42:29,370 Saint Food! I'm starving. 351 00:42:29,570 --> 00:42:31,910 Mice are doing a dance in my stomach. 352 00:44:36,290 --> 00:44:39,670 Suman...! What are you doing here? 353 00:44:41,060 --> 00:44:43,000 Why don't you speak? What happened? 354 00:44:46,980 --> 00:44:47,740 It was... 355 00:44:48,680 --> 00:44:49,440 I saw... 356 00:44:50,020 --> 00:44:50,950 What did you see? 357 00:44:51,170 --> 00:44:52,830 I saw a corpse, Sanjay... 358 00:44:54,180 --> 00:44:55,360 With no head...! 359 00:44:55,620 --> 00:44:56,990 It was coming at me. 360 00:44:57,510 --> 00:44:59,100 Sanjay it wanted to kill me. 361 00:44:59,240 --> 00:45:00,990 You're talking crazy. 362 00:45:01,480 --> 00:45:06,500 Sanjay... I heard strange noises. 363 00:45:06,630 --> 00:45:08,000 Strange noises. 364 00:45:08,610 --> 00:45:11,680 A walking corpse, and without a head too! 365 00:45:12,130 --> 00:45:14,140 There's nothing here. 366 00:45:14,630 --> 00:45:17,440 You're tired and had a bad dream. 367 00:45:36,360 --> 00:45:37,960 That man seems to be belonging to this place.... 368 00:45:39,470 --> 00:45:41,380 He must know the old palace. 369 00:45:41,960 --> 00:45:44,500 - I'll be right back. - I'm coming. - Come back soon. 370 00:45:50,670 --> 00:45:51,430 Excuse me... 371 00:45:53,320 --> 00:45:56,240 Do you know the way to Bijapur? 372 00:45:59,690 --> 00:46:03,750 The palace at Bijapur. Thakur Man Singh's palace. 373 00:46:04,110 --> 00:46:05,860 Do you know the way, sir? 374 00:46:21,610 --> 00:46:22,690 What happened? 375 00:46:22,830 --> 00:46:23,810 Strange man. 376 00:46:24,200 --> 00:46:27,330 He was waving that axe like he wanted to cut my throat! 377 00:47:04,520 --> 00:47:06,120 Looks deserted to me. 378 00:47:06,990 --> 00:47:09,220 There must be a watchman about. 379 00:47:10,350 --> 00:47:12,100 - You two stay here. - OK. 380 00:47:12,240 --> 00:47:13,160 We'll be back. 381 00:47:15,210 --> 00:47:17,630 Watchman! Gardener! 382 00:47:18,800 --> 00:47:19,910 Anyone here? 383 00:47:28,360 --> 00:47:30,600 I just saw a light over there. 384 00:47:30,730 --> 00:47:32,190 - Where? - Over there. 385 00:47:39,400 --> 00:47:40,390 Can't see anyone. 386 00:47:42,700 --> 00:47:43,460 Let's go. 387 00:48:08,940 --> 00:48:10,220 What is it? 388 00:48:10,760 --> 00:48:12,190 There's someone by the car. 389 00:48:17,910 --> 00:48:19,500 Anand, ask her who she is. 390 00:48:21,000 --> 00:48:21,830 Who are you? 391 00:48:22,630 --> 00:48:23,680 Why don't you answer? 392 00:48:26,060 --> 00:48:27,110 She is dumb. 393 00:48:29,480 --> 00:48:31,910 My mother... Mangli. 394 00:48:33,100 --> 00:48:35,690 So who are you? Where is the watchman? 395 00:48:36,430 --> 00:48:39,210 I am Durjan, the watchman of this place. 396 00:48:41,900 --> 00:48:42,950 Who are you? 397 00:48:43,240 --> 00:48:44,450 We're from Bombay. 398 00:48:44,840 --> 00:48:47,150 She's Suman, daughter of Ranbir Singh. 399 00:48:49,230 --> 00:48:50,410 We are honored. 400 00:48:51,630 --> 00:48:54,920 After many years, someone from the family has returned. 401 00:48:56,330 --> 00:48:58,820 Come, come inside. 402 00:49:11,430 --> 00:49:15,210 This is the palace of your grandfather, Raja Pratap Singh. 403 00:49:29,480 --> 00:49:33,260 This is your grandfather's picture, Raja Pratap Singh. 404 00:49:34,540 --> 00:49:37,890 And this is your great grandfather's picture, Raja Ajit Singh... 405 00:49:38,030 --> 00:49:40,390 This is all very fascinating... 406 00:49:40,520 --> 00:49:41,870 But I really need sleep. 407 00:49:42,000 --> 00:49:43,040 I'm sleepy too. 408 00:49:56,940 --> 00:50:01,510 And here is Hari Man Singh, your grandfather's, grandfather. 409 00:50:09,800 --> 00:50:10,570 What's up? 410 00:50:12,650 --> 00:50:15,680 I feel drawn towards that painting... 411 00:50:16,140 --> 00:50:20,580 Like he's trying to tell me something. 412 00:50:20,840 --> 00:50:21,610 Really? 413 00:50:22,060 --> 00:50:22,890 Come. 414 00:50:31,820 --> 00:50:32,830 Come on, Suman. 415 00:50:47,720 --> 00:50:48,710 Have a good night? 416 00:50:50,030 --> 00:50:50,950 Great fun. 417 00:50:51,400 --> 00:50:56,320 Lying on the royal bed I dreamt royal dreams all night long. 418 00:50:56,590 --> 00:51:02,570 Me king of kings and Sapna my queen of beauty. 419 00:51:21,450 --> 00:51:22,560 Suman! What is it? 420 00:51:27,080 --> 00:51:29,090 You! Why are you here? 421 00:51:30,280 --> 00:51:31,050 Food! 422 00:51:33,000 --> 00:51:34,180 It must be cooked. 423 00:51:36,330 --> 00:51:37,440 Oven must be lit. 424 00:51:39,310 --> 00:51:42,440 Durjan called me, so I came. 425 00:51:53,040 --> 00:51:53,980 What's wrong, boss? 426 00:51:54,120 --> 00:51:55,850 Did you ask that man to come? 427 00:51:56,550 --> 00:51:57,320 Why? 428 00:51:57,840 --> 00:51:59,940 Without wood how will we cook? 429 00:52:00,590 --> 00:52:02,960 And only Sangha brings wood for the village. 430 00:52:03,090 --> 00:52:05,160 Don't ask him here again, understand? 431 00:52:07,050 --> 00:52:07,810 Let's go. 432 00:52:18,030 --> 00:52:22,400 6... 7... 8... 433 00:52:37,320 --> 00:52:42,690 What a beautiful lake! What a lovely place! 434 00:52:43,500 --> 00:52:45,090 And in such a place... 435 00:52:45,870 --> 00:52:49,790 ...instead of talking love, the fool is working out! 436 00:54:03,980 --> 00:54:05,600 Do you have to do that? 437 00:54:06,150 --> 00:54:07,230 Take a break. 438 00:54:09,000 --> 00:54:11,270 Now stop it or I'm going. 439 00:54:13,160 --> 00:54:14,570 I'm coming, miss. 440 00:54:17,930 --> 00:54:19,360 So, what's up? 441 00:54:19,500 --> 00:54:20,710 Nothing at all. 442 00:54:28,720 --> 00:54:30,720 If you come any closer... 443 00:54:31,180 --> 00:54:33,030 ...I might melt like candle wax. 444 00:54:33,420 --> 00:54:34,790 Until only the wick is left. 445 00:54:39,440 --> 00:54:40,740 You just don't understand. 446 00:54:40,970 --> 00:54:44,680 These days it's really important to keep the body fit. 447 00:54:47,310 --> 00:54:50,370 Always thinking of your body, never of me! 448 00:54:51,530 --> 00:54:55,460 If I think about you, the Indian population might explode. 449 00:54:55,920 --> 00:54:57,440 What kind of talk's that?! 450 00:54:58,760 --> 00:55:00,010 - I'm off. - Where? 451 00:55:01,130 --> 00:55:01,890 To Hell. 452 00:55:02,030 --> 00:55:05,160 This is a jungle, not hell, some bear will eat you. 453 00:55:05,550 --> 00:55:06,410 Big deal. 454 00:55:06,540 --> 00:55:09,290 More fun than watching you do press-ups. 455 00:55:09,640 --> 00:55:11,470 OK, go then, go on... 456 00:55:11,630 --> 00:55:14,410 Just remember to call if you need me. 457 00:55:16,834 --> 00:55:20,334 Synced by Anomix33 458 00:55:57,480 --> 00:55:58,530 Let me go! 459 00:57:52,460 --> 00:57:56,930 Sons of mice!! How many men were they? 460 00:57:57,580 --> 00:57:59,850 I am asking you - how many were they? 461 00:57:59,980 --> 00:58:01,130 Just one, sire. 462 00:58:01,740 --> 00:58:06,210 Him, one man! And six of you! 463 00:58:06,600 --> 00:58:09,640 Yet you return without the girl! 464 00:58:09,770 --> 00:58:14,530 Shame on you! Sons of pigs...!! 465 00:58:18,540 --> 00:58:23,460 So tell me, how much reward... 466 00:58:23,660 --> 00:58:26,660 ...has the Sardar put on my head? 467 00:58:27,430 --> 00:58:32,520 15,000 rupees...! 15,000! 468 00:58:32,680 --> 00:58:35,720 Now you've made my name mud! 469 00:58:43,590 --> 00:58:48,780 But punishment will come... It will certainly come. 470 00:58:49,130 --> 00:58:52,260 People are killed by bullets. 471 00:58:52,430 --> 00:58:55,000 But I am going to kill you by making you eat bullets! 472 00:58:55,130 --> 00:58:57,120 Give me a hand. You fell down yourself. 473 00:58:57,150 --> 00:58:58,920 Come on, get up. 474 00:58:58,920 --> 00:59:01,790 I am going to kill you by feeding you bullets. 475 00:59:01,930 --> 00:59:04,100 What will I do? Feed you bullets! 476 00:59:04,240 --> 00:59:05,610 But these are laxative pills. 477 00:59:05,740 --> 00:59:08,640 Last year, we gave two pills to twelve people each. 478 00:59:08,780 --> 00:59:11,850 They are still wandering the jungle with their pots! 479 00:59:12,010 --> 00:59:15,940 Clever, very clever. 480 00:59:23,050 --> 00:59:26,880 That is all very well sir, but what will come of Murtar Singh? 481 00:59:31,180 --> 00:59:32,900 Murtar Singh? 482 00:59:33,640 --> 00:59:39,210 You have grown old, but still you sway. 483 00:59:39,340 --> 00:59:45,900 A lot of strength in your legs, a lot of strength in the legs. 484 00:59:46,060 --> 00:59:52,930 Give me Murtar's Singh's legs! Bring me his legs!! 485 01:00:00,430 --> 01:00:03,780 Sardar why are you having studs put in your shoes? 486 01:00:06,220 --> 01:00:08,290 To squash Machar Singh. 487 01:00:09,480 --> 01:00:11,590 He cut off my arms. 488 01:00:13,360 --> 01:00:15,880 My name is Murtar Singh. 489 01:00:17,100 --> 01:00:20,390 He has woken the flame of revenge in me. 490 01:00:21,390 --> 01:00:24,240 I will beat him with my studded shoes. 491 01:00:24,360 --> 01:00:28,620 Machar! Give me those hands! 492 01:00:28,880 --> 01:00:30,470 Your hands! 493 01:00:45,200 --> 01:00:48,460 Sardar, I have been robbed, destroyed. 494 01:00:49,000 --> 01:00:50,380 What's wrong, Basanti? 495 01:00:51,240 --> 01:00:55,950 How can I tell you? I'm too ashamed to tell you. 496 01:00:57,360 --> 01:01:03,020 If you're too ashamed to tell me, I won't be able to do justice. 497 01:01:04,330 --> 01:01:07,850 That scoundrel, he dishonoured me. 498 01:01:07,980 --> 01:01:09,870 You mean rape! 499 01:01:10,280 --> 01:01:13,100 And this is the second time. 500 01:01:13,480 --> 01:01:14,890 Who was it this time? 501 01:01:15,660 --> 01:01:20,420 Who else in this village except that rogue Machar? 502 01:01:20,780 --> 01:01:22,820 Stung by Machar a second time! 503 01:01:23,050 --> 01:01:28,200 Sardar if he does it again, we'll have a malaria epidemic! 504 01:01:28,650 --> 01:01:30,280 There'll be no epidemic. 505 01:01:31,500 --> 01:01:33,350 We'll spray DDT. 506 01:01:34,380 --> 01:01:37,510 We will kill Machar with insecticide. 507 01:01:38,250 --> 01:01:40,260 Increase the reward by one rupee! 508 01:01:58,250 --> 01:01:59,590 Shall I lay the table? 509 01:02:01,070 --> 01:02:01,830 Please. 510 01:02:05,130 --> 01:02:09,640 Durjan... What do you know about this palace? 511 01:02:14,060 --> 01:02:16,300 It's a mysterious place, sire. 512 01:02:18,670 --> 01:02:23,430 I've heard stories about it from my father and grandfather. 513 01:02:27,150 --> 01:02:31,790 In the time of Hari Man Singh there was a dreadful incident... 514 01:02:32,430 --> 01:02:36,390 ...which still casts a shadow over this palace. 515 01:02:38,890 --> 01:02:40,480 The tribals believe... 516 01:02:41,360 --> 01:02:45,800 there's a link between this palace and the ancient temple of Palighat. 517 01:03:41,390 --> 01:03:42,150 You...? 518 01:03:43,370 --> 01:03:44,130 Here...? 519 01:03:48,750 --> 01:03:50,920 Put it down and go. 520 01:04:04,780 --> 01:04:08,840 Those town folk were asking questions about the palace. 521 01:04:09,740 --> 01:04:12,550 What do you think they're looking for? 522 01:04:13,640 --> 01:04:15,050 I know everything. 523 01:04:15,310 --> 01:04:16,620 Everything...! 524 01:04:18,540 --> 01:04:24,580 They have come to find the treasure that's buried here somewhere. 525 01:04:27,120 --> 01:04:32,900 Whenever I mention the treasure, your mother goes crazy. 526 01:04:34,250 --> 01:04:37,350 My mother knows a lot about this old palace. 527 01:04:38,280 --> 01:04:41,960 But she can't tell us, because she is dumb. 528 01:04:42,090 --> 01:04:47,620 But I have told you many times, there's treasure in this palace, there is. 529 01:04:48,330 --> 01:04:51,460 What makes you so certain there's anything here? 530 01:04:52,270 --> 01:04:53,890 If there was no treasure... 531 01:04:54,350 --> 01:04:58,440 ...why would they come to this lonely, desolate place? 532 01:05:02,990 --> 01:05:04,900 Let's take a photo of you two. 533 01:05:06,130 --> 01:05:09,580 It's not a passport type photo. Give a romantic pose. 534 01:05:09,600 --> 01:05:10,400 Like this? 535 01:05:14,510 --> 01:05:16,970 I'm too embarrassed to look in the camera. 536 01:05:17,840 --> 01:05:19,660 Mate, have you hooked one yet? 537 01:05:21,590 --> 01:05:25,380 The fish here are too clever, they don't want to bite. 538 01:05:33,240 --> 01:05:34,580 What's she saying? 539 01:05:35,860 --> 01:05:38,830 I think she's saying, she'll catch the fish for you. 540 01:05:39,440 --> 01:05:42,260 - How'll she do that? - She's gone. 541 01:06:10,320 --> 01:06:11,440 Now you're for it. 542 01:06:11,730 --> 01:06:12,660 Let's go. 543 01:06:12,790 --> 01:06:16,050 We don't need these fish, we can go to the market. 544 01:06:18,830 --> 01:06:22,130 - "I am hungry, bring me food, food, FOOD..." - Shut up! 545 01:06:25,590 --> 01:06:27,690 Is this a fish or a crocodile? 546 01:06:27,830 --> 01:06:30,700 Suman has brought this crocodile from the market... 547 01:06:30,870 --> 01:06:35,500 ...to put you off going fishing for yourself! 548 01:06:35,990 --> 01:06:39,150 Anand, the female race are always suspicious. 549 01:06:39,280 --> 01:06:40,110 Rightly so. 550 01:06:41,200 --> 01:06:45,330 Suman come down, the food is getting cold. 551 01:06:45,520 --> 01:06:47,310 Take those photos later. 552 01:06:47,540 --> 01:06:48,820 Coming...! 553 01:06:51,470 --> 01:06:53,420 That was the last photo. 554 01:07:12,760 --> 01:07:13,550 What's wrong? 555 01:07:15,160 --> 01:07:16,430 The picture... 556 01:07:17,590 --> 01:07:18,990 What's wrong with it? 557 01:07:19,800 --> 01:07:20,810 Nothing at all. 558 01:07:26,710 --> 01:07:28,680 Suman, the food's getting cold. 559 01:07:29,710 --> 01:07:30,480 What is it? 560 01:07:33,270 --> 01:07:34,510 That painting... 561 01:07:35,160 --> 01:07:36,620 I saw a horrible face. 562 01:07:37,970 --> 01:07:40,970 His head was cut off and blood dripping from his neck. 563 01:07:44,660 --> 01:07:46,220 You're amazing, Suman! 564 01:07:46,420 --> 01:07:48,810 In the temple you saw a body with no head. 565 01:07:48,950 --> 01:07:52,620 And here you see a head with no body. 566 01:07:54,520 --> 01:07:56,370 A pretty good tale! 567 01:07:58,740 --> 01:08:00,530 Don't you believe me? 568 01:08:01,750 --> 01:08:03,500 Come on, let's go and eat. 569 01:08:11,800 --> 01:08:14,160 Who's sitting on this donkey? 570 01:08:14,450 --> 01:08:17,200 It's not a donkey, it's a race horse. 571 01:08:17,330 --> 01:08:19,500 There's a 15,000 rupee reward on his head. 572 01:08:19,630 --> 01:08:21,740 And you'll catch him? 573 01:08:21,880 --> 01:08:22,640 Of course. 574 01:08:22,770 --> 01:08:26,070 After coming all this way, might as well make some dough. 575 01:08:26,260 --> 01:08:30,900 Watch, in two days I will grab this ass from his donkey. 576 01:08:33,270 --> 01:08:40,940 On the river bank, Nandlal teases me. 577 01:08:49,170 --> 01:08:51,560 It's Basanti...! 578 01:08:55,690 --> 01:08:56,390 Oh, God! 579 01:09:03,090 --> 01:09:06,920 The pot is broken! Broken! 580 01:09:07,060 --> 01:09:11,180 Let me go. I beg you, let me go. 581 01:09:13,620 --> 01:09:17,200 Do you beg of me, or wink at me? 582 01:09:17,330 --> 01:09:20,640 I won't do anything to you today. I won't even touch you. 583 01:09:20,660 --> 01:09:22,260 See, I have let you go. 584 01:09:22,320 --> 01:09:25,590 But I will watch you dance. 585 01:09:25,720 --> 01:09:28,200 Dance? I don't know how to dance. 586 01:09:28,340 --> 01:09:33,230 Listen doll, don't try to be clever with me. Come on, dance! 587 01:09:35,250 --> 01:09:38,240 What is this? Is this an arm or an elephant's trunk? 588 01:09:38,270 --> 01:09:40,270 Let me breathe! 589 01:09:40,290 --> 01:09:43,390 I can breathe! I can breathe now! 590 01:09:48,020 --> 01:09:49,400 Come with me. - Where? 591 01:09:49,430 --> 01:09:52,000 I'm taking you to Sardar, Machar Singh. 592 01:09:52,120 --> 01:09:55,180 I will turn you in and get the 15,000 reward. 593 01:09:55,320 --> 01:09:57,170 But what will I get? 594 01:09:57,300 --> 01:09:59,020 A rope around your neck. 595 01:10:07,060 --> 01:10:08,880 Bring the bastard here. 596 01:10:09,010 --> 01:10:15,490 I have come of my own free will... 597 01:10:23,700 --> 01:10:24,680 Machar Singh! 598 01:10:24,820 --> 01:10:28,080 - Yes, cripple...? - You've committed terrible crimes. 599 01:10:28,340 --> 01:10:34,060 But some fun ones too! Isn't that true, Basanti? 600 01:10:34,190 --> 01:10:38,450 You abandoned the young and nubile village girls. 601 01:10:38,870 --> 01:10:40,530 Broke their hearts. 602 01:10:41,080 --> 01:10:42,830 Turned your face from them. 603 01:10:43,440 --> 01:10:48,430 And formed a relationship with 70 year old Basanti! 604 01:10:48,560 --> 01:10:51,500 Whether Basanti is 70 or 16... 605 01:10:51,640 --> 01:10:58,640 ...in the country where Ganges flows she'll always be moist. 606 01:10:58,770 --> 01:11:04,400 You're about to be hung, so stop beating about the bush. 607 01:11:04,530 --> 01:11:10,700 I am beating about the bush, but I'm not beating anything else, am I? 608 01:11:10,840 --> 01:11:16,270 I will beat you so much that your love engine will shut down. 609 01:11:16,400 --> 01:11:18,890 Take him off to the gallows now! 610 01:11:19,030 --> 01:11:21,130 Who are you to force me up the gallows? 611 01:11:21,270 --> 01:11:22,250 I'll go by myself. 612 01:11:22,390 --> 01:11:29,510 There's no gallows in the world strong enough to hang me! 613 01:11:29,650 --> 01:11:30,550 Stop, baldie! 614 01:11:32,180 --> 01:11:36,490 I was having a conversation, how did you get in the middle? 615 01:11:36,980 --> 01:11:38,890 Wait for me, Basanti! 616 01:11:39,960 --> 01:11:41,070 He's run away! 617 01:11:41,620 --> 01:11:42,730 And so should you. 618 01:11:43,600 --> 01:11:45,610 When I catch him again... 619 01:11:46,450 --> 01:11:51,980 ...I'll stamp on both your bodies with my studded shoes. 620 01:11:52,850 --> 01:11:56,300 Who are you? Think you're Sunny Deol? 621 01:12:00,690 --> 01:12:07,850 I was really angry with that man. I was going to wring his neck. 622 01:12:07,990 --> 01:12:09,680 Who are you, my saviour? 623 01:12:09,810 --> 01:12:12,910 Please remove your hood. Show me your face. 624 01:12:14,230 --> 01:12:18,420 You! You arrested me and now you... 625 01:12:18,550 --> 01:12:19,860 And now I freed you. 626 01:12:19,990 --> 01:12:20,750 Why? 627 01:12:21,680 --> 01:12:22,800 It's a business, mate. 628 01:12:22,930 --> 01:12:25,870 What kind of business? Let me hear it as well. 629 01:12:26,000 --> 01:12:28,940 Look, I capture you and get the reward... 630 01:12:29,080 --> 01:12:35,920 ...free you, capture you again, get another reward and so on. 631 01:12:36,280 --> 01:12:39,850 And what about my share of this reward? 632 01:12:39,990 --> 01:12:41,450 25 per cent is my best offer. 633 01:12:41,590 --> 01:12:43,250 And 75 percent to you? 634 01:12:43,380 --> 01:12:45,390 Shall I take you to Sardar? 635 01:12:45,520 --> 01:12:46,570 Who'll save you then? 636 01:12:46,710 --> 01:12:48,590 You drive a hard bargain. 637 01:12:48,720 --> 01:12:49,550 Agree or not? 638 01:12:49,680 --> 01:12:52,470 75 percent... That seems very fair. 639 01:12:53,170 --> 01:12:58,320 I mean, 25 percent. Alright. I agree, I agree... 640 01:12:58,450 --> 01:13:00,910 Now you're being sensible. Here's your share. 641 01:14:27,800 --> 01:14:28,400 What happened? 642 01:14:30,120 --> 01:14:32,120 Open the door. 643 01:14:52,820 --> 01:14:56,500 That demon wants to kill me...! Get me away from here...!! 644 01:14:56,630 --> 01:14:57,870 No, Suman. No. 645 01:14:59,220 --> 01:15:02,570 We came to Bijapur to prove something. 646 01:15:03,760 --> 01:15:05,140 There is no evil curse. 647 01:15:05,270 --> 01:15:07,440 It's just a trick to scare us off. 648 01:15:09,400 --> 01:15:11,220 Who's responsible for this? 649 01:15:12,120 --> 01:15:13,230 Answer me. 650 01:15:17,040 --> 01:15:17,810 Answer me. 651 01:15:18,640 --> 01:15:19,920 Answer me, Durjan! 652 01:15:20,600 --> 01:15:23,600 You can't deny what your own eyes see, master. 653 01:15:24,370 --> 01:15:28,500 This is not a trick by a human but a manifestation of a demon. 654 01:15:28,720 --> 01:15:32,170 If you really want to understand this... 655 01:15:32,720 --> 01:15:35,280 ...you must ask the villagers to help. 656 01:15:54,000 --> 01:16:00,170 Bijli, I need to talk to you... But you must put some clothes on. 657 01:16:00,660 --> 01:16:04,110 I understand Hindi, these ARE my clothes. 658 01:16:04,430 --> 01:16:06,440 Come and get me. 659 01:16:14,520 --> 01:16:17,330 Will you stay with me? I want to keep you. 660 01:16:17,460 --> 01:16:20,840 Keep...? But first you... 661 01:16:23,990 --> 01:16:26,860 Is this what you came all the way from Bombay for? 662 01:16:27,000 --> 01:16:30,160 It's very important that I talk with Bijli. 663 01:16:30,290 --> 01:16:33,110 At least now I know what's important to you. 664 01:16:33,230 --> 01:16:37,260 Are you coming with me or staying with this jungle slut? 665 01:16:37,400 --> 01:16:41,490 Suman, I told you, it's important that I talk to Bijli. 666 01:16:41,620 --> 01:16:46,950 Then she's obviously much more important to you... 667 01:16:47,890 --> 01:16:48,940 ...than me! 668 01:16:55,190 --> 01:16:55,950 Let's go, Bijli. 669 01:16:57,300 --> 01:17:00,300 Enough Bijli... I can't drink any more. 670 01:17:01,140 --> 01:17:05,000 I was already drunk from your lovely eyes. 671 01:17:06,900 --> 01:17:10,570 You have only drunk from my eyes... 672 01:17:11,120 --> 01:17:15,430 When your lips are pressed against my lips... 673 01:17:16,020 --> 01:17:20,200 ...then your body will really catch fire. 674 01:18:20,950 --> 01:18:24,690 I remember those bygone days. 675 01:18:25,110 --> 01:18:28,520 Those stolen moments... 676 01:18:29,010 --> 01:18:36,600 ...spent with you, hugged against my body. 677 01:18:37,170 --> 01:18:52,440 In your arms I cuddled, you wrapped up in my hair. 678 01:18:52,690 --> 01:19:07,260 Time has taken all but memories. Why have the dreams shattered? 679 01:19:24,280 --> 01:19:39,950 That past life, our happiness, romantic places, time of desires. 680 01:19:40,370 --> 01:19:47,500 Our tormented hearts, the pounding heart beats. 681 01:19:48,080 --> 01:19:55,310 The songs we hummed. 682 01:19:56,210 --> 01:20:10,380 They are lost, gone with the wind. Why have the dreams shattered? 683 01:21:16,470 --> 01:21:17,390 Come along. 684 01:21:22,930 --> 01:21:24,360 Stop right there! 685 01:21:25,560 --> 01:21:33,230 If you don't, then I swear by Kali this knife will go through you. 686 01:21:36,280 --> 01:21:38,450 Don't, it's my brother. 687 01:21:38,680 --> 01:21:42,250 How do you dare touch the hand of Raka's sister? 688 01:21:43,090 --> 01:21:45,640 Bijli? Who is this boy? 689 01:21:45,880 --> 01:21:47,120 This is Sanjay. 690 01:21:47,250 --> 01:21:50,830 He wants to ask us about the palace and old temple. 691 01:21:55,000 --> 01:21:59,190 Stay away from that palace and the old temple... 692 01:21:59,920 --> 01:22:03,950 ...or be lost forever in the darkness of death. 693 01:22:04,470 --> 01:22:08,260 Death's darkness can't stop me from reaching my goal. 694 01:22:08,400 --> 01:22:09,550 What goal? 695 01:22:10,290 --> 01:22:15,250 Your goal means the destruction of our village and our tribe. 696 01:22:15,860 --> 01:22:19,890 200 years ago an abomination was buried in that ground. 697 01:22:20,310 --> 01:22:23,340 You want to raise it! To destroy it! 698 01:22:24,470 --> 01:22:25,230 No... 699 01:22:26,000 --> 01:22:27,600 City boy... 700 01:22:28,050 --> 01:22:34,310 Go back to your city and never come here again. 701 01:22:34,610 --> 01:22:39,430 Or I swear by the goddess Kali, I will slit your throat. 702 01:22:40,370 --> 01:22:41,780 You don't scare me. 703 01:22:42,450 --> 01:22:44,390 But keep your knife sharp... 704 01:22:45,270 --> 01:22:49,610 ...it might be handy for cutting vegetables. 705 01:22:56,340 --> 01:23:02,250 Oh Suman, did you really think that I had left you for that wild girl? 706 01:23:04,680 --> 01:23:06,380 Why don't you understand? 707 01:23:06,770 --> 01:23:09,450 It was to find out the secrets of the palace. 708 01:23:12,560 --> 01:23:15,430 It was just a show for the tribals. 709 01:23:15,600 --> 01:23:16,370 Honestly? 710 01:23:16,720 --> 01:23:17,620 I swear... 711 01:23:19,030 --> 01:23:20,270 Now do I get a smile? 712 01:23:22,000 --> 01:23:25,420 Just a little one...? Just for me...? 713 01:23:37,970 --> 01:23:43,600 I was getting some enjoyment, now even that has gone. 714 01:23:43,730 --> 01:23:50,500 You dried up old fruit, are you giving a massage or polishing me? 715 01:23:50,530 --> 01:23:53,000 - Am I some shoe? - No. 716 01:23:53,000 --> 01:23:59,060 I am Machar Singh, my back is built like a brick wall. 717 01:23:59,090 --> 01:24:01,740 So give me a hard slap. 718 01:24:05,940 --> 01:24:11,210 A clap, was it a clap? No, it was a gunshot. I'm off! 719 01:24:17,780 --> 01:24:23,250 You guys got afraid for nothing. He's one of ours. 720 01:24:25,680 --> 01:24:29,580 Hey friend! What news? 721 01:24:29,720 --> 01:24:33,510 The news is good. The reward's been doubled. 722 01:24:34,160 --> 01:24:34,930 Really? 723 01:24:35,350 --> 01:24:37,650 But this time you won't be hung. 724 01:24:38,800 --> 01:24:40,140 What will they do? 725 01:24:40,280 --> 01:24:42,060 Your punishment's been changed. 726 01:24:42,200 --> 01:24:42,960 To what? 727 01:24:43,090 --> 01:24:46,600 This time you will be put in a live bear's cage. 728 01:24:46,740 --> 01:24:51,690 That's great news, I haven't seen a live bear for ages. 729 01:24:51,830 --> 01:24:53,390 A live bear! 730 01:24:53,520 --> 01:24:58,280 I'll be torn to shreds in that cage. 731 01:24:58,420 --> 01:25:01,680 You'd better come up with a good plan. 732 01:25:02,480 --> 01:25:03,890 Why, are you scared? 733 01:25:04,500 --> 01:25:06,160 It won't be a real bear. 734 01:25:06,290 --> 01:25:10,700 Inside the bear skin will be your very good friend. 735 01:25:12,400 --> 01:25:20,010 You're a true magician, just like a sheep in wolf's clothing. 736 01:25:20,180 --> 01:25:25,740 And I will stand in front of you, puff out my chest and say... 737 01:25:25,870 --> 01:25:31,820 Murtar Singh, you are a dead man, for sure. 738 01:25:31,960 --> 01:25:34,190 Surrounding me with spears. 739 01:25:34,390 --> 01:25:39,180 Putting me in the bear cage, you're trying to kill me. 740 01:25:45,330 --> 01:25:51,250 Hey Blackie, you open your ears and listen to me too. 741 01:25:51,380 --> 01:25:54,730 You think you're safe inside that cage. 742 01:25:54,870 --> 01:25:59,240 But as soon as you come out, I'll make kebabs of you... 743 01:25:59,380 --> 01:26:02,640 ...and sell them at the train station. 744 01:26:06,480 --> 01:26:07,910 Idiot, it's Anand. 745 01:26:08,720 --> 01:26:10,510 So, you're Anand. 746 01:26:11,410 --> 01:26:12,690 And this is a real bear. 747 01:26:12,820 --> 01:26:14,280 I'm real too. 748 01:26:14,420 --> 01:26:16,430 I couldn't find a bear skin. 749 01:26:16,630 --> 01:26:18,120 Couldn't find a skin? 750 01:26:30,260 --> 01:26:31,570 Sardar, he's run off again. 751 01:26:31,890 --> 01:26:33,390 You'd better run off too! 752 01:26:35,760 --> 01:26:37,970 Injustice has been done to me. 753 01:26:38,830 --> 01:26:40,620 Machar Singh has run away. 754 01:26:40,950 --> 01:26:43,880 I belong neither there nor here. 755 01:26:44,530 --> 01:26:45,460 Don't worry. 756 01:26:46,580 --> 01:26:51,700 I will do Emperor Jehangir type of justice. 757 01:26:52,120 --> 01:26:54,800 Even Jehangir will come to seek my forgiveness. 758 01:26:56,270 --> 01:26:57,550 I will marry you. 759 01:26:59,410 --> 01:27:01,420 Marriage? With you? 760 01:27:02,390 --> 01:27:04,910 - Both your hands have been cut off. - So? 761 01:27:05,970 --> 01:27:07,380 It's only the hands. 762 01:27:08,150 --> 01:27:09,900 Who needs hands to marry? 763 01:27:10,640 --> 01:27:13,910 After marriage, we will fly to London for the honeymoon... 764 01:27:14,260 --> 01:27:15,240 Air India. 765 01:27:15,730 --> 01:27:17,640 I'll get new hands made there. 766 01:27:19,030 --> 01:27:20,440 That's very funny! 767 01:27:20,560 --> 01:27:23,910 My teeth are false too, I will get new ones made there. 768 01:27:24,050 --> 01:27:30,250 And one more thing, I'm bald, so I'll get a new wig there too. 769 01:28:53,810 --> 01:28:54,740 Who's there? 770 01:28:56,370 --> 01:28:57,300 Who is it? 771 01:29:22,260 --> 01:29:23,060 I'll kill you... 772 01:29:23,190 --> 01:29:25,460 Kill you!...KILL YOU! 773 01:29:55,090 --> 01:29:56,950 Let me go! I'll kill him! 774 01:29:57,080 --> 01:29:57,810 Who will you kill? 775 01:29:57,940 --> 01:29:58,920 That painting. 776 01:29:59,570 --> 01:30:03,080 I keep telling you, there's nothing in that painting. 777 01:30:03,730 --> 01:30:04,660 Have you gone mad? 778 01:30:05,170 --> 01:30:06,070 Come with me. 779 01:30:08,080 --> 01:30:09,330 Oh my foot. 780 01:30:35,510 --> 01:30:36,400 Come on, Anand. 781 01:30:36,980 --> 01:30:38,770 Have you gone nuts like Suman? 782 01:30:40,240 --> 01:30:42,150 How can a painting bleed? 783 01:30:42,480 --> 01:30:44,590 You saw the blood on Suman's hand? 784 01:30:45,110 --> 01:30:46,290 She had no cuts. 785 01:30:49,490 --> 01:30:52,360 - Some sort of trick. - And that crack behind the picture? 786 01:30:53,170 --> 01:30:54,510 Another trick? 787 01:30:55,030 --> 01:30:56,270 A crack? 788 01:30:56,630 --> 01:30:58,940 I saw it with my own eyes. 789 01:30:58,960 --> 01:31:01,930 There's an opening behind the painting. 790 01:31:02,030 --> 01:31:05,290 And it must lead to somewhere or something. 791 01:31:38,000 --> 01:31:41,710 You check that side... and I'll look over here. 792 01:33:31,190 --> 01:33:32,460 There's nothing here. 793 01:33:33,140 --> 01:33:34,030 Find anything? 794 01:33:35,030 --> 01:33:35,790 No. 795 01:33:36,980 --> 01:33:38,260 A strange place. 796 01:33:39,890 --> 01:33:41,620 No-one's been here for years. 797 01:33:44,790 --> 01:33:45,620 Over there. 798 01:33:56,810 --> 01:33:57,570 A trident? 799 01:34:04,810 --> 01:34:07,660 Anand... What could be in that box? 800 01:34:08,040 --> 01:34:08,800 Open it. 801 01:34:17,290 --> 01:34:19,200 I told you there was treasure here. 802 01:34:31,940 --> 01:34:33,950 It's a... severed head! 803 01:34:36,230 --> 01:34:37,990 Maybe some brave soldier's. 804 01:34:39,050 --> 01:34:43,620 The king must have kept it securely in memoriam. 805 01:34:48,810 --> 01:34:53,450 Tomorrow we'll get Durjan to have this area bricked up again. 806 01:35:00,810 --> 01:35:03,080 They'll be back to take the treasure. 807 01:35:03,270 --> 01:35:06,590 - Let's take it now. - Not yet. 808 01:35:06,730 --> 01:35:07,490 Why? 809 01:35:08,330 --> 01:35:09,250 Tonight... 810 01:35:10,310 --> 01:35:13,440 ...when they're asleep I will get my cart... 811 01:35:13,580 --> 01:35:16,510 ...and wait behind the back door of the palace. 812 01:35:17,800 --> 01:35:20,650 And you can bring the treasure there. 813 01:35:21,320 --> 01:35:22,660 Right... Right... 814 01:35:22,980 --> 01:35:26,850 Let's go and wait for the lights to go out. 815 01:35:33,510 --> 01:35:35,240 Do it gently! It hurts. 816 01:35:35,750 --> 01:35:37,030 It's a sprain. 817 01:35:37,890 --> 01:35:40,480 She'll have to stay in bed for at least 2-3 days. 818 01:35:41,510 --> 01:35:43,450 No walking or moving at all. 819 01:35:43,850 --> 01:35:44,610 Look here. 820 01:35:45,260 --> 01:35:47,680 Now Suman will be able to get around. 821 01:35:48,810 --> 01:35:51,390 I found this wheelchair downstairs. 822 01:35:54,280 --> 01:35:58,050 It's getting late. We should try to get some rest. 823 01:38:05,800 --> 01:38:07,840 No! No, Sangha. No!! 824 01:38:08,040 --> 01:38:09,150 Stop! 825 01:38:15,590 --> 01:38:16,350 No... 826 01:38:16,650 --> 01:38:18,340 Bastard...! Stop!! 827 01:38:22,470 --> 01:38:26,330 You've killed my mother! I won't let you live...! 828 01:38:26,470 --> 01:38:31,740 I won't let you open the box, I won't let you have the treasure! 829 01:38:48,650 --> 01:38:55,390 Master...! It's a calamity! A calamity, master...!! Master!! 830 01:38:55,820 --> 01:38:56,680 What's up, Durjan? 831 01:38:56,840 --> 01:38:58,150 Why are you shouting so much? 832 01:38:58,280 --> 01:39:00,450 Master, you must stop Sangha! 833 01:39:00,810 --> 01:39:04,900 He has taken the head and run off towards the old temple. 834 01:39:05,030 --> 01:39:10,600 Stop him master, come quickly. 835 01:39:16,330 --> 01:39:19,910 But, Durjan, why did Sangha take the head to the temple? 836 01:39:20,040 --> 01:39:24,260 If that demon Saamri's head was found in this palace... 837 01:39:24,390 --> 01:39:28,290 ...then his body must have been buried near the old temple. 838 01:39:28,420 --> 01:39:32,860 If the head and body are joined then the demon will come alive again. 839 01:39:33,000 --> 01:39:36,410 Master, go and stop Sangha. Go! 840 01:40:03,940 --> 01:40:05,290 Faster! Faster! 841 01:40:16,330 --> 01:40:18,400 Stop, Sangha! 842 01:44:06,860 --> 01:44:08,340 Where's she gone? 843 01:44:16,390 --> 01:44:18,740 Durjan, where is Sapna? 844 01:44:20,650 --> 01:44:22,170 She was here. 845 01:44:27,880 --> 01:44:29,530 What's that noise? 846 01:44:37,800 --> 01:44:39,420 Don't be afraid. 847 01:44:40,490 --> 01:44:42,080 I'll be right back. 848 01:44:43,080 --> 01:44:46,870 But first I'd better go and close the main palace gates. 849 01:44:59,050 --> 01:45:00,990 Anand, let's check the ruins. 850 01:45:20,650 --> 01:45:21,760 Anand - coffin. 851 01:48:30,700 --> 01:48:31,710 What happened? 852 01:48:32,450 --> 01:48:33,860 Yes I am Anand, what happened? 853 01:48:33,990 --> 01:48:35,090 - Anand, he was here... - Who was here? 854 01:48:35,110 --> 01:48:36,570 - Anand he wants to kill me. - Who wants to kill you? 855 01:48:36,680 --> 01:48:39,910 What happened here? Where's Sapna? 856 01:48:40,810 --> 01:48:43,590 Sapna's, gone. I don't know where she is. 857 01:48:49,960 --> 01:48:51,370 What happened? 858 01:48:56,290 --> 01:48:57,410 Stop Sapna! 859 01:48:57,900 --> 01:48:59,550 Don't take another step. 860 01:49:04,130 --> 01:49:05,670 Don't go near the demon, Sapna! 861 01:49:45,990 --> 01:49:48,480 Saamri!! 862 01:50:13,450 --> 01:50:15,720 I'm not afraid of dying! 863 01:50:17,700 --> 01:50:19,710 Show yourself, damn you! 864 01:50:21,160 --> 01:50:23,230 You won't get away from me! 865 01:50:57,250 --> 01:51:01,280 Sapna... What's going on, Sapna? 866 01:51:32,040 --> 01:51:35,720 What is it? What's wrong? 867 01:51:36,330 --> 01:51:37,790 You seem terrified... 868 01:51:37,930 --> 01:51:43,300 I've just had a terrible dream! A dreadful nightmare... 869 01:51:43,430 --> 01:51:45,700 Dayawanti, Suman's life is in danger! 870 01:51:47,820 --> 01:51:48,990 I can't stay here. 871 01:51:49,580 --> 01:51:51,850 I must go to Bijapur, today. 872 01:52:03,750 --> 01:52:07,260 Now you've woken the demon from his sleep of centuries. 873 01:52:07,820 --> 01:52:11,520 There will be such a flood of death, that all be washed away in it. 874 01:52:12,290 --> 01:52:15,230 And you people are responsible for it. 875 01:52:15,910 --> 01:52:21,570 I swear by Goddess Bhadarkali, there's only one way to escape this fate. 876 01:52:22,150 --> 01:52:25,410 A blood sacrifice of you two to Bhadarkali. 877 01:52:25,610 --> 01:52:28,160 Hail Bhadarkali! 878 01:53:27,140 --> 01:53:31,620 The one that I was dying for, he has to die today. 879 01:53:31,750 --> 01:53:36,490 The faithless in love we must settle their account today. 880 01:53:36,610 --> 01:53:41,500 The one that I was dying for, he has to die today. 881 01:53:41,640 --> 01:53:46,310 The faithless in love, we must settle their account today. 882 01:53:46,660 --> 01:53:51,100 My love your life it soon will end. 883 01:53:51,780 --> 01:53:56,190 Death is going to fulfill its revenge today. 884 01:54:23,120 --> 01:54:28,620 The world changed with the fire of rage. The moth is still alive. 885 01:54:37,840 --> 01:54:39,840 It has to get burnt while swaying. 886 01:54:39,860 --> 01:54:43,660 This game is from births. 887 01:55:35,090 --> 01:55:40,590 There are many dangers in the path of love. Be careful. 888 01:55:49,760 --> 01:55:56,860 Understand the gestures and listen to me. Win or lose. 889 01:56:22,540 --> 01:56:23,480 Run away, mister! 890 01:56:25,570 --> 01:56:26,750 Let him go. 891 01:56:33,580 --> 01:56:39,650 I swear by Bhadarkali, Raka will cut this girl into pieces. 892 01:56:41,420 --> 01:56:49,090 With these hands I will sacrifice her blood to the goddess. 893 01:56:50,470 --> 01:56:56,450 If you want to save her, then you must fight me. 894 01:57:49,640 --> 01:57:54,400 Listen! I want that city dog, dead or alive. 895 01:57:54,660 --> 01:57:57,730 Let's search the jungle. Come on! 896 01:58:22,250 --> 01:58:23,910 Let's not stay here anymore. 897 01:58:24,550 --> 01:58:29,190 Let's get out of here now. Come on, let's go. 898 01:58:29,320 --> 01:58:32,640 Yes, Suman but we have to find Anand first. 899 01:58:33,700 --> 01:58:36,700 He must be at the temple looking for the demon. 900 01:58:38,090 --> 01:58:38,850 Let's go. 901 01:58:46,440 --> 01:58:50,690 Where is your friend? Where have you hidden him? 902 01:58:52,230 --> 01:58:56,800 Where is my sister's killer? Speak! 903 01:58:57,190 --> 01:58:59,840 Let me go. I don't know. 904 01:59:02,630 --> 01:59:08,680 Speak bastard, or I will skin you alive. 905 01:59:11,980 --> 01:59:13,630 I said I don't know. 906 01:59:14,500 --> 01:59:17,670 Now let me go, I have a mission to kill. 907 01:59:17,800 --> 01:59:20,520 And so do I, as you'll find out. 908 01:59:24,870 --> 01:59:25,670 Let go of me. 909 01:59:30,470 --> 01:59:35,870 I said, let me go. I said, LET ME GO!! 910 02:00:00,740 --> 02:00:01,990 Hail Bhadarkali! 911 02:01:22,920 --> 02:01:26,210 Before you can get to them, you have to get past me! 912 02:01:26,340 --> 02:01:29,540 Sanjay, get Suman out of here. I'll deal with this. 913 02:01:29,610 --> 02:01:32,120 Have you gone mad, Anand? I can't leave you here. 914 02:01:32,150 --> 02:01:33,400 Don't argue Sanjay! 915 02:01:33,510 --> 02:01:37,570 This demon feeds off the blood of Suman's family. 916 02:01:37,700 --> 02:01:38,650 He'll kill her. 917 02:01:38,790 --> 02:01:41,130 No! I can't leave you to face this alone. 918 02:01:41,250 --> 02:01:43,520 We live together and die together. 919 02:01:43,660 --> 02:01:46,750 Go! Go! Suman's life is at stake! 920 02:01:46,890 --> 02:01:48,930 Take her and get out of here! 921 02:01:49,130 --> 02:01:51,490 Go! Go! 922 02:01:55,050 --> 02:01:56,570 Get Suman out of here! 923 02:02:50,090 --> 02:02:56,420 A friend is someone who gives his own life if need be. 924 02:03:13,380 --> 02:03:14,910 Papa, look what's happened. 925 02:03:15,750 --> 02:03:21,120 Anand sacrificed his life to save us. 926 02:03:21,260 --> 02:03:24,570 And the demon killed Sapna too. 927 02:03:25,420 --> 02:03:30,850 No man has the power to combat this demon. 928 02:03:31,490 --> 02:03:39,170 Only one mighty power can destroy him and that is Lord Shiva. 929 02:03:43,010 --> 02:03:48,070 Let's go and beg for our lives from him. 930 02:03:48,550 --> 02:03:57,420 Shiv Shankar. Shiv Shankar, simple one. 931 02:04:11,560 --> 02:04:21,730 You are the one who gives life to all. You are the mighty preserver. 932 02:04:37,190 --> 02:04:48,860 In the middle of the river, you are the bank. 933 02:04:49,100 --> 02:04:54,430 Your strength created the two worlds. 934 02:04:54,570 --> 02:05:02,240 Oh creator of all, Shiv Shankar, Shambo, Bholenath. 935 02:05:06,090 --> 02:05:17,660 You are the giver, you are the mother and father of all. 936 02:05:17,740 --> 02:05:23,140 Your glory shines. 937 02:05:49,320 --> 02:06:00,690 Strong one, the strength of all, your devotee calls you. 938 02:06:16,520 --> 02:06:32,990 Open your eyes Lord, give us your divine protection. 939 02:06:33,030 --> 02:06:38,950 This is an old temple of yours, we have surrounded it. 940 02:06:39,080 --> 02:06:44,860 Where have you lost your trident? 941 02:06:45,000 --> 02:06:50,460 How can you have lost it in front of the demon? 942 02:07:06,570 --> 02:07:12,000 Speak mighty one, speak God, speak. 943 02:07:29,260 --> 02:07:31,940 Suman, we need that trident. 944 02:07:32,330 --> 02:07:35,810 - Trident? - Yes, God Shankar's trident. 945 02:07:36,420 --> 02:07:38,310 We can kill this monster with it. 946 02:07:39,850 --> 02:07:41,700 And I've seen it in the palace. 947 02:07:43,170 --> 02:07:43,940 Come. 948 02:08:27,460 --> 02:08:28,960 It was here! 949 02:08:29,380 --> 02:08:31,390 Suman, that trident was here! 950 02:08:32,010 --> 02:08:32,840 Look there. 951 02:08:37,890 --> 02:08:40,200 Suman, this coffin was in the old temple. 952 02:08:40,330 --> 02:08:41,540 The old temple? 953 02:08:41,960 --> 02:08:43,930 Yes, but how did it get here? 954 02:08:59,010 --> 02:09:00,870 That trident must be here. 955 02:09:02,280 --> 02:09:03,870 Somewhere in this palace. 956 02:11:18,920 --> 02:11:20,680 Don't look in his eyes, Suman! 957 02:11:23,210 --> 02:11:27,430 Suman! Don't look in his eyes! Suman, no!! 958 02:12:55,970 --> 02:12:57,120 What's that noise? 959 02:12:58,730 --> 02:12:59,490 We'll see. 960 02:13:00,330 --> 02:13:01,510 But the demon...? 961 02:13:02,890 --> 02:13:07,620 While God Shiva's trident is on it, the demon can't leave the coffin. 962 02:13:08,490 --> 02:13:09,250 Let's go. 963 02:13:11,400 --> 02:13:14,780 Burn it! Turn this palace into ashes! 964 02:13:14,920 --> 02:13:19,200 Let the demon burn together with this evil palace! 965 02:13:19,340 --> 02:13:21,380 People of Bijapur, stop right there! 966 02:13:22,500 --> 02:13:24,670 You can't burn down this palace! 967 02:13:27,140 --> 02:13:31,230 Give me... just half an hour's grace. 968 02:13:32,520 --> 02:13:37,250 And within that half hour, in front of this palace... 969 02:13:38,730 --> 02:13:44,640 ...I myself will burn that demon to ashes in front of your eyes. 970 02:13:44,780 --> 02:13:49,730 And if you can't subdue the demon within that time, then what? 971 02:13:50,120 --> 02:13:52,290 Then go ahead and burn it down. 972 02:14:59,430 --> 02:15:03,010 Come villagers... 973 02:15:04,810 --> 02:15:08,420 Come and burn this demon in the village square! 974 02:15:52,010 --> 02:15:52,770 Open it. 975 02:15:57,480 --> 02:15:58,240 Open it! 976 02:17:01,830 --> 02:17:02,940 Start the fire! 977 02:17:04,580 --> 02:17:06,750 Let this demon burn. 978 02:17:07,690 --> 02:17:08,900 Burn him! 979 02:17:49,640 --> 02:17:51,330 Son, I am proud of you. 980 02:17:52,360 --> 02:17:56,610 You have destroyed the curse that has haunted our family... 981 02:17:57,100 --> 02:17:58,620 ...for 200 years! 982 02:18:11,250 --> 02:18:13,250 God bless you. God bless you. 983 02:18:13,274 --> 02:18:18,574 Synced by Anomix33 69183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.