All language subtitles for Inside.No.9.S06E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,600 This programme contains strong language and some violent scenes 2 00:00:53,480 --> 00:00:55,440 Hello? 3 00:01:03,560 --> 00:01:06,720 Hello?! FEMALE VOICE: Hello?! 4 00:01:06,720 --> 00:01:08,520 Oh. 5 00:01:08,520 --> 00:01:09,840 There's an echo. HIGH HEELS TAP 6 00:01:09,840 --> 00:01:11,360 I've just arrived. 7 00:01:11,360 --> 00:01:13,280 I've just arrived. Hold on. 8 00:01:14,440 --> 00:01:16,480 How did my echo get here before me? 9 00:01:16,480 --> 00:01:18,160 Arlo, turn around. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,480 Oh, Collie! It's you! 11 00:01:22,480 --> 00:01:25,920 I got them things you wanted for the sandwiches. 12 00:01:25,920 --> 00:01:28,800 Do you mind if I make one now? I'm absolutely Hank Marvin. 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,880 No! You can wait until the others get here. 14 00:01:31,880 --> 00:01:33,200 What did you buy? 15 00:01:33,200 --> 00:01:36,880 Pulled pork, pressed tongue, and a hot and spicy whip. 16 00:01:36,880 --> 00:01:39,040 That sounds disgusting! 17 00:01:39,040 --> 00:01:41,400 You said you wanted an S&M selection. 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,240 I said an M&S select...! 19 00:01:44,240 --> 00:01:45,840 Never mind. 20 00:02:23,240 --> 00:02:26,360 What are you doing? We're not in slow motion any more. 21 00:02:26,360 --> 00:02:27,920 Oh. Sorry. 22 00:02:27,920 --> 00:02:30,600 The boss is here. He wants help bringing the hardware in 23 00:02:30,600 --> 00:02:32,600 from the car. Oh... 24 00:02:32,600 --> 00:02:35,520 But I've just made meself a tea! Arlokino. 25 00:02:40,520 --> 00:02:42,880 So, if you haven't already guessed, 26 00:02:42,880 --> 00:02:45,480 it's a sort of cross between commedia dell'arte 27 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 and a heist movie. I guess because they both use masks. 28 00:02:48,640 --> 00:02:50,640 Which is quite clever, in a way, 29 00:02:50,640 --> 00:02:53,680 but still sounds like something a drama teacher'd have a wank to. 30 00:02:53,680 --> 00:02:55,720 But, hey, it's series six, 31 00:02:55,720 --> 00:02:58,240 you've got to allow for a certain artistic exhaustion. 32 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 Columbina. 33 00:02:59,280 --> 00:03:01,600 Oh, God, here comes the subplot. 34 00:03:01,600 --> 00:03:04,320 Just stick with me on these bits and we'll get through them 35 00:03:04,320 --> 00:03:07,120 as quickly as possible. Columbina, you've got to help me. 36 00:03:07,120 --> 00:03:09,840 My daddy wants me to marry his friend, the Captain, 37 00:03:09,840 --> 00:03:11,680 who I've never even met. 38 00:03:11,680 --> 00:03:13,800 But I have my heart set on another. 39 00:03:13,800 --> 00:03:16,520 It's so unfair! Surely, Miss, your father has other things 40 00:03:16,520 --> 00:03:19,880 on his mind today. Like, 12 million other things. 41 00:03:19,880 --> 00:03:24,040 Because the diamonds we're stealing are worth £12 million? 42 00:03:25,200 --> 00:03:27,040 Yes. That's... 43 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 Yes. 44 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 So, he's not going to have time 45 00:03:31,520 --> 00:03:33,440 to be thinking about marriage proposals. 46 00:03:33,440 --> 00:03:35,840 No, that's exactly why he is! 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,040 If everything goes according to plan, 48 00:03:38,040 --> 00:03:40,920 then the Captain'll be rich beyond his wildest dreams. 49 00:03:40,920 --> 00:03:44,200 Then my father will have no need to provide a dowry for me. 50 00:03:44,200 --> 00:03:46,480 He can keep all his own earnings to himself. 51 00:03:46,480 --> 00:03:49,160 It's nearly finished. He's being driven by greed 52 00:03:49,160 --> 00:03:52,200 and not by my own wishes of who I want to marry. 53 00:03:52,200 --> 00:03:53,840 But, Madam, what can I do? 54 00:03:53,840 --> 00:03:56,800 I am just a lowly housemaid in this organisation. 55 00:03:56,800 --> 00:03:59,840 I've written a letter to my true beloved, explaining my plight. 56 00:03:59,840 --> 00:04:03,320 Please see that he gets it before the end of the job today. 57 00:04:03,320 --> 00:04:05,360 You want me to give this letter to the Doctor's... 58 00:04:05,360 --> 00:04:08,200 Yes! Yes, please. And not a word to my father. 59 00:04:10,880 --> 00:04:14,120 I guess we're just pretending that WhatsApps and emails don't exist. 60 00:04:14,120 --> 00:04:17,800 Still, I'll give her letter to the Doctor's son, Mario. 61 00:04:17,800 --> 00:04:20,400 He's thick as shit, but fit as fuck! 62 00:04:20,400 --> 00:04:23,520 Columbina, stop Fleabaggin' and make me a cup of splosh. 63 00:04:23,520 --> 00:04:25,600 Yes, Master. Right away. 64 00:04:25,600 --> 00:04:28,480 And I wasn't Fleabagging, I was Miranda-ing. 65 00:04:28,480 --> 00:04:30,600 AS MIRANDA HART: Such fun. Ooh! 66 00:04:31,920 --> 00:04:34,680 Careful with that, you clumsy cumwad! 67 00:04:34,680 --> 00:04:36,960 There's enough TNT in 'ere to blow both your tiny 68 00:04:36,960 --> 00:04:39,000 fucking brain cells out. 69 00:04:39,000 --> 00:04:43,320 Now, did you bring the Glock like I asked ya? 70 00:04:43,320 --> 00:04:44,720 No. 71 00:04:44,720 --> 00:04:48,320 But I did wind my watch up this morning, even though it's digital. 72 00:04:48,320 --> 00:04:50,200 No, your Glock, your pistol! 73 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 Oh! You mean this? 74 00:04:53,280 --> 00:04:55,080 Don't point it at me. 75 00:04:55,080 --> 00:04:56,600 It's all right, safety's on. 76 00:04:56,600 --> 00:04:58,120 GUN FIRES, HE STARTS 77 00:05:00,720 --> 00:05:02,160 My bad. 78 00:05:08,520 --> 00:05:09,680 HE SNIFFS 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,880 ITALIAN ACCENT: My nose tells me this is the place. 80 00:05:22,520 --> 00:05:24,840 Allow me to introduce myself. 81 00:05:24,840 --> 00:05:27,920 I am Il Capitano. 82 00:05:27,920 --> 00:05:32,040 I'm sorry that you're ill, but my name's not Capitano, it's Hortensia. 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,560 Ah, yes. 84 00:05:33,560 --> 00:05:38,920 The Hor-tensia, daughter of my esteemed friend Senor Pantalone. 85 00:05:38,920 --> 00:05:41,720 But I'm sure you've heard of me by reputation. 86 00:05:41,720 --> 00:05:43,680 I am Scaramouche. 87 00:05:43,680 --> 00:05:47,360 Scaramouche? Will you do the... BLEEP 88 00:05:47,360 --> 00:05:49,920 What happened there? We couldn't afford the copyright. 89 00:05:49,920 --> 00:05:51,920 Oh. That's a shame. 90 00:05:51,920 --> 00:05:54,960 You're the man that my father wants me to marry?! 91 00:05:54,960 --> 00:05:57,840 Un-a-til a-now I had been a-deaf to your beauty 92 00:05:57,840 --> 00:06:00,600 and blind to-a your voice, dumb to your scent 93 00:06:00,600 --> 00:06:02,320 and mute to-a your caress. 94 00:06:02,320 --> 00:06:06,520 I hope to wrong that a-right over the course of this segment. 95 00:06:06,520 --> 00:06:11,800 So, what's your role in this job, Captain? Surveillance? Security? 96 00:06:11,800 --> 00:06:16,440 I am international authority on booming. 97 00:06:16,440 --> 00:06:18,480 Booming? Si, si. 98 00:06:18,480 --> 00:06:22,320 Because of my booming skills, I can a-smash my way in anywhere. 99 00:06:22,320 --> 00:06:24,960 Will you excuse me? I just need the bathroom. 100 00:06:26,840 --> 00:06:28,600 SHE VOMITS 101 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 Ah, she is sick with love. 102 00:06:31,120 --> 00:06:35,680 Hortensia, Hortensia, don't a-leave me on the fence-ia! 103 00:06:35,680 --> 00:06:37,880 My feelings don't a-make sense-ia. 104 00:06:37,880 --> 00:06:39,600 I hope it's not dementia. 105 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 Oi, Scaramouche. Ah, Senor Pantalone. 106 00:06:42,440 --> 00:06:44,360 Some gelignite here for you to take a look at. 107 00:06:44,360 --> 00:06:46,720 I have already eaten, but I thank you. 108 00:06:46,720 --> 00:06:48,880 No, it's fucking dynamite! 109 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 Maybe a small bowl, then. 110 00:06:54,720 --> 00:06:58,680 Right, the Doctor's going to be here any minute. How do you know? 111 00:06:58,680 --> 00:07:02,160 Because I accidentally turned over two pages of the script at once. 112 00:07:02,160 --> 00:07:04,760 Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich. 113 00:07:04,760 --> 00:07:07,520 What flavour? What flavour favour? 114 00:07:07,520 --> 00:07:09,920 What flavour sandwich? Whatever you want. 115 00:07:09,920 --> 00:07:12,520 Oh... I'd like a lovely slice of ham. 116 00:07:12,520 --> 00:07:13,680 Lean? 117 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I'd like a lovely slice of ham. 118 00:07:17,120 --> 00:07:20,280 I bet you're loving this on the Cook'd and Bomb'd forum, aren't you? 119 00:07:20,280 --> 00:07:24,400 Look, just give this love letter to the Doctor's son, Mario. 120 00:07:24,400 --> 00:07:26,800 He'll know who it's from. Understand? 121 00:07:26,800 --> 00:07:29,120 The scholar says, "Plethora," and the widow says, 122 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 "Thanks, that means a lot." 123 00:07:30,960 --> 00:07:33,640 And now he's just turned over two pages at once. 124 00:07:42,400 --> 00:07:44,960 It would appear this is the place, Mario. 125 00:07:44,960 --> 00:07:48,000 Somewhat insalubrious, yet suitably clandestine. 126 00:07:48,000 --> 00:07:51,040 The very sine qua non of a gangster's hideaway, n'est-ce pas? 127 00:07:51,040 --> 00:07:52,600 It's a shithole. 128 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 Indeed. 129 00:07:53,680 --> 00:07:56,400 And, yet, its crepuscular corners will allow us 130 00:07:56,400 --> 00:08:00,600 to dupe the old man and his cronies with our pseudo sparklers. 131 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 You have them still? 132 00:08:04,760 --> 00:08:07,720 Oh, you mean the fake diamonds? Yes, yes! Lower your voice! 133 00:08:07,720 --> 00:08:09,760 LOWER: You mean the fake diamonds? Mario! 134 00:08:09,760 --> 00:08:12,560 Yes, I've shoved them down the front of my trousers. Good. 135 00:08:12,560 --> 00:08:15,640 It's important to have a little circumspection. 136 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 I think I might if I bend over too quickly. 137 00:08:19,960 --> 00:08:22,920 When the time is right, we will switch the bona fide jewels 138 00:08:22,920 --> 00:08:25,640 with the paste ones and no-one will be any the wiser. Capiche? 139 00:08:25,640 --> 00:08:28,400 Whatever you say, Pops. As long as no-one gets hurt. 140 00:08:28,400 --> 00:08:31,360 You know you can't stand the sight of blood. Ah, yes. Well ceded. 141 00:08:31,360 --> 00:08:35,480 Arlokino! You made me a ham sandwich. How kind. 142 00:08:35,480 --> 00:08:36,880 Ah... 143 00:08:36,880 --> 00:08:39,800 Mm! Do we have a quorum? 144 00:08:39,800 --> 00:08:41,560 I speak a little Latin, you know. 145 00:08:41,560 --> 00:08:45,480 Oh, that reminds me - a scholar goes to a funeral 146 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 and asks the widow... No, no, no, no. 147 00:08:47,360 --> 00:08:49,480 You've done this bit already. Excuse me. 148 00:08:50,760 --> 00:08:51,960 Oh... 149 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 I have something for you, too, Master Mario. 150 00:08:54,200 --> 00:08:56,680 It's from the subplot, so it might not be that important. 151 00:08:56,680 --> 00:08:57,920 Oh, cool. 152 00:08:59,600 --> 00:09:01,840 It's an epistle from a secret admirer. 153 00:09:01,840 --> 00:09:03,960 Apparently you'll know who it's from. 154 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 I think I do. 155 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 Thanks, Arlo. 156 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 All right. Gentlemen, ladies, gather round. 157 00:09:24,720 --> 00:09:27,680 Grab yourselves a seat. We need to get on with the briefing. 158 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 HE CHUCKLES 159 00:10:01,960 --> 00:10:04,280 LOUD CRASH, GLASS SMASHES 160 00:10:20,160 --> 00:10:28,160 LEATHER CREAKS 161 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Please. 162 00:10:41,040 --> 00:10:42,480 Continue. 163 00:10:45,120 --> 00:10:48,760 Right. Now, you all know your roles, but, for the benefit of them 164 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 who are watching on BBC Two, I'm going to go through it again. 165 00:10:51,400 --> 00:10:53,240 And iPlayer. What? 166 00:10:53,240 --> 00:10:56,080 Some people could be watching on iPlayer. 167 00:10:56,080 --> 00:10:59,800 All right. For them what are watching on any BBC platform... 168 00:10:59,800 --> 00:11:02,600 Or in other countries, doesn't have to be BBC. 169 00:11:02,600 --> 00:11:06,080 They have it in Spain, don't they? Oh, yeah. Spain, Australia. 170 00:11:06,080 --> 00:11:08,720 It's very big in China, apparently. All right, for fuck's sake! 171 00:11:08,720 --> 00:11:11,920 Wherever people are watching it, we need to do a recap! 172 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Now, the van with the diamonds leaves Hatton Garden roundabout 173 00:11:16,480 --> 00:11:19,840 at 3pm precisely... 174 00:11:19,840 --> 00:11:23,920 ..and heads down Greville Street towards Farringdon. 175 00:11:23,920 --> 00:11:27,440 Mario, Scaramouche, you pull the barrier across 176 00:11:27,440 --> 00:11:29,440 just west of Saffron Hill. 177 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 Er, you're aware of the CCTV... 178 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 Si, si. TV. 179 00:11:34,240 --> 00:11:37,920 Now, you understand where it extends to. 180 00:11:37,920 --> 00:11:41,560 It extends into the kitchen, but the reception is not-a so good. 181 00:11:41,560 --> 00:11:44,880 Oh Jesus! Mario, you know about the CCTV, don't ya? 182 00:11:44,880 --> 00:11:46,600 Sure. Good. 183 00:11:46,600 --> 00:11:49,520 It's like CBeebies, but slightly more complicated programmes. 184 00:11:50,440 --> 00:11:53,120 What? I'm not sure the Chinese are going to get that reference. 185 00:11:53,120 --> 00:11:55,160 You need to say something like... 186 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 THEY ALL TALK OVER EACH OTHER 187 00:11:57,160 --> 00:12:00,040 It's pretty universal... Shut the fuck up the lot of ya! 188 00:12:01,640 --> 00:12:05,160 I will not stand here and be made to look like a prick! 189 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 ARLO LAUGHS 190 00:12:10,160 --> 00:12:11,720 You think I'm joking? 191 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Boss! 192 00:12:14,880 --> 00:12:16,600 Can I suggest we do a montage? 193 00:12:19,760 --> 00:12:21,360 Yes. 194 00:12:21,360 --> 00:12:24,320 Yes. Thank you, Columbina. 195 00:12:24,320 --> 00:12:26,000 Finally, someone talking sense. 196 00:12:28,200 --> 00:12:30,120 You can do the voiceover. 197 00:12:31,840 --> 00:12:36,560 At 3:02, the van, driven by a single security guard, 198 00:12:36,560 --> 00:12:39,880 parks up outside Mugshots Coffee shop. 199 00:12:39,880 --> 00:12:43,880 The guard gets out as usual to order a flat white. 200 00:12:43,880 --> 00:12:45,320 COFFEE MACHINE HISSES 201 00:12:45,320 --> 00:12:47,680 Hortensia is behind him in the queue 202 00:12:47,680 --> 00:12:50,520 and bumps into the guard, creating a distraction. 203 00:12:50,520 --> 00:12:52,560 So I can swap his coffee... 204 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 ..for the drugged one. 205 00:12:57,240 --> 00:13:00,480 Meanwhile, Mario and the Captain have closed the road 206 00:13:00,480 --> 00:13:04,160 for an electrical repair, keeping the area free of traffic. 207 00:13:05,560 --> 00:13:07,640 Arlo distracts the driver... 208 00:13:09,080 --> 00:13:13,000 ..while Scaramouche applies the explosives to the top of the van. 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,680 CLUNK, BEEP 210 00:13:16,200 --> 00:13:19,920 The guard takes his first sip of coffee while we get into position. 211 00:13:21,000 --> 00:13:22,800 Then, five seconds later... 212 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 LOUD EXPLOSION 213 00:13:39,080 --> 00:13:42,240 You were only supposed to blow the bloody doors off! 214 00:13:42,240 --> 00:13:45,760 Sorry, I've always wanted to say that. Carry on. 215 00:13:45,760 --> 00:13:48,680 Pantalone grabs the keys from the drowsy guard 216 00:13:48,680 --> 00:13:52,680 and takes the briefcase with the diamonds from the van. 217 00:13:52,680 --> 00:13:57,520 Mario and Scaramouche head down the manhole into the sewers. 218 00:13:57,520 --> 00:14:00,200 I pick up the boss in the getaway car. 219 00:14:00,200 --> 00:14:03,920 We all meet back here at 6pm and share the spoils. 220 00:14:03,920 --> 00:14:05,440 TYRES SCREECH 221 00:14:06,800 --> 00:14:09,640 See? Piece of piss. Anything from the subplot? 222 00:14:09,640 --> 00:14:13,160 No. I think we're all good on that front, Daddy. 223 00:14:13,160 --> 00:14:14,880 Yeah, all good. 224 00:14:16,000 --> 00:14:18,240 Bene, good. 225 00:14:18,240 --> 00:14:20,600 Right, you've got 20 minutes to get your shit together. 226 00:14:22,120 --> 00:14:25,480 Erm, boss, is it all right if I make a sandwich first? 227 00:14:25,480 --> 00:14:27,880 No! Fuck off! Should've eaten before we got here. 228 00:14:32,720 --> 00:14:34,800 Are you ready for the twist? 229 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 There's a good one. 230 00:14:40,720 --> 00:14:43,480 Guv, it's Detective Sergeant Janus. 231 00:14:43,480 --> 00:14:45,920 We're just about to leave the hideaway. 232 00:14:45,920 --> 00:14:47,880 Put all units on standby. 233 00:14:47,880 --> 00:14:51,000 No, I don't think they suspect a thing. 234 00:14:58,120 --> 00:15:01,080 ARLO SCREAMS 235 00:15:01,080 --> 00:15:02,840 Let's get him sat down. 236 00:15:02,840 --> 00:15:06,240 Did anyone see where the boss went? I assume he's with Hortensia. 237 00:15:06,240 --> 00:15:08,360 Why didn't you wait for 'em? I panic! 238 00:15:08,360 --> 00:15:11,080 There were polices everywhere! I get you a drink. 239 00:15:11,080 --> 00:15:14,080 No, no! Make me a cheese sandwich. Caerphilly? 240 00:15:14,080 --> 00:15:16,120 Yeah, use a blunt knife. Go! 241 00:15:18,840 --> 00:15:20,120 Come on. 242 00:15:20,120 --> 00:15:22,160 Argh, argh! 243 00:15:22,160 --> 00:15:24,000 Oh, fuck. What happened? 244 00:15:24,000 --> 00:15:26,920 It was an ambush. They knew we were coming. 245 00:15:26,920 --> 00:15:28,640 We must have a rat in the group. 246 00:15:30,040 --> 00:15:31,880 Bob Geldof? No. 247 00:15:31,880 --> 00:15:34,200 I mean somebody from the police. 248 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 Gordon Sumner? Who? 249 00:15:35,920 --> 00:15:39,240 Roger Daltrey? No, they blew our cover. 250 00:15:39,240 --> 00:15:42,240 A double crosser. Argh! What you doing?! 251 00:15:42,240 --> 00:15:44,240 Taking your shoe off. You've been shot. No! 252 00:15:44,240 --> 00:15:47,200 I need a sandwich first. I'm famished! 253 00:15:47,200 --> 00:15:49,560 Scaramouche, Scaramouche! # Will you do the... # 254 00:15:49,560 --> 00:15:51,840 No! What? We're not allowed. Oh, sorry. 255 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 Where's that sandwich?! 256 00:15:53,560 --> 00:15:55,240 There is no cheese! 257 00:15:55,240 --> 00:15:58,280 I can offer you a beef a-rap. Yeah, go on. 258 00:15:58,280 --> 00:16:00,640 RAPPING: # Yo, yo, I come from a cow 259 00:16:00,640 --> 00:16:03,120 # I got lots of prize for my bolognese! # 260 00:16:03,120 --> 00:16:04,560 HE SOBS 261 00:16:06,320 --> 00:16:08,720 I'll give him a hand. Argh! 262 00:16:12,080 --> 00:16:13,480 Listen, I got your letter. 263 00:16:13,480 --> 00:16:16,280 I want you to know I feel exactly the same way. You do? 264 00:16:16,280 --> 00:16:18,800 I do, yes. The uniform, the moustache. 265 00:16:18,800 --> 00:16:21,480 Always dreamed of having a daddy like you. You have? 266 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Look, I've got something down here that means that you and I, 267 00:16:24,160 --> 00:16:27,440 we could run off together. Ah, he must mean the explosives. 268 00:16:27,440 --> 00:16:31,520 Mario, I will a-use your bomb, but only when the time is right. 269 00:16:31,520 --> 00:16:34,800 When Senor Pantalone gets here, then we will blow. 270 00:16:34,800 --> 00:16:36,680 You mean a three-way? Si, si. 271 00:16:36,680 --> 00:16:40,400 The passage will be tight, but I think we can manage it. 272 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 Good God, I'm so hard right now! 273 00:16:48,720 --> 00:16:51,720 We could do with more a-men like a-him in the military. 274 00:16:58,000 --> 00:17:00,080 Pops! 275 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 Oh, Mario. Deo gratias. 276 00:17:02,000 --> 00:17:04,040 Are you unharmed? I'm fine. Not a scratch on me. 277 00:17:04,040 --> 00:17:06,240 What happened to you? We managed to grab the diamonds 278 00:17:06,240 --> 00:17:09,760 before the shooting started and made a run for it. How's Arlo? 279 00:17:09,760 --> 00:17:12,840 Not good. Pops, you'd better have a look at him. 280 00:17:12,840 --> 00:17:15,840 All right. But I don't have all my kit with me 281 00:17:15,840 --> 00:17:18,720 and you know I'm not good with the sight of bloo... 282 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 Bit of a drawback for a doctor. 283 00:17:26,000 --> 00:17:27,640 Sorry. 284 00:17:35,240 --> 00:17:36,920 How are you feeling? 285 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 Hungry. Oh... 286 00:17:39,480 --> 00:17:41,720 You're always hungry. 287 00:17:41,720 --> 00:17:43,280 How's your foot? 288 00:17:43,280 --> 00:17:46,760 Well, the first little piggy's still at the market, 289 00:17:46,760 --> 00:17:50,280 but I think all the other little piggy's have pissed off. 290 00:17:50,280 --> 00:17:53,760 I'm not going to get that trial for Crystal Palace now, am I? 291 00:17:53,760 --> 00:17:56,600 I'm sure Millwall would take you. 292 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 What happened? 293 00:17:58,600 --> 00:18:00,200 It's a blur. 294 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 I was doing my distracting. 295 00:18:02,120 --> 00:18:05,680 The guard comes back with his coffee, and, suddenly, I turn around 296 00:18:05,680 --> 00:18:08,400 and there's two dozen coppers behind me. 297 00:18:08,400 --> 00:18:10,680 I think I shot myself in the foot. 298 00:18:10,680 --> 00:18:12,880 I'm sure it wasn't your fault. 299 00:18:12,880 --> 00:18:16,560 No, I mean, I literally shot myself in the foot. 300 00:18:16,560 --> 00:18:18,920 I didn't realise the safety was off. 301 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 I'm such an idiot! 302 00:18:21,000 --> 00:18:24,240 I'm scared, Collie! You'll live. 303 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 How do you know? 304 00:18:27,320 --> 00:18:30,640 Because I turned over two pages of the script at once. 305 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Ah, thank you. 306 00:18:34,840 --> 00:18:36,320 I'm fine now. 307 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 Mario, the gems are in here, 308 00:18:40,400 --> 00:18:43,480 but the servant girl has the key in her bumbag. 309 00:18:43,480 --> 00:18:46,840 You'll need to extricate it from her post-haste to facilitate 310 00:18:46,840 --> 00:18:49,320 the substitution. How am I supposed to do that? 311 00:18:49,320 --> 00:18:52,960 Well, flirt with her a little. Vanquish her with your virility. 312 00:18:52,960 --> 00:18:56,360 Then see if you can force your fingers into her fanny pack. Eurgh! 313 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 Quickly! We need this money, Mario. 314 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 Tempus fugit! 315 00:19:04,400 --> 00:19:07,240 How is the pat-it-ient? 316 00:19:07,240 --> 00:19:10,600 Sorry? Young Arlokino, he has a very bad injury. 317 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 Oh, er, I haven't examined him yet. 318 00:19:13,400 --> 00:19:16,040 To be honest, Captain, I'm a little haemophobic. 319 00:19:16,040 --> 00:19:19,000 Oh, do not worry. I do not think he is a Queen Mary. 320 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Erm, I'm making a sandwich, would you like a-one? 321 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 Oh, dear. 322 00:19:28,000 --> 00:19:30,440 ARLO WHIMPERS It's OK, it's OK. 323 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 Argh... It's OK. 324 00:19:33,880 --> 00:19:36,440 Did you see the Master and Hortensia? 325 00:19:36,440 --> 00:19:38,800 No. I was inside the van. 326 00:19:38,800 --> 00:19:42,080 I heard him, though. He thinks we were betrayed. 327 00:19:42,080 --> 00:19:44,040 Someone ratted us out. 328 00:19:44,040 --> 00:19:46,000 Does he know who? No. 329 00:19:46,000 --> 00:19:49,080 He said Hortensia had been acting all weird recently. 330 00:19:49,080 --> 00:19:50,800 Very secretive. 331 00:19:50,800 --> 00:19:53,080 That's because she doesn't want to marry Scaramouche. 332 00:19:53,080 --> 00:19:55,080 She's planning on running away with... 333 00:19:56,720 --> 00:19:58,480 Hey, babe. 334 00:19:58,480 --> 00:20:01,280 Would you have an inhaler? Because you are just taking my breath... 335 00:20:01,280 --> 00:20:02,520 Yeah. 336 00:20:02,520 --> 00:20:04,320 I've got one in here. 337 00:20:04,320 --> 00:20:06,920 Just put it back when you're finished. I'll leave the zip open. 338 00:20:06,920 --> 00:20:08,240 Thanks. 339 00:20:09,440 --> 00:20:10,880 It's OK. 340 00:20:13,240 --> 00:20:14,960 That was easy. 341 00:20:20,000 --> 00:20:22,320 Baby, what're you doing to my Pops? 342 00:20:22,320 --> 00:20:24,240 I'm trying to make him come to. 343 00:20:24,240 --> 00:20:26,040 You're going about it in a very funny way. 344 00:20:26,040 --> 00:20:28,320 Go find the smelling salts. They're in his bag. 345 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 HE SCREAMS 346 00:21:31,120 --> 00:21:33,440 HE HOWLS 347 00:21:36,480 --> 00:21:38,640 HE HOWLS 348 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 What happened? 349 00:21:49,000 --> 00:21:51,840 She's gone - forever. 350 00:21:51,840 --> 00:21:55,320 Are you sure? I know when one is dead, and when one lives! Lear. 351 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 It's true. 352 00:21:56,840 --> 00:22:00,080 That spineless shit Scaramouche left us right there 353 00:22:00,080 --> 00:22:02,480 in the middle of the fucking feds! 354 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 We were like sitting ducks. 355 00:22:04,520 --> 00:22:06,200 Where is he? 356 00:22:06,200 --> 00:22:08,680 I'll slice the nose right off his craven face! 357 00:22:08,680 --> 00:22:11,760 Where is he?! He went to get some smelling salts for my Pops. 358 00:22:12,960 --> 00:22:14,680 Jesus, what a shitshow. 359 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 Columbina, come here. 360 00:22:20,600 --> 00:22:22,680 You're the only one I trust. 361 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 You tell me. 362 00:22:32,400 --> 00:22:34,680 Who's the snake here, eh? 363 00:22:34,680 --> 00:22:36,600 Eh? Who? 364 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 Who tipped off the Old Bill? 365 00:22:38,640 --> 00:22:41,040 I dunno, er... 366 00:22:41,040 --> 00:22:43,000 Maybe it was, erm... 367 00:22:43,960 --> 00:22:45,480 SHE CHOKES 368 00:23:04,240 --> 00:23:05,920 You're with me now. 369 00:23:06,960 --> 00:23:09,760 Boss, what did you do that for? 370 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 She's an undercover copper. 371 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 She's wearing a wire. 372 00:23:13,160 --> 00:23:16,080 Check it out if you don't believe me. How did you know? 373 00:23:16,080 --> 00:23:18,760 Hortensia saw her fiddling with it in the bogs. 374 00:23:18,760 --> 00:23:21,240 I should've known she was too good to be true. 375 00:23:21,240 --> 00:23:23,800 No, not...not Collie. I...I don't believe it. 376 00:23:23,800 --> 00:23:26,560 Yeah. By my estimates, we have less than five minutes 377 00:23:26,560 --> 00:23:28,560 before the Filth get here. 378 00:23:28,560 --> 00:23:30,120 Where's that coward? 379 00:23:30,120 --> 00:23:32,560 Scaramouche? Scaramouche! 380 00:23:32,560 --> 00:23:34,440 SCARAMOUCHE: # Will you do the... # 381 00:23:34,440 --> 00:23:35,920 Oh, shit! 382 00:23:41,640 --> 00:23:44,560 See what you've done? To your own intended? 383 00:23:44,560 --> 00:23:46,640 Hortensia... 384 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 Oh... 385 00:23:48,080 --> 00:23:50,920 Oh, my Hortensia! 386 00:23:50,920 --> 00:23:55,000 I wished to woo you, but now my woo has turned to woe. 387 00:23:55,000 --> 00:23:58,600 I beg that I could a-take your place up in heaven! 388 00:23:59,760 --> 00:24:01,000 That can be arranged. 389 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 Baby, why are you talking like this? 390 00:24:02,920 --> 00:24:06,000 I thought you had eyes only for me. For you? What you on about? 391 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 He wrote me a letter. The subplot. Arlokino gave it to me. 392 00:24:13,600 --> 00:24:15,240 This is my daughter's hand. 393 00:24:15,240 --> 00:24:19,240 No, that is a letter. This is your daughter's hand! 394 00:24:19,240 --> 00:24:22,480 She was going to elope with a blockhead like you?! 395 00:24:22,480 --> 00:24:24,400 What are you talking about? I barely knew her. 396 00:24:24,400 --> 00:24:27,400 You two a-timing floozy! Take a-that! 397 00:24:27,400 --> 00:24:28,800 It wasn't him! 398 00:24:32,920 --> 00:24:34,680 It was me. 399 00:24:35,840 --> 00:24:39,120 Horsey and I have been having an affair for several months. 400 00:24:39,120 --> 00:24:41,760 It was an amour fou. 401 00:24:41,760 --> 00:24:44,560 It started on that business trip we took to Italy. 402 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 Genoa? 403 00:24:46,320 --> 00:24:48,000 Yes, since she was a little girl. 404 00:24:49,320 --> 00:24:52,400 We flew back together to the United States. 405 00:24:52,400 --> 00:24:54,920 Chicago? No, she was a passenger. 406 00:24:55,840 --> 00:24:59,360 And, when we landed at the airport, I can't remember which one... 407 00:24:59,360 --> 00:25:00,880 Alaska? 408 00:25:00,880 --> 00:25:03,200 There's no point now. She's dead. 409 00:25:03,200 --> 00:25:06,720 We hatched this plan to steal the diamonds from you 410 00:25:06,720 --> 00:25:09,640 and run away together to the Caribbean. 411 00:25:11,080 --> 00:25:12,560 Trinidad and Tobago? 412 00:25:13,560 --> 00:25:14,880 Yes. 413 00:25:15,920 --> 00:25:18,440 But now it seems it was all for nought. 414 00:25:18,440 --> 00:25:21,520 We have been caught in flagrante delicto, 415 00:25:21,520 --> 00:25:23,080 and my beloved is dead. 416 00:25:24,160 --> 00:25:26,360 Mea culpa, gentle one. 417 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 Well, maybe we can get back to the A plot now we've had this 418 00:25:33,200 --> 00:25:35,680 little diversion. I need you to hand over that case. 419 00:25:35,680 --> 00:25:37,880 No, Pantalone. 420 00:25:37,880 --> 00:25:39,640 I won't do it. Pops... 421 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 These diamonds are all my son and I have. 422 00:25:41,800 --> 00:25:44,560 They will ensure our safe passage out of here. 423 00:25:44,560 --> 00:25:46,600 Quid pro quo, et cetera. 424 00:25:46,600 --> 00:25:48,680 I...I won't waste you here, Doc. 425 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 I'll not shit on my own doorstep, but I need you to hand me 426 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 the fucking ice! It's fine. 427 00:25:53,600 --> 00:25:55,800 Do it. Nil desperandum, Mario. 428 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 I can handle the negotiation. 429 00:25:58,400 --> 00:26:00,560 This is not a negotiation. 430 00:26:00,560 --> 00:26:02,680 Stop. 431 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 You lay a finger on him and I'll carpet the floor with your brains. 432 00:26:05,600 --> 00:26:07,840 It's a good thing we're not using your brains. 433 00:26:07,840 --> 00:26:09,880 There'd be barely enough for a fucking doormat. 434 00:26:09,880 --> 00:26:11,400 Scaramouche! 435 00:26:11,400 --> 00:26:14,880 Tame this little bitch of yours, will ya? Please. 436 00:26:14,880 --> 00:26:18,000 Your family jewels belong in Senor Pantalone's hands, 437 00:26:18,000 --> 00:26:20,040 not in your Papa's. 438 00:26:20,040 --> 00:26:21,880 Let us not come to blows. 439 00:26:21,880 --> 00:26:23,960 Oh, Captain, my Captain. 440 00:26:23,960 --> 00:26:26,880 I've dreamed of having your weapon in my face, 441 00:26:26,880 --> 00:26:28,400 but not like this. 442 00:26:28,400 --> 00:26:30,240 Et tu, Scaramouche. 443 00:26:30,240 --> 00:26:31,840 Very well. 444 00:26:31,840 --> 00:26:34,280 Aut neca aut necare. 445 00:26:34,280 --> 00:26:36,200 Do or die. 446 00:26:36,200 --> 00:26:38,160 Give me the case! 447 00:26:38,160 --> 00:26:40,360 Give it to him, Pops. Are you sure? 448 00:26:40,360 --> 00:26:42,720 Yes, let him have it! 449 00:26:42,720 --> 00:26:44,400 SHOTS FIRE 450 00:26:48,840 --> 00:26:52,000 Well, Arlo, this looks like arrivederci. 451 00:26:53,480 --> 00:26:54,720 ARLO SOBS 452 00:26:55,720 --> 00:26:57,720 I would take you with me, 453 00:26:57,720 --> 00:27:00,680 but, as you can see, got me hands full. 454 00:27:01,920 --> 00:27:04,440 There's a boat out the back if you want to take your chance 455 00:27:04,440 --> 00:27:07,160 on the river. I've got an appointment with my fence. 456 00:27:07,160 --> 00:27:10,480 Boss, can you do me a favour before you go? 457 00:27:10,480 --> 00:27:12,000 What's that? 458 00:27:12,000 --> 00:27:15,160 Can you make me a sandwich? I'm starved! 459 00:27:15,160 --> 00:27:17,120 Yeah, here y'are. 460 00:27:17,120 --> 00:27:18,760 Help yourself. 461 00:27:20,360 --> 00:27:21,960 Ta-ta! 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,400 DOOR CLOSES 463 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 Come on. Get up, he's gone! 464 00:27:34,360 --> 00:27:36,520 Come on! Collie! 465 00:27:36,520 --> 00:27:38,720 Come on, girl! 466 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 You read the script. 467 00:27:42,400 --> 00:27:44,880 Well, none of this has been real, has it? 468 00:28:00,400 --> 00:28:02,680 Argh, argh... 469 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 After all that, 470 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 there's nothing left. 471 00:28:11,080 --> 00:28:13,800 Just a hot and spicy whip 472 00:28:13,800 --> 00:28:15,920 and a bag of clear mints. 473 00:28:29,000 --> 00:28:30,920 Well, fuck my old boots! 474 00:28:32,120 --> 00:28:35,080 I am going to be able to feed myself after all. 475 00:28:42,240 --> 00:28:43,880 Are you coming, Echo? 476 00:28:53,520 --> 00:28:55,560 I thought you'd never ask! 33982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.