Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Fansub Lolo734
2
00:0:8,879 --> 00:0:20,98
Marvel.
3
00:0:45,673 --> 00:0:47,94
C'est la bate d'un pays
4
00:0:48,976 --> 00:0:50,778
et des porcs pour les gens.
5
00:0:52,63 --> 00:0:54,582
Du calme.
6
00:0:54,582 --> 00:0:56,450
Je te vois comme un paria,
7
00:0:57,685 --> 00:0:58,886
comme moi.
8
00:02:00,354 --> 00:02:03,524
Aide-moi, et je ferai de
grandes choses pour toi.
9
00:02:06,760 --> 00:02:08,262
Qui ates-vous ?
0
00:02:08,262 --> 00:02:09,730
Un homme invisible.
00:02:0,898 --> 00:02:3,30
Et un homme invisible est
un homme de pouvoir,
2
00:02:4,502 --> 00:02:7,37
mais si tu me trahis ou me dasobais,
3
00:03:28,242 --> 00:03:29,076
Griffin !
4
00:03:30,978 --> 00:03:3,82
Griffin !
5
00:03:32,880 --> 00:03:34,682
Je sais que tu es la�-dedans.
6
00:03:34,682 --> 00:03:36,884
Griffin ! Ouvres cette porte maintenant !
7
00:03:38,39 --> 00:03:39,987
Griffin !
8
00:03:39,987 --> 00:03:42,222
Oa est mon loyer ?
9
00:03:48,6 --> 00:03:49,997
Je sais que tu es la�
Je peux t'entendre !
20
00:03:52,065 --> 00:03:52,900
Griffin !
2
00:03:54,935 --> 00:03:56,270
Griffin !
22
00:04:26,900 --> 00:04:28,669
Qu'est-ce qui se passe ?
23
00:06:07,568 --> 00:06:08,836
acoute, Margaret,
24
00:06:08,836 --> 00:06:,27
Un homme invisible savit
dans la ville d'Iping.
25
00:06:2,673 --> 00:06:5,743
Ils pratendent avoir un ecclasiastique
et un madecin comme tamoins.
26
00:06:5,743 --> 00:06:8,546
Apparemment, cet homme invisible
a infliga des blessures graves.
27
00:06:8,546 --> 00:06:20,380
sur notre agent Jaffer.
28
00:06:2,55 --> 00:06:22,783
De toute avidence, les gens
d'Iping ont perdu la capacita
29
00:06:23,083 --> 00:06:24,98
entendre les mots sortir de
leur propre bouche.
30
00:06:24,98 --> 00:06:25,99
Quelle pourriture.
3
00:06:27,354 --> 00:06:28,522
Honnatement, Mlle Adeline,
32
00:06:28,522 --> 00:06:29,457
vous avez de meilleures choses a� dapenser
33
00:06:29,457 --> 00:06:3,9
a� la fois votre temps et votre argent.
34
00:06:32,693 --> 00:06:35,28
Dieu sait que cet endroit
en aurait bien besoin.
35
00:06:36,363 --> 00:06:38,23
Et non de mettre en gage vos biens.
36
00:06:40,000 --> 00:06:4,00
Je vous demande pardon.
37
00:06:44,404 --> 00:06:46,339
Oh, vous pensez que nous n'avons pas
remarqua la disparition raguliare
38
00:06:46,339 --> 00:06:48,809
de toutes les œuvres d'art
de valeur de ce foyer ?
39
00:06:50,277 --> 00:06:5,779
Je n'aurais jamais pensa voir ce jour.
40
00:06:53,68 --> 00:06:55,76
Et laisser partir ce pauvre Arthur.
4
00:06:55,76 --> 00:06:57,85
le meilleur valet de pied
que vous puissiez avoir.
42
00:07:0,855 --> 00:07:04,224
Vous vendrez ensuite le jeu
d'achecs du maa�tre.
43
00:07:04,224 --> 00:07:05,593
Non, Margaret.
44
00:07:08,496 --> 00:07:09,396
Jamais aa.
45
00:07:7,04 --> 00:07:9,540
Il semble pluta�t pressa.
46
00:07:9,540 --> 00:07:2,775
Bien qu'il ne semble pas aller tras loin.
47
00:07:25,746 --> 00:07:27,447
Si ses poches ataient pleines de plomb,
48
00:07:27,447 --> 00:07:28,649
il ne pourrait pas courir plus vite.
49
00:08:43,256 --> 00:08:44,692
Ha, atranger,
50
00:08:45,893 --> 00:08:46,860
Qu'est-ce que je peux vous apporter ?
5
00:08:48,06 --> 00:08:49,062
Votre meilleure,
52
00:08:50,297 --> 00:08:5,298
nourriture et boisson.
53
00:08:54,20 --> 00:08:55,468
Prapare du poulet.
54
00:09:28,535 --> 00:09:29,402
Des livres ?
55
00:09:36,076 --> 00:09:36,90
Oui.
56
00:09:38,278 --> 00:09:39,279
Oui, ce sont des livres.
57
00:09:4,44 --> 00:09:42,850
C'est atrange, c'est tout.
58
00:09:43,984 --> 00:09:46,453
de voir un homme tel que
vous transporter des livres,
59
00:09:47,320 --> 00:09:49,422
et dans un pub.
60
00:09:5,24 --> 00:09:53,493
Des choses extraordinaires
dans les livres.
6
00:09:54,895 --> 00:09:55,729
En effet.
62
00:0:3,63 --> 00:0:34,0
Tu crois pouvoir te cacher de moi ?
63
00:0:34,0 --> 00:0:35,435
Ha ! Qu'est-ce qui se passe la�-bas ?
64
00:0:39,639 --> 00:0:4,474
Il est devenu fou, attrapez-le !
65
00:0:4,474 --> 00:0:43,40
Doucement, doucement.
66
00::03,396 --> 00::04,998
Marvel !
67
00:3:56,636 --> 00:3:57,437
Adeline.
68
00:4:00,340 --> 00:4:0,274
C'est toi ?
69
00:4:04,4 --> 00:4:06,446
Aide-moi, Adeline.
70
00:4:06,446 --> 00:4:08,48
C'est moi, Griffin.
7
00:4:08,48 --> 00:4:09,349
Griffin ?
72
00:4:09,349 --> 00:4:2,85
Mais qu'est-ce que
c'est que aa ? Montre-toi !
73
00:4:23,30 --> 00:4:25,98
Doucement, Adeline !
74
00:4:25,98 --> 00:4:26,366
Pour l'amour de Dieu !
75
00:4:27,200 --> 00:4:28,635
Je veux de l'aide.
76
00:4:28,635 --> 00:4:29,702
On m'a tira dessus !
77
00:4:30,904 --> 00:4:34,307
Je suis nausaeux et malade.
78
00:4:34,307 --> 00:4:36,90
Arrate !
79
00:4:36,90 --> 00:4:38,078
S'il te plaa�t, aide-moi !
80
00:4:45,58 --> 00:4:46,353
Griffin ?
8
00:4:48,388 --> 00:4:49,722
Comment est-ce possible ?
82
00:4:50,757 --> 00:4:52,225
Es-tu un fanta�me ?
83
00:4:52,225 --> 00:4:54,427
Fanta�me..
84
00:4:54,427 --> 00:4:56,596
Je pensais que tu atais
une femme de science.
85
00:4:58,03 --> 00:5:00,00
Tu te souviens de nos
jours a� l'universita ?
86
00:5:0,40 --> 00:5:03,836
Mes expariences sur
la matiare et la lumiare,
87
00:5:03,836 --> 00:5:05,338
sur la vision et la visibilita.
88
00:5:06,539 --> 00:5:08,075
L'homme invisible.
89
00:5:0,043 --> 00:5:,878
Oh mon Dieu, tu l'as fait.
90
00:5:,878 --> 00:5:3,280
acoute, Adeline,
9
00:5:3,280 --> 00:5:4,58
Je meurs de faim et de froid.
92
00:5:4,58 --> 00:5:7,084
Tu as une robe de chambre ?
93
00:5:7,084 --> 00:5:8,885
Tu peux trouver certains des
vatements de Reginald
94
00:5:8,885 --> 00:5:20,487
dans l'armoire.
95
00:5:20,487 --> 00:5:22,622
Utilise une de ses chemises comme bandage.
96
00:5:24,057 --> 00:5:25,92
Oa as-tu ata blessa ?
97
00:5:27,560 --> 00:5:29,329
La balle
a traversa mon bras.
98
00:5:50,083 --> 00:5:5,684
J'ai besoin de ton aide.
99
00:6:05,398 --> 00:6:07,567
Tiens ton bras en l'air
la� oa je dois l'enrouler.
00
00:6:09,69 --> 00:6:0,670
Il est juste devant toi.
0
00:6:39,366 --> 00:6:4,468
J'avais oublia a� quel point
ton toucher atait tendre.
02
00:6:42,635 --> 00:6:44,404
a�a m'a fait terriblement mal.
03
00:6:5,978 --> 00:6:52,82
Mon sang, il,
04
00:6:54,34 --> 00:6:56,83
il devient visible
lorsqu'il coagule.
05
00:6:58,85 --> 00:7:00,220
Reginald,
06
00:7:00,220 --> 00:7:0,32
Oa est le vieux ?
07
00:7:0,32 --> 00:7:03,056
Il est mort.
08
00:7:03,056 --> 00:7:03,923
Pardon ?
09
00:7:04,924 --> 00:7:07,694
Oh, je suis dasolae d'entendre aa.
0
00:7:07,694 --> 00:7:09,96
Vraiment, je le suis.
00:7:09,96 --> 00:7:,298
acoute, tu dois
me pardonner, Adeline.
2
00:7:,298 --> 00:7:2,665
Venir ici sans invitation
3
00:7:2,665 --> 00:7:4,534
apras tant d'annaes.
4
00:7:4,534 --> 00:7:5,768
Je n'avais nulle part oa aller
5
00:7:6,969 --> 00:7:8,905
Tu peux rester ici
pour cette nuit.
6
00:7:8,905 --> 00:7:9,972
Et la nourriture ?
7
00:7:2,308 --> 00:7:23,20
Je vais chercher quelque
chose dans la cuisine.
8
00:9:28,335 --> 00:9:29,336
Oh, Griffin,
9
00:9:30,403 --> 00:9:32,004
Qu'est-ce que tu as fait ?
20
00:9:42,85 --> 00:9:44,083
Bonjour, madame.
2
00:9:44,083 --> 00:9:45,485
Oh, s'il vous plaa�t, laissez-moi
le porter pour vous.
22
00:9:45,485 --> 00:9:47,420
Non, je suis parfaitement capable
23
00:9:47,420 --> 00:9:49,622
de praparer mon propre plateau
de petit-dajeuner.
24
00:9:49,622 --> 00:9:5,057
Je vous remercie.
25
00:9:5,057 --> 00:9:5,89
Mme Kemp,
26
00:9:53,025 --> 00:9:55,06
Je n'ai pas pu entrer dans ta
chambre pour le nettoyer.
27
00:9:55,06 --> 00:9:56,696
Je ne veux pas qu'elle soit nettoyae.
28
00:9:56,696 --> 00:9:59,599
En fait, restez en dehors de ma
chambre jusqu'a� nouvel ordre.
29
00:9:59,599 --> 00:20:00,633
Oui, madame.
30
00:20:00,633 --> 00:20:0,568
Excusez-moi, madame.
3
00:20:22,755 --> 00:20:23,590
Griffin ?
32
00:20:45,578 --> 00:20:46,779
Sommes-nous seuls ?
33
00:20:48,47 --> 00:20:49,66
Oui, j'ai renvoya la jeune fille.
34
00:20:5,884 --> 00:20:54,86
Qu'est-ce qui t'est arriva, Griffin ?
35
00:20:54,86 --> 00:20:55,288
Comment t'es-tu retrouva chez moi ?
36
00:20:55,288 --> 00:20:56,889
dans cet atat et en train de saigner ?
37
00:20:56,889 --> 00:20:58,89
Je me suis souvenu que
Reginald s'atait installa
38
00:20:58,89 --> 00:2:00,693
a� Port Burdock.
39
00:2:00,693 --> 00:2:02,6
J'esparais un abri,
40
00:2:02,6 --> 00:2:05,765
peut-atre pour que Reginald m'aide
avec certains aspects de mes expariences.
4
00:2:06,966 --> 00:2:09,569
Mame avec sa
comprahension enfantine.
42
00:2:09,569 --> 00:2:0,703
Enfantin ?
43
00:2:0,703 --> 00:2:,938
C'atait un homme brillant !
44
00:2:,938 --> 00:2:4,54
Il atait
ferma d'esprit et petit.
45
00:2:4,54 --> 00:2:5,675
Pourtant,
46
00:2:5,675 --> 00:2:7,009
Il a peut-atre eu une certaine utilita
47
00:2:7,009 --> 00:2:8,9
avec la bonne instruction.
48
00:2:8,9 --> 00:2:20,347
Ta jalousie a toujours ata indigne de toi.
49
00:2:20,347 --> 00:2:2,98
Reginald atait le meilleur d'entre nous.
50
00:2:28,52 --> 00:2:30,923
As-tu rendu tes vatements
vatements invisibles ?
5
00:2:30,923 --> 00:2:32,24
Non.
52
00:2:32,24 --> 00:2:34,226
Ma formule ne fonctionne que
sur la matiare vivante.
53
00:2:35,227 --> 00:2:37,29
Alors tu ne portes rien.
54
00:2:39,432 --> 00:2:4,834
Je dois te demander de te rendre dacent.
55
00:2:42,935 --> 00:2:44,704
Toujours aussi correct.
56
00:2:45,838 --> 00:2:48,007
Mais un soir d'ata, je me souviens...
57
00:2:48,007 --> 00:2:49,208
Griffin, s'il te plaa�t.
58
00:22:0,954 --> 00:22:04,757
Ah, c'est mieux.
59
00:22:04,757 --> 00:22:06,258
Plus chaud.
60
00:22:06,258 --> 00:22:09,95
J'ai toujours admira le goa�t de
Reginald pour les vatements.
6
00:22:0,96 --> 00:22:,330
Il avait l'air bien dans sa peau.
62
00:22:8,838 --> 00:22:22,08
Qu'en penses-tu ?
63
00:22:22,08 --> 00:22:24,7
Peut-atre que je pourrais mame
m'aventurer dehors comme aa,
64
00:22:24,7 --> 00:22:27,03
si j'empachais les gens de
s'approcher trop pras.
65
00:22:28,24 --> 00:22:3,384
Ma blessure semble guarir rapidement.
66
00:22:3,384 --> 00:22:32,685
Peut-atre un effet secondaire.
67
00:22:33,620 --> 00:22:34,954
D'apras les journaux
68
00:22:34,954 --> 00:22:36,355
et les coups de feu de la nuit
derniare, je peux constater que
69
00:22:36,355 --> 00:22:37,824
que les autres sont conscients
de ton existence.
70
00:22:39,926 --> 00:22:4,76
Comment t'es-tu fait tirer dessus ?
7
00:22:4,76 --> 00:22:43,530
Il y avait un vrai imbacile,
72
00:22:43,530 --> 00:22:46,298
sorte de complice a� moi,
73
00:22:46,298 --> 00:22:47,434
Maudit soit-il,
74
00:22:47,434 --> 00:22:49,68
Qui a vola mon argent.
75
00:22:49,68 --> 00:22:50,670
Il a craa tout un remue-manage dans un pub.
76
00:22:50,670 --> 00:22:5,97
Quand j'ai essaya de l'attraper.
77
00:22:5,97 --> 00:22:53,406
Il est invisible aussi ?
78
00:22:53,406 --> 00:22:54,64
Non.
79
00:22:54,64 --> 00:22:56,643
Moi seul possade ce pouvoir.
80
00:22:56,643 --> 00:22:57,90
suis-je un danger pour toi
8
00:22:57,90 --> 00:22:59,479
et les braves gens de cette maison ?
82
00:22:59,479 --> 00:23:0,84
La paix, Adeline,
83
00:23:0,84 --> 00:23:02,882
et patience.
84
00:23:03,883 --> 00:23:05,685
Je vais te raconter mon histoire,
85
00:23:05,685 --> 00:23:07,720
mais d'abord, j'ai besoin de repos.
86
00:23:38,350 --> 00:23:39,652
Bonjour, Mme Kemp.
87
00:23:45,725 --> 00:23:47,293
Toujours un plaisir.
88
00:23:47,293 --> 00:23:48,928
Patrouiller dans le quartier ?
89
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
Vous semblez atre en sureffectif.
90
00:23:5,798 --> 00:23:53,399
J'aimerais que ce soit une patrouille.
9
00:23:53,399 --> 00:23:55,735
C'est une chasse a� l'homme.
92
00:23:56,703 --> 00:23:58,70
Oh mon Dieu.
93
00:23:58,70 --> 00:24:00,206
J'ai envoya des hommes avec
des chiens pisteurs pour balayer la forat
94
00:24:00,206 --> 00:24:02,008
des deux ca�tas de la route,
95
00:24:02,008 --> 00:24:04,30
Si vous entendez leur bruit,
ne vous inquiatez pas.
96
00:24:05,678 --> 00:24:06,93
J'ai entendu dire qu'un vagabond
a provoqua une bagarre la nuit derniare
97
00:24:06,93 --> 00:24:08,48
au Jolly Cricketers.
98
00:24:08,48 --> 00:24:0,382
Vous le poursuivez ?
99
00:24:0,382 --> 00:24:4,020
Les nouvelles circulent atonnamment
vite ici, dans les faubourgs.
200
00:24:4,020 --> 00:24:6,88
Non, ce n'est pas un vagabond,
c'est un homme assez nerveux.
20
00:24:7,924 --> 00:24:9,325
Alors qui chassez-vous ?
202
00:24:20,92 --> 00:24:2,393
Eh bien,
203
00:24:2,393 --> 00:24:22,729
notre sympathique vagabond a affirma
204
00:24:22,729 --> 00:24:26,633
qu'un homme invisible a essaya de le tuer
205
00:24:26,633 --> 00:24:28,635
et a provoqua les
perturbations au pub.
206
00:24:28,635 --> 00:24:3,604
Il a supplia d'atre enferma dans
notre cellule la plus sa�re.
207
00:24:3,604 --> 00:24:33,339
Vous ne l'avez certainement
pas laissa faire.
208
00:24:33,339 --> 00:24:35,74
Oh, j'avais bien l'intention de le faire.
209
00:24:35,74 --> 00:24:37,209
Le pauvre PC Collins a ata
blessa a� cause de lui.
20
00:24:37,209 --> 00:24:38,6
Oh, aa va aller.
2
00:24:40,046 --> 00:24:42,682
Ce n'est pas cet homme fou qui
a appuya sur la ga�chette.
22
00:24:42,682 --> 00:24:45,05
Nous sommes ici parce que,
homme invisible ou pas,
23
00:24:45,05 --> 00:24:47,086
nous avons trouva une traa�nae
de sang dans la rue
24
00:24:47,086 --> 00:24:49,622
qui sort de la ville dans
cette direction.
25
00:24:5,023 --> 00:24:52,659
Qui que ce soit,
26
00:24:52,659 --> 00:24:55,06
l'homme semble assez intelligent
pour stopper sa propre hamorragie
27
00:24:55,06 --> 00:24:56,929
et aviter la route.
28
00:24:56,929 --> 00:24:58,998
Nous avons perdu sa trace un peu plus loin.
29
00:25:0,67 --> 00:25:04,336
Avez-vous eu des avanements suspects ?
220
00:25:04,336 --> 00:25:05,7
depuis la nuit derniare ?
22
00:25:06,573 --> 00:25:07,774
Des bruits atranges,
222
00:25:09,008 --> 00:25:0,09
Fenatre cassae,
223
00:25:0,09 --> 00:25:,443
Manque de nourriture ou de fournitures ?
224
00:25:,443 --> 00:25:2,278
Non.
225
00:25:2,278 --> 00:25:3,646
Non.
226
00:25:3,646 --> 00:25:5,047
Rien de tel.
227
00:25:5,047 --> 00:25:5,882
Dieu merci.
228
00:25:7,26 --> 00:25:8,985
Vous garder en sacurita
est mon devoir sacra.
229
00:25:20,52 --> 00:25:22,454
S'il vous plaa�t, continuez a� prendre
toutes les pracautions.
230
00:25:23,690 --> 00:25:25,257
Qu'est-il arriva au vagabond ?
23
00:25:27,326 --> 00:25:30,296
Je l'ai enferma pour la nuit
nuit pour avoir provoqua la bagarre
232
00:25:30,296 --> 00:25:32,264
Il a ata libara plus ta�t ce matin
233
00:25:33,600 --> 00:25:35,968
Vous avez envoya un homme mentalement
perturba dans la rue ?
234
00:25:37,403 --> 00:25:39,205
Je dirige le commissariat, Mme Kemp,
235
00:25:39,205 --> 00:25:40,06
pas un asile.
236
00:25:4,874 --> 00:25:43,743
Si vous me souteniez dans
mes lettres au maire
237
00:25:43,743 --> 00:25:44,777
et au conseil municipal,
238
00:25:44,777 --> 00:25:46,22
Port Burdock en a construit un
239
00:25:47,079 --> 00:25:48,47
un plus humain.
240
00:25:49,66 --> 00:25:5,47
Les gens ici
vous respectent suffisamment.
24
00:25:53,786 --> 00:25:55,054
Soutenir l'opinion,
242
00:25:55,054 --> 00:25:57,724
dans vos lettres signifie
soutenir de nouvelles taxes,
243
00:25:59,225 --> 00:26:00,059
Ce que je ne fais pas.
244
00:26:03,095 --> 00:26:05,898
J'ai entendu dire que le vagabond
transportait une grosse somme d'argent.
245
00:26:07,099 --> 00:26:08,534
Quel est exactement votre
intarat pour cet homme ?
246
00:26:08,534 --> 00:26:,337
Vous savez que je travaille
avec les malheureux.
247
00:26:,337 --> 00:26:3,239
Votre intarat semble plus spacifique.
248
00:26:3,239 --> 00:26:4,607
Une dame ne peut-elle pas se faire plaisir
249
00:26:4,607 --> 00:26:6,242
dans des ragots de voisinage ?
250
00:26:9,045 --> 00:26:20,747
Je pourrais peut-atre
vous rendre visite a� nouveau.
25
00:26:2,74 --> 00:26:23,349
Nous parlerons de ces ragots.
252
00:26:23,349 --> 00:26:25,25
Il semble que le talaphone
arabe soit plus efficace ici.
253
00:26:25,25 --> 00:26:26,653
que le talagramme.
254
00:26:36,095 --> 00:26:36,929
Bonne journae.
255
00:26:40,099 --> 00:26:4,70
Madame.
256
00:26:4,70 --> 00:26:43,535
Comment allez-vous, William ?
257
00:26:43,535 --> 00:26:45,705
Comme toujours, merci pour votre service.
258
00:26:47,73 --> 00:26:48,875
Pouvez-vous me dire si quelqu'un
est mort a� cause de ce vagabond ?
259
00:26:48,875 --> 00:26:50,70
Ou quoi que ce soit en rapport avec lui ?
260
00:26:50,70 --> 00:26:52,278
Pas pour l'instant.
26
00:26:52,278 --> 00:26:53,279
Merci Seigneur.
262
00:26:55,648 --> 00:26:57,383
acoutez, Mme Kemp,
263
00:26:57,383 --> 00:26:58,685
nous participons aux mames raunions,
264
00:26:58,685 --> 00:27:00,987
Je soutiens votre politique.
265
00:27:00,987 --> 00:27:02,454
Vous aimez aider les
personnes dans le besoin,
266
00:27:02,454 --> 00:27:05,424
et je suis heureux de vous donner
des informations de temps en temps,
267
00:27:05,424 --> 00:27:07,326
Mais s'il vous plaa�t,
268
00:27:07,326 --> 00:27:09,796
ne cherchez pas a� l'aider.
269
00:27:09,796 --> 00:27:,230
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
270
00:27:,230 --> 00:27:3,065
Et je connais tous les
marginaux de ces environs.
27
00:27:4,266 --> 00:27:5,968
Laissez-le aller de l'avant, hein ?
272
00:27:7,203 --> 00:27:9,405
C'est une mauvaise nouvelle
pour Port Burdock.
273
00:27:9,405 --> 00:27:20,472
PC William ?
274
00:28:28,84 --> 00:28:29,675
Griffin ?
275
00:29:6,55 --> 00:29:8,490
Pardonnez-moi, madame.
276
00:29:8,490 --> 00:29:20,226
Ai-je laissa la porte ouverte ?
277
00:29:20,226 --> 00:29:22,094
Est-ce que tu te sens bien
ici tout seule ?
278
00:29:22,962 --> 00:29:24,430
Je vous prie de m'excuser, madame,
279
00:29:24,430 --> 00:29:25,932
Pourquoi ne le serais-je pas ?
280
00:29:30,536 --> 00:29:32,27
Si aa ne vous darange pas, madame.
28
00:29:32,27 --> 00:29:33,272
Bien sa�r.
282
00:29:48,254 --> 00:29:49,689
Au moins, tu as le bon sens de
ne pas bouger ouvertement.
283
00:29:49,789 --> 00:29:5,423
autour de la maison jusqu'a� la
tombae de la nuit.
284
00:29:52,992 --> 00:29:55,27
Oa as-tu disparu toute la journae ?
285
00:29:56,362 --> 00:29:57,964
Si je ne te connaissais pas davantage,
286
00:29:57,964 --> 00:30:00,532
Je te soupaonnerais d'avoir
d'avoir fait une blague.
287
00:30:02,034 --> 00:30:03,302
Est-ce que tu as erra dans la ville,
288
00:30:03,302 --> 00:30:05,77
ou atais-tu a� l'intarieur
ma maison en train de ra�der ?
289
00:30:05,77 --> 00:30:07,039
J'atais dehors,
290
00:30:07,039 --> 00:30:08,474
rassembler des informations utiles.
29
00:30:09,775 --> 00:30:2,278
Je t'ai vu parler a� la police.
292
00:30:2,278 --> 00:30:3,82
Tu as appris quelque chose d'intaressant ?
293
00:30:3,82 --> 00:30:5,047
J'ai appris que tu t'en ai moin bien sorti
294
00:30:5,047 --> 00:30:6,85
dans la bagarre que tu as provoquae
295
00:30:8,27 --> 00:30:20,59
Tu ne sembles pas avoir
causa un dommage dalibara.
296
00:30:2,787 --> 00:30:23,22
Tu as toujours ata pluta�t un scalarat,
297
00:30:23,22 --> 00:30:25,59
mais je suis soulaga de savoir
que tu n'es pas irracuparable.
298
00:30:28,427 --> 00:30:30,462
Tu n'as pas changa depuis l'universita.
299
00:30:30,462 --> 00:30:3,697
Encore une fois, je te trouve
en train de fouiller
300
00:30:3,697 --> 00:30:33,632
a� travers ma correspondance privae.
30
00:30:33,632 --> 00:30:36,602
Oh, encore ta pracieuse propriata.
302
00:30:36,602 --> 00:30:38,204
Si tu avais plus de respect
pour les convenances
303
00:30:38,204 --> 00:30:39,805
et plus de considaration pour les
les sentiments d'autrui,
304
00:30:39,805 --> 00:30:4,573
les choses auraient pu se
terminer diffaremment.
305
00:30:50,97 --> 00:30:5,77
Non !
306
00:30:55,2 --> 00:30:55,922
Ne le fais pas.
307
00:30:58,557 --> 00:30:59,358
S'il te plaa�t.
308
00:3:04,296 --> 00:3:05,797
C'atait notre dernier match ensemble.
309
00:3:09,40 --> 00:3:,870
J'attends toujours, d'une certaine
maniare, qu'il fasse son prochain coup.
30
00:3:5,007 --> 00:3:7,043
Tu as toujours ata un fouineur,
3
00:3:7,043 --> 00:3:9,
toujours maprisant les limites d'autrui.
32
00:3:20,46 --> 00:3:2,547
Il semble que tu as trouva un moyen
33
00:3:2,547 --> 00:3:23,549
pour rendre ce comportement
illicite pratiquement indatectable.
34
00:3:23,549 --> 00:3:26,953
Je peux faire beaucoup de choses
tout en atant invisible, Adeline.
35
00:3:26,953 --> 00:3:28,955
Des choses que les hommes ordinaires
ne peuvent pas faire,
36
00:3:28,955 --> 00:3:32,58
des choses que Reginald ne
pourrait jamais faire.
37
00:3:32,58 --> 00:3:33,825
Par exemple,
38
00:3:33,825 --> 00:3:36,062
Je pourrais te sauver.
39
00:3:36,062 --> 00:3:37,529
Je pourrais sauver ta maison.
320
00:3:39,03 --> 00:3:42,60
J'ai trouva que ton personnel de
maison avait l'air un peu dispersa.
32
00:3:42,60 --> 00:3:45,004
Une jeune fille et une vieille femme.
322
00:3:49,24 --> 00:3:50,042
Prends-le..
323
00:3:53,32 --> 00:3:54,280
C'est un cadeau.
324
00:32:0,787 --> 00:32:04,90
Je croyais que tu avais dit que tout
ton argent avait ata pris.
325
00:32:04,90 --> 00:32:05,992
Allons, Adeline,
326
00:32:05,992 --> 00:32:07,759
a� qui comptes-tu demander de l'aide ?
327
00:32:09,095 --> 00:32:,430
Tu ne viens pas d'une famille prospare.
328
00:32:,430 --> 00:32:2,764
Ils ne peuvent pas supporter le fardeau.
329
00:32:2,764 --> 00:32:5,34
de l'achec des recherches
de ton mari.
330
00:32:5,34 --> 00:32:7,536
Il a daclara qu'il atait sur le
point de faire une percae.
33
00:32:7,536 --> 00:32:9,27
Il aurait tout paya.
332
00:32:9,27 --> 00:32:2,007
Oui,
333
00:32:2,007 --> 00:32:24,343
Je connais bien le doux chant des
siranes des espoirs futiles.
334
00:32:25,577 --> 00:32:27,679
Mais avec mon succas,
335
00:32:27,679 --> 00:32:29,38
il y a plus que cela,
336
00:32:30,96 --> 00:32:33,385
si on peut s'entendre.
337
00:32:35,654 --> 00:32:37,423
Tu n'as pas
beaucoup de temps, ma chare.
338
00:32:38,690 --> 00:32:40,292
La lettre de la banque est
vieille d'une semaine.
339
00:32:42,094 --> 00:32:43,929
Ils viennent pour toi.
340
00:33:3,77 --> 00:33:33,45
Bonne journae, Mme Kemp.
34
00:33:33,45 --> 00:33:34,83
M. Wicksteed, comment allez-vous ?
342
00:33:34,83 --> 00:33:36,882
Comment aa va avec le conseil municipal ?
343
00:33:36,882 --> 00:33:39,88
Port Burdock se daveloppe
remarquablement bien.
344
00:33:39,88 --> 00:33:4,353
Je suis heureux de le dire.
345
00:33:4,353 --> 00:33:44,90
En fait, je reviens tout juste d'une
d'une raunion avec Sa Seigneurie.
346
00:33:44,90 --> 00:33:45,657
Avec un peu de chance,
347
00:33:45,657 --> 00:33:48,60
notre ville prospare pourrait
bienta�t profiter des avantages
348
00:33:48,60 --> 00:33:50,096
d'une nouvelle centrale alectrique,
349
00:33:50,096 --> 00:33:5,997
et avant le tournant du siacle.
350
00:33:52,864 --> 00:33:54,032
Oh, je suis ravie d'entendre
35
00:33:54,032 --> 00:33:56,402
nous faisons des progras si haroa�ques.
352
00:33:56,402 --> 00:33:59,87
Peut-atre que Port Burdock pourrait
partager certaines de ses prosparitas
353
00:33:59,87 --> 00:34:02,674
avec les moins fortunas.
354
00:34:02,674 --> 00:34:04,076
Ma chare madame.
355
00:34:04,076 --> 00:34:06,2
Je n'ignore pas votre
campagne d'envoi de lettres de bravoure
356
00:34:06,2 --> 00:34:08,74
aux hommes d'influence
de la ville,
357
00:34:08,74 --> 00:34:,049
mais je dois vous donner un conseil.
358
00:34:,049 --> 00:34:4,453
C'est un vieux proverbe chinois, je crois.
359
00:34:4,453 --> 00:34:6,822
Donnez un poisson a� un homme,
vous le nourrissez pour un jour.
360
00:34:7,989 --> 00:34:20,392
Apprenez a� un homme a� pacher,
vous le nourrissez pour la vie.
36
00:34:2,793 --> 00:34:25,97
Vos intentions ataient honorables
mais malavisaes.
362
00:34:26,32 --> 00:34:28,834
Tant que je siagerai au Conseil,
363
00:34:28,834 --> 00:34:3,970
vos œuvres charitables ne
verront jamais le jour.
364
00:34:33,205 --> 00:34:36,642
Et si je peux me permettre
Mme Kemp,
365
00:34:36,642 --> 00:34:38,60
si j'atais dans votre situation,
366
00:34:38,60 --> 00:34:42,44
Je me concentrerais sur ma
propre situation financiare.
367
00:34:42,44 --> 00:34:46,85
avant de commencer a� dire aux
autres comment garer le leur.
368
00:35:03,802 --> 00:35:07,306
Je suis soulagae que nous puissions
aviter les affaires dachirantes.
369
00:35:07,306 --> 00:35:0,576
de la banque jetant une veuve dans la rue.
370
00:35:,477 --> 00:35:2,678
J'ai donc plus de temps ?
37
00:35:4,079 --> 00:35:8,06
En effectuant ce paiement, je dispose
d'une certaine flexibilita.
372
00:35:8,06 --> 00:35:2,587
vous accorder un dalai supplamentaire
pour rembourser le solde,
373
00:35:2,587 --> 00:35:24,323
mais pas longtemps, j'en ai peur.
374
00:35:25,657 --> 00:35:26,492
30 jours.
375
00:35:34,533 --> 00:35:35,634
Ah, le..,
376
00:35:36,535 --> 00:35:37,569
le colonel est arriva.
377
00:35:39,738 --> 00:35:42,808
Un voleur a fait irruption
dans la banque hier soir.
378
00:35:42,808 --> 00:35:44,676
et a vola une anorme somme d'argent.
379
00:35:46,245 --> 00:35:48,64
Si vous voulez bien m'excuser, j'ai des..,
380
00:35:48,64 --> 00:35:50,56
des affaires dasagraables a� ragler.
38
00:35:53,59 --> 00:35:54,686
Bonjour.
382
00:35:54,686 --> 00:35:55,62
Bonjour, monsieur.
383
00:35:55,62 --> 00:35:57,256
Euh, s'il vous plaa�t, venez par ici.
384
00:37:02,32 --> 00:37:04,690
Comme toi, Reginald
a continua a� atudier l'atrange
385
00:37:04,690 --> 00:37:07,092
et les aspects bizarres de la science.
386
00:37:07,092 --> 00:37:08,827
Il esparait que ses recherches lui
permettraient d'atre admis.
387
00:37:08,827 --> 00:37:0,95
a� la Royal Society.
388
00:37:,363 --> 00:37:3,399
Rien d'aussi impressionnant
que ta dacouverte, mais...
389
00:37:3,399 --> 00:37:4,866
Cela fera l'affaire.
390
00:37:4,866 --> 00:37:8,03
a�tes-vous sa�r de pouvoir
trouver un remade a� votre maladie ?
39
00:37:8,03 --> 00:37:2,407
C'atait le centre de mon travail a� Iping.
392
00:37:2,407 --> 00:37:24,075
Mais je ne peux rien faire sans
mes journaux de recherche.
393
00:37:25,243 --> 00:37:27,379
L'imbacile qui m'a vola
mon argent les a pris aussi.
394
00:37:28,94 --> 00:37:30,549
Sans eux,
dacouvrir un antidote
395
00:37:30,549 --> 00:37:3,983
implique des malanges d'essais et d'erreurs
396
00:37:3,983 --> 00:37:35,92
pour plus de 300 000, peut-atre 400 000, combinaisons chimiques.
397
00:37:35,92 --> 00:37:37,623
a�a me prendrait toute ma vie.
398
00:37:38,657 --> 00:37:40,692
Tu dois me dire comment
tu y es parvenu, Griffin.
399
00:37:4,092 --> 00:37:42,694
C'est un miracle de la science.
400
00:37:44,62 --> 00:37:45,997
Si seulement tu t'atais
autant soucia de moi
40
00:37:45,997 --> 00:37:47,466
pendant mon temps a� l'universita.
402
00:37:52,804 --> 00:37:55,974
J'ai consacra chaque shilling
que je possadais a� mes recherches.
403
00:37:55,974 --> 00:37:57,476
Pourquoi l’invisibilita ?
404
00:37:57,476 --> 00:37:59,20
Oh, ma chare Adeline,
405
00:37:59,20 --> 00:38:0,947
Je ne cherchais pas a� atre invisible.
406
00:38:0,947 --> 00:38:03,682
Je cherchais
comment atre libre.
407
00:38:05,283 --> 00:38:08,354
Mes expariences ont rencontra
un succas sans pracadent,
408
00:38:08,354 --> 00:38:09,988
mais mon propriataire s'impatientait.
409
00:38:09,988 --> 00:38:,490
Je sais que tu es la�-dedans !
40
00:38:,490 --> 00:38:3,29
J'ai eu peu de temps pour
terminer mes recherches.
4
00:38:3,29 --> 00:38:4,493
Griffin !
42
00:38:4,493 --> 00:38:6,294
Quand il est venu chercher son loyer
43
00:38:6,294 --> 00:38:7,896
Je n'avais pas le choix.
44
00:38:7,896 --> 00:38:20,832
J'ai fait un numaro qui aurait fait
la fierta de n'importe quel magicien.
45
00:38:35,64 --> 00:38:37,48
Ma tate regorgeait daja� de projets
46
00:38:37,48 --> 00:38:39,284
de toutes les choses sauvages
et merveilleuses.
47
00:38:39,284 --> 00:38:4,387
J'avais maintenant la liberta
de le faire en toute impunita.
48
00:38:42,854 --> 00:38:44,623
Mais mon triomphe fut de courte durae.
49
00:38:46,57 --> 00:38:48,927
J'ai ata un idiot naa�f.
420
00:38:48,927 --> 00:38:5,96
Quelle absurdita impuissante
que l'homme invisible
42
00:38:5,96 --> 00:38:52,598
dans le froid
422
00:38:52,598 --> 00:38:54,299
et une ville sale et surpeuplae.
423
00:38:55,70 --> 00:38:57,736
Chaque croisement est un danger,
424
00:38:57,736 --> 00:39:00,305
chaque piaton est a� surveiller de pras.
425
00:39:0,640 --> 00:39:04,275
Je n'avais pas d'abri, pas de
couverture pour l'hiver a� venir,
426
00:39:05,7 --> 00:39:08,947
et se vatir, c'atait renoncer
a� tous mes avantages.
427
00:39:08,947 --> 00:39:0,96
La neige s'installait sur moi,
428
00:39:0,96 --> 00:39:3,5
la pluie me donnerait un contour aqueux,
429
00:39:3,5 --> 00:39:6,054
une surface luisante d'un homme.
430
00:39:6,054 --> 00:39:8,390
Le brouillard londonien me transformerait
en une bulle fantomatique,
43
00:39:8,390 --> 00:39:20,892
plus visible que n'importe quel
homme ordinaire flou
432
00:39:20,892 --> 00:39:2,927
et obscurcie par celle-ci.
433
00:39:30,736 --> 00:39:33,839
Je suis tomba sur une
humble boutique de daguisements.
434
00:39:33,839 --> 00:39:36,542
Cette nuit-la�, apras que le
le propriataire du magasin atait rentra chez lui,
435
00:39:36,542 --> 00:39:38,50
J'ai danicha un costume
436
00:39:38,50 --> 00:39:4,32
et je l'ai dapouilla de tout
l'argent que j'ai pu trouver.
437
00:39:43,8 --> 00:39:46,5
Finalement, je suis alla
dans le monde,
438
00:39:47,38 --> 00:39:50,088
une figure grotesque
mais toujours cradible.
439
00:39:52,524 --> 00:39:54,593
J'ai raalisa que l'invisibilita
rendait possible
440
00:39:54,593 --> 00:39:56,294
pour que j'obtienne richesse et pouvoir
44
00:39:57,896 --> 00:40:00,566
mais aussi l'impossibilita d'en profiter.
442
00:40:05,270 --> 00:40:07,706
J'ai fini par arriver a� Iping.
443
00:40:07,706 --> 00:40:0,408
C'atait censa atre
atre calme et sa�r.
444
00:40:0,408 --> 00:40:2,778
J'y suis alla pour trouver un
moyen de me restaurer.
445
00:40:2,778 --> 00:40:4,245
Ensuite,
446
00:40:4,245 --> 00:40:7,082
J'ai ata trahie par le seul
homme qui atait censa m'aider.
447
00:40:8,383 --> 00:40:9,75
C'est remarquable, Griffin.
448
00:40:20,586 --> 00:40:22,53
Remarquable.
449
00:40:22,53 --> 00:40:24,890
Ils devront raacrire
tous les manuels scolaires du monde.
450
00:40:24,890 --> 00:40:26,324
Penses a� la fortune
que tu pourrais amasser
45
00:40:26,324 --> 00:40:28,527
et le bien que tu pourrais en faire.
452
00:40:28,527 --> 00:40:3,29
Nous devons penser
plus grand encore, ma chare.
453
00:40:45,8 --> 00:40:47,445
Colonel Adye.
454
00:4:04,896 --> 00:4:06,3
Un tel soulagement
455
00:4:06,3 --> 00:4:08,033
vous avez pu retarder
la saisie de la banque.
456
00:4:09,234 --> 00:4:,603
Comment avez-vous raussi
un tel miracle ?
457
00:4:,603 --> 00:4:5,40
Mon frare en Amarique m'a
envoya les fonds nacessaires.
458
00:4:5,40 --> 00:4:6,842
Il s'en sort pluta�t bien.
459
00:4:7,909 --> 00:4:8,744
En effet.
460
00:4:2,46 --> 00:4:22,23
Les chemins de fer.
46
00:4:23,44 --> 00:4:26,7
Certains hommes ont un tel
un tel sens des affaires.
462
00:4:26,7 --> 00:4:27,452
D'autres,
463
00:4:27,452 --> 00:4:29,454
comme votre dafunt mari, pour la science,
464
00:4:30,556 --> 00:4:32,958
mais la science ne paie presque
jamais la facture, hein ?
465
00:4:32,958 --> 00:4:35,493
Si seulement les bonnes actions
payaient aussi bien que les mauvaises.
466
00:4:35,493 --> 00:4:37,896
Ils ne le font jamais,
467
00:4:37,896 --> 00:4:38,964
n'est-ce pas, Mme Kemp ?
468
00:4:44,002 --> 00:4:46,838
Vous avez sorti le manteau
prafara de votre mari de sa retraite.
469
00:4:53,478 --> 00:4:55,03
Ca fait des annaes
470
00:4:55,03 --> 00:4:57,45
que je l'ai vu pour la derniare fois se
promener dans la ville avec ce manteau.
47
00:4:58,46 --> 00:4:59,885
J'atais en train de me remamorer.
472
00:42:5,000 --> 00:42:7,435
Il semble que votre destin ait changa.
473
00:42:8,337 --> 00:42:20,06
atrange comme le monde s'en
sort toujours tras bien,
474
00:42:20,606 --> 00:42:2,439
ne croyez-vous pas ?
475
00:42:22,64 --> 00:42:25,0
Quelles que soient les tragadies
s'abattent sur nous, simples mortels.
476
00:42:28,680 --> 00:42:3,06
Les liquiditas disponibles de
la banque ont ata volaes.
477
00:42:3,06 --> 00:42:32,75
Heureusement pour eux,
478
00:42:32,75 --> 00:42:34,686
vous avez pu leur payer
une fraction non nagligeable
479
00:42:34,686 --> 00:42:36,02
de ce que vous devez,
480
00:42:36,02 --> 00:42:37,488
en cash.
48
00:42:37,488 --> 00:42:39,858
Pourquoi ates-vous ici, colonel ?
482
00:42:39,858 --> 00:42:40,692
Le saviez-vous ?
483
00:42:4,327 --> 00:42:43,462
la banque a ata dapouillae de deux fois
le montant que vous lui avez versa ?
484
00:42:45,897 --> 00:42:48,033
Je me demande oa cet argent a disparu.
485
00:42:48,033 --> 00:42:50,068
Peut-atre que ce mystarieux vagabond
pourrait avoir des raponses
486
00:42:50,068 --> 00:42:50,869
Pour vous.
487
00:42:52,503 --> 00:42:53,304
Je suis d'accord.
488
00:42:54,372 --> 00:42:56,307
C'est pourquoi je
traque ses mouvements.
489
00:42:56,307 --> 00:43:00,2
Il peut peut-atre mener ma police
a� l'argent vola de la banque.
490
00:43:02,280 --> 00:43:03,248
Mais apparemment,
49
00:43:05,784 --> 00:43:08,39
Je ne suis pas le seul
a� m'intaresser a� lui.
492
00:43:5,526 --> 00:43:7,295
Vous semblez envoyer des
lettres par messagerie
493
00:43:7,295 --> 00:43:20,098
a� des maisons de pauvres dans toute
dans toute la ragion
494
00:43:20,098 --> 00:43:2,332
a� la recherche du vagabond.
495
00:43:22,333 --> 00:43:23,50
Mr. Thomas Marvel.
496
00:43:24,370 --> 00:43:26,004
Comment avez-vous trouva son nom, Adeline ?
497
00:43:26,304 --> 00:43:28,306
Comment les avez-vous obtenus ?
498
00:43:28,306 --> 00:43:30,642
J'alerte toujours les autoritas
autour des ragions
499
00:43:30,642 --> 00:43:33,
sur les personnes d'intarat.
500
00:43:33,979 --> 00:43:36,47
Ils m'ont transmis les lettres.
50
00:43:36,47 --> 00:43:38,650
Elles ressemblent un peu
comme votre acriture.
502
00:43:39,584 --> 00:43:4,086
Elles sont a� moi.
503
00:43:4,086 --> 00:43:42,020
Et Mr. Marvel ?
504
00:43:42,72 --> 00:43:44,256
Colonel Adye, je dois vous
demander de partir.
505
00:43:45,857 --> 00:43:46,825
Immadiatement.
506
00:43:57,368 --> 00:43:59,67
Je suis venu par courtoisie pour
vous donner l'occasion
507
00:43:59,67 --> 00:44:00,672
pour atre franche avec moi.
508
00:44:0,807 --> 00:44:03,775
Je soupaonne que vous
cachez des informations.
509
00:44:2,07 --> 00:44:3,685
Je vous prie de me croire,
50
00:44:3,685 --> 00:44:6,32
Ce genre de secrets
ne s'amaliorent jamais avec le temps.
5
00:44:36,374 --> 00:44:38,209
Comment oses-tu acrire
des lettres en mon nom,
52
00:44:38,209 --> 00:44:40,578
et comment oses-tu
menacer le colonel Adye !
53
00:45:3,92 --> 00:45:4,980
Thomas Marvel.
54
00:45:36,902 --> 00:45:37,803
Mme Kemp.
55
00:45:4,539 --> 00:45:44,242
Si le Dr Kemp pouvait vous voir,
il serait malade d'inquiatude.
56
00:45:47,578 --> 00:45:49,080
Je vais rentrer chez moi, madame.
57
00:45:54,452 --> 00:45:56,822
Cette lettre est arrivae dans
le courrier de l'apras-midi
58
00:45:58,23 --> 00:45:59,357
Ca semble urgent, madame.
59
00:46:23,348 --> 00:46:25,383
"Chare Mme Kemp.
520
00:46:25,383 --> 00:46:27,685
J'ai reau votre lettre demandant mon aide
52
00:46:27,685 --> 00:46:3,789
pour vous aider a� localiser
un pauvre homme nomma Thomas Marvel.
522
00:46:34,025 --> 00:46:36,694
Halas, je me vois dans l'obligation
de vous informer
523
00:46:36,694 --> 00:46:39,364
que la police locale a fait
la mame demande.
524
00:46:40,365 --> 00:46:43,534
Ils gardent le misarable sous surveillance.
525
00:46:43,734 --> 00:46:45,736
Pour quelle raison ?
je ne saurais le dire.
526
00:46:46,805 --> 00:46:49,775
Malheureusement, je dois leur
signaler l'arrivae de votre lettre,
527
00:46:52,343 --> 00:46:55,03
mais en l'honneur de nos
travaux passas ensemble
528
00:46:55,03 --> 00:46:57,25
aider les classes dafavorisaes,
529
00:46:57,25 --> 00:47:00,25
Je peux vous dire que Thomas
Marvel est a� l'abri ici
530
00:47:00,25 --> 00:47:02,353
dans notre annexe.
53
00:47:02,353 --> 00:47:05,356
Votre varitable ami
et serviteur davoua,
532
00:47:05,356 --> 00:47:08,26
L'avaque Oliver White,
Abbaye d'East Cliff".
533
00:47:2,830 --> 00:47:3,798
Mme Kemp.
534
00:47:5,200 --> 00:47:8,003
Vous ates trop raisonnable pour
vous aventurer dans cette partie de la ville
535
00:47:8,003 --> 00:47:9,737
si pras de la tombae de la nuit.
536
00:47:9,737 --> 00:47:2,306
Je dois trouver cet homme.
537
00:47:2,306 --> 00:47:24,09
Vous me mettez dans une position difficile,
538
00:47:24,09 --> 00:47:27,278
surtout si vous ates impliqua
dans quelque chose de malhonnate.
539
00:47:27,278 --> 00:47:28,379
Je ne veux pas savoir
540
00:47:28,379 --> 00:47:29,64
a� propos de tout ce qui...
54
00:47:29,64 --> 00:47:3,249
Avez-vous informa le
colonel Adye ?
542
00:47:32,67 --> 00:47:33,885
Vous savez que je dois le faire.
543
00:47:35,053 --> 00:47:37,355
Port Burdock n'est pas une grande ville.
544
00:47:37,355 --> 00:47:38,990
Ta�t ou tard.
545
00:47:38,990 --> 00:47:42,327
La police sera informae de sa prasence,
546
00:47:42,327 --> 00:47:45,563
y compris des informations
sur vos demandes ici.
547
00:47:49,968 --> 00:47:53,27
C'est la seule et unique fois oa
que je peux vous aider de cette maniare.
548
00:47:54,539 --> 00:47:56,374
Il avite les autres sans-abri,
549
00:47:56,374 --> 00:47:57,408
trouvez-le sur les bancs de l'aglise.
550
00:48:0,788 --> 00:48:3,258
Nous avons une
connaissance mutuelle.
55
00:48:8,263 --> 00:48:9,97
Je ne vous connais pas.
552
00:48:20,932 --> 00:48:23,534
Et je doute que nous avoluions
dans la mame sociata.
553
00:48:25,736 --> 00:48:26,57
Je suis seule ici.
554
00:48:32,00 --> 00:48:35,46
Je suis curieux de savoir pourquoi vous pensez que j'ai besoin de cette assurance.
555
00:48:36,78 --> 00:48:39,57
Pour un homme fortuna, vous avez
choisi un logement madiocre.
556
00:48:43,989 --> 00:48:46,89
Un homme qui dapense son argent
est celui qui attire l'attention.
557
00:48:48,726 --> 00:48:50,595
Je ne referai pas
cette erreur a� nouveau.
558
00:48:52,297 --> 00:48:54,699
Votre prasence ici en est un exemple.
559
00:48:58,003 --> 00:48:59,97
Si vous ates son ami,
que voulez-vous ?
560
00:49:0,472 --> 00:49:03,08
La varita, c'est que je suis son ami.
56
00:49:04,575 --> 00:49:06,444
Je ne sais pas s'il est a� moi.
562
00:49:0,5 --> 00:49:,66
C'est un homme malade.
563
00:49:3,484 --> 00:49:4,952
Toujours en train de jacasser
564
00:49:4,952 --> 00:49:8,356
sur ses projets de mise au pas
de l'ensemble du pays.
565
00:49:8,356 --> 00:49:9,557
Tout le pays ?
566
00:49:20,458 --> 00:49:2,292
Oui.
567
00:49:23,28 --> 00:49:24,929
Mais Thomas Marvel lui a montra.
568
00:49:27,332 --> 00:49:29,367
La reine Victoria devrait
me donner une madaille.
569
00:49:32,370 --> 00:49:35,40
Je lui ai coupa l'herbe sous le pied.
570
00:49:39,077 --> 00:49:40,6
Pourriez-vous envisager de vous saparer
57
00:49:40,6 --> 00:49:42,23
du journal que vous tenez entre les mains ?
572
00:49:47,58 --> 00:49:48,486
Je le savais.
573
00:49:50,455 --> 00:49:53,658
Vous voulez juste le pouvoir
pour vous-mame, n'est-ce pas ?
574
00:49:53,658 --> 00:49:54,892
Eh bien, c'est le mien !
575
00:49:54,892 --> 00:49:57,95
Vous ates de mache avec
l'homme invisible !
576
00:50:00,3 --> 00:50:02,567
Elle est de mache avec
l'homme invisible !
577
00:50:04,202 --> 00:50:05,703
Il est avec elle maintenant.
578
00:50:09,574 --> 00:50:0,84
Marvel, attendez !
579
00:50:28,926 --> 00:50:29,760
Griffin ?
580
00:52:9,637 --> 00:52:20,77
Griffin.
58
00:52:22,407 --> 00:52:23,408
Oa atais-tu ?
582
00:52:25,42 --> 00:52:27,0
Pourquoi as-tu suivi le colonel
le colonel Adye en ville ?
583
00:52:27,0 --> 00:52:28,479
Que lui as-tu fait ?
584
00:52:28,479 --> 00:52:3,56
Est-ce que tu te soucies vraiment de cet homme insupportable ?
585
00:52:33,65 --> 00:52:36,254
Je voulais voir ce qu'il
savait sur nous.
586
00:52:37,288 --> 00:52:38,756
Il ne fait aucun doute que mon complice
587
00:52:38,756 --> 00:52:40,57
avait parla au chef de la police
588
00:52:40,57 --> 00:52:42,960
avec des histoires folles
de l'homme invisible.
589
00:52:42,960 --> 00:52:44,429
Je voulais savoir
590
00:52:44,429 --> 00:52:45,996
si le bon vieux colonel Adye
croyait a� ces histoires.
59
00:52:46,93 --> 00:52:48,65
Et ?
592
00:52:48,65 --> 00:52:49,767
Bien sa�r qu'il ne la pas fait.
593
00:52:52,237 --> 00:52:53,57
Assieds-toi.
594
00:52:58,976 --> 00:53:02,23
La vie doit continuer, ma fille.
595
00:53:04,482 --> 00:53:06,384
Il y a tant a� faire.
596
00:53:08,753 --> 00:53:,589
Reginald n'aurait jamais pris une
dacision aussi audacieuse.
597
00:53:,589 --> 00:53:3,224
C'atait lui tout cracha.
598
00:53:4,58 --> 00:53:6,627
Et pourtant, il a gagna ce qui comptait.
599
00:53:8,929 --> 00:53:2,666
Imagine ce que nous pourrions
faire ensemble, Adeline.
600
00:53:2,666 --> 00:53:23,834
Je sais que tu veux
faire de grandes choses.
60
00:53:23,834 --> 00:53:26,437
Je peux trouver les informations
cachaes dont tu as besoin,
602
00:53:27,605 --> 00:53:29,507
obtenir les fonds
dont tu as besoin.
603
00:53:3,509 --> 00:53:34,345
Je peux enlever les obstacles
qui se dressent sur ton chemin.
604
00:53:36,48 --> 00:53:38,649
a� partir de ce jour,
605
00:53:38,649 --> 00:53:4,59
la vie sera tellement plus facile
pour toi, Adeline Kemp.
606
00:53:43,554 --> 00:53:45,623
Mais je dois avoir mes journaux.
607
00:53:46,59 --> 00:53:48,926
Ce n'est que lorsque je maa�triserai
l'invisibilita que le monde pliera.
608
00:53:49,226 --> 00:53:50,46
a� ma volonta.
609
00:53:50,46 --> 00:53:53,364
Ce n'est qu'a� cette condition que tu pourras en faire un meilleur endroit.
60
00:53:54,932 --> 00:53:56,233
Je dois avoir mes journaux,
6
00:53:56,233 --> 00:53:57,20
Adeline,
62
00:53:57,20 --> 00:53:58,636
et tu m'aideras a� les trouver !
63
00:54:7,2 --> 00:54:7,955
Marvel ?
64
00:54:28,933 --> 00:54:30,468
L'avez-vous vu ?
65
00:54:30,468 --> 00:54:33,604
Il n'a pas fait la queue pour
s'abriter dans l'annexe ce soir,
66
00:54:33,604 --> 00:54:35,039
mais j'ai vu oa il va
67
00:54:35,039 --> 00:54:36,907
lorsqu'il veut
se faire discret.
68
00:54:37,808 --> 00:54:39,40
Je peux vous montrer,
69
00:54:39,40 --> 00:54:40,6
mais qu'est-ce que j'y gagne ?
620
00:54:54,792 --> 00:54:55,626
Continuer.
62
00:54:57,362 --> 00:55:00,97
L'entrae du
tunnel est par la�.
622
00:55:44,942 --> 00:55:46,477
a�tes-vous perdue, ma chare ?
623
00:55:54,284 --> 00:55:55,920
Nous pourrons peut-atre vous aclairer.
624
00:56:04,6 --> 00:56:06,597
Michael a fait du bon travail
en vous attirant ici.
625
00:56:0,935 --> 00:56:3,70
Si vous ates venus pour votre
argent, il n'est pas la� !
626
00:56:9,309 --> 00:56:2,045
M. Marvel, je ne cherche pas l'argent.
627
00:56:2,045 --> 00:56:22,580
Je ne cherche que les journaux.
628
00:56:28,38 --> 00:56:3,756
Si vous voulez tellement vos livres
venez les chercher !
629
00:56:33,023 --> 00:56:35,593
Ne vous cachez pas derriare
cette jolie chose.
630
00:56:35,593 --> 00:56:36,427
Il n'est pas ici.
63
00:56:38,395 --> 00:56:39,797
Je suis prat a� payer pour ceci.
632
00:56:42,867 --> 00:56:45,603
Je parie que vous seriez
prate a� faire beaucoup plus
633
00:56:46,804 --> 00:56:49,73
avant que mes hommes ne vous laissent
sortir de cette chambre.
634
00:56:56,43 --> 00:56:58,45
Que vous a-t-il dit, messieurs ?
635
00:56:58,45 --> 00:57:0,5
Qu'un homme invisible
viendrait ici ce soir ?
636
00:57:0,5 --> 00:57:03,387
Vous n'avez certainement pas cru
a� une affirmation aussi ridicule.
637
00:57:03,387 --> 00:57:05,623
Marvel nous paye tras bien pour le garder.
638
00:57:05,623 --> 00:57:07,892
et d'aliminer son
tortionnaire invisible.
639
00:57:07,892 --> 00:57:08,826
Nous le croyons fou,
640
00:57:08,826 --> 00:57:0,96
mais l'argent est l'argent, n'est-ce
pas, les gars ?
64
00:57:4,264 --> 00:57:7,668
Marvel nous a agalement dit que
un joli petit morceau
642
00:57:7,668 --> 00:57:9,904
se promanerait ici
toute seule.
643
00:57:20,838 --> 00:57:2,806
Nous n'y croyions pas non plus,
644
00:57:2,806 --> 00:57:24,642
mais c'est un miracle,
645
00:57:24,642 --> 00:57:25,476
vous voici,
646
00:57:27,82 --> 00:57:29,547
prate a� atre utilisae.
647
00:57:39,456 --> 00:57:4,692
Il faut un peu d'effort
pour appuyer sur la ga�chette.
648
00:57:4,692 --> 00:57:44,26
Je suppose que tes doigts ne
sont pas dans la pratique.
649
00:57:45,462 --> 00:57:47,397
Vous auriez da� armer le chien en premier.
650
00:57:49,500 --> 00:57:5,35
Je peux vous apprendre des choses.
65
00:57:59,844 --> 00:58:0,345
Attention, bande d'idiots !
652
00:58:2,999 --> 00:58:23,500
Oa ates-vous ?
653
00:58:25,703 --> 00:58:26,77
Partout.
654
00:58:28,38 --> 00:58:30,240
Cours, Adeline. Cours
655
00:58:33,50 --> 00:58:36,03
Oa es-tu, espace de salaud ?
656
00:58:39,77 --> 00:58:42,052
Montre-toi, espace de salaud !
657
00:59:25,262 --> 00:59:27,998
Falicitations, M. Marvel.
658
00:59:27,998 --> 00:59:29,967
Votre souhait sera exauca.
659
00:59:29,967 --> 00:59:32,336
Vous serez enferma pour
une durae indaterminae.
660
00:59:33,470 --> 00:59:35,339
Il a suffit de faire partie d'une bagarre
66
00:59:35,339 --> 00:59:37,074
qui a entraa�na la mort de deux hommes.
662
00:59:38,375 --> 00:59:39,409
Ce n'atait pas moi.
663
00:59:4, --> 00:59:43,3
C'atait l'homme invisible.
664
00:59:45,382 --> 00:59:47,5
Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ?
665
00:59:48,79 --> 00:59:50,988
Vous devriez demander a� votre jolie amie.
666
00:59:59,529 --> 0:00:02,967
Assurez-vous de rendre son jouet
a� votre jolie petite amie.
667
0:00:29,393 --> 0:00:32,429
Qui a tua ces deux hommes
que nous avons trouvas sur le terrain ?
668
0:00:32,429 --> 0:00:34,464
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
669
0:00:47,745 --> 0:00:49,74
Dites-moi la varita, Adeline,
670
0:00:5,682 --> 0:00:53,450
ou autant que possible.
67
0:00:55,385 --> 0:00:56,386
Laissez-moi vous aider.
672
0:00:59,690 --> 0:0:0,525
J'essayais de
racuparer ce journal.
673
0:0:03,93 --> 0:0:04,294
Marvel l'a vola,
674
0:0:04,294 --> 0:0:05,963
et quelqu'un m'a sauva.
675
0:0:,00 --> 0:0:2,903
a�a doit atre un sacra livre pour
pour que vous risquiez votre vie
676
0:0:2,903 --> 0:0:4,038
d'une maniare aussi stupide,
677
0:0:4,038 --> 0:0:5,272
puis..,
678
0:0:5,272 --> 0:0:6,94
un sauveur miraculeux.
679
0:0:8,909 --> 0:0:2,3
J'aimerais lui serrer la main.
680
0:0:2,3 --> 0:0:22,446
a� quoi ressemble-t-il ?
68
0:0:23,78 --> 0:0:24,64
Je ne sais pas.
682
0:0:26,583 --> 0:0:28,85
Taille ?
683
0:0:28,85 --> 0:0:29,09
Poids ?
684
0:0:30,82 --> 0:0:32,022
Couleur des cheveux et des yeux ?
685
0:0:32,022 --> 0:0:33,623
Je ne sais pas.
686
0:0:33,623 --> 0:0:35,59
Mme Kemp,
687
0:0:35,59 --> 0:0:38,28
la seule raison pour laquelle je ne vous traa�ne pas vous-mame derriare les barreaux
688
0:0:38,28 --> 0:0:43,33
c'est que vous et
M. Marvel semblent atre d'accord
689
0:0:45,369 --> 0:0:48,705
que quelqu'un d'autre a craa
le chaos de cette nuit.
690
0:0:48,705 --> 0:0:49,740
Alors, s'il vous plaa�t,
69
0:0:5,008 --> 0:0:52,609
plus de franchise.
692
0:0:54,578 --> 0:0:56,73
Ce journal
vous appartient-il vraiment ?
693
0:0:59,26 --> 0:02:00,67
Appartient-il a� M. Marvel ?
694
0:02:05,489 --> 0:02:06,423
A-t-il sa place ?
695
0:02:07,825 --> 0:02:09,93
a� un homme invisible ?
696
0:02:09,93 --> 0:02:0,527
Ne soyez pas absurde,
697
0:02:0,527 --> 0:02:,628
le journal est a� moi.
698
0:02:4,3 --> 0:02:4,965
Je vois.
699
0:02:6,233 --> 0:02:7,768
Des titres inquiatants en anglais,
700
0:02:7,768 --> 0:02:2,37
clairement acrit par quelqu'un
obsada par le morbide.
70
0:02:23,540 --> 0:02:24,374
Et le reste ?
702
0:02:26,00 --> 0:02:27,077
Du charabia.
703
0:02:27,077 --> 0:02:28,745
C'est un code,
je ne peux pas le lire.
704
0:02:30,54 --> 0:02:3,55
Moi non plus.
705
0:02:32,983 --> 0:02:35,986
Il y a un homme a� la gare qui
est doua pour les anigmes
706
0:02:37,52 --> 0:02:39,323
qui dit qu'il y a une cla.
707
0:02:39,323 --> 0:02:4,725
Il semble qu'un mot-cla de sept lettres permette de dachiffrer ce code,
708
0:02:4,725 --> 0:02:44,862
mais je serais apoustoufla si je pouvais penser a� ce que cela pourrait atre.
709
0:02:47,23 --> 0:02:49,734
M. Marvel ne connaa�t pas non plus
le contenu de ce journal non plus,
70
0:02:50,234 --> 0:02:52,837
et pourtant vous en revendiquez
tous les deux la propriata.
7
0:02:53,938 --> 0:02:56,006
Le journal appartient
a� mon dafunt mari.
72
0:02:56,06 --> 0:02:57,707
Comme vous le savez, c'atait
un scientifique.
73
0:02:58,776 --> 0:03:00,978
Son rave atait de devenir
membre de la Royal Society.
74
0:03:02,279 --> 0:03:04,08
C'est tout ce qu'il a toujours voulu.
75
0:03:04,08 --> 0:03:07,98
Le Reginald que nous
que nous connaissons a chercha a� mener
76
0:03:0,988 --> 0:03:2,322
l'exparimentation humaine ?
77
0:03:5,893 --> 0:03:6,86
Ce journal
78
0:03:8,462 --> 0:03:9,596
est une folie.
79
0:03:23,00 --> 0:03:25,469
Pourtant, j'ai tendance a� vous croire.
720
0:03:25,469 --> 0:03:27,537
En voyant la tanacita avec laquelle
vous l'avez chercha,
72
0:03:27,537 --> 0:03:29,840
au point de vous mettre en danger.
722
0:03:33,50 --> 0:03:37,24
Quelle autre raison pourriez-vous avoir ?
723
0:03:43,053 --> 0:03:44,654
Bien sa�r.
724
0:03:44,654 --> 0:03:47,324
Je ne peux pas vous rendre
cette arme officiellement.
725
0:03:49,426 --> 0:03:50,460
C'est une arme de crime.
726
0:03:53,297 --> 0:03:54,73
Peu importe le domaine dans
lequel vous ates impliquae,
727
0:03:56,600 --> 0:03:57,634
essayer de rester en sacurita.
728
0:07:08,25 --> 0:07:0,026
Bonjour, Monsieur le Maire.
729
0:07:2,429 --> 0:07:4,698
Ah, Mme Kemp.
730
0:07:4,698 --> 0:07:6,266
Une journae passionnante pour vous.
73
0:07:8,802 --> 0:07:20,036
Est-ce vrai ?
732
0:07:20,036 --> 0:07:2,705
Le conseil municipal se prononcera
sur ma proposition
733
0:07:2,705 --> 0:07:22,972
pour un asile plus humain ?
734
0:07:23,840 --> 0:07:25,309
Eh bien, euh,
735
0:07:25,309 --> 0:07:27,277
sans atre impoli a� ce sujet,
736
0:07:27,277 --> 0:07:30,880
mais depuis le malheureux dacas
du conseiller Wicksteed
737
0:07:30,880 --> 0:07:33,550
et, euh, une mort pramaturae,
738
0:07:33,550 --> 0:07:35,99
le projet de commission
qu'il avait bloqua a ata vota
739
0:07:35,99 --> 0:07:37,087
pour aller de l'avant.
740
0:07:37,087 --> 0:07:38,588
Cela ne signifie pas que
74
0:07:38,588 --> 0:07:42,926
que votre proposition dispose
des voix nacessaires pour atre adoptae.
742
0:07:42,926 --> 0:07:44,528
Qui s'y oppose encore ?
743
0:07:44,528 --> 0:07:45,962
Je peux sa�rement leur faire
entendre raison.
744
0:07:45,962 --> 0:07:47,997
Ma proposition est rentable a� long terme.
745
0:07:47,997 --> 0:07:50,767
Vous devriez essayer d'en discuter
746
0:07:50,767 --> 0:07:52,035
avec le conseiller Hammond.
747
0:07:53,03 --> 0:07:55,839
Il mane l'opposition
contre vous.
748
0:07:56,673 --> 0:07:59,075
Mais il faut agir vite.
749
0:07:59,075 --> 0:08:00,777
Le conseil municipal vote demain.
750
0:08:3,490 --> 0:08:4,59
Falicitations pour le vote
75
0:08:5,592 --> 0:08:6,860
Oh mon Dieu,
oa atais-tu ?
752
0:08:6,860 --> 0:08:7,66
Je ne savais pas si tu atais
mort ou vivant.
753
0:08:7,86 --> 0:08:9,796
Es-tu blessa ?
754
0:08:9,796 --> 0:08:2,698
Je ne suis pas plus mal
en point que d'habitude.
755
0:08:22,866 --> 0:08:24,30
Depuis combien de temps me suis-tu ?
756
0:08:24,30 --> 0:08:25,835
Secratement,
757
0:08:25,835 --> 0:08:27,070
silencieusement.
758
0:08:27,070 --> 0:08:29,73
Je suis un
scientifique, Adeline,
759
0:08:29,73 --> 0:08:30,740
un observateur de profession.
760
0:08:30,740 --> 0:08:32,242
Et a� quoi serviraient mes observations
76
0:08:32,242 --> 0:08:34,378
si mes sujets ataient conscients de ma
de ma prasence ?
762
0:08:34,378 --> 0:08:37,34
Certains appelleraient cela
une violation de la vie privae.
763
0:08:37,34 --> 0:08:39,383
D'autres diraient que c'est nacessaire.
764
0:08:39,383 --> 0:08:4,485
Cette lettre que le
le maire acrivait,
765
0:08:4,485 --> 0:08:43,587
il s'adressait au conseiller Hammond.
766
0:08:43,587 --> 0:08:45,589
Il mettait le monsieur en
garde contre vous.
767
0:08:45,589 --> 0:08:46,390
Mensonges.
768
0:08:47,324 --> 0:08:49,359
Je vous demande pardon !
769
0:08:49,359 --> 0:08:50,394
a�a devait atre le vent.
770
0:08:50,394 --> 0:08:5,76
Le vent ? A l'intarieur ?
77
0:08:5,76 --> 0:08:53,730
C'est vraiment idiot.
772
0:08:53,730 --> 0:08:55,3
Tu es une tate bra�lae,
773
0:08:55,3 --> 0:08:56,400
tu n'as jamais appris a�
a� contra�ler ce temparament n'est-ce pas ?
774
0:08:56,400 --> 0:08:58,68
Ils visent a�
rejeter ta proposition
775
0:08:58,68 --> 0:09:00,337
apras un effort soi-disant
haroa�que pour l'adopter.
776
0:09:00,337 --> 0:09:02,506
Combien d'annaes pracieuses de
de votre vie ont ata gaspillaes
777
0:09:02,506 --> 0:09:04,40
dans cette ville en dacomposition ?
778
0:09:04,40 --> 0:09:07,5
Tu connais la valeur de ces
hommes mieux que moi je le parie.
779
0:09:07,5 --> 0:09:09,45
Je suis une femme
780
0:09:09,45 --> 0:09:0,447
dans un monde de petits hommes.
78
0:09:,348 --> 0:09:3,583
C'atait la mame chose a� l'universita,
782
0:09:3,583 --> 0:09:6,386
autorisas a� assister aux cours
magistraux mais exclus des examens.
783
0:09:7,654 --> 0:09:20,057
Je ne suis autorisa a� agir que par
le biais d'un nombre limita de canaux.
784
0:09:20,357 --> 0:09:22,292
Ensuite
fais de moi ton canal,
785
0:09:22,292 --> 0:09:24,828
et en retour, tu
deviendras mienne.
786
0:09:24,828 --> 0:09:26,663
Que proposes-tu exactement ?
787
0:09:26,663 --> 0:09:28,632
J'ai besoin des
deux autres journaux.
788
0:09:28,632 --> 0:09:30,200
Aidez-moi a� me rendre au
poste de police,
789
0:09:30,200 --> 0:09:3,835
et je ferai passer ton humble proposition
790
0:09:3,835 --> 0:09:32,969
par le conseil municipal.
79
0:09:34,338 --> 0:09:36,273
Donne-moi ta parole
que tu ne lui feras pas de mal.
792
0:09:36,273 --> 0:09:38,07
Il n'y aura plus d'effusion de sang.
793
0:09:39,276 --> 0:09:40,777
Tout ce que tu veux, Adeline.
794
0:09:40,777 --> 0:09:42,45
Tout ce que tu veux.
795
0:09:42,45 --> 0:09:43,980
Le monde entier pour toi.
796
0:0:06,903 --> 0:0:07,737
Mme Kemp.
797
0:0:0,507 --> 0:0:2,4
Y a-t-il quelque chose que je
puisse faire pour vous aider ?
798
0:0:2,4 --> 0:0:3,943
J'aimerais parler
a� Thomas Marvel.
799
0:0:5,745 --> 0:0:8,45
Je ne vois pas en quoi cela
serait productif.
800
0:0:8,45 --> 0:0:20,83
Il a vola trois journaux, et non un.
80
0:0:2,35 --> 0:0:23,853
Des journaux qui appartiennent
a� mon dafunt mari,
802
0:0:23,853 --> 0:0:25,22
le dernier haritage qu'il m'a laissa.
803
0:0:38,00 --> 0:0:39,636
Je lui poserai les questions.
804
0:0:39,636 --> 0:0:40,704
Vous restez silencieuse.
805
0:0:40,704 --> 0:0:4,505
Vous avez compris ?
806
0:0:50,046 --> 0:0:5,55
Tu ne peux pas
me garder ici Adye.
807
0:0:5,55 --> 0:0:52,649
Ce n'est pas sa�r !
808
0:0:53,783 --> 0:0:54,784
Silence, Albert !
809
0::00,657 --> 0::02,826
S'il admet avoir
deux autres journaux volas,
80
0::02,826 --> 0::05,094
Je vais essayer de le convaincre
de les rendre.
8
0::6,506 --> 0::8,508
Que fait-elle ici ?
82
0::9,943 --> 0::2,845
La dame pratend que vous avez
deux autres de ses journaux
83
0::2,845 --> 0::24,44
dans votre cachette
quelque part en ville.
84
0::24,44 --> 0::26,25
Ces journaux m'appartiennent.
85
0::27,283 --> 0::28,352
Mr. Marvel,
86
0::29,28 --> 0::30,687
comment dire ?
87
0::30,687 --> 0::32,422
Il n'est pas nacessaire d'atre
datective pour savoir
88
0::32,422 --> 0::35,525
que les journaux ne sont pas
a� la portae d'un homme de votre aducation.
89
0::36,660 --> 0::38,227
Une supposition
renforcae par le fait que
820
0::38,227 --> 0::40,029
vous ne pouvez pas m'en dire le contenu.
82
0::40,029 --> 0::4,465
Oh, et elle peut les lire ?
822
0::43,400 --> 0::45,535
Mme Kemp raclame son dafunt mari,
823
0::45,535 --> 0::46,903
un scientifique,qui les a radigas.
824
0::47,937 --> 0::49,373
Vous devrez me pardonner
825
0::49,373 --> 0::52,409
si je trouve sa version des
faits un peu plus plausible.
826
0::55,579 --> 0::57,03
Vous m'avez tua, Adye.
827
0::58,75 --> 0:2:0,48
Vous avez conduit l'homme
invisible jusqu'a� moi.
828
0:2:04,62 --> 0:2:05,989
Elle est de mache avec lui.
829
0:2:06,890 --> 0:2:07,69
Demandez-le-lui !
830
0:2:09,292 --> 0:2:3,062
Vous pouvez le voir c'est acrit
sur son visage de menteuse !
83
0:2:4,097 --> 0:2:4,898
Mme Kemp,
832
0:2:6,065 --> 0:2:9,035
Pourriez-vous, s'il vous plaa�t, essayer
d'expliquer a� M. Marvel
833
0:2:9,035 --> 0:2:22,27
que vous n'avez pas
un homme invisible qui vous suit partout ?
834
0:2:23,407 --> 0:2:24,340
Donnez-moi juste les journaux,
835
0:2:24,340 --> 0:2:26,50
et que tout cela soit termina.
836
0:2:26,50 --> 0:2:30,547
Si vous ates si terrifia
de cet homme invisible,
837
0:2:30,547 --> 0:2:3,98
pourquoi ne pas abandonner les journaux ?
838
0:2:3,98 --> 0:2:33,67
Vous ne le connaissez pas comme moi !
839
0:2:34,88 --> 0:2:36,052
Et je parierais que
vous ne le connaissez pas
840
0:2:36,052 --> 0:2:38,655
aussi bien que vous le pensez madame !
84
0:2:40,624 --> 0:2:43,092
Lui rendre les livres
ne sera pas la fin de l'histoire.
842
0:2:45,529 --> 0:2:48,264
Non, ce ne sera que le commencement,
843
0:2:49,265 --> 0:2:50,400
pour nous tous.
844
0:2:5,668 --> 0:2:54,237
Mes oreilles me trompent-elles ?
845
0:2:54,237 --> 0:2:56,906
ou ai-je raellement entendu
une note d'inquiatude
846
0:2:56,906 --> 0:2:58,74
pour vos semblables ?
847
0:2:58,74 --> 0:3:0,00
Ce ne sont pas vos oreilles
qui vous trompent.
848
0:3:06,05 --> 0:3:07,26
Il ne les abandonnera pas.
849
0:3:,72 --> 0:3:3,022
Ha !
850
0:3:3,022 --> 0:3:5,39
Ne me laissez pas avec lui !
85
0:3:5,39 --> 0:3:7,093
Avec qui ?
852
0:3:7,093 --> 0:3:8,795
L'homme invisible ?
853
0:3:8,795 --> 0:3:2,030
Oh, l'homme invisible,
854
0:3:2,030 --> 0:3:24,067
s'il vous plaa�t, arratez de harceler
ce pauvre, malheureux.
855
0:3:24,067 --> 0:3:26,603
Je t'emmerde, espace d'imbacile !
856
0:3:26,603 --> 0:3:28,938
Vous ne savez pas
ce que vous faites !
857
0:3:28,938 --> 0:3:3,975
Peut-atre devrais-je soutenir
votre asile apras tout.
858
0:3:3,975 --> 0:3:34,40
C'est du sang sur
sur vos mains, Adye !
859
0:3:34,40 --> 0:3:37,3
Vous avez du sang sur les mains, Adye !
860
0:3:37,3 --> 0:3:39,849
C'est du sang sur vos mains !
86
0:4:8,722 --> 0:4:9,923
Tu es dashabilla.
862
0:4:9,923 --> 0:4:22,058
Je t'ai demanda de te rendre
dacent.
863
0:4:22,058 --> 0:4:24,360
J'avais oublia
a� quel point tu es adorable.
864
0:4:25,929 --> 0:4:27,430
Je les ai, Adeline,
865
0:4:27,430 --> 0:4:29,065
mes pracieux journaux,
866
0:4:29,065 --> 0:4:30,900
et je dois te remercier pour cela.
867
0:4:3,935 --> 0:4:33,02
Qu'en est-il de Marvel ?
868
0:4:34,70 --> 0:4:35,27
Il va bien.
869
0:4:36,339 --> 0:4:37,907
Maintenant, tu vas trouver un remade.
870
0:4:37,907 --> 0:4:39,408
Le remade ?
87
0:4:39,408 --> 0:4:4,845
Il n'y a pas de malheur, Adeline.
872
0:4:4,845 --> 0:4:44,247
Comme tu l'as dit, mes raalisations
ont ata remarquables,
873
0:4:44,247 --> 0:4:46,45
que je raacrirais la science
telle que nous la connaissons.
874
0:4:47,584 --> 0:4:48,98
Tu as fait une tras bonne chose,
875
0:4:50,486 --> 0:4:5,487
une chose grande et terrible,
876
0:4:5,487 --> 0:4:52,589
mais cela me fait peur.
877
0:4:55,892 --> 0:4:57,927
Je commence seulement a� raaliser
878
0:4:57,927 --> 0:5:00,730
les avantages extraordinaires
que m'offre l'invisibilita.
879
0:5:02,398 --> 0:5:04,00
Mais jusqu'a� ce que je trouve un remade,
880
0:5:05,234 --> 0:5:06,770
Je dois avoir une partenaire.
88
0:5:08,605 --> 0:5:09,873
Une partenaire ?
882
0:5:09,873 --> 0:5:,274
Je dois t'avoir.
883
0:5:2,642 --> 0:5:5,378
Tu n'as pas peur d'atre
toi-mame invisible ?
884
0:5:5,378 --> 0:5:8,24
Seule dans cette maison,
dans vos causes publiques ?
885
0:5:9,55 --> 0:5:22,89
Tu n'es pas fatiguae d'atre
d'atre une femme invisible,
886
0:5:22,89 --> 0:5:24,554
une voix non entendue ?
887
0:5:26,656 --> 0:5:30,059
Le monde entendra nos deux voix d'ici peu.
888
0:6:23,680 --> 0:6:24,64
Margaret ?
889
0:6:28,45 --> 0:6:30,29
Avez-vous vu Margaret ?
890
0:6:30,29 --> 0:6:3,420
Non, madame,
89
0:6:3,420 --> 0:6:32,588
mais j'ai trouva une mote de
dans la cuisine.
892
0:6:32,588 --> 0:6:34,90
Elle est allae chez sa
sœur en ville,
893
0:6:34,90 --> 0:6:36,092
elle pense qu'elle a la grippe
894
0:6:36,092 --> 0:6:36,926
La note ?
895
0:6:39,495 --> 0:6:40,396
Merci, Evie.
896
0:6:4,297 --> 0:6:42,899
Bonne chance pour aujourd'hui, Mme Kemp.
897
0:6:42,899 --> 0:6:44,233
Je suis dasolae ?
898
0:6:44,233 --> 0:6:45,50
Le conseil municipal ?
899
0:6:45,50 --> 0:6:47,67
J'ai entendu dire qu'ils votaient
sur votre asile aujourd'hui.
900
0:6:48,838 --> 0:6:50,306
Oui, merci
de me le rappeler.
90
0:7:02,89 --> 0:7:05,88
Tu sembles atre de bonne
humeur aujourd'hui.
902
0:7:05,88 --> 0:7:07,957
C'est comme si nous ations
a� nouveau a� l'universita.
903
0:7:07,957 --> 0:7:0,994
Reginald et toi, vous vous
occupez de tous les bachers et tubes,
904
0:7:0,994 --> 0:7:2,929
chaque percae est un
triomphe.
905
0:7:2,929 --> 0:7:4,798
J'ai toutes les
raisons d'atre heureux.
906
0:7:4,798 --> 0:7:6,465
J'ai racupara mes journaux,
907
0:7:6,465 --> 0:7:9,368
et j'ai enfin pu
de tester un remade.
908
0:7:9,368 --> 0:7:20,670
Il avait des dafauts.
909
0:7:20,670 --> 0:7:23,072
Pour l'instant, c'est pluta�t
un poison lent.
90
0:7:23,072 --> 0:7:24,040
Mais ta�t ou tard,
9
0:7:24,040 --> 0:7:25,909
une guarison complate sera la mienne.
92
0:7:25,909 --> 0:7:29,679
Alors mon invisibilita
deviendra vraiment un outil de pouvoir.
93
0:7:3,47 --> 0:7:32,45
Je ne comprends pas,
94
0:7:32,45 --> 0:7:33,883
Certainement lorsque tu formules un remade,
95
0:7:33,883 --> 0:7:36,052
tu vas juste redevenir
visible, n'est-ce pas ?
96
0:7:36,052 --> 0:7:38,087
Mon invisibilita
me donne des avantages
97
0:7:38,087 --> 0:7:40,256
trop pracieuse pour atre
simplement mise de ca�ta.
98
0:7:4,090 --> 0:7:42,892
Mais avec un remade,
99
0:7:42,892 --> 0:7:46,696
nous pouvons tous les deux
atre visibles a� volonta.
920
0:7:46,696 --> 0:7:48,64
Moi invisible ?
92
0:7:48,64 --> 0:7:49,098
Je partagerai peut-atre
922
0:7:49,098 --> 0:7:5,34
avec toi les secrets de mon travail,
923
0:7:5,34 --> 0:7:53,402
le mot cla qui
daverrouille le cryptogramme.
924
0:7:53,402 --> 0:7:54,637
- Griffin, je ne veux pas...
925
0:7:54,637 --> 0:7:57,606
c'est le premier jour de la premiare
annae de la nouvelle are,
926
0:7:57,606 --> 0:8:00,009
l'are de l'homme invisible !
927
0:8:0,44 --> 0:8:03,747
Commenaons par Port Burdock
928
0:8:03,747 --> 0:8:06,082
et ton humble proposition
au conseil municipal.
929
0:8:07,483 --> 0:8:08,985
J'ai failli oublier !
930
0:8:08,985 --> 0:8:2,255
Aujourd'hui, elle est votae parce
que je dis qu'elle est votae !
93
0:8:4,89 --> 0:8:5,925
Griffin, attends !
932
0:8:37,280 --> 0:8:38,447
Ah, Mme Kemp.
933
0:8:39,648 --> 0:8:4,07
Maire Edeson, je dois vous parler.
934
0:8:4,07 --> 0:8:43,486
Le vote aura lieu
cet apras-midi, ma chare,
935
0:8:43,486 --> 0:8:44,754
ne vous inquiatez pas.
936
0:8:44,754 --> 0:8:46,55
Mais d'abord, un dajeuner a� mon club.
937
0:8:46,55 --> 0:8:47,356
Non, je...
938
0:8:47,356 --> 0:8:48,858
Nous avons encore un peu
de retard, bien sa�r,
939
0:8:48,858 --> 0:8:50,827
mais j'ai eu la malchance
d'essayer d'obtenir des
940
0:8:50,827 --> 0:8:52,56
dans la ville ce matin.
94
0:8:52,56 --> 0:8:54,463
Et puis il y a..,
942
0:8:54,463 --> 0:8:57,934
Il y a tellement de votes
importants a� passer.
943
0:8:57,934 --> 0:9:00,904
Mais soyez assuras que nous
prendrons en compte vos idaes
944
0:9:00,904 --> 0:9:04,473
avec la plus grande attention
et le plus grand soin qu'ils maritent.
945
0:9:04,473 --> 0:9:07,76
Si le vote est en votre faveur, je...
946
0:9:07,76 --> 0:9:09,02
Il serait peut-atre plus
prudent d'attendre.
947
0:9:0,3 --> 0:9:0,947
Un dalai ?
948
0:9:,948 --> 0:9:3,49
Ma chare madame,
949
0:9:3,49 --> 0:9:4,95
vous avez passa des mois
a� harceler les conseillers
950
0:9:4,95 --> 0:9:6,79
et vous souhaitez maintenant
retarder l'achaance ?
95
0:9:6,79 --> 0:9:7,887
Vous devez comprendre,
952
0:9:7,887 --> 0:9:9,755
la banque, l'argent et Wicksteed...
953
0:9:2,057 --> 0:9:22,69
Oh mon Dieu, Wicksteed.
954
0:9:23,592 --> 0:9:24,994
Il est temps de faire le manage.
955
0:9:48,37 --> 0:9:49,853
Deux hommes
956
0:9:49,853 --> 0:9:52,488
qui se sont opposas a� vos propositions
ont ata tuas,
957
0:9:52,488 --> 0:9:54,290
dont le maire de Port Burdock
958
0:9:58,427 --> 0:20:00,263
Je trouve cela
959
0:20:00,263 --> 0:20:03,732
trop avident pour atre une coa�ncidence.
960
0:20:05,434 --> 0:20:07,303
Le vol de la banque et les hommes morts,
96
0:20:07,303 --> 0:20:09,005
les hommes dans les tunnels.
962
0:20:,274 --> 0:20:3,943
Marachal Wicksteed, Maire Edeson.
963
0:20:5,044 --> 0:20:6,93
Et la nuit derniare,
964
0:20:6,93 --> 0:20:8,08
Thomas Marvel.
965
0:20:2,50 --> 0:20:2,985
Marvel ?
966
0:20:30,726 --> 0:20:33,396
Nous l'avons trouva comme aa
quelques heures apras votre visite.
967
0:20:35,932 --> 0:20:37,733
Quel ra�le avez-vous joua
dans cette affaire ?
968
0:20:38,60 --> 0:20:39,435
Avez-vous
969
0:20:40,536 --> 0:20:42,038
vola une cla quand vous atiez ici ?
970
0:20:47,70 --> 0:20:48,777
Non, c'est pire.
97
0:20:50,880 --> 0:20:52,8
Je l'ai laissa entrer.
972
0:20:55,985 --> 0:20:57,520
Le coupable a-t-il un nom ?
973
0:20:58,687 --> 0:2:0,690
Griffin. Il s'appelle Cade Griffin.
974
0:2:0,690 --> 0:2:03,927
Oa est-il ? A quoi ressemble-t-il ?
975
0:2:05,6 --> 0:2:06,229
C'est la� le problame.
976
0:2:3,636 --> 0:2:5,38
Cette idae est ridicule.
977
0:2:6,505 --> 0:2:8,674
Je veux vous entendre le dire.
978
0:2:8,674 --> 0:2:9,976
Regardez-moi dans les yeux !
979
0:2:2,20 --> 0:2:23,2
Dites-moi franchement
980
0:2:23,2 --> 0:2:25,95
qu'un homme invisible
a commis ces crimes.
98
0:2:28,884 --> 0:2:29,78
Un homme invisible...
982
0:2:29,78 --> 0:2:3,20
Il a davalisa la banque ?
983
0:2:3,20 --> 0:2:32,055
Oui.
984
0:2:32,055 --> 0:2:33,422
Il a assassina M. Wicksteed.
985
0:2:33,422 --> 0:2:35,24
- Oui !
- il a tua le maire,
986
0:2:35,24 --> 0:2:37,726
a tortura Thomas Marvel a� mort !
987
0:2:40,629 --> 0:2:42,966
Mon Dieu, Adeline.
988
0:2:42,966 --> 0:2:45,068
Je ne sais pas ce que
j'ai fait ou ce que je faisais.
989
0:2:46,469 --> 0:2:48,237
Il s'agissait d'une exparience
scientifique miraculeuse.
990
0:2:48,237 --> 0:2:50,739
Imaginez ce que l'on pourrait
faire avec une telle avancae.
99
0:2:52,942 --> 0:2:54,30
Je n'aurais jamais pensa qu'il le ferait.
992
0:2:56,079 --> 0:2:57,546
Dans sa jeunesse, il atait...
993
0:22:00,483 --> 0:22:0,484
Marvel avait raison.
994
0:22:03,586 --> 0:22:05,354
Il est fou et dangereux.
995
0:22:07,490 --> 0:22:08,958
Mais pas invincible.
996
0:22:09,925 --> 0:22:,460
Il est temps de choisir votre camp.
997
0:23:37,23 --> 0:23:39,648
Oh, mon Dieu.
998
0:23:58,434 --> 0:23:59,235
Margaret.
999
0:24:9,655 --> 0:24:22,25
J'ai enfin pu
de tester un remade.
000
0:24:23,426 --> 0:24:25,94
Il a des dafauts.
00
0:24:25,94 --> 0:24:27,596
Pour l'instant, c'est pluta�t
un poison lent.
002
0:24:38,974 --> 0:24:39,808
Aide moi.
003
0:24:4,076 --> 0:24:42,945
C'est un fou !
004
0:24:42,945 --> 0:24:44,046
Oh, mon Dieu !
005
0:25:58,287 --> 0:25:59,88
Mme Kemp ?
006
0:26:0,324 --> 0:26:03,058
Je suis vraiment dasolae, Evie.
007
0:26:7,640 --> 0:26:9,4
Que se passe-t-il ?
008
0:26:42,030 --> 0:26:43,966
Je ne comprends pas, madame !
009
0:26:43,966 --> 0:26:45,30
Cours, Evie, vas-y !
00
0:27:6,799 --> 0:27:8,80
Votre dernier obstacle est alimina.
0
0:27:9,735 --> 0:27:2,337
Votre proposition sera adoptae.
02
0:27:2,337 --> 0:27:22,438
Oui, j'obtiendrai ce que je veux,
03
0:27:22,438 --> 0:27:24,06
au prix de nos a�mes.
04
0:27:24,06 --> 0:27:27,09
Oh, nous sommes au-dessus
de la petite moralita de l'homme.
05
0:27:27,09 --> 0:27:28,744
Evie le sait a� ses dapens.
06
0:27:28,744 --> 0:27:3,84
Un peu d'amusement, rien de plus.
07
0:27:3,84 --> 0:27:34,47
Tu restes le varitable
objet de mon dasir.
08
0:27:36,69 --> 0:27:37,586
Et Margaret ?
09
0:27:38,887 --> 0:27:40,255
Tu as donc trouva Margaret.
020
0:27:40,255 --> 0:27:4,590
Ce qu'il restait d'elle.
02
0:27:44,092 --> 0:27:46,429
Elle n'atait
rien un rat de laboratoire.
022
0:27:46,429 --> 0:27:48,63
Tu dois voir plus grand, mon amour.
023
0:27:48,63 --> 0:27:50,499
La guarison se rapproche
jour apras jour,
024
0:27:50,499 --> 0:27:52,067
et avec elle notre pouvoir.
025
0:27:53,402 --> 0:27:56,204
Griffin ce que tu aurais pu devenir.
026
0:28:0,477 --> 0:28:03,32
C'est la fille ?
027
0:28:03,32 --> 0:28:05,3
C'est juste la maison qui se tasse.
028
0:28:06,48 --> 0:28:08,37
Je vais voir.
029
0:28:3,922 --> 0:28:6,09
Colonel Adye, attrapez-le !
030
0:28:7,59 --> 0:28:8,46
Adeline.
03
0:28:8,46 --> 0:28:9,962
Espace de salope !
032
0:28:3,006 --> 0:28:33,676
Vous la voulez pour vous Adye.
033
0:28:33,676 --> 0:28:36,0
Je vois clair en vous.
034
0:28:47,356 --> 0:28:50,025
Ne le laissez pas s'achapper !
035
0:28:58,50 --> 0:29:00,536
Colonel Adye !
036
0:29:02,37 --> 0:29:03,372
Restez ici.
037
0:29:08,977 --> 0:29:0,93
Il peut atre n'importe oa.
038
0:29:25,66 --> 0:29:26,495
Adye !
039
0:29:30,599 --> 0:29:33,068
Vous allez me ramener
dans cette maison Adye.
040
0:29:34,69 --> 0:29:35,638
Vous me donnerez mes journaux.
04
0:29:36,872 --> 0:29:38,240
Vous ates un fou
042
0:29:38,240 --> 0:29:40,809
si vous pensez qu'elle m'ouvrira
la porte maintenant.
043
0:29:40,809 --> 0:29:43,278
Et vous ates encore plus fou si vous pensez que je la mettrais en danger.
044
0:29:44,53 --> 0:29:46,849
Vous pensez pouvoir gagner son cœur ?
045
0:29:46,849 --> 0:29:48,584
Quand elle pouvait m'avoir,
046
0:29:48,584 --> 0:29:50,69
un dieu parmi les hommes ?
047
0:29:50,69 --> 0:29:53,02
Vous avez peut-atre
ga�cha votre chance.
048
0:29:53,02 --> 0:29:55,257
Il semble qu'elle
dasapprouve le meurtre !
049
0:30:03,298 --> 0:30:05,33
Je veux
mes journaux Adeline !
050
0:30:05,33 --> 0:30:06,569
Je dois les avoir !
05
0:30:08,637 --> 0:30:0,506
Avec mes journaux avec le remade,
052
0:30:,874 --> 0:30:3,942
le ragne de l'homme invisible
va commencer !
053
0:30:36,765 --> 0:30:38,366
Je ne veux pas
te faire du mal Griffin.
054
0:30:38,366 --> 0:30:40,435
Mame maintenant, je ne veux
pas te tirer dessus.
055
0:30:40,435 --> 0:30:42,47
Si tu fais un seul pas a� l'intarieur
de cette piace,
056
0:30:42,47 --> 0:30:44,72
si tu ne pars pas maintenant
et pour toujours,
057
0:30:44,72 --> 0:30:45,440
Je bra�lerai tes fichus journaux.
058
0:30:45,440 --> 0:30:47,242
Rien ne m'arratera.
059
0:30:47,242 --> 0:30:48,9
Je ne le ferai pas non
plus pas dans ce cas.
060
0:30:48,9 --> 0:30:50,345
Si tu
datruis mon travail,
06
0:30:50,345 --> 0:30:52,58
tu mourras ici
ce soir Adeline.
062
0:30:52,58 --> 0:30:54,26
Tu vas mourir !
063
0:30:54,26 --> 0:30:56,084
Je ne pense pas que ce soit important.
064
0:30:56,084 --> 0:30:58,554
Je n'ai pas vacu
depuis des annaes !
065
0:30:59,755 --> 0:3:00,756
Non !
066
0:3:02,057 --> 0:3:04,026
Tu vas bra�ler Adeline !
067
0:3:04,026 --> 0:3:05,227
Tu vas bra�ler !
068
0:3:4,369 --> 0:3:6,404
Tu es fou !
Tu vas nous tuer tous les deux !
069
0:3:6,404 --> 0:3:8,707
J'aurais ata un roi Adeline
070
0:3:8,707 --> 0:3:20,543
et toi, ma reine !
07
0:3:2,476 --> 0:3:24,32
Tu aurais pu goa�ter a� la grandeur.
072
0:3:24,32 --> 0:3:25,68
La grandeur !
073
0:3:25,68 --> 0:3:27,96
Au lieu de la madiocrita
a� laquelle tu t'es habitua.
074
0:3:28,984 --> 0:3:30,452
Pour Reginald !
075
0:3:30,452 --> 0:3:33,455
Reginald avec ses petites
pensaes et sa la�cheta.
076
0:3:33,455 --> 0:3:35,89
Avec sa dacence
et sa douceur !
077
0:3:35,89 --> 0:3:38,56
Il atait la moitia du
scientifique que j'atais !
078
0:3:4,630 --> 0:3:43,3
Mais deux fois l'homme !
079
0:3:52,374 --> 0:3:54,677
Adeline !
080
0:32:34,482 --> 0:32:36,08
Adeline !
08
0:32:49,464 --> 0:32:52,34
Ce que nous aurions pu
faire ensemble.
082
0:32:52,34 --> 0:32:53,50
Des choses terribles.
083
0:32:53,50 --> 0:32:54,937
Des choses merveilleuses !
084
0:32:54,937 --> 0:32:56,47
Toutes les portes nous sont ouvertes,
085
0:32:56,47 --> 0:32:59,34
tout le luxe est a� notre portae,
086
0:32:59,34 --> 0:33:0,576
tout ennemi acrasa.
087
0:33:0,576 --> 0:33:03,345
Vol et meurtre.
088
0:33:03,345 --> 0:33:05,68
Il n'y a pas de meurtre en temps de guerre.
089
0:33:05,68 --> 0:33:07,5
La guerre Adeline.
090
0:33:07,5 --> 0:33:09,852
Une armae d'hommes invisibles
a� mes ordres.
09
0:33:09,852 --> 0:33:,687
Le monde a� genoux.
092
0:33:,687 --> 0:33:3,288
C'est ce que nous voulions.
093
0:33:4,289 --> 0:33:5,490
Non.
094
0:33:5,490 --> 0:33:6,324
Jamais aa.
095
0:33:7,760 --> 0:33:20,328
J'atais en admiration devant
ton pouvoir Griffin ta dacouverte,
096
0:33:20,328 --> 0:33:22,364
mais cela a fait de toi un monstre.
097
0:33:22,364 --> 0:33:25,000
Il a fait de moi un roi.
098
0:33:25,000 --> 0:33:26,034
Un roi !
099
0:33:52,66 --> 0:33:53,495
Griffin.
00
0:33:59,20 --> 0:34:00,002
Me voici.
0
0:34:00,903 --> 0:34:0,737
Adeline.
02
0:34:06,274 --> 0:34:08,677
Quel ga�chis cela aurait ata
03
0:34:09,745 --> 0:34:3,65
pour qu'une telle beauta soit invisible.
04
0:34:6,985 --> 0:34:7,820
Adeline.
05
0:34:9,22 --> 0:34:20,455
Toujours Adeline.
06
0:34:22,490 --> 0:34:23,325
Mon amour.
07
0:34:25,293 --> 0:34:26,28
Ma muse.
08
0:34:32,034 --> 0:34:33,035
Mon mot de passe.
09
0:34:36,07 --> 0:34:36,905
Ma cla.
0
0:34:40,075 --> 0:34:40,909
Adeline.
0:35:7,780 --> 0:35:8,847
C'est termina ?
2
0:35:20,25 --> 0:35:2,26
C'est termina.
3
0:35:22,484 --> 0:35:24,586
J'aurais du vous laisser faire
depuis le dabut.
4
0:35:28,023 --> 0:35:30,58
C'atait pour vous vous savez.
5
0:35:30,58 --> 0:35:3,994
Il a fait tout cela pour vous.
6
0:35:34,562 --> 0:35:36,364
Au dabut peut-atre,
7
0:35:36,364 --> 0:35:37,766
avant que le pouvoir ne le corrompe.
8
0:35:39,968 --> 0:35:42,04
Il atait entre de mauvaises
mains je suppose.
9
0:35:43,37 --> 0:35:44,840
Je ne peux pas lui en vouloir.
20
0:35:46,34 --> 0:35:47,409
Enfin pas tout a� fait.
2
0:35:49,7 --> 0:35:50,946
Je suppose d'une certaine maniare,
22
0:35:53,648 --> 0:35:55,350
nous recherchions tous les
deux la mame chose.
23
0:36:37,59 --> 0:36:37,993
Adeline ?
24
0:36:45,934 --> 0:36:47,69
Adeline.
25
0:36:47,93 --> 0:36:49,93
Fansub Lolo73480395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.