All language subtitles for Fear.the.Invisible.Man.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD2.0.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Fansub Lolo734 2 00:0:8,879 --> 00:0:20,98 Marvel. 3 00:0:45,673 --> 00:0:47,94 C'est la bate d'un pays 4 00:0:48,976 --> 00:0:50,778 et des porcs pour les gens. 5 00:0:52,63 --> 00:0:54,582 Du calme. 6 00:0:54,582 --> 00:0:56,450 Je te vois comme un paria, 7 00:0:57,685 --> 00:0:58,886 comme moi. 8 00:02:00,354 --> 00:02:03,524 Aide-moi, et je ferai de grandes choses pour toi. 9 00:02:06,760 --> 00:02:08,262 Qui ates-vous ? 0 00:02:08,262 --> 00:02:09,730 Un homme invisible. 00:02:0,898 --> 00:02:3,30 Et un homme invisible est un homme de pouvoir, 2 00:02:4,502 --> 00:02:7,37 mais si tu me trahis ou me dasobais, 3 00:03:28,242 --> 00:03:29,076 Griffin ! 4 00:03:30,978 --> 00:03:3,82 Griffin ! 5 00:03:32,880 --> 00:03:34,682 Je sais que tu es la�-dedans. 6 00:03:34,682 --> 00:03:36,884 Griffin ! Ouvres cette porte maintenant ! 7 00:03:38,39 --> 00:03:39,987 Griffin ! 8 00:03:39,987 --> 00:03:42,222 Oa est mon loyer ? 9 00:03:48,6 --> 00:03:49,997 Je sais que tu es la� Je peux t'entendre ! 20 00:03:52,065 --> 00:03:52,900 Griffin ! 2 00:03:54,935 --> 00:03:56,270 Griffin ! 22 00:04:26,900 --> 00:04:28,669 Qu'est-ce qui se passe ? 23 00:06:07,568 --> 00:06:08,836 acoute, Margaret, 24 00:06:08,836 --> 00:06:,27 Un homme invisible savit dans la ville d'Iping. 25 00:06:2,673 --> 00:06:5,743 Ils pratendent avoir un ecclasiastique et un madecin comme tamoins. 26 00:06:5,743 --> 00:06:8,546 Apparemment, cet homme invisible a infliga des blessures graves. 27 00:06:8,546 --> 00:06:20,380 sur notre agent Jaffer. 28 00:06:2,55 --> 00:06:22,783 De toute avidence, les gens d'Iping ont perdu la capacita 29 00:06:23,083 --> 00:06:24,98 entendre les mots sortir de leur propre bouche. 30 00:06:24,98 --> 00:06:25,99 Quelle pourriture. 3 00:06:27,354 --> 00:06:28,522 Honnatement, Mlle Adeline, 32 00:06:28,522 --> 00:06:29,457 vous avez de meilleures choses a� dapenser 33 00:06:29,457 --> 00:06:3,9 a� la fois votre temps et votre argent. 34 00:06:32,693 --> 00:06:35,28 Dieu sait que cet endroit en aurait bien besoin. 35 00:06:36,363 --> 00:06:38,23 Et non de mettre en gage vos biens. 36 00:06:40,000 --> 00:06:4,00 Je vous demande pardon. 37 00:06:44,404 --> 00:06:46,339 Oh, vous pensez que nous n'avons pas remarqua la disparition raguliare 38 00:06:46,339 --> 00:06:48,809 de toutes les œuvres d'art de valeur de ce foyer ? 39 00:06:50,277 --> 00:06:5,779 Je n'aurais jamais pensa voir ce jour. 40 00:06:53,68 --> 00:06:55,76 Et laisser partir ce pauvre Arthur. 4 00:06:55,76 --> 00:06:57,85 le meilleur valet de pied que vous puissiez avoir. 42 00:07:0,855 --> 00:07:04,224 Vous vendrez ensuite le jeu d'achecs du maa�tre. 43 00:07:04,224 --> 00:07:05,593 Non, Margaret. 44 00:07:08,496 --> 00:07:09,396 Jamais aa. 45 00:07:7,04 --> 00:07:9,540 Il semble pluta�t pressa. 46 00:07:9,540 --> 00:07:2,775 Bien qu'il ne semble pas aller tras loin. 47 00:07:25,746 --> 00:07:27,447 Si ses poches ataient pleines de plomb, 48 00:07:27,447 --> 00:07:28,649 il ne pourrait pas courir plus vite. 49 00:08:43,256 --> 00:08:44,692 Ha, atranger, 50 00:08:45,893 --> 00:08:46,860 Qu'est-ce que je peux vous apporter ? 5 00:08:48,06 --> 00:08:49,062 Votre meilleure, 52 00:08:50,297 --> 00:08:5,298 nourriture et boisson. 53 00:08:54,20 --> 00:08:55,468 Prapare du poulet. 54 00:09:28,535 --> 00:09:29,402 Des livres ? 55 00:09:36,076 --> 00:09:36,90 Oui. 56 00:09:38,278 --> 00:09:39,279 Oui, ce sont des livres. 57 00:09:4,44 --> 00:09:42,850 C'est atrange, c'est tout. 58 00:09:43,984 --> 00:09:46,453 de voir un homme tel que vous transporter des livres, 59 00:09:47,320 --> 00:09:49,422 et dans un pub. 60 00:09:5,24 --> 00:09:53,493 Des choses extraordinaires dans les livres. 6 00:09:54,895 --> 00:09:55,729 En effet. 62 00:0:3,63 --> 00:0:34,0 Tu crois pouvoir te cacher de moi ? 63 00:0:34,0 --> 00:0:35,435 Ha ! Qu'est-ce qui se passe la�-bas ? 64 00:0:39,639 --> 00:0:4,474 Il est devenu fou, attrapez-le ! 65 00:0:4,474 --> 00:0:43,40 Doucement, doucement. 66 00::03,396 --> 00::04,998 Marvel ! 67 00:3:56,636 --> 00:3:57,437 Adeline. 68 00:4:00,340 --> 00:4:0,274 C'est toi ? 69 00:4:04,4 --> 00:4:06,446 Aide-moi, Adeline. 70 00:4:06,446 --> 00:4:08,48 C'est moi, Griffin. 7 00:4:08,48 --> 00:4:09,349 Griffin ? 72 00:4:09,349 --> 00:4:2,85 Mais qu'est-ce que c'est que aa ? Montre-toi ! 73 00:4:23,30 --> 00:4:25,98 Doucement, Adeline ! 74 00:4:25,98 --> 00:4:26,366 Pour l'amour de Dieu ! 75 00:4:27,200 --> 00:4:28,635 Je veux de l'aide. 76 00:4:28,635 --> 00:4:29,702 On m'a tira dessus ! 77 00:4:30,904 --> 00:4:34,307 Je suis nausaeux et malade. 78 00:4:34,307 --> 00:4:36,90 Arrate ! 79 00:4:36,90 --> 00:4:38,078 S'il te plaa�t, aide-moi ! 80 00:4:45,58 --> 00:4:46,353 Griffin ? 8 00:4:48,388 --> 00:4:49,722 Comment est-ce possible ? 82 00:4:50,757 --> 00:4:52,225 Es-tu un fanta�me ? 83 00:4:52,225 --> 00:4:54,427 Fanta�me.. 84 00:4:54,427 --> 00:4:56,596 Je pensais que tu atais une femme de science. 85 00:4:58,03 --> 00:5:00,00 Tu te souviens de nos jours a� l'universita ? 86 00:5:0,40 --> 00:5:03,836 Mes expariences sur la matiare et la lumiare, 87 00:5:03,836 --> 00:5:05,338 sur la vision et la visibilita. 88 00:5:06,539 --> 00:5:08,075 L'homme invisible. 89 00:5:0,043 --> 00:5:,878 Oh mon Dieu, tu l'as fait. 90 00:5:,878 --> 00:5:3,280 acoute, Adeline, 9 00:5:3,280 --> 00:5:4,58 Je meurs de faim et de froid. 92 00:5:4,58 --> 00:5:7,084 Tu as une robe de chambre ? 93 00:5:7,084 --> 00:5:8,885 Tu peux trouver certains des vatements de Reginald 94 00:5:8,885 --> 00:5:20,487 dans l'armoire. 95 00:5:20,487 --> 00:5:22,622 Utilise une de ses chemises comme bandage. 96 00:5:24,057 --> 00:5:25,92 Oa as-tu ata blessa ? 97 00:5:27,560 --> 00:5:29,329 La balle a traversa mon bras. 98 00:5:50,083 --> 00:5:5,684 J'ai besoin de ton aide. 99 00:6:05,398 --> 00:6:07,567 Tiens ton bras en l'air la� oa je dois l'enrouler. 00 00:6:09,69 --> 00:6:0,670 Il est juste devant toi. 0 00:6:39,366 --> 00:6:4,468 J'avais oublia a� quel point ton toucher atait tendre. 02 00:6:42,635 --> 00:6:44,404 a�a m'a fait terriblement mal. 03 00:6:5,978 --> 00:6:52,82 Mon sang, il, 04 00:6:54,34 --> 00:6:56,83 il devient visible lorsqu'il coagule. 05 00:6:58,85 --> 00:7:00,220 Reginald, 06 00:7:00,220 --> 00:7:0,32 Oa est le vieux ? 07 00:7:0,32 --> 00:7:03,056 Il est mort. 08 00:7:03,056 --> 00:7:03,923 Pardon ? 09 00:7:04,924 --> 00:7:07,694 Oh, je suis dasolae d'entendre aa. 0 00:7:07,694 --> 00:7:09,96 Vraiment, je le suis. 00:7:09,96 --> 00:7:,298 acoute, tu dois me pardonner, Adeline. 2 00:7:,298 --> 00:7:2,665 Venir ici sans invitation 3 00:7:2,665 --> 00:7:4,534 apras tant d'annaes. 4 00:7:4,534 --> 00:7:5,768 Je n'avais nulle part oa aller 5 00:7:6,969 --> 00:7:8,905 Tu peux rester ici pour cette nuit. 6 00:7:8,905 --> 00:7:9,972 Et la nourriture ? 7 00:7:2,308 --> 00:7:23,20 Je vais chercher quelque chose dans la cuisine. 8 00:9:28,335 --> 00:9:29,336 Oh, Griffin, 9 00:9:30,403 --> 00:9:32,004 Qu'est-ce que tu as fait ? 20 00:9:42,85 --> 00:9:44,083 Bonjour, madame. 2 00:9:44,083 --> 00:9:45,485 Oh, s'il vous plaa�t, laissez-moi le porter pour vous. 22 00:9:45,485 --> 00:9:47,420 Non, je suis parfaitement capable 23 00:9:47,420 --> 00:9:49,622 de praparer mon propre plateau de petit-dajeuner. 24 00:9:49,622 --> 00:9:5,057 Je vous remercie. 25 00:9:5,057 --> 00:9:5,89 Mme Kemp, 26 00:9:53,025 --> 00:9:55,06 Je n'ai pas pu entrer dans ta chambre pour le nettoyer. 27 00:9:55,06 --> 00:9:56,696 Je ne veux pas qu'elle soit nettoyae. 28 00:9:56,696 --> 00:9:59,599 En fait, restez en dehors de ma chambre jusqu'a� nouvel ordre. 29 00:9:59,599 --> 00:20:00,633 Oui, madame. 30 00:20:00,633 --> 00:20:0,568 Excusez-moi, madame. 3 00:20:22,755 --> 00:20:23,590 Griffin ? 32 00:20:45,578 --> 00:20:46,779 Sommes-nous seuls ? 33 00:20:48,47 --> 00:20:49,66 Oui, j'ai renvoya la jeune fille. 34 00:20:5,884 --> 00:20:54,86 Qu'est-ce qui t'est arriva, Griffin ? 35 00:20:54,86 --> 00:20:55,288 Comment t'es-tu retrouva chez moi ? 36 00:20:55,288 --> 00:20:56,889 dans cet atat et en train de saigner ? 37 00:20:56,889 --> 00:20:58,89 Je me suis souvenu que Reginald s'atait installa 38 00:20:58,89 --> 00:2:00,693 a� Port Burdock. 39 00:2:00,693 --> 00:2:02,6 J'esparais un abri, 40 00:2:02,6 --> 00:2:05,765 peut-atre pour que Reginald m'aide avec certains aspects de mes expariences. 4 00:2:06,966 --> 00:2:09,569 Mame avec sa comprahension enfantine. 42 00:2:09,569 --> 00:2:0,703 Enfantin ? 43 00:2:0,703 --> 00:2:,938 C'atait un homme brillant ! 44 00:2:,938 --> 00:2:4,54 Il atait ferma d'esprit et petit. 45 00:2:4,54 --> 00:2:5,675 Pourtant, 46 00:2:5,675 --> 00:2:7,009 Il a peut-atre eu une certaine utilita 47 00:2:7,009 --> 00:2:8,9 avec la bonne instruction. 48 00:2:8,9 --> 00:2:20,347 Ta jalousie a toujours ata indigne de toi. 49 00:2:20,347 --> 00:2:2,98 Reginald atait le meilleur d'entre nous. 50 00:2:28,52 --> 00:2:30,923 As-tu rendu tes vatements vatements invisibles ? 5 00:2:30,923 --> 00:2:32,24 Non. 52 00:2:32,24 --> 00:2:34,226 Ma formule ne fonctionne que sur la matiare vivante. 53 00:2:35,227 --> 00:2:37,29 Alors tu ne portes rien. 54 00:2:39,432 --> 00:2:4,834 Je dois te demander de te rendre dacent. 55 00:2:42,935 --> 00:2:44,704 Toujours aussi correct. 56 00:2:45,838 --> 00:2:48,007 Mais un soir d'ata, je me souviens... 57 00:2:48,007 --> 00:2:49,208 Griffin, s'il te plaa�t. 58 00:22:0,954 --> 00:22:04,757 Ah, c'est mieux. 59 00:22:04,757 --> 00:22:06,258 Plus chaud. 60 00:22:06,258 --> 00:22:09,95 J'ai toujours admira le goa�t de Reginald pour les vatements. 6 00:22:0,96 --> 00:22:,330 Il avait l'air bien dans sa peau. 62 00:22:8,838 --> 00:22:22,08 Qu'en penses-tu ? 63 00:22:22,08 --> 00:22:24,7 Peut-atre que je pourrais mame m'aventurer dehors comme aa, 64 00:22:24,7 --> 00:22:27,03 si j'empachais les gens de s'approcher trop pras. 65 00:22:28,24 --> 00:22:3,384 Ma blessure semble guarir rapidement. 66 00:22:3,384 --> 00:22:32,685 Peut-atre un effet secondaire. 67 00:22:33,620 --> 00:22:34,954 D'apras les journaux 68 00:22:34,954 --> 00:22:36,355 et les coups de feu de la nuit derniare, je peux constater que 69 00:22:36,355 --> 00:22:37,824 que les autres sont conscients de ton existence. 70 00:22:39,926 --> 00:22:4,76 Comment t'es-tu fait tirer dessus ? 7 00:22:4,76 --> 00:22:43,530 Il y avait un vrai imbacile, 72 00:22:43,530 --> 00:22:46,298 sorte de complice a� moi, 73 00:22:46,298 --> 00:22:47,434 Maudit soit-il, 74 00:22:47,434 --> 00:22:49,68 Qui a vola mon argent. 75 00:22:49,68 --> 00:22:50,670 Il a craa tout un remue-manage dans un pub. 76 00:22:50,670 --> 00:22:5,97 Quand j'ai essaya de l'attraper. 77 00:22:5,97 --> 00:22:53,406 Il est invisible aussi ? 78 00:22:53,406 --> 00:22:54,64 Non. 79 00:22:54,64 --> 00:22:56,643 Moi seul possade ce pouvoir. 80 00:22:56,643 --> 00:22:57,90 suis-je un danger pour toi 8 00:22:57,90 --> 00:22:59,479 et les braves gens de cette maison ? 82 00:22:59,479 --> 00:23:0,84 La paix, Adeline, 83 00:23:0,84 --> 00:23:02,882 et patience. 84 00:23:03,883 --> 00:23:05,685 Je vais te raconter mon histoire, 85 00:23:05,685 --> 00:23:07,720 mais d'abord, j'ai besoin de repos. 86 00:23:38,350 --> 00:23:39,652 Bonjour, Mme Kemp. 87 00:23:45,725 --> 00:23:47,293 Toujours un plaisir. 88 00:23:47,293 --> 00:23:48,928 Patrouiller dans le quartier ? 89 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 Vous semblez atre en sureffectif. 90 00:23:5,798 --> 00:23:53,399 J'aimerais que ce soit une patrouille. 9 00:23:53,399 --> 00:23:55,735 C'est une chasse a� l'homme. 92 00:23:56,703 --> 00:23:58,70 Oh mon Dieu. 93 00:23:58,70 --> 00:24:00,206 J'ai envoya des hommes avec des chiens pisteurs pour balayer la forat 94 00:24:00,206 --> 00:24:02,008 des deux ca�tas de la route, 95 00:24:02,008 --> 00:24:04,30 Si vous entendez leur bruit, ne vous inquiatez pas. 96 00:24:05,678 --> 00:24:06,93 J'ai entendu dire qu'un vagabond a provoqua une bagarre la nuit derniare 97 00:24:06,93 --> 00:24:08,48 au Jolly Cricketers. 98 00:24:08,48 --> 00:24:0,382 Vous le poursuivez ? 99 00:24:0,382 --> 00:24:4,020 Les nouvelles circulent atonnamment vite ici, dans les faubourgs. 200 00:24:4,020 --> 00:24:6,88 Non, ce n'est pas un vagabond, c'est un homme assez nerveux. 20 00:24:7,924 --> 00:24:9,325 Alors qui chassez-vous ? 202 00:24:20,92 --> 00:24:2,393 Eh bien, 203 00:24:2,393 --> 00:24:22,729 notre sympathique vagabond a affirma 204 00:24:22,729 --> 00:24:26,633 qu'un homme invisible a essaya de le tuer 205 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 et a provoqua les perturbations au pub. 206 00:24:28,635 --> 00:24:3,604 Il a supplia d'atre enferma dans notre cellule la plus sa�re. 207 00:24:3,604 --> 00:24:33,339 Vous ne l'avez certainement pas laissa faire. 208 00:24:33,339 --> 00:24:35,74 Oh, j'avais bien l'intention de le faire. 209 00:24:35,74 --> 00:24:37,209 Le pauvre PC Collins a ata blessa a� cause de lui. 20 00:24:37,209 --> 00:24:38,6 Oh, aa va aller. 2 00:24:40,046 --> 00:24:42,682 Ce n'est pas cet homme fou qui a appuya sur la ga�chette. 22 00:24:42,682 --> 00:24:45,05 Nous sommes ici parce que, homme invisible ou pas, 23 00:24:45,05 --> 00:24:47,086 nous avons trouva une traa�nae de sang dans la rue 24 00:24:47,086 --> 00:24:49,622 qui sort de la ville dans cette direction. 25 00:24:5,023 --> 00:24:52,659 Qui que ce soit, 26 00:24:52,659 --> 00:24:55,06 l'homme semble assez intelligent pour stopper sa propre hamorragie 27 00:24:55,06 --> 00:24:56,929 et aviter la route. 28 00:24:56,929 --> 00:24:58,998 Nous avons perdu sa trace un peu plus loin. 29 00:25:0,67 --> 00:25:04,336 Avez-vous eu des avanements suspects ? 220 00:25:04,336 --> 00:25:05,7 depuis la nuit derniare ? 22 00:25:06,573 --> 00:25:07,774 Des bruits atranges, 222 00:25:09,008 --> 00:25:0,09 Fenatre cassae, 223 00:25:0,09 --> 00:25:,443 Manque de nourriture ou de fournitures ? 224 00:25:,443 --> 00:25:2,278 Non. 225 00:25:2,278 --> 00:25:3,646 Non. 226 00:25:3,646 --> 00:25:5,047 Rien de tel. 227 00:25:5,047 --> 00:25:5,882 Dieu merci. 228 00:25:7,26 --> 00:25:8,985 Vous garder en sacurita est mon devoir sacra. 229 00:25:20,52 --> 00:25:22,454 S'il vous plaa�t, continuez a� prendre toutes les pracautions. 230 00:25:23,690 --> 00:25:25,257 Qu'est-il arriva au vagabond ? 23 00:25:27,326 --> 00:25:30,296 Je l'ai enferma pour la nuit nuit pour avoir provoqua la bagarre 232 00:25:30,296 --> 00:25:32,264 Il a ata libara plus ta�t ce matin 233 00:25:33,600 --> 00:25:35,968 Vous avez envoya un homme mentalement perturba dans la rue ? 234 00:25:37,403 --> 00:25:39,205 Je dirige le commissariat, Mme Kemp, 235 00:25:39,205 --> 00:25:40,06 pas un asile. 236 00:25:4,874 --> 00:25:43,743 Si vous me souteniez dans mes lettres au maire 237 00:25:43,743 --> 00:25:44,777 et au conseil municipal, 238 00:25:44,777 --> 00:25:46,22 Port Burdock en a construit un 239 00:25:47,079 --> 00:25:48,47 un plus humain. 240 00:25:49,66 --> 00:25:5,47 Les gens ici vous respectent suffisamment. 24 00:25:53,786 --> 00:25:55,054 Soutenir l'opinion, 242 00:25:55,054 --> 00:25:57,724 dans vos lettres signifie soutenir de nouvelles taxes, 243 00:25:59,225 --> 00:26:00,059 Ce que je ne fais pas. 244 00:26:03,095 --> 00:26:05,898 J'ai entendu dire que le vagabond transportait une grosse somme d'argent. 245 00:26:07,099 --> 00:26:08,534 Quel est exactement votre intarat pour cet homme ? 246 00:26:08,534 --> 00:26:,337 Vous savez que je travaille avec les malheureux. 247 00:26:,337 --> 00:26:3,239 Votre intarat semble plus spacifique. 248 00:26:3,239 --> 00:26:4,607 Une dame ne peut-elle pas se faire plaisir 249 00:26:4,607 --> 00:26:6,242 dans des ragots de voisinage ? 250 00:26:9,045 --> 00:26:20,747 Je pourrais peut-atre vous rendre visite a� nouveau. 25 00:26:2,74 --> 00:26:23,349 Nous parlerons de ces ragots. 252 00:26:23,349 --> 00:26:25,25 Il semble que le talaphone arabe soit plus efficace ici. 253 00:26:25,25 --> 00:26:26,653 que le talagramme. 254 00:26:36,095 --> 00:26:36,929 Bonne journae. 255 00:26:40,099 --> 00:26:4,70 Madame. 256 00:26:4,70 --> 00:26:43,535 Comment allez-vous, William ? 257 00:26:43,535 --> 00:26:45,705 Comme toujours, merci pour votre service. 258 00:26:47,73 --> 00:26:48,875 Pouvez-vous me dire si quelqu'un est mort a� cause de ce vagabond ? 259 00:26:48,875 --> 00:26:50,70 Ou quoi que ce soit en rapport avec lui ? 260 00:26:50,70 --> 00:26:52,278 Pas pour l'instant. 26 00:26:52,278 --> 00:26:53,279 Merci Seigneur. 262 00:26:55,648 --> 00:26:57,383 acoutez, Mme Kemp, 263 00:26:57,383 --> 00:26:58,685 nous participons aux mames raunions, 264 00:26:58,685 --> 00:27:00,987 Je soutiens votre politique. 265 00:27:00,987 --> 00:27:02,454 Vous aimez aider les personnes dans le besoin, 266 00:27:02,454 --> 00:27:05,424 et je suis heureux de vous donner des informations de temps en temps, 267 00:27:05,424 --> 00:27:07,326 Mais s'il vous plaa�t, 268 00:27:07,326 --> 00:27:09,796 ne cherchez pas a� l'aider. 269 00:27:09,796 --> 00:27:,230 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 270 00:27:,230 --> 00:27:3,065 Et je connais tous les marginaux de ces environs. 27 00:27:4,266 --> 00:27:5,968 Laissez-le aller de l'avant, hein ? 272 00:27:7,203 --> 00:27:9,405 C'est une mauvaise nouvelle pour Port Burdock. 273 00:27:9,405 --> 00:27:20,472 PC William ? 274 00:28:28,84 --> 00:28:29,675 Griffin ? 275 00:29:6,55 --> 00:29:8,490 Pardonnez-moi, madame. 276 00:29:8,490 --> 00:29:20,226 Ai-je laissa la porte ouverte ? 277 00:29:20,226 --> 00:29:22,094 Est-ce que tu te sens bien ici tout seule ? 278 00:29:22,962 --> 00:29:24,430 Je vous prie de m'excuser, madame, 279 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Pourquoi ne le serais-je pas ? 280 00:29:30,536 --> 00:29:32,27 Si aa ne vous darange pas, madame. 28 00:29:32,27 --> 00:29:33,272 Bien sa�r. 282 00:29:48,254 --> 00:29:49,689 Au moins, tu as le bon sens de ne pas bouger ouvertement. 283 00:29:49,789 --> 00:29:5,423 autour de la maison jusqu'a� la tombae de la nuit. 284 00:29:52,992 --> 00:29:55,27 Oa as-tu disparu toute la journae ? 285 00:29:56,362 --> 00:29:57,964 Si je ne te connaissais pas davantage, 286 00:29:57,964 --> 00:30:00,532 Je te soupaonnerais d'avoir d'avoir fait une blague. 287 00:30:02,034 --> 00:30:03,302 Est-ce que tu as erra dans la ville, 288 00:30:03,302 --> 00:30:05,77 ou atais-tu a� l'intarieur ma maison en train de ra�der ? 289 00:30:05,77 --> 00:30:07,039 J'atais dehors, 290 00:30:07,039 --> 00:30:08,474 rassembler des informations utiles. 29 00:30:09,775 --> 00:30:2,278 Je t'ai vu parler a� la police. 292 00:30:2,278 --> 00:30:3,82 Tu as appris quelque chose d'intaressant ? 293 00:30:3,82 --> 00:30:5,047 J'ai appris que tu t'en ai moin bien sorti 294 00:30:5,047 --> 00:30:6,85 dans la bagarre que tu as provoquae 295 00:30:8,27 --> 00:30:20,59 Tu ne sembles pas avoir causa un dommage dalibara. 296 00:30:2,787 --> 00:30:23,22 Tu as toujours ata pluta�t un scalarat, 297 00:30:23,22 --> 00:30:25,59 mais je suis soulaga de savoir que tu n'es pas irracuparable. 298 00:30:28,427 --> 00:30:30,462 Tu n'as pas changa depuis l'universita. 299 00:30:30,462 --> 00:30:3,697 Encore une fois, je te trouve en train de fouiller 300 00:30:3,697 --> 00:30:33,632 a� travers ma correspondance privae. 30 00:30:33,632 --> 00:30:36,602 Oh, encore ta pracieuse propriata. 302 00:30:36,602 --> 00:30:38,204 Si tu avais plus de respect pour les convenances 303 00:30:38,204 --> 00:30:39,805 et plus de considaration pour les les sentiments d'autrui, 304 00:30:39,805 --> 00:30:4,573 les choses auraient pu se terminer diffaremment. 305 00:30:50,97 --> 00:30:5,77 Non ! 306 00:30:55,2 --> 00:30:55,922 Ne le fais pas. 307 00:30:58,557 --> 00:30:59,358 S'il te plaa�t. 308 00:3:04,296 --> 00:3:05,797 C'atait notre dernier match ensemble. 309 00:3:09,40 --> 00:3:,870 J'attends toujours, d'une certaine maniare, qu'il fasse son prochain coup. 30 00:3:5,007 --> 00:3:7,043 Tu as toujours ata un fouineur, 3 00:3:7,043 --> 00:3:9, toujours maprisant les limites d'autrui. 32 00:3:20,46 --> 00:3:2,547 Il semble que tu as trouva un moyen 33 00:3:2,547 --> 00:3:23,549 pour rendre ce comportement illicite pratiquement indatectable. 34 00:3:23,549 --> 00:3:26,953 Je peux faire beaucoup de choses tout en atant invisible, Adeline. 35 00:3:26,953 --> 00:3:28,955 Des choses que les hommes ordinaires ne peuvent pas faire, 36 00:3:28,955 --> 00:3:32,58 des choses que Reginald ne pourrait jamais faire. 37 00:3:32,58 --> 00:3:33,825 Par exemple, 38 00:3:33,825 --> 00:3:36,062 Je pourrais te sauver. 39 00:3:36,062 --> 00:3:37,529 Je pourrais sauver ta maison. 320 00:3:39,03 --> 00:3:42,60 J'ai trouva que ton personnel de maison avait l'air un peu dispersa. 32 00:3:42,60 --> 00:3:45,004 Une jeune fille et une vieille femme. 322 00:3:49,24 --> 00:3:50,042 Prends-le.. 323 00:3:53,32 --> 00:3:54,280 C'est un cadeau. 324 00:32:0,787 --> 00:32:04,90 Je croyais que tu avais dit que tout ton argent avait ata pris. 325 00:32:04,90 --> 00:32:05,992 Allons, Adeline, 326 00:32:05,992 --> 00:32:07,759 a� qui comptes-tu demander de l'aide ? 327 00:32:09,095 --> 00:32:,430 Tu ne viens pas d'une famille prospare. 328 00:32:,430 --> 00:32:2,764 Ils ne peuvent pas supporter le fardeau. 329 00:32:2,764 --> 00:32:5,34 de l'achec des recherches de ton mari. 330 00:32:5,34 --> 00:32:7,536 Il a daclara qu'il atait sur le point de faire une percae. 33 00:32:7,536 --> 00:32:9,27 Il aurait tout paya. 332 00:32:9,27 --> 00:32:2,007 Oui, 333 00:32:2,007 --> 00:32:24,343 Je connais bien le doux chant des siranes des espoirs futiles. 334 00:32:25,577 --> 00:32:27,679 Mais avec mon succas, 335 00:32:27,679 --> 00:32:29,38 il y a plus que cela, 336 00:32:30,96 --> 00:32:33,385 si on peut s'entendre. 337 00:32:35,654 --> 00:32:37,423 Tu n'as pas beaucoup de temps, ma chare. 338 00:32:38,690 --> 00:32:40,292 La lettre de la banque est vieille d'une semaine. 339 00:32:42,094 --> 00:32:43,929 Ils viennent pour toi. 340 00:33:3,77 --> 00:33:33,45 Bonne journae, Mme Kemp. 34 00:33:33,45 --> 00:33:34,83 M. Wicksteed, comment allez-vous ? 342 00:33:34,83 --> 00:33:36,882 Comment aa va avec le conseil municipal ? 343 00:33:36,882 --> 00:33:39,88 Port Burdock se daveloppe remarquablement bien. 344 00:33:39,88 --> 00:33:4,353 Je suis heureux de le dire. 345 00:33:4,353 --> 00:33:44,90 En fait, je reviens tout juste d'une d'une raunion avec Sa Seigneurie. 346 00:33:44,90 --> 00:33:45,657 Avec un peu de chance, 347 00:33:45,657 --> 00:33:48,60 notre ville prospare pourrait bienta�t profiter des avantages 348 00:33:48,60 --> 00:33:50,096 d'une nouvelle centrale alectrique, 349 00:33:50,096 --> 00:33:5,997 et avant le tournant du siacle. 350 00:33:52,864 --> 00:33:54,032 Oh, je suis ravie d'entendre 35 00:33:54,032 --> 00:33:56,402 nous faisons des progras si haroa�ques. 352 00:33:56,402 --> 00:33:59,87 Peut-atre que Port Burdock pourrait partager certaines de ses prosparitas 353 00:33:59,87 --> 00:34:02,674 avec les moins fortunas. 354 00:34:02,674 --> 00:34:04,076 Ma chare madame. 355 00:34:04,076 --> 00:34:06,2 Je n'ignore pas votre campagne d'envoi de lettres de bravoure 356 00:34:06,2 --> 00:34:08,74 aux hommes d'influence de la ville, 357 00:34:08,74 --> 00:34:,049 mais je dois vous donner un conseil. 358 00:34:,049 --> 00:34:4,453 C'est un vieux proverbe chinois, je crois. 359 00:34:4,453 --> 00:34:6,822 Donnez un poisson a� un homme, vous le nourrissez pour un jour. 360 00:34:7,989 --> 00:34:20,392 Apprenez a� un homme a� pacher, vous le nourrissez pour la vie. 36 00:34:2,793 --> 00:34:25,97 Vos intentions ataient honorables mais malavisaes. 362 00:34:26,32 --> 00:34:28,834 Tant que je siagerai au Conseil, 363 00:34:28,834 --> 00:34:3,970 vos œuvres charitables ne verront jamais le jour. 364 00:34:33,205 --> 00:34:36,642 Et si je peux me permettre Mme Kemp, 365 00:34:36,642 --> 00:34:38,60 si j'atais dans votre situation, 366 00:34:38,60 --> 00:34:42,44 Je me concentrerais sur ma propre situation financiare. 367 00:34:42,44 --> 00:34:46,85 avant de commencer a� dire aux autres comment garer le leur. 368 00:35:03,802 --> 00:35:07,306 Je suis soulagae que nous puissions aviter les affaires dachirantes. 369 00:35:07,306 --> 00:35:0,576 de la banque jetant une veuve dans la rue. 370 00:35:,477 --> 00:35:2,678 J'ai donc plus de temps ? 37 00:35:4,079 --> 00:35:8,06 En effectuant ce paiement, je dispose d'une certaine flexibilita. 372 00:35:8,06 --> 00:35:2,587 vous accorder un dalai supplamentaire pour rembourser le solde, 373 00:35:2,587 --> 00:35:24,323 mais pas longtemps, j'en ai peur. 374 00:35:25,657 --> 00:35:26,492 30 jours. 375 00:35:34,533 --> 00:35:35,634 Ah, le.., 376 00:35:36,535 --> 00:35:37,569 le colonel est arriva. 377 00:35:39,738 --> 00:35:42,808 Un voleur a fait irruption dans la banque hier soir. 378 00:35:42,808 --> 00:35:44,676 et a vola une anorme somme d'argent. 379 00:35:46,245 --> 00:35:48,64 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai des.., 380 00:35:48,64 --> 00:35:50,56 des affaires dasagraables a� ragler. 38 00:35:53,59 --> 00:35:54,686 Bonjour. 382 00:35:54,686 --> 00:35:55,62 Bonjour, monsieur. 383 00:35:55,62 --> 00:35:57,256 Euh, s'il vous plaa�t, venez par ici. 384 00:37:02,32 --> 00:37:04,690 Comme toi, Reginald a continua a� atudier l'atrange 385 00:37:04,690 --> 00:37:07,092 et les aspects bizarres de la science. 386 00:37:07,092 --> 00:37:08,827 Il esparait que ses recherches lui permettraient d'atre admis. 387 00:37:08,827 --> 00:37:0,95 a� la Royal Society. 388 00:37:,363 --> 00:37:3,399 Rien d'aussi impressionnant que ta dacouverte, mais... 389 00:37:3,399 --> 00:37:4,866 Cela fera l'affaire. 390 00:37:4,866 --> 00:37:8,03 a�tes-vous sa�r de pouvoir trouver un remade a� votre maladie ? 39 00:37:8,03 --> 00:37:2,407 C'atait le centre de mon travail a� Iping. 392 00:37:2,407 --> 00:37:24,075 Mais je ne peux rien faire sans mes journaux de recherche. 393 00:37:25,243 --> 00:37:27,379 L'imbacile qui m'a vola mon argent les a pris aussi. 394 00:37:28,94 --> 00:37:30,549 Sans eux, dacouvrir un antidote 395 00:37:30,549 --> 00:37:3,983 implique des malanges d'essais et d'erreurs 396 00:37:3,983 --> 00:37:35,92 pour plus de 300 000, peut-atre 400 000, combinaisons chimiques. 397 00:37:35,92 --> 00:37:37,623 a�a me prendrait toute ma vie. 398 00:37:38,657 --> 00:37:40,692 Tu dois me dire comment tu y es parvenu, Griffin. 399 00:37:4,092 --> 00:37:42,694 C'est un miracle de la science. 400 00:37:44,62 --> 00:37:45,997 Si seulement tu t'atais autant soucia de moi 40 00:37:45,997 --> 00:37:47,466 pendant mon temps a� l'universita. 402 00:37:52,804 --> 00:37:55,974 J'ai consacra chaque shilling que je possadais a� mes recherches. 403 00:37:55,974 --> 00:37:57,476 Pourquoi l’invisibilita ? 404 00:37:57,476 --> 00:37:59,20 Oh, ma chare Adeline, 405 00:37:59,20 --> 00:38:0,947 Je ne cherchais pas a� atre invisible. 406 00:38:0,947 --> 00:38:03,682 Je cherchais comment atre libre. 407 00:38:05,283 --> 00:38:08,354 Mes expariences ont rencontra un succas sans pracadent, 408 00:38:08,354 --> 00:38:09,988 mais mon propriataire s'impatientait. 409 00:38:09,988 --> 00:38:,490 Je sais que tu es la�-dedans ! 40 00:38:,490 --> 00:38:3,29 J'ai eu peu de temps pour terminer mes recherches. 4 00:38:3,29 --> 00:38:4,493 Griffin ! 42 00:38:4,493 --> 00:38:6,294 Quand il est venu chercher son loyer 43 00:38:6,294 --> 00:38:7,896 Je n'avais pas le choix. 44 00:38:7,896 --> 00:38:20,832 J'ai fait un numaro qui aurait fait la fierta de n'importe quel magicien. 45 00:38:35,64 --> 00:38:37,48 Ma tate regorgeait daja� de projets 46 00:38:37,48 --> 00:38:39,284 de toutes les choses sauvages et merveilleuses. 47 00:38:39,284 --> 00:38:4,387 J'avais maintenant la liberta de le faire en toute impunita. 48 00:38:42,854 --> 00:38:44,623 Mais mon triomphe fut de courte durae. 49 00:38:46,57 --> 00:38:48,927 J'ai ata un idiot naa�f. 420 00:38:48,927 --> 00:38:5,96 Quelle absurdita impuissante que l'homme invisible 42 00:38:5,96 --> 00:38:52,598 dans le froid 422 00:38:52,598 --> 00:38:54,299 et une ville sale et surpeuplae. 423 00:38:55,70 --> 00:38:57,736 Chaque croisement est un danger, 424 00:38:57,736 --> 00:39:00,305 chaque piaton est a� surveiller de pras. 425 00:39:0,640 --> 00:39:04,275 Je n'avais pas d'abri, pas de couverture pour l'hiver a� venir, 426 00:39:05,7 --> 00:39:08,947 et se vatir, c'atait renoncer a� tous mes avantages. 427 00:39:08,947 --> 00:39:0,96 La neige s'installait sur moi, 428 00:39:0,96 --> 00:39:3,5 la pluie me donnerait un contour aqueux, 429 00:39:3,5 --> 00:39:6,054 une surface luisante d'un homme. 430 00:39:6,054 --> 00:39:8,390 Le brouillard londonien me transformerait en une bulle fantomatique, 43 00:39:8,390 --> 00:39:20,892 plus visible que n'importe quel homme ordinaire flou 432 00:39:20,892 --> 00:39:2,927 et obscurcie par celle-ci. 433 00:39:30,736 --> 00:39:33,839 Je suis tomba sur une humble boutique de daguisements. 434 00:39:33,839 --> 00:39:36,542 Cette nuit-la�, apras que le le propriataire du magasin atait rentra chez lui, 435 00:39:36,542 --> 00:39:38,50 J'ai danicha un costume 436 00:39:38,50 --> 00:39:4,32 et je l'ai dapouilla de tout l'argent que j'ai pu trouver. 437 00:39:43,8 --> 00:39:46,5 Finalement, je suis alla dans le monde, 438 00:39:47,38 --> 00:39:50,088 une figure grotesque mais toujours cradible. 439 00:39:52,524 --> 00:39:54,593 J'ai raalisa que l'invisibilita rendait possible 440 00:39:54,593 --> 00:39:56,294 pour que j'obtienne richesse et pouvoir 44 00:39:57,896 --> 00:40:00,566 mais aussi l'impossibilita d'en profiter. 442 00:40:05,270 --> 00:40:07,706 J'ai fini par arriver a� Iping. 443 00:40:07,706 --> 00:40:0,408 C'atait censa atre atre calme et sa�r. 444 00:40:0,408 --> 00:40:2,778 J'y suis alla pour trouver un moyen de me restaurer. 445 00:40:2,778 --> 00:40:4,245 Ensuite, 446 00:40:4,245 --> 00:40:7,082 J'ai ata trahie par le seul homme qui atait censa m'aider. 447 00:40:8,383 --> 00:40:9,75 C'est remarquable, Griffin. 448 00:40:20,586 --> 00:40:22,53 Remarquable. 449 00:40:22,53 --> 00:40:24,890 Ils devront raacrire tous les manuels scolaires du monde. 450 00:40:24,890 --> 00:40:26,324 Penses a� la fortune que tu pourrais amasser 45 00:40:26,324 --> 00:40:28,527 et le bien que tu pourrais en faire. 452 00:40:28,527 --> 00:40:3,29 Nous devons penser plus grand encore, ma chare. 453 00:40:45,8 --> 00:40:47,445 Colonel Adye. 454 00:4:04,896 --> 00:4:06,3 Un tel soulagement 455 00:4:06,3 --> 00:4:08,033 vous avez pu retarder la saisie de la banque. 456 00:4:09,234 --> 00:4:,603 Comment avez-vous raussi un tel miracle ? 457 00:4:,603 --> 00:4:5,40 Mon frare en Amarique m'a envoya les fonds nacessaires. 458 00:4:5,40 --> 00:4:6,842 Il s'en sort pluta�t bien. 459 00:4:7,909 --> 00:4:8,744 En effet. 460 00:4:2,46 --> 00:4:22,23 Les chemins de fer. 46 00:4:23,44 --> 00:4:26,7 Certains hommes ont un tel un tel sens des affaires. 462 00:4:26,7 --> 00:4:27,452 D'autres, 463 00:4:27,452 --> 00:4:29,454 comme votre dafunt mari, pour la science, 464 00:4:30,556 --> 00:4:32,958 mais la science ne paie presque jamais la facture, hein ? 465 00:4:32,958 --> 00:4:35,493 Si seulement les bonnes actions payaient aussi bien que les mauvaises. 466 00:4:35,493 --> 00:4:37,896 Ils ne le font jamais, 467 00:4:37,896 --> 00:4:38,964 n'est-ce pas, Mme Kemp ? 468 00:4:44,002 --> 00:4:46,838 Vous avez sorti le manteau prafara de votre mari de sa retraite. 469 00:4:53,478 --> 00:4:55,03 Ca fait des annaes 470 00:4:55,03 --> 00:4:57,45 que je l'ai vu pour la derniare fois se promener dans la ville avec ce manteau. 47 00:4:58,46 --> 00:4:59,885 J'atais en train de me remamorer. 472 00:42:5,000 --> 00:42:7,435 Il semble que votre destin ait changa. 473 00:42:8,337 --> 00:42:20,06 atrange comme le monde s'en sort toujours tras bien, 474 00:42:20,606 --> 00:42:2,439 ne croyez-vous pas ? 475 00:42:22,64 --> 00:42:25,0 Quelles que soient les tragadies s'abattent sur nous, simples mortels. 476 00:42:28,680 --> 00:42:3,06 Les liquiditas disponibles de la banque ont ata volaes. 477 00:42:3,06 --> 00:42:32,75 Heureusement pour eux, 478 00:42:32,75 --> 00:42:34,686 vous avez pu leur payer une fraction non nagligeable 479 00:42:34,686 --> 00:42:36,02 de ce que vous devez, 480 00:42:36,02 --> 00:42:37,488 en cash. 48 00:42:37,488 --> 00:42:39,858 Pourquoi ates-vous ici, colonel ? 482 00:42:39,858 --> 00:42:40,692 Le saviez-vous ? 483 00:42:4,327 --> 00:42:43,462 la banque a ata dapouillae de deux fois le montant que vous lui avez versa ? 484 00:42:45,897 --> 00:42:48,033 Je me demande oa cet argent a disparu. 485 00:42:48,033 --> 00:42:50,068 Peut-atre que ce mystarieux vagabond pourrait avoir des raponses 486 00:42:50,068 --> 00:42:50,869 Pour vous. 487 00:42:52,503 --> 00:42:53,304 Je suis d'accord. 488 00:42:54,372 --> 00:42:56,307 C'est pourquoi je traque ses mouvements. 489 00:42:56,307 --> 00:43:00,2 Il peut peut-atre mener ma police a� l'argent vola de la banque. 490 00:43:02,280 --> 00:43:03,248 Mais apparemment, 49 00:43:05,784 --> 00:43:08,39 Je ne suis pas le seul a� m'intaresser a� lui. 492 00:43:5,526 --> 00:43:7,295 Vous semblez envoyer des lettres par messagerie 493 00:43:7,295 --> 00:43:20,098 a� des maisons de pauvres dans toute dans toute la ragion 494 00:43:20,098 --> 00:43:2,332 a� la recherche du vagabond. 495 00:43:22,333 --> 00:43:23,50 Mr. Thomas Marvel. 496 00:43:24,370 --> 00:43:26,004 Comment avez-vous trouva son nom, Adeline ? 497 00:43:26,304 --> 00:43:28,306 Comment les avez-vous obtenus ? 498 00:43:28,306 --> 00:43:30,642 J'alerte toujours les autoritas autour des ragions 499 00:43:30,642 --> 00:43:33, sur les personnes d'intarat. 500 00:43:33,979 --> 00:43:36,47 Ils m'ont transmis les lettres. 50 00:43:36,47 --> 00:43:38,650 Elles ressemblent un peu comme votre acriture. 502 00:43:39,584 --> 00:43:4,086 Elles sont a� moi. 503 00:43:4,086 --> 00:43:42,020 Et Mr. Marvel ? 504 00:43:42,72 --> 00:43:44,256 Colonel Adye, je dois vous demander de partir. 505 00:43:45,857 --> 00:43:46,825 Immadiatement. 506 00:43:57,368 --> 00:43:59,67 Je suis venu par courtoisie pour vous donner l'occasion 507 00:43:59,67 --> 00:44:00,672 pour atre franche avec moi. 508 00:44:0,807 --> 00:44:03,775 Je soupaonne que vous cachez des informations. 509 00:44:2,07 --> 00:44:3,685 Je vous prie de me croire, 50 00:44:3,685 --> 00:44:6,32 Ce genre de secrets ne s'amaliorent jamais avec le temps. 5 00:44:36,374 --> 00:44:38,209 Comment oses-tu acrire des lettres en mon nom, 52 00:44:38,209 --> 00:44:40,578 et comment oses-tu menacer le colonel Adye ! 53 00:45:3,92 --> 00:45:4,980 Thomas Marvel. 54 00:45:36,902 --> 00:45:37,803 Mme Kemp. 55 00:45:4,539 --> 00:45:44,242 Si le Dr Kemp pouvait vous voir, il serait malade d'inquiatude. 56 00:45:47,578 --> 00:45:49,080 Je vais rentrer chez moi, madame. 57 00:45:54,452 --> 00:45:56,822 Cette lettre est arrivae dans le courrier de l'apras-midi 58 00:45:58,23 --> 00:45:59,357 Ca semble urgent, madame. 59 00:46:23,348 --> 00:46:25,383 "Chare Mme Kemp. 520 00:46:25,383 --> 00:46:27,685 J'ai reau votre lettre demandant mon aide 52 00:46:27,685 --> 00:46:3,789 pour vous aider a� localiser un pauvre homme nomma Thomas Marvel. 522 00:46:34,025 --> 00:46:36,694 Halas, je me vois dans l'obligation de vous informer 523 00:46:36,694 --> 00:46:39,364 que la police locale a fait la mame demande. 524 00:46:40,365 --> 00:46:43,534 Ils gardent le misarable sous surveillance. 525 00:46:43,734 --> 00:46:45,736 Pour quelle raison ? je ne saurais le dire. 526 00:46:46,805 --> 00:46:49,775 Malheureusement, je dois leur signaler l'arrivae de votre lettre, 527 00:46:52,343 --> 00:46:55,03 mais en l'honneur de nos travaux passas ensemble 528 00:46:55,03 --> 00:46:57,25 aider les classes dafavorisaes, 529 00:46:57,25 --> 00:47:00,25 Je peux vous dire que Thomas Marvel est a� l'abri ici 530 00:47:00,25 --> 00:47:02,353 dans notre annexe. 53 00:47:02,353 --> 00:47:05,356 Votre varitable ami et serviteur davoua, 532 00:47:05,356 --> 00:47:08,26 L'avaque Oliver White, Abbaye d'East Cliff". 533 00:47:2,830 --> 00:47:3,798 Mme Kemp. 534 00:47:5,200 --> 00:47:8,003 Vous ates trop raisonnable pour vous aventurer dans cette partie de la ville 535 00:47:8,003 --> 00:47:9,737 si pras de la tombae de la nuit. 536 00:47:9,737 --> 00:47:2,306 Je dois trouver cet homme. 537 00:47:2,306 --> 00:47:24,09 Vous me mettez dans une position difficile, 538 00:47:24,09 --> 00:47:27,278 surtout si vous ates impliqua dans quelque chose de malhonnate. 539 00:47:27,278 --> 00:47:28,379 Je ne veux pas savoir 540 00:47:28,379 --> 00:47:29,64 a� propos de tout ce qui... 54 00:47:29,64 --> 00:47:3,249 Avez-vous informa le colonel Adye ? 542 00:47:32,67 --> 00:47:33,885 Vous savez que je dois le faire. 543 00:47:35,053 --> 00:47:37,355 Port Burdock n'est pas une grande ville. 544 00:47:37,355 --> 00:47:38,990 Ta�t ou tard. 545 00:47:38,990 --> 00:47:42,327 La police sera informae de sa prasence, 546 00:47:42,327 --> 00:47:45,563 y compris des informations sur vos demandes ici. 547 00:47:49,968 --> 00:47:53,27 C'est la seule et unique fois oa que je peux vous aider de cette maniare. 548 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 Il avite les autres sans-abri, 549 00:47:56,374 --> 00:47:57,408 trouvez-le sur les bancs de l'aglise. 550 00:48:0,788 --> 00:48:3,258 Nous avons une connaissance mutuelle. 55 00:48:8,263 --> 00:48:9,97 Je ne vous connais pas. 552 00:48:20,932 --> 00:48:23,534 Et je doute que nous avoluions dans la mame sociata. 553 00:48:25,736 --> 00:48:26,57 Je suis seule ici. 554 00:48:32,00 --> 00:48:35,46 Je suis curieux de savoir pourquoi vous pensez que j'ai besoin de cette assurance. 555 00:48:36,78 --> 00:48:39,57 Pour un homme fortuna, vous avez choisi un logement madiocre. 556 00:48:43,989 --> 00:48:46,89 Un homme qui dapense son argent est celui qui attire l'attention. 557 00:48:48,726 --> 00:48:50,595 Je ne referai pas cette erreur a� nouveau. 558 00:48:52,297 --> 00:48:54,699 Votre prasence ici en est un exemple. 559 00:48:58,003 --> 00:48:59,97 Si vous ates son ami, que voulez-vous ? 560 00:49:0,472 --> 00:49:03,08 La varita, c'est que je suis son ami. 56 00:49:04,575 --> 00:49:06,444 Je ne sais pas s'il est a� moi. 562 00:49:0,5 --> 00:49:,66 C'est un homme malade. 563 00:49:3,484 --> 00:49:4,952 Toujours en train de jacasser 564 00:49:4,952 --> 00:49:8,356 sur ses projets de mise au pas de l'ensemble du pays. 565 00:49:8,356 --> 00:49:9,557 Tout le pays ? 566 00:49:20,458 --> 00:49:2,292 Oui. 567 00:49:23,28 --> 00:49:24,929 Mais Thomas Marvel lui a montra. 568 00:49:27,332 --> 00:49:29,367 La reine Victoria devrait me donner une madaille. 569 00:49:32,370 --> 00:49:35,40 Je lui ai coupa l'herbe sous le pied. 570 00:49:39,077 --> 00:49:40,6 Pourriez-vous envisager de vous saparer 57 00:49:40,6 --> 00:49:42,23 du journal que vous tenez entre les mains ? 572 00:49:47,58 --> 00:49:48,486 Je le savais. 573 00:49:50,455 --> 00:49:53,658 Vous voulez juste le pouvoir pour vous-mame, n'est-ce pas ? 574 00:49:53,658 --> 00:49:54,892 Eh bien, c'est le mien ! 575 00:49:54,892 --> 00:49:57,95 Vous ates de mache avec l'homme invisible ! 576 00:50:00,3 --> 00:50:02,567 Elle est de mache avec l'homme invisible ! 577 00:50:04,202 --> 00:50:05,703 Il est avec elle maintenant. 578 00:50:09,574 --> 00:50:0,84 Marvel, attendez ! 579 00:50:28,926 --> 00:50:29,760 Griffin ? 580 00:52:9,637 --> 00:52:20,77 Griffin. 58 00:52:22,407 --> 00:52:23,408 Oa atais-tu ? 582 00:52:25,42 --> 00:52:27,0 Pourquoi as-tu suivi le colonel le colonel Adye en ville ? 583 00:52:27,0 --> 00:52:28,479 Que lui as-tu fait ? 584 00:52:28,479 --> 00:52:3,56 Est-ce que tu te soucies vraiment de cet homme insupportable ? 585 00:52:33,65 --> 00:52:36,254 Je voulais voir ce qu'il savait sur nous. 586 00:52:37,288 --> 00:52:38,756 Il ne fait aucun doute que mon complice 587 00:52:38,756 --> 00:52:40,57 avait parla au chef de la police 588 00:52:40,57 --> 00:52:42,960 avec des histoires folles de l'homme invisible. 589 00:52:42,960 --> 00:52:44,429 Je voulais savoir 590 00:52:44,429 --> 00:52:45,996 si le bon vieux colonel Adye croyait a� ces histoires. 59 00:52:46,93 --> 00:52:48,65 Et ? 592 00:52:48,65 --> 00:52:49,767 Bien sa�r qu'il ne la pas fait. 593 00:52:52,237 --> 00:52:53,57 Assieds-toi. 594 00:52:58,976 --> 00:53:02,23 La vie doit continuer, ma fille. 595 00:53:04,482 --> 00:53:06,384 Il y a tant a� faire. 596 00:53:08,753 --> 00:53:,589 Reginald n'aurait jamais pris une dacision aussi audacieuse. 597 00:53:,589 --> 00:53:3,224 C'atait lui tout cracha. 598 00:53:4,58 --> 00:53:6,627 Et pourtant, il a gagna ce qui comptait. 599 00:53:8,929 --> 00:53:2,666 Imagine ce que nous pourrions faire ensemble, Adeline. 600 00:53:2,666 --> 00:53:23,834 Je sais que tu veux faire de grandes choses. 60 00:53:23,834 --> 00:53:26,437 Je peux trouver les informations cachaes dont tu as besoin, 602 00:53:27,605 --> 00:53:29,507 obtenir les fonds dont tu as besoin. 603 00:53:3,509 --> 00:53:34,345 Je peux enlever les obstacles qui se dressent sur ton chemin. 604 00:53:36,48 --> 00:53:38,649 a� partir de ce jour, 605 00:53:38,649 --> 00:53:4,59 la vie sera tellement plus facile pour toi, Adeline Kemp. 606 00:53:43,554 --> 00:53:45,623 Mais je dois avoir mes journaux. 607 00:53:46,59 --> 00:53:48,926 Ce n'est que lorsque je maa�triserai l'invisibilita que le monde pliera. 608 00:53:49,226 --> 00:53:50,46 a� ma volonta. 609 00:53:50,46 --> 00:53:53,364 Ce n'est qu'a� cette condition que tu pourras en faire un meilleur endroit. 60 00:53:54,932 --> 00:53:56,233 Je dois avoir mes journaux, 6 00:53:56,233 --> 00:53:57,20 Adeline, 62 00:53:57,20 --> 00:53:58,636 et tu m'aideras a� les trouver ! 63 00:54:7,2 --> 00:54:7,955 Marvel ? 64 00:54:28,933 --> 00:54:30,468 L'avez-vous vu ? 65 00:54:30,468 --> 00:54:33,604 Il n'a pas fait la queue pour s'abriter dans l'annexe ce soir, 66 00:54:33,604 --> 00:54:35,039 mais j'ai vu oa il va 67 00:54:35,039 --> 00:54:36,907 lorsqu'il veut se faire discret. 68 00:54:37,808 --> 00:54:39,40 Je peux vous montrer, 69 00:54:39,40 --> 00:54:40,6 mais qu'est-ce que j'y gagne ? 620 00:54:54,792 --> 00:54:55,626 Continuer. 62 00:54:57,362 --> 00:55:00,97 L'entrae du tunnel est par la�. 622 00:55:44,942 --> 00:55:46,477 a�tes-vous perdue, ma chare ? 623 00:55:54,284 --> 00:55:55,920 Nous pourrons peut-atre vous aclairer. 624 00:56:04,6 --> 00:56:06,597 Michael a fait du bon travail en vous attirant ici. 625 00:56:0,935 --> 00:56:3,70 Si vous ates venus pour votre argent, il n'est pas la� ! 626 00:56:9,309 --> 00:56:2,045 M. Marvel, je ne cherche pas l'argent. 627 00:56:2,045 --> 00:56:22,580 Je ne cherche que les journaux. 628 00:56:28,38 --> 00:56:3,756 Si vous voulez tellement vos livres venez les chercher ! 629 00:56:33,023 --> 00:56:35,593 Ne vous cachez pas derriare cette jolie chose. 630 00:56:35,593 --> 00:56:36,427 Il n'est pas ici. 63 00:56:38,395 --> 00:56:39,797 Je suis prat a� payer pour ceci. 632 00:56:42,867 --> 00:56:45,603 Je parie que vous seriez prate a� faire beaucoup plus 633 00:56:46,804 --> 00:56:49,73 avant que mes hommes ne vous laissent sortir de cette chambre. 634 00:56:56,43 --> 00:56:58,45 Que vous a-t-il dit, messieurs ? 635 00:56:58,45 --> 00:57:0,5 Qu'un homme invisible viendrait ici ce soir ? 636 00:57:0,5 --> 00:57:03,387 Vous n'avez certainement pas cru a� une affirmation aussi ridicule. 637 00:57:03,387 --> 00:57:05,623 Marvel nous paye tras bien pour le garder. 638 00:57:05,623 --> 00:57:07,892 et d'aliminer son tortionnaire invisible. 639 00:57:07,892 --> 00:57:08,826 Nous le croyons fou, 640 00:57:08,826 --> 00:57:0,96 mais l'argent est l'argent, n'est-ce pas, les gars ? 64 00:57:4,264 --> 00:57:7,668 Marvel nous a agalement dit que un joli petit morceau 642 00:57:7,668 --> 00:57:9,904 se promanerait ici toute seule. 643 00:57:20,838 --> 00:57:2,806 Nous n'y croyions pas non plus, 644 00:57:2,806 --> 00:57:24,642 mais c'est un miracle, 645 00:57:24,642 --> 00:57:25,476 vous voici, 646 00:57:27,82 --> 00:57:29,547 prate a� atre utilisae. 647 00:57:39,456 --> 00:57:4,692 Il faut un peu d'effort pour appuyer sur la ga�chette. 648 00:57:4,692 --> 00:57:44,26 Je suppose que tes doigts ne sont pas dans la pratique. 649 00:57:45,462 --> 00:57:47,397 Vous auriez da� armer le chien en premier. 650 00:57:49,500 --> 00:57:5,35 Je peux vous apprendre des choses. 65 00:57:59,844 --> 00:58:0,345 Attention, bande d'idiots ! 652 00:58:2,999 --> 00:58:23,500 Oa ates-vous ? 653 00:58:25,703 --> 00:58:26,77 Partout. 654 00:58:28,38 --> 00:58:30,240 Cours, Adeline. Cours 655 00:58:33,50 --> 00:58:36,03 Oa es-tu, espace de salaud ? 656 00:58:39,77 --> 00:58:42,052 Montre-toi, espace de salaud ! 657 00:59:25,262 --> 00:59:27,998 Falicitations, M. Marvel. 658 00:59:27,998 --> 00:59:29,967 Votre souhait sera exauca. 659 00:59:29,967 --> 00:59:32,336 Vous serez enferma pour une durae indaterminae. 660 00:59:33,470 --> 00:59:35,339 Il a suffit de faire partie d'une bagarre 66 00:59:35,339 --> 00:59:37,074 qui a entraa�na la mort de deux hommes. 662 00:59:38,375 --> 00:59:39,409 Ce n'atait pas moi. 663 00:59:4, --> 00:59:43,3 C'atait l'homme invisible. 664 00:59:45,382 --> 00:59:47,5 Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ? 665 00:59:48,79 --> 00:59:50,988 Vous devriez demander a� votre jolie amie. 666 00:59:59,529 --> 0:00:02,967 Assurez-vous de rendre son jouet a� votre jolie petite amie. 667 0:00:29,393 --> 0:00:32,429 Qui a tua ces deux hommes que nous avons trouvas sur le terrain ? 668 0:00:32,429 --> 0:00:34,464 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 669 0:00:47,745 --> 0:00:49,74 Dites-moi la varita, Adeline, 670 0:00:5,682 --> 0:00:53,450 ou autant que possible. 67 0:00:55,385 --> 0:00:56,386 Laissez-moi vous aider. 672 0:00:59,690 --> 0:0:0,525 J'essayais de racuparer ce journal. 673 0:0:03,93 --> 0:0:04,294 Marvel l'a vola, 674 0:0:04,294 --> 0:0:05,963 et quelqu'un m'a sauva. 675 0:0:,00 --> 0:0:2,903 a�a doit atre un sacra livre pour pour que vous risquiez votre vie 676 0:0:2,903 --> 0:0:4,038 d'une maniare aussi stupide, 677 0:0:4,038 --> 0:0:5,272 puis.., 678 0:0:5,272 --> 0:0:6,94 un sauveur miraculeux. 679 0:0:8,909 --> 0:0:2,3 J'aimerais lui serrer la main. 680 0:0:2,3 --> 0:0:22,446 a� quoi ressemble-t-il ? 68 0:0:23,78 --> 0:0:24,64 Je ne sais pas. 682 0:0:26,583 --> 0:0:28,85 Taille ? 683 0:0:28,85 --> 0:0:29,09 Poids ? 684 0:0:30,82 --> 0:0:32,022 Couleur des cheveux et des yeux ? 685 0:0:32,022 --> 0:0:33,623 Je ne sais pas. 686 0:0:33,623 --> 0:0:35,59 Mme Kemp, 687 0:0:35,59 --> 0:0:38,28 la seule raison pour laquelle je ne vous traa�ne pas vous-mame derriare les barreaux 688 0:0:38,28 --> 0:0:43,33 c'est que vous et M. Marvel semblent atre d'accord 689 0:0:45,369 --> 0:0:48,705 que quelqu'un d'autre a craa le chaos de cette nuit. 690 0:0:48,705 --> 0:0:49,740 Alors, s'il vous plaa�t, 69 0:0:5,008 --> 0:0:52,609 plus de franchise. 692 0:0:54,578 --> 0:0:56,73 Ce journal vous appartient-il vraiment ? 693 0:0:59,26 --> 0:02:00,67 Appartient-il a� M. Marvel ? 694 0:02:05,489 --> 0:02:06,423 A-t-il sa place ? 695 0:02:07,825 --> 0:02:09,93 a� un homme invisible ? 696 0:02:09,93 --> 0:02:0,527 Ne soyez pas absurde, 697 0:02:0,527 --> 0:02:,628 le journal est a� moi. 698 0:02:4,3 --> 0:02:4,965 Je vois. 699 0:02:6,233 --> 0:02:7,768 Des titres inquiatants en anglais, 700 0:02:7,768 --> 0:02:2,37 clairement acrit par quelqu'un obsada par le morbide. 70 0:02:23,540 --> 0:02:24,374 Et le reste ? 702 0:02:26,00 --> 0:02:27,077 Du charabia. 703 0:02:27,077 --> 0:02:28,745 C'est un code, je ne peux pas le lire. 704 0:02:30,54 --> 0:02:3,55 Moi non plus. 705 0:02:32,983 --> 0:02:35,986 Il y a un homme a� la gare qui est doua pour les anigmes 706 0:02:37,52 --> 0:02:39,323 qui dit qu'il y a une cla. 707 0:02:39,323 --> 0:02:4,725 Il semble qu'un mot-cla de sept lettres permette de dachiffrer ce code, 708 0:02:4,725 --> 0:02:44,862 mais je serais apoustoufla si je pouvais penser a� ce que cela pourrait atre. 709 0:02:47,23 --> 0:02:49,734 M. Marvel ne connaa�t pas non plus le contenu de ce journal non plus, 70 0:02:50,234 --> 0:02:52,837 et pourtant vous en revendiquez tous les deux la propriata. 7 0:02:53,938 --> 0:02:56,006 Le journal appartient a� mon dafunt mari. 72 0:02:56,06 --> 0:02:57,707 Comme vous le savez, c'atait un scientifique. 73 0:02:58,776 --> 0:03:00,978 Son rave atait de devenir membre de la Royal Society. 74 0:03:02,279 --> 0:03:04,08 C'est tout ce qu'il a toujours voulu. 75 0:03:04,08 --> 0:03:07,98 Le Reginald que nous que nous connaissons a chercha a� mener 76 0:03:0,988 --> 0:03:2,322 l'exparimentation humaine ? 77 0:03:5,893 --> 0:03:6,86 Ce journal 78 0:03:8,462 --> 0:03:9,596 est une folie. 79 0:03:23,00 --> 0:03:25,469 Pourtant, j'ai tendance a� vous croire. 720 0:03:25,469 --> 0:03:27,537 En voyant la tanacita avec laquelle vous l'avez chercha, 72 0:03:27,537 --> 0:03:29,840 au point de vous mettre en danger. 722 0:03:33,50 --> 0:03:37,24 Quelle autre raison pourriez-vous avoir ? 723 0:03:43,053 --> 0:03:44,654 Bien sa�r. 724 0:03:44,654 --> 0:03:47,324 Je ne peux pas vous rendre cette arme officiellement. 725 0:03:49,426 --> 0:03:50,460 C'est une arme de crime. 726 0:03:53,297 --> 0:03:54,73 Peu importe le domaine dans lequel vous ates impliquae, 727 0:03:56,600 --> 0:03:57,634 essayer de rester en sacurita. 728 0:07:08,25 --> 0:07:0,026 Bonjour, Monsieur le Maire. 729 0:07:2,429 --> 0:07:4,698 Ah, Mme Kemp. 730 0:07:4,698 --> 0:07:6,266 Une journae passionnante pour vous. 73 0:07:8,802 --> 0:07:20,036 Est-ce vrai ? 732 0:07:20,036 --> 0:07:2,705 Le conseil municipal se prononcera sur ma proposition 733 0:07:2,705 --> 0:07:22,972 pour un asile plus humain ? 734 0:07:23,840 --> 0:07:25,309 Eh bien, euh, 735 0:07:25,309 --> 0:07:27,277 sans atre impoli a� ce sujet, 736 0:07:27,277 --> 0:07:30,880 mais depuis le malheureux dacas du conseiller Wicksteed 737 0:07:30,880 --> 0:07:33,550 et, euh, une mort pramaturae, 738 0:07:33,550 --> 0:07:35,99 le projet de commission qu'il avait bloqua a ata vota 739 0:07:35,99 --> 0:07:37,087 pour aller de l'avant. 740 0:07:37,087 --> 0:07:38,588 Cela ne signifie pas que 74 0:07:38,588 --> 0:07:42,926 que votre proposition dispose des voix nacessaires pour atre adoptae. 742 0:07:42,926 --> 0:07:44,528 Qui s'y oppose encore ? 743 0:07:44,528 --> 0:07:45,962 Je peux sa�rement leur faire entendre raison. 744 0:07:45,962 --> 0:07:47,997 Ma proposition est rentable a� long terme. 745 0:07:47,997 --> 0:07:50,767 Vous devriez essayer d'en discuter 746 0:07:50,767 --> 0:07:52,035 avec le conseiller Hammond. 747 0:07:53,03 --> 0:07:55,839 Il mane l'opposition contre vous. 748 0:07:56,673 --> 0:07:59,075 Mais il faut agir vite. 749 0:07:59,075 --> 0:08:00,777 Le conseil municipal vote demain. 750 0:08:3,490 --> 0:08:4,59 Falicitations pour le vote 75 0:08:5,592 --> 0:08:6,860 Oh mon Dieu, oa atais-tu ? 752 0:08:6,860 --> 0:08:7,66 Je ne savais pas si tu atais mort ou vivant. 753 0:08:7,86 --> 0:08:9,796 Es-tu blessa ? 754 0:08:9,796 --> 0:08:2,698 Je ne suis pas plus mal en point que d'habitude. 755 0:08:22,866 --> 0:08:24,30 Depuis combien de temps me suis-tu ? 756 0:08:24,30 --> 0:08:25,835 Secratement, 757 0:08:25,835 --> 0:08:27,070 silencieusement. 758 0:08:27,070 --> 0:08:29,73 Je suis un scientifique, Adeline, 759 0:08:29,73 --> 0:08:30,740 un observateur de profession. 760 0:08:30,740 --> 0:08:32,242 Et a� quoi serviraient mes observations 76 0:08:32,242 --> 0:08:34,378 si mes sujets ataient conscients de ma de ma prasence ? 762 0:08:34,378 --> 0:08:37,34 Certains appelleraient cela une violation de la vie privae. 763 0:08:37,34 --> 0:08:39,383 D'autres diraient que c'est nacessaire. 764 0:08:39,383 --> 0:08:4,485 Cette lettre que le le maire acrivait, 765 0:08:4,485 --> 0:08:43,587 il s'adressait au conseiller Hammond. 766 0:08:43,587 --> 0:08:45,589 Il mettait le monsieur en garde contre vous. 767 0:08:45,589 --> 0:08:46,390 Mensonges. 768 0:08:47,324 --> 0:08:49,359 Je vous demande pardon ! 769 0:08:49,359 --> 0:08:50,394 a�a devait atre le vent. 770 0:08:50,394 --> 0:08:5,76 Le vent ? A l'intarieur ? 77 0:08:5,76 --> 0:08:53,730 C'est vraiment idiot. 772 0:08:53,730 --> 0:08:55,3 Tu es une tate bra�lae, 773 0:08:55,3 --> 0:08:56,400 tu n'as jamais appris a� a� contra�ler ce temparament n'est-ce pas ? 774 0:08:56,400 --> 0:08:58,68 Ils visent a� rejeter ta proposition 775 0:08:58,68 --> 0:09:00,337 apras un effort soi-disant haroa�que pour l'adopter. 776 0:09:00,337 --> 0:09:02,506 Combien d'annaes pracieuses de de votre vie ont ata gaspillaes 777 0:09:02,506 --> 0:09:04,40 dans cette ville en dacomposition ? 778 0:09:04,40 --> 0:09:07,5 Tu connais la valeur de ces hommes mieux que moi je le parie. 779 0:09:07,5 --> 0:09:09,45 Je suis une femme 780 0:09:09,45 --> 0:09:0,447 dans un monde de petits hommes. 78 0:09:,348 --> 0:09:3,583 C'atait la mame chose a� l'universita, 782 0:09:3,583 --> 0:09:6,386 autorisas a� assister aux cours magistraux mais exclus des examens. 783 0:09:7,654 --> 0:09:20,057 Je ne suis autorisa a� agir que par le biais d'un nombre limita de canaux. 784 0:09:20,357 --> 0:09:22,292 Ensuite fais de moi ton canal, 785 0:09:22,292 --> 0:09:24,828 et en retour, tu deviendras mienne. 786 0:09:24,828 --> 0:09:26,663 Que proposes-tu exactement ? 787 0:09:26,663 --> 0:09:28,632 J'ai besoin des deux autres journaux. 788 0:09:28,632 --> 0:09:30,200 Aidez-moi a� me rendre au poste de police, 789 0:09:30,200 --> 0:09:3,835 et je ferai passer ton humble proposition 790 0:09:3,835 --> 0:09:32,969 par le conseil municipal. 79 0:09:34,338 --> 0:09:36,273 Donne-moi ta parole que tu ne lui feras pas de mal. 792 0:09:36,273 --> 0:09:38,07 Il n'y aura plus d'effusion de sang. 793 0:09:39,276 --> 0:09:40,777 Tout ce que tu veux, Adeline. 794 0:09:40,777 --> 0:09:42,45 Tout ce que tu veux. 795 0:09:42,45 --> 0:09:43,980 Le monde entier pour toi. 796 0:0:06,903 --> 0:0:07,737 Mme Kemp. 797 0:0:0,507 --> 0:0:2,4 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous aider ? 798 0:0:2,4 --> 0:0:3,943 J'aimerais parler a� Thomas Marvel. 799 0:0:5,745 --> 0:0:8,45 Je ne vois pas en quoi cela serait productif. 800 0:0:8,45 --> 0:0:20,83 Il a vola trois journaux, et non un. 80 0:0:2,35 --> 0:0:23,853 Des journaux qui appartiennent a� mon dafunt mari, 802 0:0:23,853 --> 0:0:25,22 le dernier haritage qu'il m'a laissa. 803 0:0:38,00 --> 0:0:39,636 Je lui poserai les questions. 804 0:0:39,636 --> 0:0:40,704 Vous restez silencieuse. 805 0:0:40,704 --> 0:0:4,505 Vous avez compris ? 806 0:0:50,046 --> 0:0:5,55 Tu ne peux pas me garder ici Adye. 807 0:0:5,55 --> 0:0:52,649 Ce n'est pas sa�r ! 808 0:0:53,783 --> 0:0:54,784 Silence, Albert ! 809 0::00,657 --> 0::02,826 S'il admet avoir deux autres journaux volas, 80 0::02,826 --> 0::05,094 Je vais essayer de le convaincre de les rendre. 8 0::6,506 --> 0::8,508 Que fait-elle ici ? 82 0::9,943 --> 0::2,845 La dame pratend que vous avez deux autres de ses journaux 83 0::2,845 --> 0::24,44 dans votre cachette quelque part en ville. 84 0::24,44 --> 0::26,25 Ces journaux m'appartiennent. 85 0::27,283 --> 0::28,352 Mr. Marvel, 86 0::29,28 --> 0::30,687 comment dire ? 87 0::30,687 --> 0::32,422 Il n'est pas nacessaire d'atre datective pour savoir 88 0::32,422 --> 0::35,525 que les journaux ne sont pas a� la portae d'un homme de votre aducation. 89 0::36,660 --> 0::38,227 Une supposition renforcae par le fait que 820 0::38,227 --> 0::40,029 vous ne pouvez pas m'en dire le contenu. 82 0::40,029 --> 0::4,465 Oh, et elle peut les lire ? 822 0::43,400 --> 0::45,535 Mme Kemp raclame son dafunt mari, 823 0::45,535 --> 0::46,903 un scientifique,qui les a radigas. 824 0::47,937 --> 0::49,373 Vous devrez me pardonner 825 0::49,373 --> 0::52,409 si je trouve sa version des faits un peu plus plausible. 826 0::55,579 --> 0::57,03 Vous m'avez tua, Adye. 827 0::58,75 --> 0:2:0,48 Vous avez conduit l'homme invisible jusqu'a� moi. 828 0:2:04,62 --> 0:2:05,989 Elle est de mache avec lui. 829 0:2:06,890 --> 0:2:07,69 Demandez-le-lui ! 830 0:2:09,292 --> 0:2:3,062 Vous pouvez le voir c'est acrit sur son visage de menteuse ! 83 0:2:4,097 --> 0:2:4,898 Mme Kemp, 832 0:2:6,065 --> 0:2:9,035 Pourriez-vous, s'il vous plaa�t, essayer d'expliquer a� M. Marvel 833 0:2:9,035 --> 0:2:22,27 que vous n'avez pas un homme invisible qui vous suit partout ? 834 0:2:23,407 --> 0:2:24,340 Donnez-moi juste les journaux, 835 0:2:24,340 --> 0:2:26,50 et que tout cela soit termina. 836 0:2:26,50 --> 0:2:30,547 Si vous ates si terrifia de cet homme invisible, 837 0:2:30,547 --> 0:2:3,98 pourquoi ne pas abandonner les journaux ? 838 0:2:3,98 --> 0:2:33,67 Vous ne le connaissez pas comme moi ! 839 0:2:34,88 --> 0:2:36,052 Et je parierais que vous ne le connaissez pas 840 0:2:36,052 --> 0:2:38,655 aussi bien que vous le pensez madame ! 84 0:2:40,624 --> 0:2:43,092 Lui rendre les livres ne sera pas la fin de l'histoire. 842 0:2:45,529 --> 0:2:48,264 Non, ce ne sera que le commencement, 843 0:2:49,265 --> 0:2:50,400 pour nous tous. 844 0:2:5,668 --> 0:2:54,237 Mes oreilles me trompent-elles ? 845 0:2:54,237 --> 0:2:56,906 ou ai-je raellement entendu une note d'inquiatude 846 0:2:56,906 --> 0:2:58,74 pour vos semblables ? 847 0:2:58,74 --> 0:3:0,00 Ce ne sont pas vos oreilles qui vous trompent. 848 0:3:06,05 --> 0:3:07,26 Il ne les abandonnera pas. 849 0:3:,72 --> 0:3:3,022 Ha ! 850 0:3:3,022 --> 0:3:5,39 Ne me laissez pas avec lui ! 85 0:3:5,39 --> 0:3:7,093 Avec qui ? 852 0:3:7,093 --> 0:3:8,795 L'homme invisible ? 853 0:3:8,795 --> 0:3:2,030 Oh, l'homme invisible, 854 0:3:2,030 --> 0:3:24,067 s'il vous plaa�t, arratez de harceler ce pauvre, malheureux. 855 0:3:24,067 --> 0:3:26,603 Je t'emmerde, espace d'imbacile ! 856 0:3:26,603 --> 0:3:28,938 Vous ne savez pas ce que vous faites ! 857 0:3:28,938 --> 0:3:3,975 Peut-atre devrais-je soutenir votre asile apras tout. 858 0:3:3,975 --> 0:3:34,40 C'est du sang sur sur vos mains, Adye ! 859 0:3:34,40 --> 0:3:37,3 Vous avez du sang sur les mains, Adye ! 860 0:3:37,3 --> 0:3:39,849 C'est du sang sur vos mains ! 86 0:4:8,722 --> 0:4:9,923 Tu es dashabilla. 862 0:4:9,923 --> 0:4:22,058 Je t'ai demanda de te rendre dacent. 863 0:4:22,058 --> 0:4:24,360 J'avais oublia a� quel point tu es adorable. 864 0:4:25,929 --> 0:4:27,430 Je les ai, Adeline, 865 0:4:27,430 --> 0:4:29,065 mes pracieux journaux, 866 0:4:29,065 --> 0:4:30,900 et je dois te remercier pour cela. 867 0:4:3,935 --> 0:4:33,02 Qu'en est-il de Marvel ? 868 0:4:34,70 --> 0:4:35,27 Il va bien. 869 0:4:36,339 --> 0:4:37,907 Maintenant, tu vas trouver un remade. 870 0:4:37,907 --> 0:4:39,408 Le remade ? 87 0:4:39,408 --> 0:4:4,845 Il n'y a pas de malheur, Adeline. 872 0:4:4,845 --> 0:4:44,247 Comme tu l'as dit, mes raalisations ont ata remarquables, 873 0:4:44,247 --> 0:4:46,45 que je raacrirais la science telle que nous la connaissons. 874 0:4:47,584 --> 0:4:48,98 Tu as fait une tras bonne chose, 875 0:4:50,486 --> 0:4:5,487 une chose grande et terrible, 876 0:4:5,487 --> 0:4:52,589 mais cela me fait peur. 877 0:4:55,892 --> 0:4:57,927 Je commence seulement a� raaliser 878 0:4:57,927 --> 0:5:00,730 les avantages extraordinaires que m'offre l'invisibilita. 879 0:5:02,398 --> 0:5:04,00 Mais jusqu'a� ce que je trouve un remade, 880 0:5:05,234 --> 0:5:06,770 Je dois avoir une partenaire. 88 0:5:08,605 --> 0:5:09,873 Une partenaire ? 882 0:5:09,873 --> 0:5:,274 Je dois t'avoir. 883 0:5:2,642 --> 0:5:5,378 Tu n'as pas peur d'atre toi-mame invisible ? 884 0:5:5,378 --> 0:5:8,24 Seule dans cette maison, dans vos causes publiques ? 885 0:5:9,55 --> 0:5:22,89 Tu n'es pas fatiguae d'atre d'atre une femme invisible, 886 0:5:22,89 --> 0:5:24,554 une voix non entendue ? 887 0:5:26,656 --> 0:5:30,059 Le monde entendra nos deux voix d'ici peu. 888 0:6:23,680 --> 0:6:24,64 Margaret ? 889 0:6:28,45 --> 0:6:30,29 Avez-vous vu Margaret ? 890 0:6:30,29 --> 0:6:3,420 Non, madame, 89 0:6:3,420 --> 0:6:32,588 mais j'ai trouva une mote de dans la cuisine. 892 0:6:32,588 --> 0:6:34,90 Elle est allae chez sa sœur en ville, 893 0:6:34,90 --> 0:6:36,092 elle pense qu'elle a la grippe 894 0:6:36,092 --> 0:6:36,926 La note ? 895 0:6:39,495 --> 0:6:40,396 Merci, Evie. 896 0:6:4,297 --> 0:6:42,899 Bonne chance pour aujourd'hui, Mme Kemp. 897 0:6:42,899 --> 0:6:44,233 Je suis dasolae ? 898 0:6:44,233 --> 0:6:45,50 Le conseil municipal ? 899 0:6:45,50 --> 0:6:47,67 J'ai entendu dire qu'ils votaient sur votre asile aujourd'hui. 900 0:6:48,838 --> 0:6:50,306 Oui, merci de me le rappeler. 90 0:7:02,89 --> 0:7:05,88 Tu sembles atre de bonne humeur aujourd'hui. 902 0:7:05,88 --> 0:7:07,957 C'est comme si nous ations a� nouveau a� l'universita. 903 0:7:07,957 --> 0:7:0,994 Reginald et toi, vous vous occupez de tous les bachers et tubes, 904 0:7:0,994 --> 0:7:2,929 chaque percae est un triomphe. 905 0:7:2,929 --> 0:7:4,798 J'ai toutes les raisons d'atre heureux. 906 0:7:4,798 --> 0:7:6,465 J'ai racupara mes journaux, 907 0:7:6,465 --> 0:7:9,368 et j'ai enfin pu de tester un remade. 908 0:7:9,368 --> 0:7:20,670 Il avait des dafauts. 909 0:7:20,670 --> 0:7:23,072 Pour l'instant, c'est pluta�t un poison lent. 90 0:7:23,072 --> 0:7:24,040 Mais ta�t ou tard, 9 0:7:24,040 --> 0:7:25,909 une guarison complate sera la mienne. 92 0:7:25,909 --> 0:7:29,679 Alors mon invisibilita deviendra vraiment un outil de pouvoir. 93 0:7:3,47 --> 0:7:32,45 Je ne comprends pas, 94 0:7:32,45 --> 0:7:33,883 Certainement lorsque tu formules un remade, 95 0:7:33,883 --> 0:7:36,052 tu vas juste redevenir visible, n'est-ce pas ? 96 0:7:36,052 --> 0:7:38,087 Mon invisibilita me donne des avantages 97 0:7:38,087 --> 0:7:40,256 trop pracieuse pour atre simplement mise de ca�ta. 98 0:7:4,090 --> 0:7:42,892 Mais avec un remade, 99 0:7:42,892 --> 0:7:46,696 nous pouvons tous les deux atre visibles a� volonta. 920 0:7:46,696 --> 0:7:48,64 Moi invisible ? 92 0:7:48,64 --> 0:7:49,098 Je partagerai peut-atre 922 0:7:49,098 --> 0:7:5,34 avec toi les secrets de mon travail, 923 0:7:5,34 --> 0:7:53,402 le mot cla qui daverrouille le cryptogramme. 924 0:7:53,402 --> 0:7:54,637 - Griffin, je ne veux pas... 925 0:7:54,637 --> 0:7:57,606 c'est le premier jour de la premiare annae de la nouvelle are, 926 0:7:57,606 --> 0:8:00,009 l'are de l'homme invisible ! 927 0:8:0,44 --> 0:8:03,747 Commenaons par Port Burdock 928 0:8:03,747 --> 0:8:06,082 et ton humble proposition au conseil municipal. 929 0:8:07,483 --> 0:8:08,985 J'ai failli oublier ! 930 0:8:08,985 --> 0:8:2,255 Aujourd'hui, elle est votae parce que je dis qu'elle est votae ! 93 0:8:4,89 --> 0:8:5,925 Griffin, attends ! 932 0:8:37,280 --> 0:8:38,447 Ah, Mme Kemp. 933 0:8:39,648 --> 0:8:4,07 Maire Edeson, je dois vous parler. 934 0:8:4,07 --> 0:8:43,486 Le vote aura lieu cet apras-midi, ma chare, 935 0:8:43,486 --> 0:8:44,754 ne vous inquiatez pas. 936 0:8:44,754 --> 0:8:46,55 Mais d'abord, un dajeuner a� mon club. 937 0:8:46,55 --> 0:8:47,356 Non, je... 938 0:8:47,356 --> 0:8:48,858 Nous avons encore un peu de retard, bien sa�r, 939 0:8:48,858 --> 0:8:50,827 mais j'ai eu la malchance d'essayer d'obtenir des 940 0:8:50,827 --> 0:8:52,56 dans la ville ce matin. 94 0:8:52,56 --> 0:8:54,463 Et puis il y a.., 942 0:8:54,463 --> 0:8:57,934 Il y a tellement de votes importants a� passer. 943 0:8:57,934 --> 0:9:00,904 Mais soyez assuras que nous prendrons en compte vos idaes 944 0:9:00,904 --> 0:9:04,473 avec la plus grande attention et le plus grand soin qu'ils maritent. 945 0:9:04,473 --> 0:9:07,76 Si le vote est en votre faveur, je... 946 0:9:07,76 --> 0:9:09,02 Il serait peut-atre plus prudent d'attendre. 947 0:9:0,3 --> 0:9:0,947 Un dalai ? 948 0:9:,948 --> 0:9:3,49 Ma chare madame, 949 0:9:3,49 --> 0:9:4,95 vous avez passa des mois a� harceler les conseillers 950 0:9:4,95 --> 0:9:6,79 et vous souhaitez maintenant retarder l'achaance ? 95 0:9:6,79 --> 0:9:7,887 Vous devez comprendre, 952 0:9:7,887 --> 0:9:9,755 la banque, l'argent et Wicksteed... 953 0:9:2,057 --> 0:9:22,69 Oh mon Dieu, Wicksteed. 954 0:9:23,592 --> 0:9:24,994 Il est temps de faire le manage. 955 0:9:48,37 --> 0:9:49,853 Deux hommes 956 0:9:49,853 --> 0:9:52,488 qui se sont opposas a� vos propositions ont ata tuas, 957 0:9:52,488 --> 0:9:54,290 dont le maire de Port Burdock 958 0:9:58,427 --> 0:20:00,263 Je trouve cela 959 0:20:00,263 --> 0:20:03,732 trop avident pour atre une coa�ncidence. 960 0:20:05,434 --> 0:20:07,303 Le vol de la banque et les hommes morts, 96 0:20:07,303 --> 0:20:09,005 les hommes dans les tunnels. 962 0:20:,274 --> 0:20:3,943 Marachal Wicksteed, Maire Edeson. 963 0:20:5,044 --> 0:20:6,93 Et la nuit derniare, 964 0:20:6,93 --> 0:20:8,08 Thomas Marvel. 965 0:20:2,50 --> 0:20:2,985 Marvel ? 966 0:20:30,726 --> 0:20:33,396 Nous l'avons trouva comme aa quelques heures apras votre visite. 967 0:20:35,932 --> 0:20:37,733 Quel ra�le avez-vous joua dans cette affaire ? 968 0:20:38,60 --> 0:20:39,435 Avez-vous 969 0:20:40,536 --> 0:20:42,038 vola une cla quand vous atiez ici ? 970 0:20:47,70 --> 0:20:48,777 Non, c'est pire. 97 0:20:50,880 --> 0:20:52,8 Je l'ai laissa entrer. 972 0:20:55,985 --> 0:20:57,520 Le coupable a-t-il un nom ? 973 0:20:58,687 --> 0:2:0,690 Griffin. Il s'appelle Cade Griffin. 974 0:2:0,690 --> 0:2:03,927 Oa est-il ? A quoi ressemble-t-il ? 975 0:2:05,6 --> 0:2:06,229 C'est la� le problame. 976 0:2:3,636 --> 0:2:5,38 Cette idae est ridicule. 977 0:2:6,505 --> 0:2:8,674 Je veux vous entendre le dire. 978 0:2:8,674 --> 0:2:9,976 Regardez-moi dans les yeux ! 979 0:2:2,20 --> 0:2:23,2 Dites-moi franchement 980 0:2:23,2 --> 0:2:25,95 qu'un homme invisible a commis ces crimes. 98 0:2:28,884 --> 0:2:29,78 Un homme invisible... 982 0:2:29,78 --> 0:2:3,20 Il a davalisa la banque ? 983 0:2:3,20 --> 0:2:32,055 Oui. 984 0:2:32,055 --> 0:2:33,422 Il a assassina M. Wicksteed. 985 0:2:33,422 --> 0:2:35,24 - Oui ! - il a tua le maire, 986 0:2:35,24 --> 0:2:37,726 a tortura Thomas Marvel a� mort ! 987 0:2:40,629 --> 0:2:42,966 Mon Dieu, Adeline. 988 0:2:42,966 --> 0:2:45,068 Je ne sais pas ce que j'ai fait ou ce que je faisais. 989 0:2:46,469 --> 0:2:48,237 Il s'agissait d'une exparience scientifique miraculeuse. 990 0:2:48,237 --> 0:2:50,739 Imaginez ce que l'on pourrait faire avec une telle avancae. 99 0:2:52,942 --> 0:2:54,30 Je n'aurais jamais pensa qu'il le ferait. 992 0:2:56,079 --> 0:2:57,546 Dans sa jeunesse, il atait... 993 0:22:00,483 --> 0:22:0,484 Marvel avait raison. 994 0:22:03,586 --> 0:22:05,354 Il est fou et dangereux. 995 0:22:07,490 --> 0:22:08,958 Mais pas invincible. 996 0:22:09,925 --> 0:22:,460 Il est temps de choisir votre camp. 997 0:23:37,23 --> 0:23:39,648 Oh, mon Dieu. 998 0:23:58,434 --> 0:23:59,235 Margaret. 999 0:24:9,655 --> 0:24:22,25 J'ai enfin pu de tester un remade. 000 0:24:23,426 --> 0:24:25,94 Il a des dafauts. 00 0:24:25,94 --> 0:24:27,596 Pour l'instant, c'est pluta�t un poison lent. 002 0:24:38,974 --> 0:24:39,808 Aide moi. 003 0:24:4,076 --> 0:24:42,945 C'est un fou ! 004 0:24:42,945 --> 0:24:44,046 Oh, mon Dieu ! 005 0:25:58,287 --> 0:25:59,88 Mme Kemp ? 006 0:26:0,324 --> 0:26:03,058 Je suis vraiment dasolae, Evie. 007 0:26:7,640 --> 0:26:9,4 Que se passe-t-il ? 008 0:26:42,030 --> 0:26:43,966 Je ne comprends pas, madame ! 009 0:26:43,966 --> 0:26:45,30 Cours, Evie, vas-y ! 00 0:27:6,799 --> 0:27:8,80 Votre dernier obstacle est alimina. 0 0:27:9,735 --> 0:27:2,337 Votre proposition sera adoptae. 02 0:27:2,337 --> 0:27:22,438 Oui, j'obtiendrai ce que je veux, 03 0:27:22,438 --> 0:27:24,06 au prix de nos a�mes. 04 0:27:24,06 --> 0:27:27,09 Oh, nous sommes au-dessus de la petite moralita de l'homme. 05 0:27:27,09 --> 0:27:28,744 Evie le sait a� ses dapens. 06 0:27:28,744 --> 0:27:3,84 Un peu d'amusement, rien de plus. 07 0:27:3,84 --> 0:27:34,47 Tu restes le varitable objet de mon dasir. 08 0:27:36,69 --> 0:27:37,586 Et Margaret ? 09 0:27:38,887 --> 0:27:40,255 Tu as donc trouva Margaret. 020 0:27:40,255 --> 0:27:4,590 Ce qu'il restait d'elle. 02 0:27:44,092 --> 0:27:46,429 Elle n'atait rien un rat de laboratoire. 022 0:27:46,429 --> 0:27:48,63 Tu dois voir plus grand, mon amour. 023 0:27:48,63 --> 0:27:50,499 La guarison se rapproche jour apras jour, 024 0:27:50,499 --> 0:27:52,067 et avec elle notre pouvoir. 025 0:27:53,402 --> 0:27:56,204 Griffin ce que tu aurais pu devenir. 026 0:28:0,477 --> 0:28:03,32 C'est la fille ? 027 0:28:03,32 --> 0:28:05,3 C'est juste la maison qui se tasse. 028 0:28:06,48 --> 0:28:08,37 Je vais voir. 029 0:28:3,922 --> 0:28:6,09 Colonel Adye, attrapez-le ! 030 0:28:7,59 --> 0:28:8,46 Adeline. 03 0:28:8,46 --> 0:28:9,962 Espace de salope ! 032 0:28:3,006 --> 0:28:33,676 Vous la voulez pour vous Adye. 033 0:28:33,676 --> 0:28:36,0 Je vois clair en vous. 034 0:28:47,356 --> 0:28:50,025 Ne le laissez pas s'achapper ! 035 0:28:58,50 --> 0:29:00,536 Colonel Adye ! 036 0:29:02,37 --> 0:29:03,372 Restez ici. 037 0:29:08,977 --> 0:29:0,93 Il peut atre n'importe oa. 038 0:29:25,66 --> 0:29:26,495 Adye ! 039 0:29:30,599 --> 0:29:33,068 Vous allez me ramener dans cette maison Adye. 040 0:29:34,69 --> 0:29:35,638 Vous me donnerez mes journaux. 04 0:29:36,872 --> 0:29:38,240 Vous ates un fou 042 0:29:38,240 --> 0:29:40,809 si vous pensez qu'elle m'ouvrira la porte maintenant. 043 0:29:40,809 --> 0:29:43,278 Et vous ates encore plus fou si vous pensez que je la mettrais en danger. 044 0:29:44,53 --> 0:29:46,849 Vous pensez pouvoir gagner son cœur ? 045 0:29:46,849 --> 0:29:48,584 Quand elle pouvait m'avoir, 046 0:29:48,584 --> 0:29:50,69 un dieu parmi les hommes ? 047 0:29:50,69 --> 0:29:53,02 Vous avez peut-atre ga�cha votre chance. 048 0:29:53,02 --> 0:29:55,257 Il semble qu'elle dasapprouve le meurtre ! 049 0:30:03,298 --> 0:30:05,33 Je veux mes journaux Adeline ! 050 0:30:05,33 --> 0:30:06,569 Je dois les avoir ! 05 0:30:08,637 --> 0:30:0,506 Avec mes journaux avec le remade, 052 0:30:,874 --> 0:30:3,942 le ragne de l'homme invisible va commencer ! 053 0:30:36,765 --> 0:30:38,366 Je ne veux pas te faire du mal Griffin. 054 0:30:38,366 --> 0:30:40,435 Mame maintenant, je ne veux pas te tirer dessus. 055 0:30:40,435 --> 0:30:42,47 Si tu fais un seul pas a� l'intarieur de cette piace, 056 0:30:42,47 --> 0:30:44,72 si tu ne pars pas maintenant et pour toujours, 057 0:30:44,72 --> 0:30:45,440 Je bra�lerai tes fichus journaux. 058 0:30:45,440 --> 0:30:47,242 Rien ne m'arratera. 059 0:30:47,242 --> 0:30:48,9 Je ne le ferai pas non plus pas dans ce cas. 060 0:30:48,9 --> 0:30:50,345 Si tu datruis mon travail, 06 0:30:50,345 --> 0:30:52,58 tu mourras ici ce soir Adeline. 062 0:30:52,58 --> 0:30:54,26 Tu vas mourir ! 063 0:30:54,26 --> 0:30:56,084 Je ne pense pas que ce soit important. 064 0:30:56,084 --> 0:30:58,554 Je n'ai pas vacu depuis des annaes ! 065 0:30:59,755 --> 0:3:00,756 Non ! 066 0:3:02,057 --> 0:3:04,026 Tu vas bra�ler Adeline ! 067 0:3:04,026 --> 0:3:05,227 Tu vas bra�ler ! 068 0:3:4,369 --> 0:3:6,404 Tu es fou ! Tu vas nous tuer tous les deux ! 069 0:3:6,404 --> 0:3:8,707 J'aurais ata un roi Adeline 070 0:3:8,707 --> 0:3:20,543 et toi, ma reine ! 07 0:3:2,476 --> 0:3:24,32 Tu aurais pu goa�ter a� la grandeur. 072 0:3:24,32 --> 0:3:25,68 La grandeur ! 073 0:3:25,68 --> 0:3:27,96 Au lieu de la madiocrita a� laquelle tu t'es habitua. 074 0:3:28,984 --> 0:3:30,452 Pour Reginald ! 075 0:3:30,452 --> 0:3:33,455 Reginald avec ses petites pensaes et sa la�cheta. 076 0:3:33,455 --> 0:3:35,89 Avec sa dacence et sa douceur ! 077 0:3:35,89 --> 0:3:38,56 Il atait la moitia du scientifique que j'atais ! 078 0:3:4,630 --> 0:3:43,3 Mais deux fois l'homme ! 079 0:3:52,374 --> 0:3:54,677 Adeline ! 080 0:32:34,482 --> 0:32:36,08 Adeline ! 08 0:32:49,464 --> 0:32:52,34 Ce que nous aurions pu faire ensemble. 082 0:32:52,34 --> 0:32:53,50 Des choses terribles. 083 0:32:53,50 --> 0:32:54,937 Des choses merveilleuses ! 084 0:32:54,937 --> 0:32:56,47 Toutes les portes nous sont ouvertes, 085 0:32:56,47 --> 0:32:59,34 tout le luxe est a� notre portae, 086 0:32:59,34 --> 0:33:0,576 tout ennemi acrasa. 087 0:33:0,576 --> 0:33:03,345 Vol et meurtre. 088 0:33:03,345 --> 0:33:05,68 Il n'y a pas de meurtre en temps de guerre. 089 0:33:05,68 --> 0:33:07,5 La guerre Adeline. 090 0:33:07,5 --> 0:33:09,852 Une armae d'hommes invisibles a� mes ordres. 09 0:33:09,852 --> 0:33:,687 Le monde a� genoux. 092 0:33:,687 --> 0:33:3,288 C'est ce que nous voulions. 093 0:33:4,289 --> 0:33:5,490 Non. 094 0:33:5,490 --> 0:33:6,324 Jamais aa. 095 0:33:7,760 --> 0:33:20,328 J'atais en admiration devant ton pouvoir Griffin ta dacouverte, 096 0:33:20,328 --> 0:33:22,364 mais cela a fait de toi un monstre. 097 0:33:22,364 --> 0:33:25,000 Il a fait de moi un roi. 098 0:33:25,000 --> 0:33:26,034 Un roi ! 099 0:33:52,66 --> 0:33:53,495 Griffin. 00 0:33:59,20 --> 0:34:00,002 Me voici. 0 0:34:00,903 --> 0:34:0,737 Adeline. 02 0:34:06,274 --> 0:34:08,677 Quel ga�chis cela aurait ata 03 0:34:09,745 --> 0:34:3,65 pour qu'une telle beauta soit invisible. 04 0:34:6,985 --> 0:34:7,820 Adeline. 05 0:34:9,22 --> 0:34:20,455 Toujours Adeline. 06 0:34:22,490 --> 0:34:23,325 Mon amour. 07 0:34:25,293 --> 0:34:26,28 Ma muse. 08 0:34:32,034 --> 0:34:33,035 Mon mot de passe. 09 0:34:36,07 --> 0:34:36,905 Ma cla. 0 0:34:40,075 --> 0:34:40,909 Adeline. 0:35:7,780 --> 0:35:8,847 C'est termina ? 2 0:35:20,25 --> 0:35:2,26 C'est termina. 3 0:35:22,484 --> 0:35:24,586 J'aurais du vous laisser faire depuis le dabut. 4 0:35:28,023 --> 0:35:30,58 C'atait pour vous vous savez. 5 0:35:30,58 --> 0:35:3,994 Il a fait tout cela pour vous. 6 0:35:34,562 --> 0:35:36,364 Au dabut peut-atre, 7 0:35:36,364 --> 0:35:37,766 avant que le pouvoir ne le corrompe. 8 0:35:39,968 --> 0:35:42,04 Il atait entre de mauvaises mains je suppose. 9 0:35:43,37 --> 0:35:44,840 Je ne peux pas lui en vouloir. 20 0:35:46,34 --> 0:35:47,409 Enfin pas tout a� fait. 2 0:35:49,7 --> 0:35:50,946 Je suppose d'une certaine maniare, 22 0:35:53,648 --> 0:35:55,350 nous recherchions tous les deux la mame chose. 23 0:36:37,59 --> 0:36:37,993 Adeline ? 24 0:36:45,934 --> 0:36:47,69 Adeline. 25 0:36:47,93 --> 0:36:49,93 Fansub Lolo73480395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.