All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s06e02 Oregon Fail.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 [theme music playing] 2 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 [narrator] 1843, a big year in westward expansion. 3 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 The destination? 4 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 Oregon, where large blocks of free, pristine land are there for the taking. 5 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 But only to the first brave souls 6 00:00:53,845 --> 00:00:57,182 that have the guts to traverse the harsh American wilderness. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,850 It's a treacherous journey, 8 00:00:58,975 --> 00:01:01,895 but those who make it will be handsomely rewarded. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 [Sam] He's talking about me. 10 00:01:03,563 --> 00:01:08,735 Hyah! Hyah! Outta my way, losers. Hyah! 11 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 -[whip cracks] -Hyah! 12 00:01:10,195 --> 00:01:13,656 Hyah! Now, to eliminate the competition. 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,699 [chuckles wickedly] 14 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 [clangs] 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,539 [sizzling] 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,837 [cow moos] 17 00:01:27,920 --> 00:01:31,299 Y'all wanted to be settlers. So settle for second place. [laughs maliciously] 18 00:01:31,383 --> 00:01:35,970 Frontier Sam's gonna get there first and take all the best land. 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 -[chuckles] Whoa! -[crashes] 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,311 Great horny toads. My wagon wheel. 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,689 Hey, what's all the racket? 22 00:01:45,771 --> 00:01:49,109 You no-good rabbit. Your hole broke the wheel. 23 00:01:50,276 --> 00:01:51,902 [crunches, chews] 24 00:01:52,027 --> 00:01:54,447 Eh, what a shame. 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 The whole thing just broke apart, huh? [chews] 26 00:01:56,908 --> 00:01:59,911 You know, uh, you gotta be careful driving out here. 27 00:02:00,036 --> 00:02:03,957 Anyway, hopefully you got quintuple A trailside assistant. 28 00:02:04,082 --> 00:02:04,916 Goodbye, now. 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,210 Hold on, Rabbit. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,211 You're gonna fix my wagon. 31 00:02:09,294 --> 00:02:12,257 Okay, whatever you say, Doc. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 Bad, bad, bad, bad boy. 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,845 No, I meant fix my wagon literally. 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,555 Not figuratively, you varmint! 35 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 Now go repair it and we'll be square. 36 00:02:21,474 --> 00:02:25,228 Hmm. Okay, Doc, I'll be right back. 37 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 -[hammering] -[scoffs] 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 All right. I made it square, just like you asked. 39 00:02:31,234 --> 00:02:32,110 [Sam] No! 40 00:02:32,235 --> 00:02:33,737 You mutton head! 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,448 You can't have one square wheel and three round ones. 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,450 They all gots to be the same. 43 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 Oops, my bad. One moment, please. 44 00:02:43,038 --> 00:02:45,373 [hammering] 45 00:02:45,457 --> 00:02:49,085 There. They're all the same now, Doc. 46 00:02:49,168 --> 00:02:50,337 [exclaims angrily] 47 00:02:50,462 --> 00:02:53,757 Alls I needed was one big round wheel. 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,676 Well, why didn't you say that in the first place? 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,262 [hammering] 50 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 [Bugs] There it is, Doc. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 One big, round wheel. 52 00:03:05,018 --> 00:03:08,938 Last one out West is a rotten egg. [laughs goofily] 53 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 [laughing goofily] 54 00:03:10,815 --> 00:03:12,192 My wheel! 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,318 [Bugs] In the market for a new 56 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 -or pre-owned wagon? -Huh? 57 00:03:14,986 --> 00:03:19,491 Then come on down to Crazy Larry's Wagon Emporium. 58 00:03:19,616 --> 00:03:22,369 Well, I'll be a horse's hoot. 59 00:03:22,494 --> 00:03:26,331 I got the biggest selection of wagons this side of the Rio Grande. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 So, uh, what are we thinking? 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,669 Wait, wait. I know what you're looking for. 62 00:03:30,752 --> 00:03:34,005 Check out this high-tech smart wagon. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,424 That's one flashy ride. 64 00:03:36,508 --> 00:03:39,511 Hmm. But where do you hitch up the oxen? 65 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 You don't. This baby's all electric. 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,683 -Electric? -Yep, here, have a seat. 67 00:03:44,766 --> 00:03:46,976 -Feels good, don't it? -[squeaking] 68 00:03:47,060 --> 00:03:49,353 Say, this is something else. 69 00:03:49,478 --> 00:03:52,399 -And it's only $100,000. -100,000? 70 00:03:52,524 --> 00:03:56,277 That's awfully pricey, considering this picture is set in the 1800s. 71 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 Tell you what, I'll cut you a deal because I like you. 72 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 How does $99,999.99 sound? 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,703 That's still more than I was hoping to spend. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,706 Oh, I get it. You need the wife's permission. 75 00:04:07,831 --> 00:04:09,874 Guess she wears the pants, huh? 76 00:04:10,000 --> 00:04:14,212 Oh, no. I wear the pants. Now take my money. 77 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Pleasure doing business with you. 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 Hey, how do you start this darn thing anyway? 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,720 You can't. Electricity hasn't been invented yet. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Ooh, give me my money back, varmint. 81 00:04:24,472 --> 00:04:26,391 Sorry, Doc. No refunds. 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,935 Oh! 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,688 [chuckling gleefully] What a maroon. 84 00:04:33,565 --> 00:04:35,525 [chuckles, chokes] 85 00:04:35,608 --> 00:04:37,235 No more wastin' time. 86 00:04:37,360 --> 00:04:40,488 If I can't roll West, I'll ride West. 87 00:04:40,572 --> 00:04:42,490 -Ride what? -A horse. 88 00:04:42,574 --> 00:04:45,534 Which is you. Giddyup, Rabbit. 89 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Uh, yippee-ki-yay, okay. 90 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 Faster, Rabbit! Hyah! 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,758 Whoa! 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Are we there yet? 93 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 We're right back where we started, you idiot! 94 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 You've got to be the worst horse in history. 95 00:05:10,518 --> 00:05:12,812 Like you could be a better horse. 96 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Heck, yeah, I would. Give me that saddle. 97 00:05:15,482 --> 00:05:17,442 Here. Now, get on. 98 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 -Hyah, mule! Hyah, hyah, hyah, mule! -[whip cracking] 99 00:05:25,492 --> 00:05:26,910 -Hyah, mule! -[whip cracks] 100 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 [splashes] 101 00:05:29,329 --> 00:05:31,623 [chomping] 102 00:05:33,917 --> 00:05:35,585 -[whip cracks] -Hyah, mule! 103 00:05:37,462 --> 00:05:39,422 -[whip cracks] -Hyah! Hyah, mule! 104 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Ooh! Ooh! 105 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 [galloping] 106 00:05:46,805 --> 00:05:48,139 Whoa! 107 00:05:48,264 --> 00:05:49,808 [gasping, panting] 108 00:05:49,933 --> 00:05:53,520 Oh, no, Doc! I just realized, I think I left the oven on. 109 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 We gotta go back. 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 Go back? Are you out of your mind, Rabbit? 111 00:05:57,399 --> 00:05:59,275 We're only 25 miles away. 112 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Safety first. 113 00:06:01,111 --> 00:06:02,487 Ooh! 114 00:06:03,988 --> 00:06:06,366 [galloping] 115 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 [panting] 116 00:06:11,788 --> 00:06:12,831 [groans] 117 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 [clicks] 118 00:06:15,291 --> 00:06:17,377 Okay, Doc. We can go back now. 119 00:06:18,628 --> 00:06:21,256 -Oregon, ho! -[whip cracks] 120 00:06:21,339 --> 00:06:23,008 [Sam galloping, grunting] 121 00:06:24,718 --> 00:06:26,302 -[thuds] -[grunts] 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,430 Hey, what gives? 123 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Is it all right if I take five? 124 00:06:30,849 --> 00:06:34,853 Only if you're okay missing out on the best available land. 125 00:06:38,314 --> 00:06:39,149 [Sam gasping] 126 00:06:40,025 --> 00:06:42,027 I made it. 127 00:06:42,152 --> 00:06:44,529 Wow, talk about lush. 128 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 I could get used to living here. 129 00:06:46,698 --> 00:06:50,702 Oh, no, you don't! This pristine land is mine. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,288 -First come, first-- -[thuds] 131 00:06:53,371 --> 00:06:56,541 I made it, I made it! Whoo-hoo! 132 00:06:56,624 --> 00:06:59,419 Sorry, boys, this land is mine! 133 00:06:59,544 --> 00:07:02,380 Mine, all mine. Whoo-hoo! 134 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 [Sam groaning] 135 00:07:04,674 --> 00:07:08,720 Well, he oxed for it. [chuckling] 136 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 [theme music playing] 137 00:07:18,938 --> 00:07:21,691 Hi, everyone. It's duck season, 138 00:07:21,775 --> 00:07:25,278 but guns are frowned upon in today's cartoons. 139 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 -So... -[splashes] 140 00:07:27,614 --> 00:07:30,575 I'll have to use a different strategy. 141 00:07:30,658 --> 00:07:32,077 Like this duck call. 142 00:07:32,911 --> 00:07:34,162 [chuckles] 143 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 [squawking] 144 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Oh, for heaven's sake. You call that a duck call? 145 00:07:38,041 --> 00:07:39,709 You'll be lucky to catch a half weight hatchling 146 00:07:39,793 --> 00:07:42,003 with a puny little duck call like that. 147 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Here! 148 00:07:43,213 --> 00:07:45,256 This ought to attract much larger fowl. 149 00:07:45,382 --> 00:07:47,425 Gee, thanks, Mr. Duck. 150 00:07:47,509 --> 00:07:50,011 Don't mention it, cousin. 151 00:07:50,095 --> 00:07:52,430 [horn blaring] 152 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 Bring on the big ducks. 153 00:07:55,058 --> 00:07:56,433 [laughing] 154 00:07:56,558 --> 00:07:57,602 [smashes] 155 00:08:01,231 --> 00:08:03,191 [theme music playing] 156 00:08:30,176 --> 00:08:33,972 [narrator] Once upon a time, there was a Papa Bear, 157 00:08:34,054 --> 00:08:39,811 a Mama Bear and a Baby Bear. 158 00:08:39,936 --> 00:08:43,940 And they went for a relaxing day at the beach. 159 00:08:45,900 --> 00:08:48,653 All right! This place is as good as any. 160 00:08:48,737 --> 00:08:50,697 We'll set up here. 161 00:08:50,822 --> 00:08:53,241 But, Henry, don't you-- 162 00:08:53,324 --> 00:08:56,494 I said, we're sitting here! 163 00:08:56,619 --> 00:08:58,455 All right, Junior, put it all down. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,999 -Okay, Pa. -[crashes] 165 00:09:01,916 --> 00:09:04,586 Uh, did I do good, Pa? 166 00:09:06,171 --> 00:09:07,005 [clangs] 167 00:09:08,465 --> 00:09:10,967 But, Henry, there's a, um-- 168 00:09:11,051 --> 00:09:14,596 Shut up! I'm trying to set up this stupid umbrella. 169 00:09:14,679 --> 00:09:16,848 -[squeaking] -[grunting] 170 00:09:16,931 --> 00:09:19,851 Do not worry, Pa. I will help you. 171 00:09:22,395 --> 00:09:24,647 [straining] 172 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 [thuds] 173 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 Uh, are you okay, Pa? 174 00:09:32,072 --> 00:09:34,699 -[whirring] -[grunting] 175 00:09:36,534 --> 00:09:37,369 [thuds] 176 00:09:38,703 --> 00:09:41,164 But, Henry, don't you th-- 177 00:09:41,247 --> 00:09:45,377 I said, we're gonna sit up here, and that's final! 178 00:09:48,296 --> 00:09:50,382 [sniffing] 179 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 What's that smell? 180 00:09:53,051 --> 00:09:54,386 [sniffing] 181 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 Uh, it's not me, Pa. 182 00:09:58,723 --> 00:09:59,891 [sniffing] 183 00:10:07,148 --> 00:10:11,194 I tried to tell you, Henry. 184 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 [growls] Fine! 185 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 We'll move closer to the shore. 186 00:10:15,490 --> 00:10:18,201 Ooh, boy. I will help you move. 187 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 You see, Pa? I moved it. I put it... 188 00:10:24,916 --> 00:10:27,210 Pa? Hey, Pa? 189 00:10:27,293 --> 00:10:29,671 -[whistling through air] -[splashes] 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,216 [bubbling, gurgling] 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,137 [panicked gurgling] 192 00:10:41,141 --> 00:10:43,059 [smacking] 193 00:10:43,143 --> 00:10:44,894 [yelping] 194 00:10:47,564 --> 00:10:52,152 [chuckling] Ta-da! [chuckles] 195 00:10:53,820 --> 00:10:56,114 [seductively] Oh, Henry! 196 00:10:57,157 --> 00:11:00,535 Come put some sunscreen on me. 197 00:11:00,618 --> 00:11:03,955 I'm trying to relax over here! 198 00:11:05,040 --> 00:11:07,000 Uh, I will do it, Ma. 199 00:11:15,759 --> 00:11:17,802 [rages] 200 00:11:21,514 --> 00:11:22,349 [crashes] 201 00:11:24,476 --> 00:11:25,852 [crashes] 202 00:11:28,188 --> 00:11:31,066 Uh, do not forget to put on sunscreen, Pa. 203 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 You do not want to get sunburned. 204 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 [growls] 205 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 -[grunts] -[smacks] 206 00:11:37,864 --> 00:11:39,699 -[smacks] -[cracks] 207 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 [vocalizing, chuckling] 208 00:11:45,830 --> 00:11:47,457 Uh, 14-love. 209 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 [Mama Bear seductively] Oh, Henry! 210 00:12:00,053 --> 00:12:04,849 Um, I'm going for a swim. 211 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 [Henry] All right, whatever. 212 00:12:16,319 --> 00:12:17,404 [splashes] 213 00:12:17,487 --> 00:12:19,864 ["The Blue Danube" playing] 214 00:12:27,455 --> 00:12:30,333 Where are the sandwiches? 215 00:12:30,417 --> 00:12:33,503 Do not worry, Pa. I will make you a sandwich. 216 00:12:33,586 --> 00:12:38,883 Uh, and I will make sure it is a good sandwich with extra sand. 217 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Uh, now, where can I get some jelly? 218 00:12:41,970 --> 00:12:43,013 [splashes] 219 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 A-ha! Jelly! 220 00:12:45,849 --> 00:12:48,893 [electrical buzzing] 221 00:12:49,978 --> 00:12:51,855 [chuckles] It tickles. 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,942 A jelly sandwich for my Pa. 223 00:12:56,067 --> 00:12:58,903 It's about time! [chomps] 224 00:13:04,034 --> 00:13:06,703 [mumbling] Why don't you try out, 225 00:13:06,786 --> 00:13:10,040 and take a swim, you dip... 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,543 Oh, goody, goody. 227 00:13:13,626 --> 00:13:15,754 I'm coming, Ma! 228 00:13:15,879 --> 00:13:18,298 Uh, cannonball! 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,051 [splashes] 230 00:13:24,846 --> 00:13:26,598 [water splashing] 231 00:13:26,723 --> 00:13:27,599 [fish splatter] 232 00:13:37,233 --> 00:13:39,778 [panicked mumbling] 233 00:13:39,861 --> 00:13:42,739 Uh, do not worry, Pa. I will help you. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,783 Take that, you dirty octopus. 235 00:13:44,866 --> 00:13:46,701 And that! And that! 236 00:13:46,785 --> 00:13:49,287 [octopus yelping] 237 00:13:49,371 --> 00:13:50,914 Are you okay, Pa? 238 00:13:50,997 --> 00:13:52,082 Give me that! 239 00:13:52,165 --> 00:13:54,000 [grunting, straining] 240 00:13:56,419 --> 00:13:59,547 [sobbing loudly] 241 00:13:59,631 --> 00:14:04,344 What did I ever do to deserve such a family? 242 00:14:04,928 --> 00:14:07,472 [sobs] 243 00:14:07,597 --> 00:14:12,435 Well, there's one way I can get some rest and peace. 244 00:14:13,561 --> 00:14:15,230 [grunts] 245 00:14:28,201 --> 00:14:31,413 Pa helps me make the best sand castles. 246 00:14:33,081 --> 00:14:35,250 [theme music playing] 247 00:14:35,300 --> 00:14:39,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.