All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.1975.720p.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,789 --> 00:01:47,834 [GM] What we see... 2 00:01:48,960 --> 00:01:50,878 and what we seem... 3 00:01:52,504 --> 00:01:54,507 are but a dream. 4 00:01:57,051 --> 00:01:59,052 A dream within a dream. 5 00:03:20,509 --> 00:03:23,346 “Meet me, love, when day is ending.” 6 00:03:25,639 --> 00:03:29,268 “I love thee for thy highborn grace... 7 00:03:29,352 --> 00:03:32,437 thy deep and lustrous eyes... 8 00:03:32,938 --> 00:03:36,275 for the sweet meaning of thy brow... 9 00:03:36,359 --> 00:03:39,611 and for thy bearing so high.” 10 00:03:40,153 --> 00:03:41,781 Six... 11 00:03:41,864 --> 00:03:44,158 and seven... 12 00:03:44,741 --> 00:03:46,911 and eight... 13 00:03:47,787 --> 00:03:49,704 and nine... 14 00:03:50,206 --> 00:03:51,998 and 10... 15 00:03:52,707 --> 00:03:54,252 and 11. 16 00:03:55,586 --> 00:03:59,507 “I love thee not because thou art fair... 17 00:03:59,590 --> 00:04:03,677 softer than down, smoother than air... 18 00:04:04,177 --> 00:04:07,014 nor for the cupids that do lie... 19 00:04:07,098 --> 00:04:10,308 in either corner of thine eye. 20 00:04:10,393 --> 00:04:13,353 Wouldst thou then know what it might be? 21 00:04:13,854 --> 00:04:17,024 'Tis I love thee 'cause thou lovest me.” 22 00:05:16,375 --> 00:05:20,295 ♪ See the little horse ♪ 23 00:05:20,795 --> 00:05:24,132 ♪ My little horse ♪ 24 00:05:24,216 --> 00:05:29,596 ♪ Trotting down the paddock on his fine white feet ♪ 25 00:05:30,639 --> 00:05:33,935 ♪ Black horse, white horse ♪ 26 00:05:34,018 --> 00:05:36,562 ♪ Brown horse, gray ♪ 27 00:05:36,646 --> 00:05:42,901 ♪ Trotting down the paddock on a bright, sunny day N 28 00:05:44,653 --> 00:05:48,615 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station - 29 00:05:48,699 --> 00:05:50,701 to Queensland - 30 00:05:50,784 --> 00:05:54,829 and meet my sweet, funny family for yourself. 31 00:05:55,538 --> 00:05:57,040 Would you like that? 32 00:06:04,130 --> 00:06:08,761 You must learn to love someone else... 33 00:06:09,302 --> 00:06:11,471 apart from me, Sara. 34 00:06:13,975 --> 00:06:16,060 I won't be here much longer. 35 00:06:24,317 --> 00:06:26,444 What do you think? Miranda, somebody had the nerve... 36 00:06:26,528 --> 00:06:30,365 to send Miss McCraw a card on squared paper covered with tiny sums. 37 00:06:36,288 --> 00:06:38,581 Girls! Girls! 38 00:06:38,665 --> 00:06:41,252 Unless you all deport yourselves with rather more grace... 39 00:06:41,334 --> 00:06:43,129 and considerably less noise... 40 00:06:43,211 --> 00:06:46,548 Mrs. Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 41 00:06:47,173 --> 00:06:48,550 Banjour, Miss Lumley. 42 00:06:48,634 --> 00:06:50,636 Good morning, Mamsell de Portiere. 43 00:06:55,098 --> 00:06:58,728 I believe Mrs. Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 44 00:07:00,687 --> 00:07:02,648 That makes two of us. 45 00:07:04,692 --> 00:07:06,444 Off you go. 46 00:07:07,694 --> 00:07:09,154 To St. Valentine! 47 00:07:09,237 --> 00:07:11,449 - Shh! 48 00:07:30,634 --> 00:07:31,886 Come on. Go on then. Come on. 49 00:07:31,968 --> 00:07:35,389 ♪ ♪' Frére Jacques Frére Jacques' ♪ 50 00:07:35,473 --> 00:07:39,018 ♪ ♪' Dormez-vous? Dormez-vous?' ♪ 51 00:07:39,100 --> 00:07:42,812 ♪ Sonnez Ies matinee Sonnez Ies matinee' ♪ 52 00:07:42,896 --> 00:07:44,398 ♪ Ding, dang, dong N 53 00:07:44,939 --> 00:07:47,401 Tais-toll Irma. McCraw"aw vient d Quiver. 54 00:07:48,735 --> 00:07:50,446 She wants algebra today. 55 00:07:50,528 --> 00:07:52,156 - Today? - Oh, yes. 56 00:07:52,238 --> 00:07:55,576 - It's far too beautiful today. - We might have spare time. 57 00:08:23,103 --> 00:08:24,355 Good morning, girls. 58 00:08:24,437 --> 00:08:26,524 Good morning, Mrs. Appleyard. 59 00:08:26,606 --> 00:08:28,858 Well, young ladies, we are indeed fortunate in the weather... 60 00:08:28,942 --> 00:08:31,028 for our picnic to Hanging Rock. 61 00:08:31,112 --> 00:08:34,365 I have instructed Mademoiselle that as the day is likely to be warm... 62 00:08:34,447 --> 00:08:36,283 you may remove your gloves... 63 00:08:36,366 --> 00:08:39,202 once the drag has passed through Woodend. 64 00:08:39,286 --> 00:08:42,998 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 65 00:08:43,081 --> 00:08:47,586 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous... 66 00:08:47,669 --> 00:08:51,923 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration... 67 00:08:52,006 --> 00:08:54,051 even on the lower slopes. 68 00:08:54,134 --> 00:08:58,639 I also wish to remind you that the vicinity is renowned for its venomous snakes... 69 00:08:58,721 --> 00:09:01,432 and poisonous ants of various species. 70 00:09:01,517 --> 00:09:04,937 It is, however, a geological marvel... 71 00:09:05,019 --> 00:09:08,816 upon which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 72 00:09:09,357 --> 00:09:12,193 That is all. Have a pleasant day... 73 00:09:12,278 --> 00:09:15,822 and try to behave yourselves in a manner to bring credit to the college. 74 00:09:15,905 --> 00:09:17,198 Mr. Hussey. 75 00:09:17,866 --> 00:09:19,784 - Mr. Hussey. 76 00:09:21,120 --> 00:09:23,581 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle... 77 00:09:23,663 --> 00:09:25,707 at about 8:00 for a light supper. 78 00:09:25,791 --> 00:09:27,625 Come, girls. 79 00:09:59,200 --> 00:10:01,534 This we do for pleasure... 80 00:10:01,619 --> 00:10:03,703 so that we may shortly be at the mercy... 81 00:10:03,787 --> 00:10:07,249 of venomous snakes and poisonous ants. 82 00:10:08,250 --> 00:10:11,169 How foolish can human creatures be. 83 00:11:06,517 --> 00:11:09,061 - There she is, ladies. Hangin' Rock. 84 00:11:12,855 --> 00:11:15,317 The mountain comes to Muhammad. 85 00:11:15,400 --> 00:11:17,778 The Hanging Rock comes to Mr. Hussey. 86 00:11:19,822 --> 00:11:22,198 More than 500 feet high she is. 87 00:11:22,283 --> 00:11:25,869 Volcanic, of course. Thousands of years old. 88 00:11:25,952 --> 00:11:29,456 A million years old, Mr. Hussey, or thereabouts. 89 00:11:29,956 --> 00:11:32,293 Yes, well, of course, that'd be right. 90 00:11:32,375 --> 00:11:35,461 Uh, thousand, millions. 91 00:11:36,547 --> 00:11:40,426 Devil of a long time anyway, in a manner of speakin'. 92 00:11:40,926 --> 00:11:42,802 Only a million years ago. 93 00:11:43,303 --> 00:11:45,556 Quite a recent eruption, really. 94 00:11:46,432 --> 00:11:49,768 The rocks all around, Mount Macedon itself... 95 00:11:49,851 --> 00:11:53,688 must be all of 350 million years old. 96 00:11:55,982 --> 00:11:58,110 Siliceous lava... 97 00:11:58,777 --> 00:12:01,822 forced up from deep down below. 98 00:12:03,323 --> 00:12:05,576 Soda trachytes... 99 00:12:05,658 --> 00:12:09,120 extruded in a highly viscous state... 100 00:12:09,830 --> 00:12:13,833 building the steep-sided mamelons we see in Hanging Rock. 101 00:12:16,169 --> 00:12:18,797 And quite young, geologically speaking. 102 00:12:19,423 --> 00:12:20,673 Barely a million years. 103 00:12:22,216 --> 00:12:26,513 Waiting a million years... just for us. 104 00:12:55,959 --> 00:12:58,211 - More cake, Michael? - Oh. 105 00:12:59,254 --> 00:13:02,173 - No, thank you, Aunt. I'm - 106 00:13:02,256 --> 00:13:04,467 I think I'll just, um, stretch my legs a bit. 107 00:13:04,551 --> 00:13:06,595 Oh, don't go too far. 108 00:13:06,677 --> 00:13:10,557 And be careful. There could be snakes. 109 00:13:47,552 --> 00:13:50,596 - How's it goin'? - All right. 110 00:13:51,974 --> 00:13:53,600 They finished eating, have they? 111 00:13:53,683 --> 00:13:55,936 - Pardon? 112 00:13:57,812 --> 00:13:59,981 The colonel and the missus - They finished eating, have they? 113 00:14:00,065 --> 00:14:01,899 Oh, yeah. Yes, they have. 114 00:14:04,235 --> 00:14:07,489 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 115 00:14:13,995 --> 00:14:16,456 - Can't be more'n midday. - No. 116 00:14:20,961 --> 00:14:23,254 I thought it was a little early for lunch myself. 117 00:14:24,130 --> 00:14:25,631 Yeah. 118 00:14:27,842 --> 00:14:29,135 Drink? 119 00:14:29,720 --> 00:14:31,096 Oh, thanks. 120 00:14:36,643 --> 00:14:41,398 You know, they always allow an hour longer than it takes to get here... 121 00:14:41,481 --> 00:14:43,484 and then they gotta eat straightaway. 122 00:14:45,027 --> 00:14:46,528 Thanks. 123 00:14:53,451 --> 00:14:54,536 Ah. 124 00:14:56,496 --> 00:14:58,706 Not that they got anything else to do. 125 00:14:59,207 --> 00:15:01,668 I mean, they never go for a walk or nothin'. 126 00:15:16,517 --> 00:15:18,268 Get hold of it! 127 00:15:19,269 --> 00:15:20,604 Come on! 128 00:16:02,019 --> 00:16:03,605 To St. Valentine. 129 00:16:03,688 --> 00:16:06,316 To St. Valentine! 130 00:16:26,711 --> 00:16:29,172 I hope you have learned your poetry, Sara. 131 00:16:30,090 --> 00:16:32,341 Sit up straight, child. Hold your shoulders back. 132 00:16:32,426 --> 00:16:34,760 You're getting a dreadful stoop. 133 00:16:35,303 --> 00:16:37,972 Well, have you got your lines by heart? 134 00:16:39,307 --> 00:16:40,808 Well, have you? 135 00:16:41,393 --> 00:16:44,270 I can't. It doesn't make sense. 136 00:16:44,354 --> 00:16:47,857 Sense? You little ignoramus. 137 00:16:47,941 --> 00:16:50,192 Evidently you don't know that Mrs. Felicia Hemans... 138 00:16:50,277 --> 00:16:53,363 is considered one of the finest of our English poets. 139 00:16:54,947 --> 00:16:57,701 I know another piece of poetry by heart. 140 00:16:57,783 --> 00:17:01,538 It has ever so many verses - much more than “The Wreck of the Hesperus.” 141 00:17:01,621 --> 00:17:04,750 - Would that do? - What is the name of this poem? 142 00:17:04,833 --> 00:17:07,044 “An Ode to St. Valentine.” 143 00:17:07,126 --> 00:17:09,546 I'm not acquainted with it. Where did you find it? 144 00:17:09,630 --> 00:17:12,214 I didn't find it. I wrote it. 145 00:17:12,298 --> 00:17:14,259 You wrote it? 146 00:17:16,303 --> 00:17:18,430 “Love abounds, love surrounds” - 147 00:17:18,512 --> 00:17:23,809 Uh, no, thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs. Hemans. 148 00:17:24,310 --> 00:17:27,521 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 149 00:17:28,690 --> 00:17:30,651 Your book, please, Sara. 150 00:17:32,653 --> 00:17:34,070 Thank you. 151 00:17:35,029 --> 00:17:36,573 Go on. 152 00:17:37,490 --> 00:17:39,034 I can't. 153 00:17:40,326 --> 00:17:42,287 Not one line? 154 00:17:44,623 --> 00:17:46,500 I shall leave you now, Sara. 155 00:17:47,000 --> 00:17:51,128 I expect you to be word-perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 156 00:17:51,630 --> 00:17:54,298 Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed... 157 00:17:54,383 --> 00:17:57,219 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 158 00:18:11,191 --> 00:18:12,817 Bertie. 159 00:18:13,859 --> 00:18:15,528 Bertie. 160 00:18:16,654 --> 00:18:18,824 Jesus, where are you? 161 00:18:20,909 --> 00:18:22,952 Oh, Miranda. 162 00:18:31,627 --> 00:18:33,380 I like this one. 163 00:18:34,714 --> 00:18:38,009 “Shall I compare thee to a summer's day? 164 00:18:39,176 --> 00:18:43,472 Thou art more lovely and more temperate. 165 00:18:43,557 --> 00:18:47,394 Rough winds do shake the darling buds of May... 166 00:18:47,894 --> 00:18:51,480 and summer's lease hath all too short a date. 167 00:18:51,981 --> 00:18:56,903 - Sometime too hot the eye of heaven shines” - 168 00:18:56,987 --> 00:18:58,488 That's funny. 169 00:19:00,240 --> 00:19:02,159 Blowed if me watch hasn't stopped. 170 00:19:05,828 --> 00:19:07,622 Dead on 12:00. 171 00:19:11,876 --> 00:19:13,502 Real funny. 172 00:19:15,756 --> 00:19:17,798 C'est tre's joli, n'est-ce pas? 173 00:19:19,718 --> 00:19:22,261 Uh, you wouldn't have the time, I suppose, miss? 174 00:19:26,391 --> 00:19:30,186 Ah, Miranda. Your pretty little diamond watch. 175 00:19:30,269 --> 00:19:32,355 Don't wear it anymore. 176 00:19:32,855 --> 00:19:34,523 Can't stand the ticking above my heart. 177 00:19:34,607 --> 00:19:36,734 - Ah. 178 00:19:37,234 --> 00:19:38,987 If it were mine... 179 00:19:39,488 --> 00:19:41,655 I'd wear it always. 180 00:19:41,740 --> 00:19:43,450 - Even in the bath. 181 00:19:44,409 --> 00:19:46,076 Would you, Mr. Hussey? 182 00:19:51,374 --> 00:19:53,210 Stopped at 12:00. 183 00:19:54,920 --> 00:19:56,712 Never stopped before. 184 00:19:56,797 --> 00:19:58,923 Must be something magnetic. 185 00:19:59,007 --> 00:20:01,300 It's well after 2:00, I'd say. 186 00:20:02,259 --> 00:20:04,095 We'd better be careful. 187 00:20:04,179 --> 00:20:08,141 I promised Mrs. Appleyard I'd have you lot back at the college by 8:00. 188 00:20:12,770 --> 00:20:15,147 Except for those people down there... 189 00:20:15,981 --> 00:20:19,318 we might be the only living creatures in the whole world. 190 00:20:35,836 --> 00:20:38,128 - Excuse me, Mamsell. - Yes, Marion? 191 00:20:38,212 --> 00:20:41,508 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 192 00:20:41,590 --> 00:20:43,551 With Miranda and Irma. 193 00:20:46,429 --> 00:20:48,097 Oh, please, Mamsell. 194 00:20:49,223 --> 00:20:51,101 We'll be back long before tea. 195 00:20:53,811 --> 00:20:55,355 Eh bien. Allez. 196 00:20:57,857 --> 00:21:00,109 May I come too, please? 197 00:21:00,192 --> 00:21:01,862 So long as you don't complain. 198 00:21:01,944 --> 00:21:03,779 I won't. I promise. 199 00:21:03,864 --> 00:21:06,031 And don't worry about us, Mamsell. 200 00:21:06,532 --> 00:21:08,535 We shall only be gone a little while. 201 00:21:26,553 --> 00:21:27,846 Ah. 202 00:21:30,682 --> 00:21:32,558 Now I know. 203 00:21:33,684 --> 00:21:35,686 What do you know? 204 00:21:37,814 --> 00:21:41,859 I know that Miranda is a Botticelli angel. 205 00:22:06,634 --> 00:22:08,219 Wait! 206 00:22:16,353 --> 00:22:18,438 I vote to take a flying leap. 207 00:22:19,605 --> 00:22:21,732 - Can you manage it, Edith? - I don't know. 208 00:22:25,194 --> 00:22:27,571 I don't want to get my feet wet. 209 00:22:33,619 --> 00:22:36,538 - Oh! 210 00:22:42,127 --> 00:22:44,838 Thought the little fat one was gonna take a bath. 211 00:22:49,301 --> 00:22:51,304 Some of them are real lookers. 212 00:22:52,096 --> 00:22:54,932 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 213 00:22:56,058 --> 00:22:57,978 Built like an hourglass. 214 00:23:01,189 --> 00:23:03,732 And have a go at the last one. The blonde! 215 00:23:04,858 --> 00:23:07,569 Oh. She'd have a decent pair of legs. 216 00:23:08,989 --> 00:23:11,115 All the way up to her bum. 217 00:23:11,199 --> 00:23:13,367 I'd rather you didn't say crude things like that, Albert. 218 00:23:15,327 --> 00:23:17,204 Oh, I say the crude things. 219 00:23:18,123 --> 00:23:19,790 You just think 'em. 220 00:23:19,874 --> 00:23:21,835 Miranda! 221 00:23:22,335 --> 00:23:26,006 Take my word for it. The sheilas are all alike when it comes to the fellas. 222 00:23:27,507 --> 00:23:29,884 Doesn't matter if it's a bloody college you come from... 223 00:23:29,968 --> 00:23:34,305 or - or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 224 00:23:34,388 --> 00:23:36,348 I didn't know you were an orphan. 225 00:23:37,267 --> 00:23:41,270 Geez. I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 226 00:23:57,162 --> 00:23:59,372 Miranda! 227 00:24:08,506 --> 00:24:10,424 I think I'll just, uh... 228 00:24:10,924 --> 00:24:13,135 stretch my legs a bit before we go. 229 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 Look! 230 00:25:28,795 --> 00:25:32,798 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 231 00:27:04,390 --> 00:27:06,601 Why can't we just sit on this log... 232 00:27:06,683 --> 00:27:09,479 and look at the ugly old rock from here? 233 00:27:12,356 --> 00:27:13,982 It's nasty here. 234 00:27:14,067 --> 00:27:18,153 I never thought it would be so nasty or I wouldn't have come! 235 00:28:17,838 --> 00:28:19,882 We can't go much further. 236 00:28:20,717 --> 00:28:23,135 We promised Mamsell... 237 00:28:25,012 --> 00:28:26,931 we wouldn't be long away. 238 00:28:45,199 --> 00:28:47,951 If only we could stay out all night... 239 00:28:48,827 --> 00:28:51,163 and watch the moon rise. 240 00:28:51,830 --> 00:28:56,085 Blanche said Sara writes poetry - in the dunny! 241 00:28:56,169 --> 00:29:00,256 She found one there on the floor - all about Miranda. 242 00:29:01,298 --> 00:29:03,175 She's an orphan. 243 00:29:08,847 --> 00:29:13,227 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 244 00:29:15,063 --> 00:29:17,022 I looked after it... 245 00:29:17,565 --> 00:29:19,192 but it died. 246 00:29:22,028 --> 00:29:24,696 Mama always said it was doomed. 247 00:29:26,531 --> 00:29:29,451 Doomed? What's that mean, Irma? 248 00:29:29,535 --> 00:29:31,828 Doomed to die, of course. 249 00:29:32,329 --> 00:29:34,624 “The boy stood on the burning deck... 250 00:29:34,707 --> 00:29:37,250 whence all but he had fled,” tra-la. 251 00:29:37,751 --> 00:29:41,338 - I forget the rest. - I think I must be doomed. 252 00:29:42,673 --> 00:29:45,384 I don't feel at all well. 253 00:29:46,426 --> 00:29:49,055 I do wish you'd stop talking for once. 254 00:29:50,181 --> 00:29:53,601 Poor Edith. We'll go back soon. 255 00:31:12,762 --> 00:31:15,807 Irma! Look at them! 256 00:31:18,644 --> 00:31:21,146 Where in the world are they going? 257 00:31:22,147 --> 00:31:23,648 Without their shoes! 258 00:31:26,486 --> 00:31:29,154 Irma, wait! Wait for me! 259 00:31:29,238 --> 00:31:32,991 Please wait! Wait, Irma! Wait! 260 00:31:40,540 --> 00:31:43,376 Whatever can those people be doing down there? 261 00:31:43,877 --> 00:31:46,506 - Like a lot of ants. 262 00:31:46,588 --> 00:31:51,344 A surprising number of human beings are without purpose. 263 00:31:52,511 --> 00:31:54,387 Although it is probable... 264 00:31:54,471 --> 00:31:57,224 they are performing some function... 265 00:31:57,767 --> 00:31:59,644 unknown to themselves. 266 00:32:11,113 --> 00:32:15,492 Everything begins and ends... 267 00:32:16,786 --> 00:32:20,830 at exactly the right time and place. 268 00:32:22,875 --> 00:32:24,210 Look. 269 00:34:21,409 --> 00:34:24,454 Oh, Miranda, I feel awful. 270 00:34:25,164 --> 00:34:26,831 Really awful. 271 00:34:27,791 --> 00:34:29,251 Oh. 272 00:34:30,418 --> 00:34:33,463 Miranda, I feel perfectly awful. 273 00:34:33,547 --> 00:34:35,507 When are we going home? 274 00:34:38,844 --> 00:34:40,762 When are we going home? 275 00:34:46,686 --> 00:34:47,686 Miranda? 276 00:34:52,733 --> 00:34:54,527 Miranda! 277 00:34:57,028 --> 00:34:58,739 Miranda! 278 00:34:59,657 --> 00:35:02,492 Miranda, don't go up there! Come back! 279 00:35:37,820 --> 00:35:40,364 I've gotta go. That's Mrs. Appleyard. 280 00:35:40,447 --> 00:35:43,701 - Let someone else go. - They won't. No. I'm on. 281 00:35:43,784 --> 00:35:46,369 What time is it? 282 00:35:49,539 --> 00:35:53,043 Time to go. 283 00:35:54,085 --> 00:35:56,630 What have you got to do? I've got to go and clean - 284 00:35:59,175 --> 00:36:02,427 - Mrs. Appleyard'll skin me. - We've got plenty of time. 285 00:36:14,190 --> 00:36:16,025 You'd better go. 286 00:36:45,304 --> 00:36:47,181 Why are they so late? 287 00:37:16,710 --> 00:37:19,338 - God be praised. 288 00:37:31,182 --> 00:37:33,143 Mademoiselle, why are you so late? 289 00:37:34,311 --> 00:37:38,690 Madame, something terrible has happened. 290 00:37:38,773 --> 00:37:40,317 What? 291 00:37:40,860 --> 00:37:43,320 - What do you mean? - I can't - 292 00:37:43,403 --> 00:37:46,030 And where in heaven's name is Miss McCraw? 293 00:37:47,240 --> 00:37:50,327 - We left her behind at the rock. 294 00:37:50,411 --> 00:37:52,413 You left her behind? 295 00:37:53,956 --> 00:37:55,791 Has everyone taken leave of their senses? 296 00:37:57,543 --> 00:37:59,503 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 297 00:37:59,586 --> 00:38:02,630 And Cook. Cook! Hot soup, please, for all of them. 298 00:38:05,425 --> 00:38:08,721 Mrs. Appleyard. I-l must speak to you alone. 299 00:38:08,804 --> 00:38:10,139 Very well. 300 00:38:17,855 --> 00:38:21,400 Straight up the stairs, girls. Come along. Quickly as you can. 301 00:38:21,483 --> 00:38:23,527 Cook, I asked you for hot soup! 302 00:38:36,748 --> 00:38:42,128 Well, ma'am - Ma'am, uh, the strength of it is this: 303 00:38:44,422 --> 00:38:47,092 Three of your young ladies... 304 00:38:47,592 --> 00:38:51,096 and, uh - and Miss McCraw... 305 00:38:52,181 --> 00:38:54,391 are m-missing... 306 00:38:55,351 --> 00:38:57,226 - on the rock. 307 00:38:59,271 --> 00:39:00,898 What happened? 308 00:39:02,483 --> 00:39:04,777 Well, now, Mrs. Appleyard... 309 00:39:05,610 --> 00:39:07,528 that's just the trouble. 310 00:39:08,947 --> 00:39:11,282 Nobody knows what happened. 311 00:39:14,119 --> 00:39:17,081 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 312 00:39:18,123 --> 00:39:19,916 Don't know. 313 00:39:20,000 --> 00:39:21,501 No one knows. 314 00:39:22,710 --> 00:39:25,338 No one saw her leave. We were all asleep. 315 00:39:28,675 --> 00:39:30,219 And the little one? 316 00:39:30,927 --> 00:39:32,304 Edith Horton. 317 00:39:34,889 --> 00:39:36,641 Well, like I told you... 318 00:39:37,809 --> 00:39:40,269 she come tearin' out of the bushes... 319 00:39:40,353 --> 00:39:42,313 dress all torn... 320 00:39:43,148 --> 00:39:45,108 screamin' fit to - 321 00:39:48,152 --> 00:39:51,447 Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her... 322 00:39:51,532 --> 00:39:54,742 was that she'd left the other three somewhere up on the rock. 323 00:39:59,831 --> 00:40:01,666 That's about all I can tell ya. 324 00:40:04,920 --> 00:40:06,963 Irma! 325 00:40:07,047 --> 00:40:10,175 - Miranda! 326 00:40:10,259 --> 00:40:11,427 Irma! 327 00:40:15,556 --> 00:40:17,266 Marion! 328 00:40:20,101 --> 00:40:21,561 Marion! 329 00:40:21,644 --> 00:40:22,980 Irma! 330 00:40:23,563 --> 00:40:24,981 Irma! 331 00:40:31,780 --> 00:40:33,449 Marion! 332 00:40:51,632 --> 00:40:53,135 Go on. Get out of it. 333 00:40:55,804 --> 00:40:57,764 - Ah! Stop it! 334 00:41:01,059 --> 00:41:02,561 Come on. 335 00:41:05,688 --> 00:41:07,440 Miranda! 336 00:41:24,291 --> 00:41:26,251 Try to remember, Edith... 337 00:41:31,255 --> 00:41:34,592 what it was that frightened you on the rock. 338 00:41:38,679 --> 00:41:41,182 Think carefully, darling. Carefully. 339 00:41:43,226 --> 00:41:45,019 Did you speak to anyone? 340 00:41:46,855 --> 00:41:48,606 There must have been something. 341 00:41:51,527 --> 00:41:53,445 Was there a man? 342 00:41:59,451 --> 00:42:02,913 Her legs were quite severely scratched. 343 00:42:02,996 --> 00:42:05,289 From running through the brambles, I should imagine. 344 00:42:10,128 --> 00:42:12,088 Nothing else? 345 00:42:16,592 --> 00:42:18,594 Nothing I could detect. 346 00:42:25,811 --> 00:42:29,565 She hadn't been... molested? 347 00:42:30,606 --> 00:42:33,402 No, no, nothing like that. 348 00:42:33,485 --> 00:42:38,322 I have examined her. She is quite intact. 349 00:42:51,210 --> 00:42:53,213 Since you won't tell me all the details... 350 00:42:53,297 --> 00:42:55,548 how can I give you an opinion, Lionel? 351 00:42:57,134 --> 00:42:59,177 There are no details. 352 00:42:59,260 --> 00:43:01,679 People just don't disappear, my dear. 353 00:43:02,222 --> 00:43:04,099 Not without good reason. 354 00:43:06,059 --> 00:43:09,228 - There's talk, is there? - Not just gossip. 355 00:43:09,730 --> 00:43:11,940 People have... theories. 356 00:43:12,023 --> 00:43:13,525 Go on. 357 00:43:14,358 --> 00:43:16,195 Well, it couldn't be local. 358 00:43:17,362 --> 00:43:19,155 What couldn't? 359 00:43:19,239 --> 00:43:21,742 No one around here would do a thing like that. 360 00:43:23,534 --> 00:43:27,206 I've just told you, Sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 361 00:43:28,789 --> 00:43:30,458 What did they look like? 362 00:43:30,958 --> 00:43:34,378 - Hmm? - The girls. Describe them to me. 363 00:43:35,255 --> 00:43:36,590 Hmm. Um - 364 00:43:37,632 --> 00:43:39,800 The first one was tall and dark. 365 00:43:42,762 --> 00:43:45,349 Um, then there was the little dumpy one. 366 00:43:45,431 --> 00:43:48,018 Um, then a girl with glasses... 367 00:43:48,518 --> 00:43:52,688 and... the last one was slim and fair. 368 00:43:54,608 --> 00:43:55,943 That's four. 369 00:43:58,820 --> 00:44:00,489 Pardon? 370 00:44:00,572 --> 00:44:03,157 A few minutes ago you said there was only three of them. 371 00:44:03,242 --> 00:44:04,992 Oh. Oh, yeah. Um - 372 00:44:06,536 --> 00:44:09,081 That's because the, uh, dumpy one was back a little. 373 00:44:10,331 --> 00:44:14,378 And then they, uh, moved off into the trees... 374 00:44:14,460 --> 00:44:16,420 and that's the last we saw of them. 375 00:44:20,800 --> 00:44:22,802 Perhaps we could go a little higher. 376 00:44:25,054 --> 00:44:26,974 I was tired. 377 00:44:28,599 --> 00:44:30,643 I sat down on a log. 378 00:44:30,726 --> 00:44:33,063 Which log, Edith? This one? 379 00:44:33,563 --> 00:44:36,858 Look around you, darling. Maybe you can see it now. 380 00:44:37,358 --> 00:44:41,362 - Is that the one? You went that way? - I don't know. 381 00:44:41,445 --> 00:44:45,284 I was tired. I'm tired now. 382 00:44:51,623 --> 00:44:53,875 There is one thing I remember. 383 00:44:53,958 --> 00:44:56,253 What do you remember, Edith? Tell us. 384 00:44:56,335 --> 00:44:58,547 It was when I was coming down... 385 00:44:58,630 --> 00:45:00,423 when I was running. 386 00:45:01,132 --> 00:45:03,010 It was a cloud. 387 00:45:03,092 --> 00:45:05,012 What sort of a cloud? 388 00:45:05,554 --> 00:45:07,054 It was red. 389 00:45:08,556 --> 00:45:12,476 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 390 00:45:15,771 --> 00:45:18,900 - Who did you say you saw? - Miss McCraw. 391 00:45:18,983 --> 00:45:22,403 She was going up the hill as I was going down. 392 00:45:22,487 --> 00:45:23,989 Did she stop? 393 00:45:24,822 --> 00:45:28,117 - Did you speak? - No. She was too far away. 394 00:45:28,201 --> 00:45:32,039 She was about as far away as those dead trees are over there. 395 00:45:36,835 --> 00:45:38,795 She was funny. 396 00:45:39,378 --> 00:45:41,505 Funny? 397 00:45:43,215 --> 00:45:45,927 - How? - I'd rather not say. 398 00:45:46,802 --> 00:45:50,264 You must, Edith. It could be very important. 399 00:45:50,349 --> 00:45:51,849 It's rude. 400 00:46:04,278 --> 00:46:05,989 Les pantalons. 401 00:46:06,530 --> 00:46:11,036 She had no skirt. Just /es pantalons. 402 00:46:11,119 --> 00:46:14,998 Drawers? You mean she was just wearing drawers? 403 00:46:56,123 --> 00:46:57,916 One last go. 404 00:46:59,668 --> 00:47:01,628 For the bloodhound. 405 00:47:08,260 --> 00:47:10,094 Miranda. 406 00:48:13,365 --> 00:48:16,327 Why didn't you tell us you followed the four girls? 407 00:48:17,829 --> 00:48:19,331 Because - 408 00:48:22,375 --> 00:48:24,251 I didn't exactly follow them. 409 00:48:24,335 --> 00:48:28,672 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 410 00:48:32,385 --> 00:48:34,221 I was curious. 411 00:48:37,849 --> 00:48:42,561 In England, young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 412 00:48:43,063 --> 00:48:45,023 Not alone anyway. 413 00:48:46,023 --> 00:48:50,152 But they'd gone by the time I came out of the trees, so I turned back. 414 00:48:56,117 --> 00:48:59,371 As the girls were jumping the creek... 415 00:49:02,541 --> 00:49:04,376 what were you thinking of? 416 00:49:09,338 --> 00:49:11,048 Uh- 417 00:49:12,800 --> 00:49:14,135 Hmm? 418 00:49:36,365 --> 00:49:38,284 Ah, Michael. 419 00:50:18,992 --> 00:50:21,244 Oh, Michael. I - 420 00:50:44,516 --> 00:50:47,061 The old man hired me to look after the horses. 421 00:50:47,561 --> 00:50:50,815 I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party. 422 00:50:52,692 --> 00:50:54,735 That's what I bloody well told him. 423 00:50:56,320 --> 00:50:57,989 More or less. 424 00:51:10,751 --> 00:51:12,711 Had the bloodhound out the other day. 425 00:51:21,054 --> 00:51:23,514 I wake up every night in a cold sweat. 426 00:51:26,309 --> 00:51:28,644 Just wondering if they're still alive. 427 00:51:28,728 --> 00:51:31,021 Yeah, well, the way I look at it is this: 428 00:51:31,106 --> 00:51:33,983 If the bloody cop and the bloody abo tracker... 429 00:51:34,067 --> 00:51:37,112 and the bloody dog can't find 'em, well, no one bloody can. 430 00:51:39,530 --> 00:51:41,449 People have been bushed before today... 431 00:51:41,532 --> 00:51:44,159 and as far as I'm concerned, well, that's the stone end of it. 432 00:51:44,244 --> 00:51:46,829 Well, that's not the end of it as far as I'm concerned. 433 00:51:49,123 --> 00:51:52,293 They may be out there, dying of thirst on - 434 00:51:54,003 --> 00:51:55,838 on that infernal rock, and... 435 00:51:57,590 --> 00:52:00,009 you and I are sitting here drinking cold bloody beer! 436 00:52:04,889 --> 00:52:06,599 That's where you and me's different. 437 00:52:13,231 --> 00:52:16,067 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 438 00:52:16,150 --> 00:52:18,570 Well, I can't forget it, and I never will. 439 00:52:28,746 --> 00:52:30,664 I'm not great shakes on music... 440 00:52:30,748 --> 00:52:32,958 but I reckon the governor must be leavin', eh? 441 00:52:36,378 --> 00:52:38,590 - Your auntie'll give you hell if you're not on show. - Albert. 442 00:52:42,635 --> 00:52:44,596 I want to go back to the rock. 443 00:52:47,849 --> 00:52:49,684 To look for them. 444 00:52:51,603 --> 00:52:53,396 Will you come with me? 445 00:53:07,786 --> 00:53:09,496 Beautiful birds, them swans. 446 00:53:14,083 --> 00:53:15,793 A week in the bush... 447 00:53:18,253 --> 00:53:20,297 they'd be dead by now. 448 00:53:22,717 --> 00:53:24,469 Then I'll go alone. 449 00:54:46,092 --> 00:54:48,552 Cooee! 450 00:55:39,269 --> 00:55:40,688 Hello? 451 00:55:50,739 --> 00:55:52,699 Cooee! 452 00:55:57,621 --> 00:55:59,289 Mike! 453 00:56:01,708 --> 00:56:05,003 Michael! 454 00:56:17,766 --> 00:56:20,853 Michael! 455 00:56:33,992 --> 00:56:35,994 We'll have to be goin' soon. 456 00:56:36,619 --> 00:56:38,496 Dark before we get back. 457 00:56:39,496 --> 00:56:41,331 I'm staying here. 458 00:56:43,001 --> 00:56:44,710 You're what? 459 00:56:45,210 --> 00:56:46,586 I'm staying here. 460 00:56:46,670 --> 00:56:48,755 Here? On the rock? 461 00:56:48,840 --> 00:56:52,510 - Yes. - What the hell for? 462 00:56:54,137 --> 00:56:56,764 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 463 00:56:56,847 --> 00:56:59,182 But I'm still staying, because somebody has to. 464 00:56:59,266 --> 00:57:01,686 - Just because you lot are Australians - - You're a funny bugger. 465 00:57:05,273 --> 00:57:07,900 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 466 00:57:07,983 --> 00:57:09,818 You can tell 'em what you like. 467 00:57:12,905 --> 00:57:14,657 Hmm? What? 468 00:57:14,740 --> 00:57:16,324 Vvoodend? 469 00:57:16,409 --> 00:57:18,202 The Victoria, sir. The - 470 00:57:18,286 --> 00:57:20,413 The little pub near the corner. 471 00:57:21,748 --> 00:57:24,791 Mr. Michael's pretty knocked up, sir. 472 00:57:25,710 --> 00:57:27,210 He's sleepin' there. 473 00:57:28,253 --> 00:57:29,963 At the pub. 474 00:57:30,047 --> 00:57:32,717 Ah. Ah. 475 00:57:34,177 --> 00:57:36,929 Dashed if I know how his aunt'll take it. 476 00:57:38,639 --> 00:57:40,141 Yeah. 477 00:57:49,817 --> 00:57:51,735 All right. Carry on, Crundall. 478 00:57:52,235 --> 00:57:53,780 Thank you, sir. 479 01:00:14,003 --> 01:00:15,670 Stopped at 12:00. 480 01:00:16,172 --> 01:00:18,007 Never stopped before. 481 01:00:19,507 --> 01:00:24,137 Everything begins and ends... 482 01:00:25,264 --> 01:00:27,182 at exactly the right time. 483 01:00:27,266 --> 01:00:30,853 Waiting a million years... just for us. 484 01:00:30,936 --> 01:00:34,315 Look! Way up there in the sky. 485 01:00:34,398 --> 01:00:36,025 Now I know. 486 01:00:36,108 --> 01:00:38,027 What do you know? 487 01:00:38,693 --> 01:00:42,822 A surprising number of human beings are without purpose. 488 01:00:43,907 --> 01:00:45,909 Although it is probable... 489 01:00:45,992 --> 01:00:49,079 they are performing some function unknown to themselves. 490 01:00:49,163 --> 01:00:54,335 Everything begins and ends... 491 01:00:54,418 --> 01:00:58,422 at exactly the right time and place. 492 01:01:08,724 --> 01:01:10,016 Miranda. 493 01:01:20,695 --> 01:01:21,778 Miranda! 494 01:01:26,449 --> 01:01:27,827 Miranda! 495 01:01:33,206 --> 01:01:34,625 Miranda! 496 01:02:05,989 --> 01:02:07,407 Geez. 497 01:02:17,043 --> 01:02:19,003 Cooee! 498 01:02:24,007 --> 01:02:25,885 Cooee! 499 01:02:28,846 --> 01:02:30,722 Cooee! 500 01:02:34,059 --> 01:02:35,978 Cooee! 501 01:02:38,563 --> 01:02:40,440 Cooee! 502 01:03:48,592 --> 01:03:50,552 Let me have him now, son. 503 01:03:50,635 --> 01:03:54,347 I've had 30 years experience puttin' them in... 504 01:03:54,431 --> 01:03:57,559 so they don't fall out back on the road. 505 01:04:04,275 --> 01:04:06,693 Ah, take her quietly, Sergeant. 506 01:05:51,507 --> 01:05:53,800 Oh, Jesus. 507 01:05:53,884 --> 01:05:55,844 Jesus. 508 01:06:08,398 --> 01:06:10,233 He“) me! 509 01:06:22,413 --> 01:06:23,914 He“) me! 510 01:06:28,418 --> 01:06:32,005 - Mademoiselle, they found Irma. - What did you say? 511 01:06:32,088 --> 01:06:34,592 They found Irma, and she's still alive. 512 01:06:35,634 --> 01:06:37,427 Oh! 513 01:06:41,181 --> 01:06:42,724 No one else? 514 01:06:43,559 --> 01:06:44,768 No. 515 01:07:01,659 --> 01:07:04,288 Now go home. There's nothing you can do. 516 01:07:08,416 --> 01:07:11,378 Go on now. Go home! This is a police matter. 517 01:07:17,259 --> 01:07:18,760 Well, go on. 518 01:07:35,402 --> 01:07:37,112 We've got a bloody right to know. 519 01:07:37,195 --> 01:07:39,197 We'd like to know what's going on. 520 01:07:39,697 --> 01:07:41,282 He's right. 521 01:07:43,077 --> 01:07:45,411 We simply want something done about it. 522 01:07:46,914 --> 01:07:48,748 Where's Bumpher? 523 01:07:51,626 --> 01:07:54,088 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 524 01:07:56,840 --> 01:07:58,925 We've got our own self-respect to think about. 525 01:07:59,009 --> 01:08:00,635 He's right there. 526 01:08:01,135 --> 01:08:04,306 - Get Bumpher out here. Come on. - Come out, Bumpher! 527 01:08:04,389 --> 01:08:07,851 - There's Arthur. Hello. Everyone back. - Just want to have a meeting. 528 01:08:08,434 --> 01:08:09,436 Go back. 529 01:08:09,519 --> 01:08:12,648 Go on. Go home. The bloody lot of ya. 530 01:08:13,773 --> 01:08:15,608 Nothing you can do. 531 01:08:26,203 --> 01:08:27,871 We can thank the Lord... 532 01:08:27,954 --> 01:08:31,457 for this merciful deliverance of our dear classmate Irma... 533 01:08:31,542 --> 01:08:34,293 and pray that Marion and Miranda... 534 01:08:34,377 --> 01:08:37,296 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 535 01:08:37,881 --> 01:08:40,801 It has been seen fit that Irma should convalesce... 536 01:08:40,884 --> 01:08:43,554 at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 537 01:08:44,805 --> 01:08:47,056 Although you'll be delighted at these good tidings... 538 01:08:47,140 --> 01:08:49,143 I would ask you to remember, please... 539 01:08:49,225 --> 01:08:51,145 that of the three remaining lost members of the party... 540 01:08:51,228 --> 01:08:54,564 there is, as yet, no trace. 541 01:08:55,149 --> 01:08:57,525 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 542 01:08:57,609 --> 01:08:59,110 You may carry on, Mademoiselle. 543 01:09:10,706 --> 01:09:12,791 It's completely splendid! 544 01:09:22,301 --> 01:09:24,136 Wonderful news, Mrs. Appleyard. 545 01:09:25,804 --> 01:09:28,222 Don't be so foolish, woman. 546 01:09:28,306 --> 01:09:31,185 If all of them had been found - but only one? 547 01:09:31,268 --> 01:09:33,811 This makes it worse. Far worse. 548 01:09:35,480 --> 01:09:37,440 This tragedy is little more than a week old... 549 01:09:37,524 --> 01:09:40,359 and already three - three, mark you - sets of parents... 550 01:09:40,444 --> 01:09:44,113 have written advising me that their daughters will not be here next term. 551 01:09:45,407 --> 01:09:49,077 Now the newspapers have something further to sensationalize about. 552 01:09:49,161 --> 01:09:52,122 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 553 01:09:52,206 --> 01:09:54,041 I mean, you realize that, I suppose. 554 01:09:55,876 --> 01:09:58,377 The three who have been withdrawn... 555 01:09:58,462 --> 01:10:00,338 plus the three still missing on the rock - 556 01:10:00,421 --> 01:10:03,759 Two, Mrs. Appleyard. Only two now. I'm quite sure Irma will be coming back. 557 01:10:03,841 --> 01:10:06,302 That makes six, Miss Lumley... 558 01:10:07,637 --> 01:10:09,640 who will not be with us next term. 559 01:10:11,891 --> 01:10:15,270 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 560 01:10:16,646 --> 01:10:18,940 Sara Waybourne, for instance. 561 01:10:21,484 --> 01:10:24,320 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs. Appleyard. 562 01:10:25,863 --> 01:10:27,407 Yes. 563 01:10:29,076 --> 01:10:30,493 Well, I - 564 01:10:31,744 --> 01:10:34,581 I expect we shall see our way through somehow. 565 01:10:35,623 --> 01:10:38,585 Don't let me detain you, Miss Lumley. You have a class in a few minutes, I believe. 566 01:10:38,668 --> 01:10:40,378 Senior needlework. 567 01:10:41,003 --> 01:10:44,507 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 568 01:10:45,634 --> 01:10:49,011 - After luncheon will be convenient. - Yes, Mrs. Appleyard. 569 01:10:50,930 --> 01:10:52,682 Oh, and Miss Lumley. 570 01:10:53,182 --> 01:10:57,186 Do your best to forbid any idle and morbid gossip about this whole wretched business. 571 01:10:57,270 --> 01:10:59,648 Yes, Mrs. Appleyard. I will. 572 01:11:51,324 --> 01:11:53,577 - What, who is it? - Shh! 573 01:11:58,457 --> 01:11:59,750 Ah. 574 01:12:08,175 --> 01:12:10,469 Remarkable. 575 01:12:10,551 --> 01:12:12,054 Mmm. 576 01:12:12,554 --> 01:12:16,390 A week out in the bush and nothing more serious... 577 01:12:16,891 --> 01:12:19,101 than shock and exposure. 578 01:12:20,270 --> 01:12:22,229 Extraordinary. 579 01:12:23,439 --> 01:12:25,734 No bones broken. 580 01:12:26,234 --> 01:12:30,738 Just some cuts and bruises to the face and hands. 581 01:12:32,532 --> 01:12:34,952 To the hands especially. 582 01:12:39,664 --> 01:12:41,625 Quite scratched. 583 01:12:43,460 --> 01:12:46,630 The fingernails are all torn and broken. 584 01:12:47,797 --> 01:12:50,634 There are several other unusual features. 585 01:12:52,051 --> 01:12:54,805 Her head is quite badly bruised. 586 01:12:55,805 --> 01:12:58,391 Probable concussion. 587 01:12:59,559 --> 01:13:01,353 Blow maybe? 588 01:13:01,979 --> 01:13:03,604 Or a fall? 589 01:13:05,649 --> 01:13:07,734 But then, if she fell... 590 01:13:08,819 --> 01:13:11,654 why is the rest of the body unmarked? 591 01:13:13,407 --> 01:13:15,408 It's quite unblemished. 592 01:13:16,952 --> 01:13:20,788 And the feet, too, are quite unmarked... 593 01:13:21,288 --> 01:13:26,712 which is very strange as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 594 01:13:26,795 --> 01:13:29,840 - We found no trace of 'em up on the rocks. - Mmm. 595 01:13:33,051 --> 01:13:35,261 She's quite intact. 596 01:13:37,930 --> 01:13:41,976 I'd give my head to know what really happened up there. 597 01:13:45,814 --> 01:13:47,774 She's quite intact. 598 01:13:52,738 --> 01:13:54,363 What is it, my girl? 599 01:13:54,864 --> 01:13:57,283 Well, ma'am, it's Miss Irma. 600 01:13:57,367 --> 01:13:58,784 Yes? 601 01:13:59,368 --> 01:14:02,456 Well, it's about her clothing. 602 01:14:02,538 --> 01:14:04,666 What is it, my dear? 603 01:14:04,750 --> 01:14:08,420 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 604 01:14:08,920 --> 01:14:11,756 There's - There's no corset. 605 01:14:12,923 --> 01:14:16,344 Miss lrma's corset. it's missing. 606 01:14:16,427 --> 01:14:18,305 You did right, my dear. 607 01:14:18,387 --> 01:14:21,057 It can't possibly be of any interest. 608 01:14:23,310 --> 01:14:28,023 ♪ The north wind brings me no rest ♪ 609 01:14:29,815 --> 01:14:32,819 Any number of unsolved murders there are. 610 01:14:35,322 --> 01:14:38,574 Take - Take Jack the Ripper, for instance. 611 01:14:47,458 --> 01:14:49,502 The police are up there again, naturally. 612 01:14:50,002 --> 01:14:51,755 Thick as flies. 613 01:14:54,298 --> 01:14:57,301 Someone reported seein' a - a light flashing around a pigsty... 614 01:14:57,385 --> 01:14:59,762 on a place about a mile from the rock. 615 01:15:00,514 --> 01:15:03,850 There's some questions got answers and some haven't. 616 01:15:09,146 --> 01:15:10,356 No. 617 01:15:10,439 --> 01:15:13,443 There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 618 01:15:17,404 --> 01:15:19,240 A kidnappin'. 619 01:15:20,699 --> 01:15:23,369 Or, you know... 620 01:15:24,078 --> 01:15:25,997 something like that. 621 01:15:27,457 --> 01:15:29,542 They might have fallen down a hole. 622 01:15:34,506 --> 01:15:36,298 No, no. 623 01:15:36,382 --> 01:15:38,635 There's a solution somewhere, all right. 624 01:15:40,136 --> 01:15:41,887 There's gotta be. 625 01:15:42,389 --> 01:15:44,640 Come over here. Come on. 626 01:15:44,724 --> 01:15:46,268 Over here. 627 01:15:50,980 --> 01:15:54,609 Did you know, lad, there are some plants that can move? 628 01:15:56,653 --> 01:15:58,320 No. 629 01:16:23,180 --> 01:16:26,015 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs. Appleyard. 630 01:16:26,515 --> 01:16:28,185 That is correct. 631 01:16:28,685 --> 01:16:29,978 Come in. 632 01:16:31,104 --> 01:16:33,189 Close the door, please. 633 01:16:45,827 --> 01:16:49,956 I have written several letters to your guardian, Mr. Cosgrove, Sara... 634 01:16:50,457 --> 01:16:53,417 but I have not been favored with a reply thus far. 635 01:16:55,420 --> 01:16:59,048 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 636 01:17:00,841 --> 01:17:02,551 or a check. 637 01:17:03,720 --> 01:17:08,432 I therefore have no alternative but to cancel all your extras. 638 01:17:08,934 --> 01:17:10,685 This means that, as of today... 639 01:17:10,769 --> 01:17:14,480 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 640 01:17:15,899 --> 01:17:19,527 And unless all your outstanding fees are paid by Easter... 641 01:17:20,028 --> 01:17:24,114 I'm afraid we shall have to make other arrangements. 642 01:17:25,867 --> 01:17:28,411 You know what that means, don't you, Sara? 643 01:17:31,747 --> 01:17:33,541 You will have to go away. 644 01:17:35,502 --> 01:17:38,796 There are places for girls in your predicament. 645 01:17:38,880 --> 01:17:40,840 Institutions. 646 01:17:47,846 --> 01:17:49,556 Now off you go. 647 01:17:51,600 --> 01:17:52,851 Sara. 648 01:18:17,293 --> 01:18:20,171 Sara! What's wrong with you? 649 01:18:22,590 --> 01:18:24,301 Are you feeling ill? 650 01:18:27,345 --> 01:18:30,640 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 651 01:18:35,645 --> 01:18:37,730 You heard the bell. Go and wash for supper. 652 01:18:44,320 --> 01:18:46,155 Aren't you hungry? 653 01:18:49,533 --> 01:18:51,661 Then you best go straight to bed. 654 01:18:59,752 --> 01:19:00,962 Quickly. 655 01:19:08,261 --> 01:19:11,221 Tell Mamsell I don't want it. Thank you. 656 01:19:11,722 --> 01:19:15,726 But you must eat. You'll get sick if you don't. 657 01:19:16,478 --> 01:19:18,313 I'm sick already. 658 01:19:18,395 --> 01:19:21,106 - If I eat that, I'll be even sicker. 659 01:19:21,190 --> 01:19:23,193 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 660 01:19:23,275 --> 01:19:25,069 Do you know what, Minnie? 661 01:19:25,862 --> 01:19:27,529 No. What? 662 01:19:28,405 --> 01:19:30,449 I was in an orphanage once. 663 01:19:31,408 --> 01:19:33,161 Were you, Sara? 664 01:19:38,041 --> 01:19:40,460 I had a brother then... 665 01:19:41,543 --> 01:19:43,128 called Bertie. 666 01:19:51,762 --> 01:19:56,475 I told the matron I wanted to be a lady circus rider... 667 01:19:56,559 --> 01:19:59,395 on a white horse in a spangled dress. 668 01:20:02,899 --> 01:20:07,487 She was afraid I'd run away, so she shaved my head. 669 01:20:09,488 --> 01:20:12,992 I bit her arm. It bled. 670 01:20:15,119 --> 01:20:18,247 So she painted my head with gentian violet. 671 01:20:30,926 --> 01:20:35,014 ♪ Woe the falling forest ♪ 672 01:20:35,515 --> 01:20:40,603 ♪ The north wind brings me no rest ♪ 673 01:20:40,686 --> 01:20:45,483 ♪ And death is in the sky ♪ 674 01:20:47,944 --> 01:20:51,613 ♪ I love you, Minnie N 675 01:20:54,283 --> 01:20:56,118 I love you, darlin'. 676 01:20:58,121 --> 01:21:01,291 I feel sorry for them kids. 677 01:21:05,295 --> 01:21:07,130 The ones on the rock, you mean? 678 01:21:08,256 --> 01:21:10,425 Yeah, them too. 679 01:21:12,092 --> 01:21:15,387 I was thinkin' of them other poor little devils... 680 01:21:15,471 --> 01:21:17,306 here at the college. 681 01:21:19,975 --> 01:21:21,769 Them? 682 01:21:21,853 --> 01:21:23,979 They're all right. 683 01:21:24,521 --> 01:21:26,524 Rollin' in cash, most of them. 684 01:21:27,567 --> 01:21:31,488 - Or at least their mothers and fathers are. - Some of them are orphans. 685 01:21:32,822 --> 01:21:34,782 Or wards or - 686 01:21:36,493 --> 01:21:37,993 You know. 687 01:22:08,024 --> 01:22:09,734 Now I know. 688 01:22:10,902 --> 01:22:12,819 What do you know? 689 01:22:13,904 --> 01:22:15,113 What do you know? 690 01:22:17,283 --> 01:22:21,787 I know that Miranda is a Botticelli angel. 691 01:22:53,569 --> 01:22:56,573 Hold it right there, thanks, gentlemen. That's it. 692 01:22:56,655 --> 01:22:58,615 Now smile, please. Come on. Big smile. 693 01:22:59,576 --> 01:23:02,244 - Thank you. Thank you. 694 01:23:04,247 --> 01:23:05,497 Thanks, Sergeant. 695 01:23:05,582 --> 01:23:07,166 Lindsay. 696 01:23:07,667 --> 01:23:09,252 Lindsay! 697 01:23:09,335 --> 01:23:11,170 - Get those women over here, please. 698 01:23:11,253 --> 01:23:12,755 Arthur! 699 01:23:14,506 --> 01:23:16,009 Now, they crossed the creek down there - 700 01:23:16,091 --> 01:23:18,970 The rope. Not that stuff. The other. 701 01:23:19,052 --> 01:23:21,847 - Give me that rope over here. 702 01:23:21,930 --> 01:23:24,225 What about a cup of tea up here? 703 01:23:24,725 --> 01:23:26,603 - Ah, tea. - Ah. 704 01:23:29,439 --> 01:23:30,856 Hello! 705 01:23:33,693 --> 01:23:35,944 - All gather over here, please. 706 01:23:36,029 --> 01:23:38,238 All searchers over here. All those not engaged. 707 01:23:38,323 --> 01:23:39,865 - All those not engaged. 708 01:23:39,948 --> 01:23:41,868 - Come over here, please. - Good. Good. 709 01:23:43,911 --> 01:23:45,704 As if looking up. Right up. 710 01:23:45,787 --> 01:23:47,832 That's it. Looking for a cave or something like that. 711 01:23:47,914 --> 01:23:50,208 - Little more expression in the face, sir. 712 01:23:59,551 --> 01:24:01,179 Hello, Irma. 713 01:24:05,182 --> 01:24:07,810 Madame Fitzhubert showed me in. 714 01:24:12,398 --> 01:24:14,274 How do you feel? 715 01:24:19,322 --> 01:24:20,657 Oh, Irma! 716 01:24:21,198 --> 01:24:22,908 Oh, Irma. 717 01:24:24,786 --> 01:24:26,871 We thought you had gone forever. 718 01:24:34,002 --> 01:24:35,837 Let me look at you, chérie. 719 01:24:37,506 --> 01:24:40,176 Oh. You are so pale. 720 01:24:42,011 --> 01:24:44,012 But prettier than ever. 721 01:24:48,850 --> 01:24:51,186 Has the nephew paid you a visit yet? 722 01:24:51,979 --> 01:24:53,980 The one who found you. 723 01:24:54,606 --> 01:24:56,234 Yes. 724 01:24:58,610 --> 01:25:00,570 And the policeman. 725 01:25:03,198 --> 01:25:04,992 And you couldn't - 726 01:25:08,871 --> 01:25:11,998 I remember... nothing. 727 01:25:12,082 --> 01:25:15,043 Nothing! I remember nothing! 728 01:27:56,622 --> 01:27:57,957 Morning. 729 01:27:59,876 --> 01:28:01,627 Send that reporter packing! 730 01:28:01,711 --> 01:28:03,546 Girls. Girls, get inside at once! 731 01:28:06,215 --> 01:28:07,966 There you are, Miranda, dear. 732 01:28:09,176 --> 01:28:10,720 You liked these best. 733 01:28:12,137 --> 01:28:15,307 Mr. Whitehead gave them to me to give to you. 734 01:28:15,807 --> 01:28:17,935 My dear. 735 01:28:18,019 --> 01:28:20,145 My sweet Miranda. 736 01:28:30,323 --> 01:28:32,617 She likes daisies best of all. 737 01:28:34,201 --> 01:28:37,371 Oh, Sara. Sara. 738 01:28:39,414 --> 01:28:42,918 You do know that Miranda might not come back. 739 01:28:50,592 --> 01:28:53,762 Miranda knows lots of things other people don't know. 740 01:28:57,140 --> 01:28:58,600 Secrets. 741 01:29:05,565 --> 01:29:07,525 She knew she wouldn't come back. 742 01:29:18,119 --> 01:29:22,457 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 743 01:29:45,230 --> 01:29:47,065 Excuse me, Miss Lumley. 744 01:29:47,692 --> 01:29:50,987 Voila, mes enfants. See who we have with us today? 745 01:29:51,069 --> 01:29:54,489 Our dear Irma is with us but for a few hours. 746 01:29:56,158 --> 01:29:59,494 She is leaving soon to join her parents in Europe. 747 01:30:01,788 --> 01:30:04,250 Alors, mes enfants. 748 01:30:04,332 --> 01:30:07,545 For 10 minutes, you may talk as you choose. 749 01:30:07,627 --> 01:30:09,421 If you approve, Miss Lumley. 750 01:30:37,449 --> 01:30:39,909 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma. Tell us. 751 01:30:39,993 --> 01:30:42,829 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 752 01:30:42,912 --> 01:30:44,414 - Tell us! - You know what happened. 753 01:30:46,708 --> 01:30:49,045 - Tell us, Irma! 754 01:30:50,628 --> 01:30:53,548 Why won't you tell us, Irma? You know where they are! 755 01:30:53,631 --> 01:30:56,051 Tell us, Irma! Tell us! 756 01:30:57,552 --> 01:31:00,139 They're dead! All dead and gone, Irma! 757 01:31:03,100 --> 01:31:06,395 She's going to you know where! 758 01:31:06,895 --> 01:31:08,354 You are a liar and a fool! 759 01:31:36,091 --> 01:31:39,720 Mamsell? Mamsell? 760 01:31:39,804 --> 01:31:43,724 It's for her own good! To cure her terrible stooping! 761 01:31:46,769 --> 01:31:48,104 Mon Die u. 762 01:32:03,077 --> 01:32:04,787 Come in. 763 01:32:12,962 --> 01:32:15,588 Well? Come in. 764 01:32:28,476 --> 01:32:30,229 My notice, ma'am. 765 01:33:19,235 --> 01:33:21,322 Have we an invalid in the house? 766 01:33:22,198 --> 01:33:24,490 Miss Sara's supper, mum. 767 01:33:24,574 --> 01:33:27,619 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 768 01:33:28,119 --> 01:33:29,454 Oh. 769 01:33:29,537 --> 01:33:31,832 - Minnie. - Hmm? 770 01:33:32,332 --> 01:33:36,962 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until I've had a word with her. 771 01:33:37,046 --> 01:33:38,546 Yes, mum. 772 01:33:48,097 --> 01:33:51,060 This is not a charitable institution. 773 01:34:05,823 --> 01:34:09,787 You recall our recent discussion, Sara. 774 01:34:12,081 --> 01:34:14,500 Answer me when I address you, child. 775 01:34:15,376 --> 01:34:16,918 Yes. 776 01:34:17,002 --> 01:34:21,631 I have considered your situation most carefully... 777 01:34:22,423 --> 01:34:26,136 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 778 01:34:27,262 --> 01:34:30,056 But this is not a charitable institution... 779 01:34:31,475 --> 01:34:33,726 and as your fees have not been forthcoming... 780 01:34:33,810 --> 01:34:39,024 I have been forced to make, uh, certain arrangements on your behalf. 781 01:34:42,110 --> 01:34:44,195 You will be returned to the orphanage. 782 01:35:23,652 --> 01:35:26,154 Oh, God help me. 783 01:36:21,752 --> 01:36:25,296 - You still thinking about that bloody rock? - I can't help it. 784 01:36:26,047 --> 01:36:27,882 It comes back at night in dreams. 785 01:36:29,176 --> 01:36:31,929 - Oh, I had a funny dream last night. - Hmm? 786 01:36:33,012 --> 01:36:36,140 There was this smell. Real strong. 787 01:36:37,643 --> 01:36:41,479 It was like - like I was wide awake. Dead quiet. 788 01:36:43,064 --> 01:36:44,942 Pansies. That's what it smelt like. 789 01:36:45,442 --> 01:36:48,404 And the whole place was all lit up, bright as day. 790 01:36:52,032 --> 01:36:53,826 Pitch-black outside. 791 01:36:55,368 --> 01:36:56,869 - And there she is. - Who? 792 01:36:58,413 --> 01:37:00,248 - Who was it? 793 01:37:00,332 --> 01:37:02,251 It was only a bloody dream. 794 01:37:05,378 --> 01:37:09,091 My kid sister. Haven't seen her since the orphanage. 795 01:37:09,675 --> 01:37:11,551 Well, she always liked pansies. 796 01:37:13,595 --> 01:37:16,305 Then she went all sort of... 797 01:37:17,599 --> 01:37:19,350 misty-like. 798 01:37:21,478 --> 01:37:26,233 I calls out, “Sara, don't go yet.” 799 01:37:28,694 --> 01:37:30,945 “Good-bye, Bertie,” she says. 800 01:37:31,447 --> 01:37:33,532 “I've come a long way to see ya... 801 01:37:33,614 --> 01:37:35,533 and now I must go.” 802 01:37:36,368 --> 01:37:38,162 And she went. 803 01:37:40,288 --> 01:37:42,457 Clear through that wall over there. 804 01:37:51,884 --> 01:37:53,844 Sit down, please, Mademoiselle. 805 01:37:53,926 --> 01:37:55,386 Merci. 806 01:37:55,887 --> 01:37:59,099 We were speaking last night about the Waybourne girl. 807 01:37:59,182 --> 01:38:02,895 You expressed concern over the state of her health. 808 01:38:02,978 --> 01:38:04,479 Yes, Madame. 809 01:38:04,563 --> 01:38:07,858 We have been relieved of any further responsibility. 810 01:38:08,358 --> 01:38:13,404 Her guardian, Mr. Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 811 01:38:17,658 --> 01:38:19,077 But - 812 01:38:19,828 --> 01:38:21,412 But was she fit enough to travel? 813 01:38:22,413 --> 01:38:24,750 Apparently. 814 01:38:24,832 --> 01:38:27,293 I should have been here to supervise her packing. 815 01:38:27,377 --> 01:38:30,756 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted... 816 01:38:30,838 --> 01:38:32,423 into her little covered basket. 817 01:38:32,507 --> 01:38:35,010 Mr. Cosgrove was in a hurry to get away. 818 01:38:35,594 --> 01:38:37,554 I shall not be coming in to luncheon, Mademoiselle. 819 01:38:37,637 --> 01:38:40,140 Kindly tell them not to lay a place for me. 820 01:38:40,224 --> 01:38:41,850 Nor for Sara? 821 01:38:42,975 --> 01:38:44,520 Nor for Sara. 822 01:38:49,190 --> 01:38:52,444 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 823 01:38:53,945 --> 01:38:57,032 Powder, Madame. I find it becoming. 824 01:39:00,077 --> 01:39:02,496 Well, well, well! 825 01:39:02,578 --> 01:39:04,081 Oh, God. 826 01:39:18,220 --> 01:39:20,471 Bye! Bye-bye! 827 01:39:21,305 --> 01:39:23,559 Thank you very much for the lovely breakfast! 828 01:39:23,641 --> 01:39:25,769 Bye'bye! 829 01:39:25,851 --> 01:39:27,770 Ye bye, missus! Bye_bye! 830 01:39:27,854 --> 01:39:29,564 Hope you have a nice holiday! 831 01:39:29,648 --> 01:39:31,233 Bye-bye! 832 01:39:31,315 --> 01:39:32,525 Bye-bye! 833 01:39:32,609 --> 01:39:34,944 - Au revoir! - Au revoir! 834 01:39:36,863 --> 01:39:38,323 ♪ >J' Frére Jacques' ♪ 835 01:39:38,407 --> 01:39:41,493 Au revoir, mes enfants. Au revoir. 836 01:39:42,243 --> 01:39:44,997 - ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? ♪ - ♪ Frére Jacques ♪ 837 01:39:45,079 --> 01:39:46,122 Au revoir! 838 01:39:46,206 --> 01:39:49,667 ♪ Sonnez Ies matinee Sonnez Ies matinee' ♪ 839 01:40:24,161 --> 01:40:28,122 Arthur, my late husband, and I... 840 01:40:28,206 --> 01:40:32,085 always took our annual holidays in Bournemouth. 841 01:40:32,627 --> 01:40:35,713 Mmm. it's a delightful place. 842 01:40:35,796 --> 01:40:38,257 Absolutely delightful. 843 01:40:38,341 --> 01:40:39,717 Nothing changed. 844 01:40:39,801 --> 01:40:43,220 Ever. Not for 40 years. 845 01:40:43,721 --> 01:40:47,516 There's the pier and the sands and the people. 846 01:40:48,435 --> 01:40:51,020 And that guesthouse. 847 01:40:51,104 --> 01:40:52,898 So dependable. 848 01:40:53,814 --> 01:40:57,778 Completely and utterly dependable. 849 01:41:02,532 --> 01:41:05,993 - A little more, Mamsell? - No, Madame. 850 01:41:06,994 --> 01:41:08,704 As you wish. 851 01:41:18,798 --> 01:41:22,927 I came to depend so much on Greta McCraw. 852 01:41:23,427 --> 01:41:25,514 So much masculine intellect. 853 01:41:26,806 --> 01:41:29,059 I came to rely on that woman... 854 01:41:29,685 --> 01:41:31,520 trust her. 855 01:41:31,603 --> 01:41:34,855 How could she allow herself to be spirited away? 856 01:41:35,856 --> 01:41:37,525 Lost. 857 01:41:38,275 --> 01:41:40,112 Raped. 858 01:41:40,194 --> 01:41:43,239 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl... 859 01:41:43,323 --> 01:41:47,159 on that wretched Hanging Rock. 860 01:41:55,585 --> 01:41:59,171 Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame? 861 01:41:59,881 --> 01:42:01,382 Oh. 862 01:42:02,466 --> 01:42:04,386 Now where was I? 863 01:42:05,136 --> 01:42:06,887 Oh, yes. 864 01:42:08,390 --> 01:42:09,557 Bournemouth. 865 01:42:10,559 --> 01:42:12,894 What a delightful place. 866 01:42:13,729 --> 01:42:15,730 Nothing changed. 867 01:42:15,814 --> 01:42:17,231 Even 868 01:42:20,234 --> 01:42:22,279 - Bloody kids. 869 01:42:57,271 --> 01:42:59,106 Oh! 870 01:42:59,774 --> 01:43:03,360 Oh! 871 01:43:16,625 --> 01:43:18,460 Sara. 872 01:43:19,961 --> 01:43:21,462 Sara! 873 01:43:36,770 --> 01:43:39,021 The body of Mrs. Arthur Appleyard... 874 01:43:39,104 --> 01:43:41,233 principal of Appleyard College... 875 01:43:41,315 --> 01:43:46,279 was found at the base of Hanging Rock on Friday the 27th of March, 1900. 876 01:43:46,822 --> 01:43:50,367 Although the exact circumstances of her death are not known... 877 01:43:50,449 --> 01:43:54,162 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 878 01:43:54,662 --> 01:43:57,582 A search for the missing schoolgirls and their governess... 879 01:43:57,666 --> 01:44:02,753 continued spasmodically for the next few years without success. 880 01:44:03,296 --> 01:44:07,091 To this day, their disappearance remains a mystery. 63189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.