All language subtitles for Hidden.Strike.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,668 --> 00:01:58,043 Miután a fokozódó olajháború hevében 2 00:01:58,043 --> 00:02:00,751 túlélték a zsoldoscsapatok könyörtelen támadásait, 3 00:02:01,251 --> 00:02:04,668 forrásaink szerint a kínai Yutime vállalat közel-keleti olajfinomítójának 4 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 ostrom alatt álló alkalmazottainak könyörgései 5 00:02:07,001 --> 00:02:08,626 végre meghallgatásra találtak. 6 00:02:08,626 --> 00:02:11,876 {\an8}A Yutime műveleti igazgatója, Cheng professzor elárulta, 7 00:02:11,876 --> 00:02:14,168 {\an8}hogy egy kínai magán biztonsági cég csapata 8 00:02:14,168 --> 00:02:16,584 {\an8}önként jelentkezett a kockázatos küldetésre, 9 00:02:16,584 --> 00:02:19,876 {\an8}hogy kimenekítsék, és a biztonságos Zöld Zónába kísérjék 10 00:02:19,876 --> 00:02:23,543 {\an8}a csapdába esett olajmunkásokat, akikre jelenleg a biztos halál vár. 11 00:02:38,126 --> 00:02:39,043 Luo parancsnok, 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,668 közeledünk az LZ-hez. 13 00:02:41,918 --> 00:02:42,918 Vettem, kapitány. 14 00:03:09,459 --> 00:03:10,668 - Sárkány Luo? - Igen. 15 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 - Cheng professzor vagyok. - Örvendek! 16 00:03:13,126 --> 00:03:17,168 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Beavatna a részletekbe? 17 00:03:17,168 --> 00:03:19,626 - Hogyne. Kövessen! - HaiMing, pakolj ki! 18 00:03:19,626 --> 00:03:21,709 - Ti ketten, utánam! Tempó! - Igenis! 19 00:03:21,709 --> 00:03:24,418 Egyedül a finomítóban vagyunk biztonságban. 20 00:03:24,418 --> 00:03:26,709 Ne aggódjon! Kivisszük magukat innen. 21 00:03:27,209 --> 00:03:30,126 A gépeink a Zöld Zónában várnak magukra. 22 00:03:30,834 --> 00:03:33,251 - Tudja, kik lehetnek a lázadók? - Fogalmam sincs. 23 00:03:33,251 --> 00:03:37,209 Azt akarják, hogy adjuk át a finomítót. Már két hete bekerítettek. 24 00:03:37,209 --> 00:03:39,584 Néhány naponta indítanak egy támadást. 25 00:03:39,584 --> 00:03:43,043 Bár megerősítettük a védelmünket, de nem fogunk kibírni 26 00:03:43,043 --> 00:03:46,709 még egy olyan támadást, mint a tegnapi. Azonnali evakuálás szükséges. 27 00:03:47,709 --> 00:03:49,876 Hány embert kell evakuálni? 28 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 A gyerekekkel együtt 498-at. 29 00:03:53,834 --> 00:03:56,084 Sok dolgunk lesz még az indulás előtt. 30 00:03:56,084 --> 00:03:58,293 A tervek szerint hajnalban indulunk. 31 00:04:02,084 --> 00:04:06,334 Eleinte elégedettnek tűnt az ütéssel, de most már egyre nyugtalanabb. 32 00:04:07,668 --> 00:04:08,709 A labda a homokban. 33 00:04:10,043 --> 00:04:11,001 Sikerült! 34 00:04:16,001 --> 00:04:18,126 - Mizu, Chris? - Késtél, Henry. 35 00:04:18,626 --> 00:04:20,001 Jesszusom, Chris! 36 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 Itt a pénzed, ahogy ígértem. 37 00:04:26,334 --> 00:04:28,043 Jöttünk, mentünk. Nulla sérült. 38 00:04:30,543 --> 00:04:31,376 Kajak megszámolod? 39 00:04:31,876 --> 00:04:35,334 Még szép. Hiába vagy az öcsém, attól még egy tolvaj vagy. 40 00:04:36,459 --> 00:04:38,126 Kopasz Sas se bánja, ha megszámolom. 41 00:04:39,918 --> 00:04:42,751 Ezt benéztem. Talán mégis bánja, ha megszámolom. 42 00:04:42,751 --> 00:04:45,251 Vagy a becenév böki a csőröd? Van becenevetek? 43 00:04:46,501 --> 00:04:47,834 Becenév nélkül nyomjátok? 44 00:04:48,709 --> 00:04:51,543 Most vicceltek? A bajtársiasság alapja a becenév! 45 00:04:52,168 --> 00:04:55,876 Nagy mázlitok van! Ififocista korom óta a becenévadás a szupererőm. 46 00:04:55,876 --> 00:04:58,209 Tesó, a srácok egy kissé feszültek. 47 00:04:58,209 --> 00:05:00,209 Segítek nekik ellazulni. Oké! 48 00:05:00,793 --> 00:05:02,584 Kopasz Sas, mint az a Muppets figura. 49 00:05:03,084 --> 00:05:06,293 Fogpiszkáló. Ez egy szóvicc. Magadtól is rájössz. 50 00:05:07,209 --> 00:05:08,959 Tomb Raider, mert úgy érzem, 51 00:05:09,543 --> 00:05:11,668 hogy jóval a halálom után is kísérteni fogsz. 52 00:05:20,168 --> 00:05:21,668 Rólad sok minden eszembe jut. 53 00:05:23,876 --> 00:05:26,918 A „Graffiti” felé hajlok, mert mintha összefirkálták volna a képed. 54 00:05:28,168 --> 00:05:31,001 Nem az igazi. De még csak most kezdtem. Majd kitalálom. 55 00:05:31,001 --> 00:05:33,959 Tesó! Beszélhetnénk komolyan egy percre? 56 00:05:34,793 --> 00:05:36,709 Gondolkodtál a tervemen? 57 00:05:36,709 --> 00:05:39,459 Plusz egy küldetés, és ötször annyi lóvé. 58 00:05:39,959 --> 00:05:41,459 Már így is túl sokat vállaltam. 59 00:05:41,459 --> 00:05:44,334 Egy kis extra suskával kipofozhatnád a helyet. 60 00:05:44,334 --> 00:05:45,251 El se kezdd! 61 00:05:45,918 --> 00:05:47,459 Hát, pedig nagy meló lesz. 62 00:05:47,459 --> 00:05:50,918 - Nem. - Mozgó célpont. És a Unicorpnak lenne. 63 00:05:50,918 --> 00:05:52,043 Nem izgat. 64 00:05:52,626 --> 00:05:55,001 Emlékszel még a Hetes Körzet elleni lázadótámadásra? 65 00:05:55,876 --> 00:05:57,876 Amikor öt emberünket elkapták a zsaruk? 66 00:05:59,793 --> 00:06:01,876 Ez a görény fegyverezte fel őket. 67 00:06:02,751 --> 00:06:06,751 A rohadékot most épp egy csapat zsoldos kíséri vissza Kínába. 68 00:06:06,751 --> 00:06:10,209 - Össze akarod rúgni a port a kínaiakkal? - Ez nem a kínaiakról szól. 69 00:06:10,709 --> 00:06:12,876 Ez a nő egy nemzetközi bűnöző, vágod? 70 00:06:12,876 --> 00:06:15,334 És épp most menekítik ki a Halál Országútján 71 00:06:15,334 --> 00:06:16,668 vissza a Zöld Zónába. 72 00:06:16,668 --> 00:06:17,834 Gyere, Nagy Kutya! 73 00:06:18,334 --> 00:06:19,584 Maradj ott! Máris megyek. 74 00:06:21,543 --> 00:06:22,584 A Halál Országútján? 75 00:06:23,626 --> 00:06:25,793 Az az ország legveszélyesebb útja. Tudod jól. 76 00:06:26,334 --> 00:06:28,418 Hülye vagy, hogy egyáltalán fontolóra veszed. 77 00:06:30,418 --> 00:06:32,043 Hát, apa bevállalná. 78 00:06:38,334 --> 00:06:39,209 Ez övön aluli volt. 79 00:06:42,334 --> 00:06:43,168 Még tőled is. 80 00:06:54,126 --> 00:06:55,959 Tartsd a szemed a labdán, oké? 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,459 Majdnem! 82 00:06:59,459 --> 00:07:01,418 Zúgasd meg! Bele a kesztyűbe! 83 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 Hoppá! 84 00:07:03,751 --> 00:07:04,751 Fantasztikus! 85 00:07:11,251 --> 00:07:12,959 Menni fog, Vigyori! Hajrá! 86 00:07:15,001 --> 00:07:16,001 Szia, Soraya! 87 00:07:17,168 --> 00:07:18,168 Szia, Owen! 88 00:07:20,251 --> 00:07:21,751 Gyönyörű vagy ma. 89 00:07:22,418 --> 00:07:23,668 Mi van? Menj már! 90 00:07:23,668 --> 00:07:29,293 Remélem, nem hozlak zavarba, de ebben az abayában ragyog a bőröd. 91 00:07:29,293 --> 00:07:30,501 Fejezd be, Owen! 92 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 - Folyton melózol. - Közel se olyan keményen, mint te. 93 00:07:37,376 --> 00:07:38,751 Na, mi a gond a csővel? 94 00:07:40,501 --> 00:07:41,501 Csontszáraz. 95 00:07:42,209 --> 00:07:44,751 Csak az idődet vesztegeted. A szivattyú berozsdált. 96 00:07:46,209 --> 00:07:47,168 A cső is szétment. 97 00:07:54,334 --> 00:07:56,126 Bakker, utálom ezt a céget. 98 00:07:56,834 --> 00:07:59,001 - Én meg utálom, hogy nincs vizünk. - Hát, igen. 99 00:07:59,626 --> 00:08:03,334 A vödrökkel meg a szénnel apránként megszűrünk egy keveset. 100 00:08:04,251 --> 00:08:07,084 De az nem elég. Azzal a gáttal elvágták a vízforrásunkat. 101 00:08:09,209 --> 00:08:11,751 Ha akarod, beszélhetek a Unicorppal, 102 00:08:11,751 --> 00:08:13,459 de tudod, hogy megy ez. 103 00:08:13,459 --> 00:08:15,043 Lefizeted őket cserébe a vízért? 104 00:08:15,043 --> 00:08:17,834 Csak egy dolog van, ami drágább az olajnál. 105 00:08:18,626 --> 00:08:19,709 A víz. 106 00:08:19,709 --> 00:08:22,209 Minél jobban kell, annál drágábban adják. 107 00:08:22,209 --> 00:08:23,168 Mennyiért? 108 00:08:25,709 --> 00:08:27,126 Talán úgy 100 lepedőért. 109 00:08:30,293 --> 00:08:33,293 Sajnálom. Megteszem, amit tudok, csak hát ez... 110 00:08:41,709 --> 00:08:44,043 Ha összeszeded a pénzt, hozok egy csapatot. 111 00:08:45,001 --> 00:08:46,001 Oké. 112 00:08:46,709 --> 00:08:47,918 Tedd meg, amit csak tudsz! 113 00:08:50,043 --> 00:08:51,668 Ennek a helynek víz nélkül annyi. 114 00:08:55,334 --> 00:08:56,709 Tiszta időnk lesz. 115 00:08:58,293 --> 00:09:01,084 Szóljunk nekik, hogy két csoportban érkezünk a Zöld Zónába! 116 00:09:01,084 --> 00:09:03,584 - Reggel 9-kor és délután 4-kor. - Igenis! 117 00:09:04,209 --> 00:09:05,293 Váltsunk angolra! 118 00:09:05,876 --> 00:09:06,918 Légi felderítés? 119 00:09:07,418 --> 00:09:10,251 A Zöld Zónába vezető elsődleges és másodlagos út ellenséges. 120 00:09:10,251 --> 00:09:13,293 Uram! Minden más út a lázadók irányítása alatt áll. 121 00:09:14,876 --> 00:09:17,334 Akkor marad a Halál Országútja. 122 00:09:17,334 --> 00:09:20,459 Ez a legrövidebb út innen a Zöld Zónába. 123 00:09:20,459 --> 00:09:22,334 Nyolcórás út, megállás nélkül. 124 00:09:34,501 --> 00:09:35,543 Chris! 125 00:09:36,376 --> 00:09:39,293 Honnan szerzünk 100 000 dollárt? 126 00:09:42,501 --> 00:09:43,584 Majd kitalálok valamit. 127 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 Rendben. 128 00:09:59,709 --> 00:10:00,918 Négyes szektor kész. 129 00:10:00,918 --> 00:10:02,376 Hármas szektor kész. 130 00:10:03,626 --> 00:10:04,668 Kettes szektor kész. 131 00:10:04,668 --> 00:10:06,001 Egyes szektor kész. 132 00:10:08,043 --> 00:10:10,376 - Leállítás! - Igenis! 133 00:10:13,334 --> 00:10:15,793 Professzor, mehet a hardverkulcs. 134 00:10:29,668 --> 00:10:30,668 Jobban érzed magad? 135 00:10:31,751 --> 00:10:32,709 Nem igazán. 136 00:10:38,293 --> 00:10:39,209 A rendszer leállt. 137 00:10:40,626 --> 00:10:42,876 - Vigyázz a táskámra, Mei! - Oké. 138 00:10:42,876 --> 00:10:43,876 Légy óvatos! 139 00:10:46,293 --> 00:10:48,376 Azonnal indulnunk kell, professzor. 140 00:10:49,293 --> 00:10:50,751 Készüljetek, indulunk! 141 00:10:58,459 --> 00:10:59,918 - Létszámellenőrzés! - Igenis! 142 00:11:01,168 --> 00:11:02,043 Gyertek! 143 00:11:03,209 --> 00:11:04,043 Utánam! 144 00:11:04,876 --> 00:11:05,918 Gyerünk! 145 00:11:08,584 --> 00:11:12,376 Van még egy szabad hely a nyolcas buszon, professzor. 146 00:11:12,376 --> 00:11:14,376 Együtt utazhat az asszisztensével. 147 00:11:14,376 --> 00:11:15,418 Remek, menjünk! 148 00:11:16,459 --> 00:11:18,043 Maga az egyes buszon lesz. 149 00:11:21,168 --> 00:11:23,501 Rendben. Találkozunk a Zöld Zónában! 150 00:11:23,501 --> 00:11:24,793 Vigyázz magadra! 151 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Dr. Mei! 152 00:11:42,001 --> 00:11:43,209 Foglaltam helyet. 153 00:11:51,084 --> 00:11:52,251 Árnyékosztag! 154 00:11:56,459 --> 00:11:57,959 - Indulás! - Igenis! 155 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 Indulunk! 156 00:12:11,001 --> 00:12:11,959 Kapaszkodj! 157 00:12:12,459 --> 00:12:14,293 Oké, felszállás! 158 00:12:31,084 --> 00:12:32,251 Luo parancsnok! 159 00:12:32,751 --> 00:12:35,043 A helikopterek elindultak a Zöld Zóna felé. 160 00:12:35,918 --> 00:12:37,418 Mostantól egyedül vannak. 161 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 Rádiópróba! Egyes, vétel! 162 00:12:50,626 --> 00:12:51,834 Kettes, vétel! 163 00:12:52,793 --> 00:12:54,876 - Hármas, vétel! - Négyes, vétel! 164 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Ötös, vétel! 165 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 Hatos, vétel! 166 00:12:59,668 --> 00:13:00,751 Hetes, vétel! 167 00:13:00,751 --> 00:13:01,751 Nyolcas, vétel! 168 00:13:02,251 --> 00:13:03,251 Kilences, vétel! 169 00:13:03,876 --> 00:13:04,709 Tízes, vétel! 170 00:13:05,334 --> 00:13:06,501 Tizenegyes, vétel! 171 00:13:21,251 --> 00:13:24,584 Végig állni akarsz? Zötyögős út lesz. És veszélyes. 172 00:13:25,793 --> 00:13:26,709 Jó így nekem. 173 00:13:30,543 --> 00:13:32,209 Csökönyösebb vagy, mint az anyád. 174 00:13:35,751 --> 00:13:37,376 Nahát, még emlékszel rá? 175 00:14:04,334 --> 00:14:07,001 A Halál Országútja. Milyen tragikus látvány! 176 00:14:09,418 --> 00:14:12,834 Sokan haltak meg itt a háború alatt. Még mindig veszélyes vidék. 177 00:14:13,584 --> 00:14:14,876 Ne aggódj! Nem esik bajunk. 178 00:14:16,418 --> 00:14:18,959 Figyeljetek oldalra! Álljatok készenlétben! 179 00:14:22,668 --> 00:14:23,668 Kérlek, ülj le! 180 00:14:32,959 --> 00:14:33,959 Kösd be magad! 181 00:15:00,084 --> 00:15:01,251 Az ott egy aknamező! 182 00:15:02,584 --> 00:15:03,793 Már látom őket! 183 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Tudom. Ne aggódj! 184 00:15:09,418 --> 00:15:11,376 Alakzatot tartani! Legyetek óvatosak! 185 00:15:14,293 --> 00:15:15,584 Mit művelsz? 186 00:15:15,584 --> 00:15:17,001 Nincs itt egy akna sem. 187 00:16:01,668 --> 00:16:02,668 Látod? 188 00:16:03,709 --> 00:16:04,709 Csak egy csapda volt. 189 00:16:05,543 --> 00:16:09,043 El akarnak csalni egy biztonságosnak látszó helyre, 190 00:16:09,043 --> 00:16:10,043 hogy megölhessenek. 191 00:16:30,501 --> 00:16:31,376 Mei! 192 00:16:32,793 --> 00:16:35,168 Azért vagyok itt, hogy megvédjelek. 193 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 Nem azért vagy itt, hogy az én hősöm legyél, 194 00:16:39,543 --> 00:16:40,709 hanem az övék. 195 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 A te neved is rajta volt az evakuációs listán. 196 00:16:51,418 --> 00:16:52,418 Szóval 197 00:16:53,334 --> 00:16:55,751 csak azért hoztad ide a csapatodat, hogy megments, 198 00:16:56,418 --> 00:16:57,626 és megbocsássak neked? 199 00:16:58,168 --> 00:16:59,168 Felejtsd el! 200 00:16:59,668 --> 00:17:01,251 Összetörted anya szívét. 201 00:17:01,751 --> 00:17:02,751 És az enyémet is. 202 00:17:02,751 --> 00:17:04,293 Soha nem bocsátok meg neked. 203 00:17:04,876 --> 00:17:06,793 Anyád volt az, aki elvett tőlem. 204 00:17:06,793 --> 00:17:09,418 Mert te soha nem törődtél velünk. 205 00:17:10,501 --> 00:17:12,418 Anya kórházban feküdt. 206 00:17:14,084 --> 00:17:15,793 Ágyhoz volt kötve, 207 00:17:16,501 --> 00:17:19,418 te pedig egyszer sem látogattad meg. 208 00:17:24,251 --> 00:17:25,834 Hogy lehetsz ennyire szívtelen? 209 00:17:26,709 --> 00:17:30,043 Szigorúan titkos küldetésen voltam. A hazánknak szüksége volt rám. 210 00:17:30,918 --> 00:17:32,293 A hazánknak szüksége volt rád? 211 00:17:32,793 --> 00:17:33,668 Hát persze! 212 00:17:35,584 --> 00:17:36,543 Mert nekem nem? 213 00:17:37,251 --> 00:17:38,918 Kicsi voltam! 214 00:17:39,501 --> 00:17:42,376 Anya meg kórházban feküdt! Neki nagyobb szüksége volt rád! 215 00:17:47,168 --> 00:17:48,793 Mégis mit tettél értünk? 216 00:17:58,043 --> 00:17:59,376 A vállalat mérnökeként 217 00:18:00,334 --> 00:18:01,459 hálás vagyok neked. 218 00:18:02,418 --> 00:18:03,584 De a lányodként 219 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 nincs mit mondanom neked. 220 00:18:10,751 --> 00:18:12,418 Sárkány! Egy óránál. 221 00:18:19,459 --> 00:18:20,793 Figyelem, emberek! 222 00:18:21,376 --> 00:18:22,668 Van előttünk egy homokvihar. 223 00:18:28,709 --> 00:18:31,168 QiXing! Azt mondtad, tiszta idő lesz. 224 00:18:31,668 --> 00:18:35,709 Az adatok alapján a homokvihar valószínűsége nulla. 225 00:18:35,709 --> 00:18:38,209 Tovább kell mennünk, különben elkésünk. 226 00:18:38,209 --> 00:18:39,751 Csapóajtókat lezárni! 227 00:18:39,751 --> 00:18:42,043 A lehető leggyorsabban át kell vágnunk a viharon. 228 00:19:06,293 --> 00:19:08,793 Nagyon szokatlan ez a homokvihar. 229 00:19:12,418 --> 00:19:13,376 HaiMing! 230 00:19:15,668 --> 00:19:16,668 HaiMing? 231 00:19:18,668 --> 00:19:19,876 HaiMing, jelentkezz! 232 00:19:20,751 --> 00:19:21,834 Nekem se válaszol. 233 00:19:23,418 --> 00:19:24,251 ShenWei! 234 00:19:24,834 --> 00:19:25,751 Yan? 235 00:19:27,876 --> 00:19:29,543 Ez fura. Elment a jel. 236 00:19:30,043 --> 00:19:31,459 Nézd! Az ott... 237 00:19:32,043 --> 00:19:32,918 Mi az? 238 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 Semmi. Csak azt hittem, látok valamit. 239 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Már közel vagy a célponthoz. Mit látsz? 240 00:19:48,668 --> 00:19:50,001 Itt van mellettünk. 241 00:19:50,876 --> 00:19:53,334 Látom a célpontot és négy társát. 242 00:19:53,334 --> 00:19:57,834 Fogpiszkáló, Tomb Raider! Miénk az X. Firkafej! Kivonás és átadás. Gyerünk! 243 00:20:00,418 --> 00:20:01,834 A nevem Knox! 244 00:20:09,584 --> 00:20:11,084 Mitől van ekkora interferencia? 245 00:20:21,709 --> 00:20:23,168 Menjen vissza a főútra! 246 00:20:27,584 --> 00:20:28,876 Na, jó a buli? 247 00:20:28,876 --> 00:20:30,543 Tartsátok nyitva a szemeteket! 248 00:21:06,793 --> 00:21:07,793 Mindenki le a földre! 249 00:21:07,793 --> 00:21:09,084 Senki sem mozdul! 250 00:21:09,084 --> 00:21:10,084 Le a földre! 251 00:21:10,084 --> 00:21:11,626 Mi van, süket vagy? 252 00:21:12,126 --> 00:21:14,501 Le a földre! Ne mozdulj! A földre! 253 00:21:14,501 --> 00:21:16,459 Tiszta a terep. Az út biztosítva. 254 00:21:19,168 --> 00:21:21,209 Le a földre! Te ott! Meg akarsz halni? 255 00:21:21,959 --> 00:21:23,501 A földre! Ne mozdulj! 256 00:22:21,626 --> 00:22:22,751 Ezek meg hová mennek? 257 00:22:29,959 --> 00:22:30,959 Ez különös. 258 00:22:40,043 --> 00:22:40,876 ShenWei! 259 00:22:40,876 --> 00:22:42,126 Yan, HaiMing! 260 00:22:42,126 --> 00:22:43,209 Hallotok engem? 261 00:22:50,834 --> 00:22:51,834 Gyülekező! 262 00:22:53,709 --> 00:22:54,584 Tempósan! 263 00:22:57,084 --> 00:22:58,459 Miért nem válaszolt senki sem? 264 00:22:58,459 --> 00:23:00,626 Teljesen bekrepált a rádió. 265 00:23:00,626 --> 00:23:01,876 Nektek működik? 266 00:23:01,876 --> 00:23:03,668 Nem. Nincs jel. 267 00:23:04,376 --> 00:23:07,293 - Minden busz itt van? - A nyolcas elhagyta a konvojt. 268 00:23:07,876 --> 00:23:09,126 - Merre ment? - Kelet felé. 269 00:23:11,543 --> 00:23:13,334 - Hol van Yan? - A 11-es busz is eltűnt. 270 00:23:13,334 --> 00:23:16,751 Mi a baj? Egy kis homokvihar, és két buszt is elveszítesz? 271 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 Ez nem természetes homokvihar volt. 272 00:23:22,584 --> 00:23:24,084 Tempósan! Gyerünk! 273 00:23:26,209 --> 00:23:27,543 Előre! 274 00:23:29,126 --> 00:23:31,209 Ezek adtak fegyvert a hetes körzetbelieknek? 275 00:23:31,209 --> 00:23:32,709 - Aha. Miért? - Ezek? 276 00:23:33,418 --> 00:23:35,501 Nem tűnnek tipikus bűnözőnek, mi? 277 00:23:35,501 --> 00:23:38,126 Hallottál Tífuszos Maryről? Megölt vagy 100 embert. 278 00:23:38,626 --> 00:23:40,293 Pedig csak egy szakács volt. 279 00:23:43,668 --> 00:23:45,834 - Megtaláltuk! - Sárkány! 280 00:23:47,459 --> 00:23:49,751 Azir kapitány! Két buszt elvesztettünk. 281 00:23:49,751 --> 00:23:51,376 Kéne mindkét helikopter. 282 00:23:51,376 --> 00:23:54,376 Vettem, parancsnok. Visszafordulunk. 283 00:23:54,959 --> 00:23:57,209 - Oké. Te szállj fel a helire! - Igenis! 284 00:23:57,209 --> 00:23:58,751 - Te gyere velem! - Hová? 285 00:23:58,751 --> 00:24:01,959 Jól ismered a sivatagot. Ez is a munkád része, nem? 286 00:24:01,959 --> 00:24:05,543 De igen. Cheng professzorral feltérképeztük ezt a vidéket. Miért? 287 00:24:05,543 --> 00:24:08,334 - Segíts megtalálni az eltűnt buszokat! - Én... 288 00:24:11,918 --> 00:24:13,501 Ne aggódj! Megvédelek. 289 00:24:45,543 --> 00:24:46,834 Kezd szétoszlani. 290 00:24:47,959 --> 00:24:49,918 A kanyonokban ez nem szokványos. 291 00:24:49,918 --> 00:24:50,876 Nézze! 292 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 ShenWei! 293 00:25:04,084 --> 00:25:05,876 A homokvihart emberek idézték elő. 294 00:25:06,751 --> 00:25:09,668 Sugárhajtóművel kavarták fel a homokot. 295 00:25:10,418 --> 00:25:11,459 Vettem. 296 00:25:11,459 --> 00:25:13,876 Azir! Menjünk észak felé! 297 00:25:26,209 --> 00:25:27,126 Sárkány! 298 00:25:28,668 --> 00:25:29,543 Sárkány! 299 00:25:30,293 --> 00:25:31,293 Hallja, amit mondok? 300 00:25:32,543 --> 00:25:34,918 Zsoldosok ütöttek rajtunk! 301 00:25:34,918 --> 00:25:37,668 - Milyen zsoldosok? - Amerikaiak! Nagyon gyorsak! 302 00:25:38,251 --> 00:25:39,168 És szervezettek! 303 00:25:39,751 --> 00:25:40,668 Maradj ott! 304 00:25:42,209 --> 00:25:43,584 Beszélj HaiMinggel! 305 00:25:44,584 --> 00:25:45,584 Igenis! 306 00:25:51,459 --> 00:25:55,209 HaiMing! Meg tudod mondani a nyolcas busz GPS-koordinátáit? 307 00:25:56,126 --> 00:25:57,293 A GPS nem találja. 308 00:25:58,334 --> 00:25:59,209 ShenWei! 309 00:25:59,793 --> 00:26:04,001 Keress gyorsan mozgó járműveket 15 kilométeres körzetben! 310 00:26:04,001 --> 00:26:06,084 Jelentsd, ha találtál valamit! 311 00:26:06,834 --> 00:26:07,834 Igenis! 312 00:26:08,834 --> 00:26:10,043 Repüljünk körbe! 313 00:26:21,959 --> 00:26:23,043 Mi böki a csőröd? 314 00:26:23,626 --> 00:26:27,043 - Tudtam, hogy nem bízhatok benned. - Paranoiás vagy, tesó. 315 00:26:27,584 --> 00:26:29,376 Bakker! Társaságunk van! 316 00:26:33,376 --> 00:26:34,376 Fedezz! 317 00:26:35,209 --> 00:26:37,834 - Ezek ők lesznek! Tapadjon rájuk! - Igenis! 318 00:26:52,834 --> 00:26:57,084 Sárkány Luo! Gyanús zsoldosokat látunk, és lőnek ránk! 319 00:26:58,959 --> 00:27:00,501 Menjünk! Irány kelet! 320 00:27:02,334 --> 00:27:05,251 Yan! Csatlakozz a többiekhez, és menjetek a Zöld Zónába! 321 00:27:05,251 --> 00:27:08,126 - Ott találkozunk. - Vettem! 322 00:27:08,126 --> 00:27:09,168 HaiMing, 323 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 indítsd el a konvojt! 324 00:27:11,418 --> 00:27:12,793 Igenis! 325 00:27:55,793 --> 00:27:58,376 Kilőtték az első kocsit. Firkapofa, vedd át a vezetést! 326 00:27:58,376 --> 00:27:59,543 Knox vagyok! 327 00:28:13,001 --> 00:28:16,626 - Küklopsz! Menj előre, és tüzelj lesből! - A nevem Knox! 328 00:28:25,209 --> 00:28:26,043 Bakker! 329 00:28:33,918 --> 00:28:35,168 Túl gyorsan repül. 330 00:28:37,209 --> 00:28:38,168 Kapaszkodj! 331 00:28:43,126 --> 00:28:44,668 Tomb Raider, fedezz! 332 00:28:44,668 --> 00:28:48,376 Ribancrendszám! Én magamra vonom a heli figyelmét, addig te szedd le! 333 00:28:54,751 --> 00:28:56,334 Tovább kell mennünk! 334 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 Esélytelen, amíg ez itt repked! 335 00:29:02,626 --> 00:29:05,501 Intézzétek el a helit! Én elviszem őket az átadási helyre! 336 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 Oké! 337 00:29:11,876 --> 00:29:12,751 Menj! 338 00:29:17,751 --> 00:29:19,834 Ribancrendszám! Szedd le a helit! 339 00:29:29,668 --> 00:29:31,001 Kifogytam! 340 00:29:33,293 --> 00:29:34,209 Kifogytam! 341 00:29:37,418 --> 00:29:38,376 Mi megvagyunk. 342 00:29:41,084 --> 00:29:42,876 Az istenit, Knox, szedd már le! 343 00:29:52,668 --> 00:29:54,584 - Megoldom! - Zuhanunk! 344 00:30:44,543 --> 00:30:45,376 Parancsnok! 345 00:30:47,168 --> 00:30:48,084 Nézze! 346 00:30:50,876 --> 00:30:52,084 Menjünk! 347 00:31:04,293 --> 00:31:05,584 Így akarsz lemenni? 348 00:31:06,751 --> 00:31:07,876 Légy óvatos! 349 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Öt. 350 00:31:47,043 --> 00:31:47,959 Wei! 351 00:31:48,459 --> 00:31:50,793 Sárkány Luo! Öt embert elvittek. 352 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Azir! Öten hiányoznak. 353 00:31:53,793 --> 00:31:54,959 Küldje le Meit! 354 00:31:56,251 --> 00:31:57,293 Mi a helyzet? 355 00:31:58,001 --> 00:31:59,001 Ki bérelt fel minket? 356 00:31:59,751 --> 00:32:02,459 - A Unicorp. - Ne hazudj! Mibe keveredtél? 357 00:32:02,459 --> 00:32:04,709 Ne légy vele olyan kemény, Chris! 358 00:32:09,584 --> 00:32:13,209 Ahogy mondtad, senki sem melózik olyan keményen, mint én. 359 00:32:13,209 --> 00:32:14,293 Owen? 360 00:32:25,918 --> 00:32:29,084 Mei! Elvitték Cheng professzort és az asszisztensét. 361 00:32:29,084 --> 00:32:30,084 Tessék? 362 00:32:38,084 --> 00:32:39,584 Ying Cheng professzor! 363 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 Végre! 364 00:32:42,668 --> 00:32:45,001 Nagyon hálás vagyok, hogy eljött. 365 00:32:46,959 --> 00:32:47,959 Ismerjük egymást? 366 00:32:48,459 --> 00:32:51,459 Attól tartok, még nem volt szerencsénk egymáshoz. 367 00:32:51,959 --> 00:32:54,918 Remélem, az embereim nem okoztak túl nagy galibát. 368 00:32:56,793 --> 00:32:59,251 Maga támadta meg a finomítónkat? 369 00:33:00,293 --> 00:33:03,751 Kérem, értse meg, professzor, hogy ez nem személyes ügy. 370 00:33:05,126 --> 00:33:06,043 Knox! 371 00:33:09,876 --> 00:33:10,834 Dumáljunk! 372 00:33:13,543 --> 00:33:15,168 Bejártam az egész országot. 373 00:33:18,293 --> 00:33:19,626 Tudod, mire jöttem rá? 374 00:33:22,251 --> 00:33:23,376 Ez nem csak egy sivatag. 375 00:33:24,418 --> 00:33:26,251 Ez az egész egy aranybánya. 376 00:33:26,876 --> 00:33:28,876 Romba döntöm a vállalatot, Chris. 377 00:33:29,376 --> 00:33:30,251 Mi van? 378 00:33:31,918 --> 00:33:34,751 Amíg én kidolgoztam a belemet, ők meggazdagodtak. 379 00:33:35,626 --> 00:33:38,001 Tizenhat évnyi üres ígéret. 380 00:33:40,876 --> 00:33:43,043 A családalapításról is letettem miattuk. 381 00:33:43,793 --> 00:33:44,793 És miért? 382 00:33:46,334 --> 00:33:47,334 A semmiért. 383 00:33:49,126 --> 00:33:50,418 De most eljött az én időm. 384 00:33:52,293 --> 00:33:55,251 Ez az én személyes háborúm. Behajtom, amivel nekem tartoznak. 385 00:33:55,751 --> 00:33:58,793 - Amivel nekünk tartoznak. - Ez az egész egyedül a kettőtök ügye. 386 00:33:59,376 --> 00:34:00,876 A tiéd és a professzoré. 387 00:34:04,334 --> 00:34:07,084 Sárkány Luo vezeti a kínai biztonsági csapatot. 388 00:34:08,084 --> 00:34:10,084 El fog jönni a professzorért. 389 00:34:10,793 --> 00:34:13,959 Ha távol tartod tőlem, gazdaggá teszlek. 390 00:34:13,959 --> 00:34:16,584 - Csak a pénzemet akarom. - Majd ha végeztél a melóval. 391 00:34:16,584 --> 00:34:20,126 - Végeztem a melóval. Henry azt mondta... - Henry fiatal és kétségbeesett! 392 00:34:22,334 --> 00:34:25,293 És a kétségbeesett emberben nem lehet megbízni. 393 00:34:31,584 --> 00:34:32,668 Eljött a mi időnk. 394 00:34:34,459 --> 00:34:36,543 Ne akarj kimaradni a buliból, barátom! 395 00:34:37,043 --> 00:34:38,209 És ne feledd, 396 00:34:39,126 --> 00:34:40,001 ha nincs pénz, 397 00:34:40,584 --> 00:34:41,501 nincs víz. 398 00:34:42,334 --> 00:34:43,793 Te önző rohadék! 399 00:34:44,293 --> 00:34:45,376 Én vagyok önző? 400 00:34:49,751 --> 00:34:51,043 Tudod, mi az önzőség? 401 00:34:52,043 --> 00:34:53,501 Az, hogy itt bujkálsz. 402 00:34:56,293 --> 00:34:58,334 - Végeztem veled. - Ahogy akarod. 403 00:34:59,168 --> 00:35:01,834 - Hagyod, hogy csak így elsétáljon? - A te bátyád. 404 00:35:02,543 --> 00:35:03,459 Állítsd meg te! 405 00:35:04,834 --> 00:35:06,251 Chris, várj! 406 00:35:06,751 --> 00:35:10,418 - Megszerzem a pénzünket, aztán kiszállok. - Lépj le, amíg még megteheted! 407 00:35:12,209 --> 00:35:13,293 Akkor menj csak! 408 00:35:14,126 --> 00:35:14,959 Add fel! 409 00:35:16,584 --> 00:35:18,876 Mint amikor cserben hagytad apát. 410 00:35:20,543 --> 00:35:24,084 Pontban 4-re gyere a faluba! Hozd el a maradék pénzemet, és ne késs! 411 00:35:32,334 --> 00:35:33,334 Owen! 412 00:35:34,001 --> 00:35:34,959 Nincs szükségünk rá. 413 00:35:35,918 --> 00:35:38,293 Egyedül is elbánok ezzel a Sárkány Luóval. 414 00:35:39,668 --> 00:35:40,918 Kudarcot vallottál, Henry. 415 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 És ez elszomorít. 416 00:35:54,293 --> 00:35:55,293 Állj! 417 00:35:56,209 --> 00:35:57,751 A túszokra szükségünk van! 418 00:35:59,584 --> 00:36:00,584 Vadbarmok! 419 00:36:09,126 --> 00:36:13,043 Vidd vissza a rádiótoronyhoz! Intézd úgy, hogy a kínaiak vérbosszújának tűnjön! 420 00:36:13,584 --> 00:36:16,168 Aztán zárd le Henry ügyeit a franciákkal! 421 00:36:16,168 --> 00:36:18,334 Nem avatkozhatnak bele a tervünkbe! 422 00:36:18,918 --> 00:36:19,751 Tiplizzünk! 423 00:36:30,959 --> 00:36:31,876 Nézze! 424 00:36:34,584 --> 00:36:35,584 Kövesse a kocsit! 425 00:36:36,209 --> 00:36:37,126 Igenis, uram! 426 00:37:10,918 --> 00:37:12,834 - Mi van előttünk? - Nem tudom! 427 00:37:13,501 --> 00:37:16,834 Van arra egy falu a Négyes Körzetben. De veszélyes hely. 428 00:37:18,376 --> 00:37:19,626 Kövesse! 429 00:37:20,626 --> 00:37:22,001 Fogytán az üzemanyag! 430 00:37:23,001 --> 00:37:24,543 Csak az odaútra lesz elég. 431 00:37:26,209 --> 00:37:28,001 Maradj a helikopteren, oké? 432 00:38:02,668 --> 00:38:03,918 Chris, játsszunk! 433 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 Majdnem, cimbi, majdnem! 434 00:38:26,751 --> 00:38:27,793 Gyere már, Henry! 435 00:38:30,626 --> 00:38:32,043 Ez elpattant. 436 00:38:51,751 --> 00:38:52,584 Eltévedt? 437 00:38:56,793 --> 00:38:58,126 Az embereimet keresem. 438 00:39:01,626 --> 00:39:03,001 Mit keres a falumban? 439 00:39:05,001 --> 00:39:06,501 Mit keres a sivatagban? 440 00:39:09,293 --> 00:39:10,126 Horgászok. 441 00:39:10,876 --> 00:39:12,418 És maga mit keres a sivatagban? 442 00:39:17,959 --> 00:39:18,959 Halló? 443 00:39:19,793 --> 00:39:20,793 Jól vagyok. 444 00:39:24,043 --> 00:39:25,751 Baseballozok egy bangchuival. 445 00:39:29,834 --> 00:39:31,251 Az embereimet keresem! 446 00:39:32,584 --> 00:39:34,126 Rossz embernél keresi őket! 447 00:39:46,668 --> 00:39:48,334 Chris, játsszunk! 448 00:40:12,209 --> 00:40:14,126 Elkaptad, Vigyori! Állati volt! 449 00:40:14,834 --> 00:40:19,168 Már ezerszer megmondtam, hogy viselkedj! Legközelebb bünti lesz! 450 00:40:20,626 --> 00:40:23,876 - Hová mész, Chris? - A pénzünkért. Mindjárt jövök. 451 00:40:23,876 --> 00:40:24,793 Oké. 452 00:41:08,584 --> 00:41:09,501 Hahó! 453 00:41:58,834 --> 00:42:00,251 Találkozunk odaát, tesó. 454 00:43:24,584 --> 00:43:25,959 Miért követ engem? 455 00:43:26,459 --> 00:43:27,876 Mit keres a sivatagban? 456 00:44:26,084 --> 00:44:29,334 - Maga megölte az embereimet! - Senkit sem öltem meg! 457 00:44:29,334 --> 00:44:30,751 De igen! 458 00:44:54,293 --> 00:44:55,918 - Tudom, hogy maga tette! - Honnan? 459 00:44:56,709 --> 00:44:58,126 A sivatagban horgászik? 460 00:44:59,001 --> 00:44:59,834 Ez komoly? 461 00:45:15,584 --> 00:45:16,543 Figyeljen! 462 00:45:20,251 --> 00:45:21,584 Hallgasson meg! 463 00:45:22,293 --> 00:45:23,626 Megölte az embereimet! 464 00:45:23,626 --> 00:45:26,126 Akik megölték az embereit, végeztek az öcsémmel is! 465 00:45:29,959 --> 00:45:32,501 Mi folyik itt? Hol a pénzem? 466 00:45:33,918 --> 00:45:34,751 Jó napot! 467 00:45:35,376 --> 00:45:37,168 - Maga beszél franciául? - Csak ennyit. 468 00:45:37,793 --> 00:45:39,834 Hol a pénzem, Mr. Amerika? 469 00:45:39,834 --> 00:45:40,876 A fegyverekért. 470 00:45:40,876 --> 00:45:42,043 Pénzt akar? 471 00:45:42,709 --> 00:45:43,959 Álljon be a sorba! 472 00:45:54,626 --> 00:45:56,543 Gyorsan! Szerintem le akarják lőni magát. 473 00:45:56,543 --> 00:45:58,959 - Miért? - Mert amikor először találkoztunk, 474 00:45:58,959 --> 00:46:00,376 én is le akartam lőni. 475 00:46:06,251 --> 00:46:07,376 Lőjetek! 476 00:46:09,168 --> 00:46:10,543 Látja? 477 00:46:12,418 --> 00:46:13,293 Futás! 478 00:46:21,334 --> 00:46:23,001 Francba! 479 00:46:23,709 --> 00:46:25,043 - Tárat! - Mi? 480 00:46:25,043 --> 00:46:27,543 - Tárat! - Tessék! 481 00:46:30,751 --> 00:46:31,751 És a lőszer? 482 00:46:31,751 --> 00:46:34,626 - Milyen lőszer kell? - Héthatvankettes! 483 00:46:35,251 --> 00:46:39,209 Héthatvankettes. Héthatvankettes. 484 00:46:39,209 --> 00:46:41,459 - Mit csinál? - Betárazok magának! 485 00:46:41,459 --> 00:46:42,793 Csak dobja ide! 486 00:46:45,001 --> 00:46:45,834 Tessék! 487 00:46:49,126 --> 00:46:50,293 - Mi az? - Mindegy! 488 00:46:50,293 --> 00:46:51,209 Gránátot! 489 00:46:53,376 --> 00:46:54,459 Adjon egy gránátot! 490 00:46:54,959 --> 00:46:55,876 Gránátot? 491 00:46:55,876 --> 00:46:56,959 Menjen érte maga! 492 00:46:56,959 --> 00:46:58,168 Maga megőrült? 493 00:46:58,168 --> 00:46:59,084 Mi? 494 00:47:00,126 --> 00:47:01,084 Túl veszélyes! 495 00:47:01,084 --> 00:47:02,709 - Maga van közelebb! - Hogy én? 496 00:47:02,709 --> 00:47:03,709 Menjen már! 497 00:47:03,709 --> 00:47:04,793 Francba! 498 00:47:10,251 --> 00:47:11,501 Gyerünk, dobja már! 499 00:47:11,501 --> 00:47:12,918 Ki ölte meg az embereimet? 500 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Micsoda? 501 00:47:15,084 --> 00:47:16,209 Még! 502 00:47:17,293 --> 00:47:18,709 Ki tette? 503 00:47:18,709 --> 00:47:20,793 - Hát nem ezek! - Micsoda? 504 00:47:20,793 --> 00:47:21,834 Még! 505 00:47:23,418 --> 00:47:24,959 Gyorsan, gránátot! 506 00:47:24,959 --> 00:47:26,376 Hol a többi? 507 00:47:26,376 --> 00:47:29,168 - Ott van a rekeszben! - Micsoda? 508 00:47:29,168 --> 00:47:31,043 - A rekeszben! - A szeg nem kell? 509 00:47:32,251 --> 00:47:34,001 Oké, dobom! 510 00:47:40,001 --> 00:47:41,834 - Kihúzta a szeget? - Húzzam ki a szeget? 511 00:47:41,834 --> 00:47:44,501 - Miért húzta ki a szeget? - Már kihúztam! 512 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 - Várjon! - Mi van? 513 00:47:51,168 --> 00:47:52,209 Szerintem elmentek. 514 00:47:53,501 --> 00:47:54,501 Ezt honnan veszi? 515 00:47:55,168 --> 00:47:56,168 Már nem lőnek. 516 00:47:59,793 --> 00:48:00,626 Nézzen ki! 517 00:48:01,251 --> 00:48:02,209 Maga nézzen ki! 518 00:48:02,209 --> 00:48:03,501 - Maga! - Maga! 519 00:48:03,501 --> 00:48:05,126 Maga van közelebb. 520 00:48:09,626 --> 00:48:10,584 Szerintem elmentek. 521 00:48:11,709 --> 00:48:13,209 Nézze meg jobbra is! 522 00:48:28,709 --> 00:48:31,543 - Ki ölte meg az embereimet? - Soha nem adja fel? 523 00:48:32,543 --> 00:48:33,626 Soha. Ki tette? 524 00:48:35,168 --> 00:48:37,668 Ha most lelő, sose tudja meg. 525 00:48:38,376 --> 00:48:39,668 Megnéznem a kocsimat. 526 00:49:03,001 --> 00:49:04,251 Defektet kapott. 527 00:49:05,918 --> 00:49:06,793 Ethel! 528 00:49:10,834 --> 00:49:12,168 Elnevezte a kocsiját? 529 00:49:12,168 --> 00:49:13,126 Aha. 530 00:49:14,709 --> 00:49:15,626 Miért, fura? 531 00:49:16,626 --> 00:49:19,626 - Jöjjön! Ne hagyjuk itt a fegyvereket! - A holttesteket se. 532 00:49:23,543 --> 00:49:24,418 Igen, fura. 533 00:49:28,084 --> 00:49:31,084 Owen Paddock a Unicorp megoldóembere. Nála vannak a maga emberei. 534 00:49:31,084 --> 00:49:33,001 - Ennél a cégnél? - Nem, annál. 535 00:49:33,584 --> 00:49:36,293 - A kocsiba! - Arra nincs idő! Jöjjön! 536 00:49:37,876 --> 00:49:38,709 Hová vitte őket? 537 00:49:38,709 --> 00:49:42,709 Nem tudom. De éjszaka itt túl veszélyes. Még magának is. 538 00:49:56,334 --> 00:49:58,293 Egyébként mi a neve? 539 00:50:02,584 --> 00:50:03,751 Bangchui, nemde? 540 00:50:07,043 --> 00:50:08,376 Maga beszél kínaiul? 541 00:50:09,168 --> 00:50:10,168 Bizony. 542 00:50:15,584 --> 00:50:16,584 Engedje el! 543 00:50:19,168 --> 00:50:20,334 Hol tanult meg kínaiul? 544 00:50:20,334 --> 00:50:22,793 Sanghajban, amikor egy halottas cégnél dolgoztam. 545 00:50:22,793 --> 00:50:23,751 Hogy hol? 546 00:50:23,751 --> 00:50:25,043 Egy halottas cégnél. 547 00:50:26,709 --> 00:50:28,251 Egy halottas cégnél? 548 00:50:28,834 --> 00:50:30,501 Igen, egy biztonsági cégnél. 549 00:50:31,918 --> 00:50:36,959 Az „magán biztonsági cég”, nem pedig „temetkezési vállalat”. 550 00:50:37,959 --> 00:50:40,293 „Magán biztonsági cég”, első tónussal. 551 00:50:41,459 --> 00:50:44,709 Magán biztonsági cég. 552 00:50:44,709 --> 00:50:45,918 Beszéljen angolul! 553 00:50:53,543 --> 00:50:56,418 A finomítót kvantumtitkosítással védték le. 554 00:51:00,126 --> 00:51:02,501 A hardverkulcs nélkül semmi esélyünk. 555 00:51:08,209 --> 00:51:11,543 Jól van, professzor, indítsa be az olajáramlást! 556 00:51:13,501 --> 00:51:14,626 Hol a hardverkulcs? 557 00:51:15,251 --> 00:51:16,959 El fogja lopni az olajunkat. 558 00:51:32,751 --> 00:51:36,126 Meghaltak az embereim. A barátaim. 559 00:51:36,126 --> 00:51:39,168 És a családjaik egy fityinget se kaptak, szóval én... 560 00:51:40,959 --> 00:51:43,293 Én csak behajtom, amivel tartoznak nekünk. 561 00:51:44,209 --> 00:51:45,459 És maga segíteni fog. 562 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 Ez lopás. 563 00:51:51,293 --> 00:51:53,293 Mindenki lop ettől az országtól. 564 00:51:53,293 --> 00:51:54,334 Mi vesszük az olajat. 565 00:51:56,043 --> 00:51:57,834 A kódot is, legyen szíves! 566 00:52:02,293 --> 00:52:04,626 Ez egy rendkívül összetett folyamat, 567 00:52:05,126 --> 00:52:06,293 és nincs... 568 00:52:11,001 --> 00:52:12,001 Kérem, folytassa! 569 00:52:19,751 --> 00:52:20,584 Papír. 570 00:52:20,584 --> 00:52:22,876 Azon van a kód, ugye? 571 00:52:22,876 --> 00:52:23,834 Igen. 572 00:52:23,834 --> 00:52:25,334 És a hardverkulcs? 573 00:52:27,418 --> 00:52:28,334 A hardverkulcs. 574 00:52:32,251 --> 00:52:34,043 - A hardverkulcs. - Hol van? 575 00:52:58,126 --> 00:53:00,209 Miért magát öljem meg? A fiát is megölhetem. 576 00:53:02,918 --> 00:53:05,293 Ne! 577 00:53:05,293 --> 00:53:07,209 Minden a táskámban van! 578 00:53:07,209 --> 00:53:09,418 - Hol a táska? - Azt nem tudom! 579 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 - Hol van a táska? - Most nincs nálam! 580 00:53:12,126 --> 00:53:14,751 Nem tudom, hol van! Kérem, ne! Kérem! 581 00:53:14,751 --> 00:53:17,251 Ne! Kérem, bízzon bennem! 582 00:53:17,251 --> 00:53:18,376 Nagyon sajnálom. 583 00:53:18,376 --> 00:53:20,668 - Nincs nálam! - Mérjék be a telefonját! 584 00:53:26,459 --> 00:53:28,459 A telefonja ott van a táskájában. 585 00:53:32,209 --> 00:53:33,043 A telefon... 586 00:53:36,668 --> 00:53:37,709 Hozzátok el a táskát! 587 00:53:45,793 --> 00:53:46,626 Halló? 588 00:53:47,751 --> 00:53:49,918 Nagy Kutya! 589 00:53:49,918 --> 00:53:53,793 Visszatért a Nagy Kutya, és előadja a legújabb slágerét... 590 00:53:53,793 --> 00:53:54,918 Halló? 591 00:53:54,918 --> 00:53:57,834 - ...az „Old MacDonaldot”. Mehet? - Halló? 592 00:53:57,834 --> 00:54:01,001 Old MacDonald tanyáján 593 00:54:02,043 --> 00:54:04,209 Í-Á-Í-Á-Ó 594 00:54:04,209 --> 00:54:07,501 Volt neki egy kutyája 595 00:54:07,501 --> 00:54:09,793 Í-Á-Í-Á-Ó 596 00:54:09,793 --> 00:54:13,209 Egy nagy kutya itt Egy kis blöki ott 597 00:54:13,209 --> 00:54:15,876 Nagy kutya, kis blöki Nagy kutya, kis blöki 598 00:54:15,876 --> 00:54:18,418 Old MacDonald tanyáján 599 00:54:18,418 --> 00:54:21,043 Í-Á-Í-Á-Ó 600 00:54:21,043 --> 00:54:24,168 Volt neki egy bocija 601 00:54:24,168 --> 00:54:27,043 Í-Á-Í-Á-Ó 602 00:54:31,709 --> 00:54:32,584 Halló? 603 00:54:32,584 --> 00:54:34,793 HaiMing! Hol vagytok? 604 00:54:35,293 --> 00:54:38,584 Most érkeztünk meg a Zöld Zónába. Önök úton vannak már? 605 00:54:38,584 --> 00:54:40,251 Nem, de biztonságban vagyunk. 606 00:54:40,251 --> 00:54:43,168 Amint megvannak a túszok, mi is megyünk. 607 00:54:43,668 --> 00:54:44,626 Vettem! 608 00:54:44,626 --> 00:54:47,043 Egy miaú itt, egy miaú ott 609 00:54:47,043 --> 00:54:49,959 Miaú itt, miaú ott Mindenhol egy miaú 610 00:54:49,959 --> 00:54:52,459 Old MacDonald tanyáján 611 00:54:52,459 --> 00:54:55,168 Í-Á-Í-Á-Ó 612 00:54:55,168 --> 00:54:57,418 Volt neki egy csirkéje 613 00:54:57,418 --> 00:54:58,876 Ki hívott az előbb? 614 00:54:59,584 --> 00:55:01,751 - Cheng professzort keresték. - Kicsoda? 615 00:55:02,418 --> 00:55:04,709 Nem tudom. Egyből letették. 616 00:55:04,709 --> 00:55:06,168 Old MacDonald tanyáján 617 00:55:06,168 --> 00:55:08,501 Í-Á-Í-Á-Ó 618 00:55:08,501 --> 00:55:11,084 Mit gondolsz róla? Megbízhatunk benne? 619 00:55:11,084 --> 00:55:12,168 Í-Á-Í-Á... 620 00:55:12,168 --> 00:55:16,668 Évek óta itt él a sivatagban, és gondoskodik az árvákról. 621 00:55:18,001 --> 00:55:19,626 Biztos rendes ember. 622 00:55:20,418 --> 00:55:21,418 ...tanyáján 623 00:55:21,418 --> 00:55:24,334 Í-Á-Í-Á-Ó 624 00:55:24,334 --> 00:55:26,501 Volt neki egy... 625 00:55:26,501 --> 00:55:29,043 Nem, nem, nem. 626 00:55:29,043 --> 00:55:31,334 Csak most kezdtem belejönni. Imádják ezt a dalt! 627 00:55:31,334 --> 00:55:32,626 A majom nem ilyen. 628 00:55:32,626 --> 00:55:34,334 - Szerintük ilyen. - Nem ilyen. 629 00:55:35,168 --> 00:55:36,251 Ez micsoda? 630 00:55:37,043 --> 00:55:37,959 Gorilla! 631 00:55:38,543 --> 00:55:40,501 Igen, gorilla! 632 00:55:40,501 --> 00:55:41,876 És ez a majom. 633 00:55:45,918 --> 00:55:46,959 Ez a majom. 634 00:55:51,793 --> 00:55:52,709 Ez micsoda? 635 00:55:54,251 --> 00:55:55,668 Ez a „beverték a képedet”. 636 00:55:57,001 --> 00:55:58,084 Nem, ez a bulldog. 637 00:55:58,084 --> 00:56:00,251 - Egy igen jóképű bulldog. - És ez mi? 638 00:56:00,751 --> 00:56:02,251 Egy másik bulldog? 639 00:56:02,251 --> 00:56:04,376 - Kölyökbulldog. - Egy kölyökbulldog! 640 00:56:04,376 --> 00:56:05,293 És ez mi? 641 00:56:06,793 --> 00:56:08,459 Ez a „dróton lógok”. 642 00:56:08,459 --> 00:56:10,501 „Kilógatnak egy épületből”? 643 00:56:11,501 --> 00:56:12,334 Zsiráf. 644 00:56:12,334 --> 00:56:14,334 - Zsiráf? - Aha. És ez mi? 645 00:56:15,168 --> 00:56:16,709 Olyan, mint egy szobor. 646 00:56:16,709 --> 00:56:18,334 Nem, ez egy ember. Ez én vagyok. 647 00:56:18,334 --> 00:56:20,501 Ez nagyon klassz, mert valósághű. 648 00:56:20,501 --> 00:56:23,751 Egy igazi emberi lény. Jól játssza. Nagyon ügyes. 649 00:56:25,084 --> 00:56:26,501 Kész a vacsora! 650 00:56:26,501 --> 00:56:28,959 - Szép munka! Kiváló! - Mindennap ezt csinálja? 651 00:56:28,959 --> 00:56:31,918 Mindennap. Hagyjuk a gyerekeket, hadd egyenek! 652 00:56:33,334 --> 00:56:34,209 Sziasztok! 653 00:56:34,793 --> 00:56:36,293 - Nagy Kutya! - Igen! 654 00:56:46,834 --> 00:56:47,668 Köszönöm! 655 00:56:57,043 --> 00:57:00,209 Miért két buszt vittek el? A nyolcas elég lett volna. 656 00:57:01,043 --> 00:57:02,043 Elterelés. 657 00:57:03,834 --> 00:57:05,668 A barátja ott hagyta a könyvét. 658 00:57:06,251 --> 00:57:09,876 Nem vagyok ostoba. Látom, hogy maguk között nincs meg a kémia, 659 00:57:09,876 --> 00:57:13,293 szóval arra gondoltam, megpróbálom a könyvvel felszedni. 660 00:57:13,293 --> 00:57:15,751 Beleírom a számomat, vagy valami, mert hát... 661 00:57:16,584 --> 00:57:17,584 Csak nézzen rá! 662 00:57:18,293 --> 00:57:19,251 Dögös a csaj. 663 00:57:20,668 --> 00:57:23,501 Az a popsi! Nem vagyok egy perverz, de... 664 00:57:25,626 --> 00:57:26,793 Ő a lányom. 665 00:57:30,876 --> 00:57:32,459 Hát persze, hogy az. Én... 666 00:57:33,043 --> 00:57:34,751 Most, hogy említi, 667 00:57:35,418 --> 00:57:36,668 pont úgy néz ki, mint maga. 668 00:57:38,043 --> 00:57:40,209 Tényleg a maga lánya. Hogy nem vettem észre? 669 00:57:49,293 --> 00:57:50,293 Mei és én... 670 00:57:51,001 --> 00:57:51,918 Ez bonyolult. 671 00:57:54,001 --> 00:57:55,084 Az anyja meghalt. 672 00:57:56,459 --> 00:57:58,168 Talán én is halott vagyok a számára. 673 00:57:58,668 --> 00:58:00,251 Azt mondta, soha nem adja fel. 674 00:58:02,418 --> 00:58:03,418 A háborúban soha. 675 00:58:04,043 --> 00:58:05,668 De az élet nem ilyen egyszerű. 676 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 Maga miért van itt? 677 00:58:11,626 --> 00:58:12,626 Hát, igen. 678 00:58:14,209 --> 00:58:16,084 Az öcsémmel együtt az apámnak dolgoztunk. 679 00:58:17,168 --> 00:58:19,834 - Magánzsoldosok? - Aha. Nagyon ütős csapat. 680 00:58:20,459 --> 00:58:21,959 Mind exkommandósok. 681 00:58:22,459 --> 00:58:26,293 Két éve megkeresték a fatert egy melóval a Halál Országútjára. Nemet mondott rá. 682 00:58:26,793 --> 00:58:30,793 Azelőtt sose mondott nemet egy melóra, de én rábeszéltem, hogy vállalja el. 683 00:58:32,293 --> 00:58:36,709 Belesétáltunk a lázadók csapdájába. Negyvennyolc órás tűzharc volt. 684 00:58:36,709 --> 00:58:39,834 Végül kitaláltam egy menekülési tervet. 685 00:58:39,834 --> 00:58:43,293 Nekem kellett tartanom a frontot, hogy az apám elindulhasson. 686 00:58:43,918 --> 00:58:46,168 De azt jeleztem neki, hogy én indulok. 687 00:58:48,459 --> 00:58:50,126 És egyszerre indultunk. 688 00:58:50,918 --> 00:58:54,626 Mindenkit kicsináltak. Az apámat a szemem láttára ölték meg. 689 00:58:57,584 --> 00:59:00,918 Az apja és az emberei azért haltak meg, mert eljött az ő idejük. 690 00:59:02,251 --> 00:59:03,918 Mi választottuk ezt az életet. 691 00:59:04,584 --> 00:59:05,959 Ne keresse a miérteket! 692 00:59:06,459 --> 00:59:11,501 Tudja, régebben mi a becsületért, egy zászlóért, meg ilyesmikért harcoltunk. 693 00:59:12,918 --> 00:59:17,668 Én a családomért, a népemért és a hazámért harcolok. Ennyi. 694 00:59:18,626 --> 00:59:19,918 Nekem ők voltak a családom. 695 00:59:19,918 --> 00:59:21,834 Most már a falu a családja. 696 00:59:28,751 --> 00:59:30,834 Egyébként mi az igazi neve? 697 00:59:31,418 --> 00:59:32,501 Hát, nem bangchui. 698 00:59:35,459 --> 00:59:36,459 Chris. 699 00:59:50,251 --> 00:59:52,626 - Vigye a srácokat az osztályterembe! - Oké. 700 00:59:54,918 --> 00:59:55,793 Futás! 701 00:59:55,793 --> 00:59:57,126 Gyorsan, siessetek! 702 01:00:05,043 --> 01:00:06,918 - Maga fentről támad, én lentről. - Oké. 703 01:01:01,251 --> 01:01:02,959 - Hol van? - Micsoda? 704 01:01:15,043 --> 01:01:16,543 Én jól vagyok. És maga? 705 01:01:16,543 --> 01:01:18,918 - Szálljon le rólam! - Oké. 706 01:01:23,209 --> 01:01:27,543 - Nem úgy volt, hogy lentről támad? - Úgy is volt! De aztán felmentem. 707 01:01:27,543 --> 01:01:31,418 Oké, mostantól nincs több duma. Kézjelek! 708 01:01:33,376 --> 01:01:34,668 Ismeri a kézjeleket, ugye? 709 01:01:42,293 --> 01:01:43,459 Francba! 710 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 Jól jeleztem, ugye? 711 01:02:14,959 --> 01:02:15,918 Hat! 712 01:02:16,668 --> 01:02:17,918 Hat óránál! 713 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 - Nem ismeri a jelet? - Milyen jelet? 714 01:02:23,334 --> 01:02:24,251 Menjünk! 715 01:02:29,584 --> 01:02:30,834 Tudja, ez mit jelent? 716 01:02:30,834 --> 01:02:33,793 „Majd hívlak.” „Igyunk egy sört!” „Királyság!” Mit jelent? 717 01:02:33,793 --> 01:02:36,209 Egy, kettő, három, négy, öt, hat. Hat óránál! 718 01:02:36,209 --> 01:02:39,376 Már hogy lenne az a hatos? Inkább mondja azt, hogy: „A háta mögött!” 719 01:02:40,126 --> 01:02:42,084 Most maga fentről, én lentről! 720 01:02:43,043 --> 01:02:43,959 Menjen! 721 01:02:44,709 --> 01:02:45,918 El ne felejtse, bangchui! 722 01:02:57,626 --> 01:02:58,709 Francba! 723 01:03:52,251 --> 01:03:53,126 Chris! 724 01:03:57,418 --> 01:03:58,543 Kérem a telefonját! 725 01:03:59,209 --> 01:04:00,459 Adja ide a telefonját! 726 01:04:10,501 --> 01:04:11,501 Ezt keresitek? 727 01:04:40,293 --> 01:04:42,209 Ez egy jó öreg patthelyzet. 728 01:04:42,709 --> 01:04:44,876 Figyu, a telót talán bemérhetitek, 729 01:04:44,876 --> 01:04:47,584 de a csajt nem fogjátok megtalálni. 730 01:04:57,126 --> 01:04:58,459 Csak a táskáért jöttem! 731 01:04:58,959 --> 01:05:00,001 A táskáért? 732 01:05:03,459 --> 01:05:04,293 Hová megy? 733 01:05:06,418 --> 01:05:08,334 Ne! Mit művel? 734 01:05:09,043 --> 01:05:10,043 Chris! 735 01:05:29,793 --> 01:05:31,084 Ezt meg miért csinálta? 736 01:05:31,084 --> 01:05:32,459 Ők az én családom! 737 01:05:33,043 --> 01:05:34,543 Megvédem a falut! 738 01:05:34,543 --> 01:05:37,584 Ha a táskát akarják, akkor tőlem megkapják! 739 01:05:37,584 --> 01:05:40,209 Maga... Maga beszél kínaiul? 740 01:05:40,209 --> 01:05:41,876 Igen, ennyire pipa vagyok most! 741 01:05:51,293 --> 01:05:53,209 Miért olyan fontos az a táska? 742 01:05:53,209 --> 01:05:58,126 Abban van a hardverkulcs és a jelszó, amivel be lehet indítani a finomítót. 743 01:05:58,626 --> 01:05:59,751 Mennyi olajról van szó? 744 01:06:00,334 --> 01:06:02,876 - Több millió hordónyiról. - Hát aztán? 745 01:06:02,876 --> 01:06:06,543 Ahhoz, hogy ennyi olajat kihozzanak a finomítóból, kell vagy 500 tartálykocsi. 746 01:06:06,543 --> 01:06:08,376 És a partra is el kell szállítaniuk. 747 01:06:08,376 --> 01:06:11,959 Van egy föld alatti csőrendszer. Behálózza az egész országot. 748 01:06:12,459 --> 01:06:14,001 Akkor erre valók azok a csövek? 749 01:06:16,834 --> 01:06:19,959 A csöveken keresztül tankhajókat fognak megtölteni. 750 01:06:20,459 --> 01:06:23,168 Hajónként 100 millió dollárnyi olaj. Ez lenne... 751 01:06:23,751 --> 01:06:25,501 A történelem legnagyobb olajrablása. 752 01:06:26,001 --> 01:06:27,501 El kell mennünk a finomítóba. 753 01:06:28,334 --> 01:06:30,876 De kell valami, amivel bejuthatunk a kapun. 754 01:06:31,751 --> 01:06:32,751 Én tudok valamit. 755 01:06:34,876 --> 01:06:36,126 Ott vagytok már? 756 01:06:36,126 --> 01:06:38,251 Itt vagyunk. Várjuk a parancsot. 757 01:06:38,251 --> 01:06:39,209 Vettem. 758 01:06:39,876 --> 01:06:41,709 Uraim, kikötésre felkészülni! 759 01:06:44,918 --> 01:06:48,126 Én is megyek. Jobban ismerem a finomítót, mint ti. 760 01:06:48,126 --> 01:06:49,376 Segíthetek nektek. 761 01:06:50,209 --> 01:06:52,876 Veszélyes lesz. Inkább várj meg itt! 762 01:06:58,376 --> 01:06:59,793 Ígérem, hogy visszajövök érted. 763 01:07:01,626 --> 01:07:03,876 Rendben. Vigyázz magadra! 764 01:07:06,793 --> 01:07:09,168 A finomító tűzveszélyes. Ne használjatok fegyvereket! 765 01:07:10,293 --> 01:07:12,959 - Ne feledjétek, semmi fegyver! - Oké. 766 01:07:16,126 --> 01:07:18,376 - Lassan haladjon... Oké, vettem. - Pofa be! 767 01:07:25,876 --> 01:07:26,876 Kösse be magát! 768 01:07:27,751 --> 01:07:28,918 Fő a biztonság. 769 01:07:41,751 --> 01:07:43,584 Lassan, 770 01:07:44,293 --> 01:07:45,959 aztán bele a lyukba. 771 01:07:49,709 --> 01:07:50,959 Látja? Nem nehéz. 772 01:07:53,084 --> 01:07:53,959 Most boldog? 773 01:07:54,459 --> 01:07:55,584 Az vagyok. 774 01:07:55,584 --> 01:07:57,293 - Indulhatunk. - Induljunk! 775 01:08:44,459 --> 01:08:45,334 Lásson hozzá! 776 01:08:47,876 --> 01:08:48,834 Most! 777 01:09:00,251 --> 01:09:01,959 Az ujjlenyomatot, legyen szíves! 778 01:09:06,668 --> 01:09:07,834 És a jelszót! 779 01:09:13,543 --> 01:09:14,418 Hét, kilenc, 780 01:09:15,501 --> 01:09:16,459 négy, kettő. 781 01:09:27,209 --> 01:09:29,501 Hallom, ahogy beindul. Töltést megkezdeni! 782 01:09:33,293 --> 01:09:34,501 Áramlik az olaj. 783 01:09:35,168 --> 01:09:36,168 Sínen vagyunk. 784 01:09:53,251 --> 01:09:54,918 Huszonnégy órába fog telni. 785 01:09:54,918 --> 01:09:55,834 Tudom. 786 01:09:56,626 --> 01:09:57,751 Nem vagyok hülye. 787 01:09:59,251 --> 01:10:02,043 - Tartálykocsikat megtölteni! Gyerünk! - Már el is kezdtük. 788 01:10:02,043 --> 01:10:05,418 Amint elérjük a demilitarizált zónát, érinthetetlenek leszünk. 789 01:10:14,209 --> 01:10:16,793 Ellenség közeledik! 790 01:10:16,793 --> 01:10:18,501 Tűz! 791 01:11:00,293 --> 01:11:01,459 Tartálykocsi! 792 01:11:25,459 --> 01:11:26,334 Kövessen! 793 01:11:59,501 --> 01:12:01,584 Bocsi! Látod? 794 01:12:10,209 --> 01:12:11,584 Ezt miért csináltad? 795 01:12:11,584 --> 01:12:13,043 Hogy ne tudják leállítani. 796 01:12:13,043 --> 01:12:14,251 Indulás! 797 01:12:15,876 --> 01:12:17,834 Te maradj itt, és figyelj a túszokra! 798 01:12:18,334 --> 01:12:20,418 Amint megtelnek a hajók, nyírd ki őket! 799 01:12:49,709 --> 01:12:52,626 - Ugorjon! - Nem tudok... ugrani! 800 01:12:54,126 --> 01:12:55,251 Kapaszkodjon! 801 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Köszönöm! 802 01:13:07,126 --> 01:13:08,376 Sárkány Luo! 803 01:13:11,959 --> 01:13:13,126 Ez ám a megtiszteltetés! 804 01:13:15,001 --> 01:13:16,876 Kár, hogy egyedül van. 805 01:13:17,876 --> 01:13:19,084 Nem vagyok egyedül. 806 01:13:42,459 --> 01:13:45,168 - Még vannak egy páran. Hajrá! - Micsoda? 807 01:13:45,168 --> 01:13:46,418 Ha végzett, jöjjön fel! 808 01:14:05,293 --> 01:14:06,168 Segítsetek nekik! 809 01:14:53,001 --> 01:14:54,709 - Én elintézem Halálfejet! - Oké! 810 01:14:56,209 --> 01:14:57,626 Professzor, menjünk! 811 01:15:01,043 --> 01:15:01,918 Futás! 812 01:15:29,543 --> 01:15:32,084 Tárat! Kapja el! 813 01:15:34,543 --> 01:15:35,793 Ez komoly? 814 01:15:37,959 --> 01:15:39,334 Jöjjön! 815 01:15:40,751 --> 01:15:41,668 Tiszta a terep! 816 01:16:26,834 --> 01:16:27,751 Knox! 817 01:16:27,751 --> 01:16:29,418 Végig azon törtem a fejem, 818 01:16:29,418 --> 01:16:32,501 hogy mi lehet számodra a tökéletes becenév. 819 01:16:32,501 --> 01:16:35,834 Filctollfej, Félszemű Kobra, 820 01:16:36,584 --> 01:16:37,584 Apakomplexus. 821 01:16:38,918 --> 01:16:41,793 De ebben a pillanatban ugrott be 822 01:16:43,626 --> 01:16:45,876 a tökéletes becenév. 823 01:16:48,584 --> 01:16:49,668 Halott Ember. 824 01:16:50,751 --> 01:16:51,876 Tudod, miért? 825 01:16:52,793 --> 01:16:53,876 Elfogyott a lőszered. 826 01:17:10,043 --> 01:17:11,168 Menjen! Őt elintézem. 827 01:17:11,168 --> 01:17:12,168 - Biztos? - Tuti! 828 01:17:12,959 --> 01:17:14,043 Mindegy. 829 01:17:17,668 --> 01:17:19,501 Irány a demilitarizált zóna! 830 01:17:30,084 --> 01:17:31,293 Induljunk! 831 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 Hát, ez eldőlt. 832 01:18:00,793 --> 01:18:02,501 Hétfőtől többet kardiózok. 833 01:18:08,168 --> 01:18:09,001 Susie? 834 01:18:11,001 --> 01:18:12,126 Az az én kocsim. 835 01:18:18,001 --> 01:18:18,959 Kinyírom a pasast. 836 01:18:19,584 --> 01:18:21,293 Esküszöm, hogy kinyírom. Nem akarom... 837 01:18:23,793 --> 01:18:24,751 Mei? 838 01:18:24,751 --> 01:18:27,251 - Hol az apám? - Miért ül Susie-ban? 839 01:18:28,001 --> 01:18:30,376 - Kiben? - Maradjon a kocsiban! 840 01:18:32,876 --> 01:18:33,793 Menjünk! 841 01:18:41,043 --> 01:18:41,876 Sajnálom. 842 01:18:44,918 --> 01:18:45,834 Induljon! 843 01:19:00,293 --> 01:19:02,626 Gépfegyvert tart az ülés alatt? 844 01:19:03,668 --> 01:19:04,668 Amerikai vagyok. 845 01:19:05,459 --> 01:19:06,668 Mindenhol van fegyverem. 846 01:19:15,376 --> 01:19:17,209 Professzor! Meneküljön! 847 01:19:41,876 --> 01:19:43,126 Finoman! 848 01:19:45,126 --> 01:19:48,543 Ennyit az új kuplungról. Váltson! 849 01:19:49,168 --> 01:19:53,543 Nézze, én próbálkozom, de a váltó kotyog! 850 01:19:54,209 --> 01:19:55,209 Kotyog? 851 01:19:56,043 --> 01:19:57,668 Ne is hallgass rá, Susie! 852 01:19:58,251 --> 01:19:59,251 Kapaszkodjon! 853 01:20:32,876 --> 01:20:34,126 Ellenség hat óránál! 854 01:20:43,084 --> 01:20:44,501 Hogy működik ez az izé? 855 01:20:53,543 --> 01:20:54,709 Szlalomozzon! 856 01:21:01,126 --> 01:21:02,793 Bakker, Chris! 857 01:22:17,209 --> 01:22:21,168 Basszus! Ne már! Elfogyott a lőszer! 858 01:22:25,209 --> 01:22:26,043 Kifogytak. 859 01:22:27,793 --> 01:22:29,959 Térj le az útról! Most! 860 01:22:32,001 --> 01:22:34,126 Lássuk, bírja-e a kocsid, Chris! 861 01:22:38,626 --> 01:22:40,876 - Kövesse! A kocsi bírni fogja. - Oké. 862 01:23:38,043 --> 01:23:39,584 Gyorsabban! Gyerünk! 863 01:23:41,626 --> 01:23:43,584 Még mindig mögöttünk vannak! Húzz bele! 864 01:23:46,793 --> 01:23:49,709 Nem illik hozzád a „Halott Ember” becenév. Jobban hasonlítasz 865 01:23:50,209 --> 01:23:51,876 egy fagyott pekingi kacsára. 866 01:23:55,584 --> 01:23:57,251 Professzor! 867 01:23:58,709 --> 01:24:00,834 Professzor! 868 01:24:01,751 --> 01:24:05,168 Eltörték a hardverkulcsot. Így nem tudom leállítani a finomítót. 869 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 Most már minden magán múlik. 870 01:24:07,418 --> 01:24:09,709 Maradjanak itt! Mindjárt visszajövök. 871 01:24:29,459 --> 01:24:30,459 Taposs bele! 872 01:24:32,751 --> 01:24:33,751 Gyerünk! 873 01:24:35,668 --> 01:24:36,501 Gyerünk! 874 01:24:36,501 --> 01:24:37,543 Ne! 875 01:24:47,918 --> 01:24:49,876 - Nem fog sikerülni! - Sikerülni fog. 876 01:24:49,876 --> 01:24:51,751 - Esélytelen! - Bízzon bennem! 877 01:24:51,751 --> 01:24:52,751 Nem! 878 01:25:11,418 --> 01:25:13,459 HATÁR 879 01:25:25,293 --> 01:25:26,793 - Bocsi, Susie! - „Bocsi”? 880 01:25:27,959 --> 01:25:29,876 Ne érjen hozzá! Még hogy „bocsi”? 881 01:25:45,668 --> 01:25:46,709 Lassítson! 882 01:25:46,709 --> 01:25:48,626 - Apa! - Nem látja, hogy itt vagyok? 883 01:25:50,584 --> 01:25:52,584 - Lassítson! - Állj meg! 884 01:25:56,834 --> 01:25:59,959 - Úgy látom... - Még egy defektes poén, és kicsinálom. 885 01:26:02,709 --> 01:26:05,543 - Csak azt akartam mondani, hogy menjünk! - Helyes. 886 01:26:09,876 --> 01:26:10,876 Öveket! 887 01:26:30,126 --> 01:26:32,459 Utolérjük. Rövidebb út kilenc óránál! 888 01:26:32,459 --> 01:26:33,501 - Mi van? - Mi van? 889 01:26:33,501 --> 01:26:35,209 - Az a nyolc! - Az a nyolc? 890 01:26:35,209 --> 01:26:36,168 Ez a kilenc! 891 01:26:36,168 --> 01:26:38,043 Ez olyan, mint egy kalózbaba keze. 892 01:26:38,834 --> 01:26:40,543 Oké, nincs több kézjel, rendben? 893 01:26:41,126 --> 01:26:42,001 Arra menjen! 894 01:26:50,251 --> 01:26:53,126 - Gyorsabban! - Nem tudok ennél gyorsabban menni. 895 01:26:57,751 --> 01:26:59,209 Használjuk a sugárhajtóművet! 896 01:27:00,209 --> 01:27:01,043 Hogyan? 897 01:27:02,126 --> 01:27:04,084 A maga helyében én most kapaszkodnék. 898 01:27:24,334 --> 01:27:25,876 Álljatok meg! 899 01:27:25,876 --> 01:27:27,501 Tartálykocsik, állj! 900 01:27:39,376 --> 01:27:41,626 A végére célozzon, ne a közepére! 901 01:27:41,626 --> 01:27:42,918 Oké! 902 01:28:14,584 --> 01:28:15,584 Ne! 903 01:28:28,543 --> 01:28:29,543 Morgan! 904 01:29:01,168 --> 01:29:02,334 Szép volt, Chris! 905 01:29:08,834 --> 01:29:09,876 Szeretnél 906 01:29:10,918 --> 01:29:12,418 egy nagyobb szeletet a tortából? 907 01:29:14,418 --> 01:29:15,876 Megölted az öcsémet. 908 01:29:16,709 --> 01:29:17,709 Ja, tényleg. 909 01:29:31,501 --> 01:29:32,501 Chris! 910 01:29:33,626 --> 01:29:36,001 - Mondtam, hogy kösse be magát! - Menjenek! 911 01:29:37,168 --> 01:29:38,043 Nyomás! 912 01:29:45,918 --> 01:29:46,876 Süllyednek! 913 01:29:52,876 --> 01:29:55,584 - A támasztólábakat! - Engedd ki a támasztólábakat! 914 01:29:55,584 --> 01:29:57,876 - Melyik kapcsolóval? - Hol a kapcsoló? 915 01:29:57,876 --> 01:29:59,876 - A kormány mellett! - A kormány mellett. 916 01:30:02,543 --> 01:30:03,918 Én elintézem, maga vezessen! 917 01:30:13,876 --> 01:30:14,876 Futni fog utánunk? 918 01:30:15,376 --> 01:30:17,251 - Nem! - Másszon fel! 919 01:30:22,959 --> 01:30:23,959 Bekötötted magad? 920 01:30:23,959 --> 01:30:25,084 - Igen. - Készen áll? 921 01:30:25,084 --> 01:30:26,126 Taposson bele! 922 01:30:26,126 --> 01:30:27,293 Kapaszkodjon! 923 01:30:28,418 --> 01:30:29,501 - Mehet. - Mehet. 924 01:31:13,668 --> 01:31:15,376 Visszaszámolok öttől, aztán ugorjon! 925 01:31:15,376 --> 01:31:17,293 Nem hallom! 926 01:31:19,043 --> 01:31:19,918 Öt! 927 01:31:19,918 --> 01:31:21,084 Mi? 928 01:31:27,793 --> 01:31:30,751 Tudom, azt mondta, hogy nincs több kézjel, 929 01:31:31,876 --> 01:31:33,459 de most tegyen kivételt! 930 01:31:35,959 --> 01:31:36,876 Négy! 931 01:31:38,459 --> 01:31:39,418 Három! 932 01:31:44,001 --> 01:31:44,959 Kettő! 933 01:31:49,209 --> 01:31:50,293 Ugrás! 934 01:32:39,501 --> 01:32:40,751 Ne félj! 935 01:32:41,834 --> 01:32:43,668 Itt vagyok. Itt vagyok veled. 936 01:33:48,543 --> 01:33:49,459 Hol van Chris? 937 01:33:51,668 --> 01:33:52,668 Chris! 938 01:33:53,168 --> 01:33:54,168 Chris! 939 01:33:55,834 --> 01:33:56,834 Chris! 940 01:34:02,543 --> 01:34:03,543 Chris. 941 01:34:52,543 --> 01:34:54,043 Mit keres nálad a naplóm? 942 01:35:10,876 --> 01:35:12,834 Mindig is velem voltatok. 943 01:35:21,251 --> 01:35:22,251 Apa! 944 01:35:33,418 --> 01:35:34,626 Most már megértelek. 945 01:35:54,959 --> 01:35:55,793 Chris! 946 01:35:55,793 --> 01:35:58,084 Nagyon megható, de most jól jönne egy segítő kéz. 947 01:35:59,751 --> 01:36:00,584 Chris! 948 01:36:03,126 --> 01:36:05,709 - Azt hittem, nem élte túl. - Jól van? 949 01:36:06,751 --> 01:36:07,959 Félek a magasban. 950 01:36:07,959 --> 01:36:11,043 Mármint, élek! 951 01:36:12,293 --> 01:36:15,084 Amúgy szingli vagyok, és nincs semmilyen betegségem. 952 01:36:15,959 --> 01:36:19,001 Egyszer hepatitiszgyanús voltam, de kiderült, hogy sima megfázás! 953 01:36:23,876 --> 01:36:26,834 - Eszébe ne jusson, bangchui! - Azt hittem, egy család vagyunk. 954 01:36:28,126 --> 01:36:29,084 Hát rosszul hitte. 955 01:36:30,084 --> 01:36:32,876 Honnan veszi, hogy lehet esélye a lányomnál? 956 01:36:33,751 --> 01:36:34,626 Most mit mondott? 957 01:36:35,959 --> 01:36:37,418 Sokat kell még tanulnia. 958 01:36:43,334 --> 01:36:44,334 Oké, Konfuciusz. 959 01:36:46,126 --> 01:36:47,918 Maga mindent tud. Hogyan jutunk vissza? 960 01:36:53,209 --> 01:36:54,209 Van egy ötletem. 961 01:36:56,168 --> 01:36:57,751 Segítség! 962 01:36:59,334 --> 01:37:01,543 Segítség! 963 01:37:02,293 --> 01:37:04,418 Komolyan? Ez volt a nagy ötlete? 964 01:37:04,918 --> 01:37:06,043 Tud jobbat? 965 01:37:07,668 --> 01:37:09,959 A KIMENEKÍTÉSI PROJEKT 966 01:37:17,251 --> 01:37:19,126 - Ne mozduljanak! - Le a földre! 967 01:37:19,126 --> 01:37:20,459 Kezeket hátra! 968 01:37:23,543 --> 01:37:25,168 Elfoglaltuk a parancsnoki hidat. 969 01:37:30,459 --> 01:37:33,001 Húzd! 970 01:37:34,793 --> 01:37:37,043 Húzd! 971 01:37:37,876 --> 01:37:39,209 Húzd! 972 01:38:10,668 --> 01:38:11,959 Maradj távol a pasastól! 973 01:38:13,251 --> 01:38:14,251 Sárkány Luo! 974 01:38:15,834 --> 01:38:18,543 Most szóltak, hogy volna egy új küldetés. 975 01:38:20,501 --> 01:38:21,668 Van kedve csatlakozni? 976 01:38:29,334 --> 01:38:31,918 {\an8}- Felvétel! - Tárat! Kapja el! 977 01:38:41,168 --> 01:38:42,501 Király volt! Ennyi! 978 01:38:43,918 --> 01:38:45,084 Menjen! Őt elintézem. 979 01:38:45,084 --> 01:38:46,126 - Biztos? - Tuti! 980 01:38:46,126 --> 01:38:47,126 Másik kézzel! 981 01:38:47,626 --> 01:38:48,751 - Tényleg? - Aha. 982 01:38:48,751 --> 01:38:50,001 - Ezzel? - Igen. 983 01:38:52,918 --> 01:38:53,834 Újra! 984 01:38:53,834 --> 01:38:56,959 - Romba döntöm a vállalatot, Chris. - Na ne mondd, Mr. Nyilvánvaló! 985 01:38:56,959 --> 01:38:59,959 Ennyi nindzsamaszkos arabbal bárkit lenyomhatsz. 986 01:38:59,959 --> 01:39:01,918 Tudod, én mit csinálok, amíg te rombolsz? 987 01:39:01,918 --> 01:39:03,918 - Nem. - Azt mondtad, randizzak többet. 988 01:39:03,918 --> 01:39:06,334 - Látod Idő Apót az AK-47-essel? - Aha. 989 01:39:06,334 --> 01:39:09,043 Dumálgatunk a neten. Összespanoltunk a Dumáljunk! appon. 990 01:39:09,043 --> 01:39:12,459 Azt hittem, hogy egy csajozós app, de valójában csak egy spanolós app. 991 01:39:12,459 --> 01:39:13,626 De sok bennünk a közös. 992 01:39:13,626 --> 01:39:17,334 Mindketten kis faluban élünk, bírjuk a fegyókat, láttuk az Arábiai Lawrence-t. 993 01:39:17,334 --> 01:39:18,334 Jöjjön! 994 01:39:24,751 --> 01:39:25,751 Jöjjön! 995 01:39:30,501 --> 01:39:31,418 Jöjjön! 996 01:39:33,751 --> 01:39:34,626 Menjen! 997 01:39:35,626 --> 01:39:36,626 Az én spanom! 998 01:39:38,376 --> 01:39:39,418 Csak nézzen rá! 999 01:39:40,209 --> 01:39:41,209 Dögös a csaj. 1000 01:39:42,126 --> 01:39:43,126 Az a popsi! 1001 01:39:43,668 --> 01:39:46,043 Az a fajta fickó vagyok, aki előredönti a bigét, és... 1002 01:39:47,168 --> 01:39:49,501 jól odacsap annak a kuffernak! Mármint... 1003 01:39:50,876 --> 01:39:52,959 perverz vagyok. Zabálom a seggeket. 1004 01:39:53,459 --> 01:39:56,084 Odatapasztom a pofámat. Tudja, azt hogy hívják? 1005 01:39:56,084 --> 01:40:00,084 Felborult motorcsónaknak, mert olyan, mint egy felborult motorcsónak. 1006 01:40:04,751 --> 01:40:05,959 - Sárkány Luo? - Igen. 1007 01:40:05,959 --> 01:40:08,001 Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök. 1008 01:40:08,001 --> 01:40:13,209 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Üdv, professzor! Maga... 1009 01:40:15,251 --> 01:40:16,459 Jó napot! Hogy van? 1010 01:40:16,459 --> 01:40:17,376 Megvagyok. 1011 01:40:23,918 --> 01:40:26,001 Gépfegyvert tart az ülés alatt? 1012 01:40:26,001 --> 01:40:28,959 A gatyámban is van egy, de az olyan, mint egy Walther PPK. 1013 01:40:29,459 --> 01:40:30,959 Az egy kicsike pisztoly. 1014 01:40:32,668 --> 01:40:33,876 - Sárkány Luo? - Igen. 1015 01:40:33,876 --> 01:40:35,668 Cheng Ying vagyok, a vezető mérnök. 1016 01:40:35,668 --> 01:40:39,459 - Köszönöm, hogy a megmentésünkre siettek. - Üdv, professzor! Maga... 1017 01:40:43,334 --> 01:40:44,876 Köszönöm. Hat óránál! 1018 01:40:47,043 --> 01:40:48,043 Kilenc óránál! 1019 01:40:48,626 --> 01:40:49,543 Tíz óránál? 1020 01:40:51,626 --> 01:40:52,876 Basszus! 1021 01:40:54,459 --> 01:40:56,209 Azt mondtad, neked jobban fog menni! 1022 01:40:56,209 --> 01:40:58,084 A nevem Sárkány Luo! 1023 01:40:58,084 --> 01:40:59,334 Elfelejtettem a nevedet! 1024 01:40:59,334 --> 01:41:01,459 Szólíts nagy tesónak vagy Jackie Channek! 1025 01:41:10,709 --> 01:41:12,168 - Ennyi! - Ez a kilenc. 1026 01:41:12,959 --> 01:41:14,126 De a nyolc és... 1027 01:41:14,126 --> 01:41:16,584 Felejtse el a kilencet! Nincs több kézjel! 1028 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 Arra menjen! 1029 01:41:18,209 --> 01:41:21,459 Vegyük újra! A kezetekkel kitakartátok az arcomat. 1030 01:41:21,459 --> 01:41:22,376 Vegyük újra! 1031 01:41:23,459 --> 01:41:25,709 Az a kilenc? Olyan, mint egy kalózbaba keze. 1032 01:41:25,709 --> 01:41:28,626 Gyors kérdés. Mit csinál a kalóz az interneten? 1033 01:41:28,626 --> 01:41:29,543 Na, mit? 1034 01:41:29,543 --> 01:41:32,459 Az ember egyből rávágná, hogy: „kalózkodik”, 1035 01:41:32,459 --> 01:41:34,334 de valójában csak „szörföl”. 1036 01:41:37,209 --> 01:41:40,668 Lenyúlta a jelenetemet. Be nem áll a szája. 1037 01:41:45,209 --> 01:41:47,209 Már azt se tudom, mit beszélsz. 1038 01:42:18,584 --> 01:42:23,584 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 67162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.