All language subtitles for hijack.2023.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 ‫لا شيء بالأعلى. 2 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 ‫أمستعدان؟ 3 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 ‫"إدغار يانسن". 28 ديسمبر 1959. 4 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 ‫والمفاتيح؟ 5 00:03:46,602 --> 00:03:47,686 ‫خرجنا. 6 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 ‫إذا حاول أحد تتبّعنا أو إيقافنا، 7 00:03:50,939 --> 00:03:53,692 ‫فسنبدأ في قتل الناس. مفهوم؟ 8 00:03:55,652 --> 00:03:57,613 ‫أومئ برأسك فقط إذا فهمت. 9 00:04:16,714 --> 00:04:18,550 ‫إنها يتحركان. حوّل. 10 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 ‫يتجهان إلى الشمال الشرقي، ‫أي نحو الطريق "إيه 41". 11 00:04:21,762 --> 00:04:24,348 ‫اخترقنا جهاز تحديد المواقع ‫في السيارة. إنها النقطة الحمراء. 12 00:04:24,348 --> 00:04:25,474 ‫أمّا مركباتنا، فالزرقاء. 13 00:04:25,474 --> 00:04:28,727 ‫أُبلغت الشرطة المحلّية وتبتعد عن الطريق. 14 00:04:28,727 --> 00:04:31,146 ‫- إطلاق السراح هذا... ‫- بل إطلاق السراح الزائف. 15 00:04:31,146 --> 00:04:32,356 ‫إنه قرار من وزارة الداخلية. 16 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 ‫- شكراً. نعلم ذلك. ‫- ورئيسة الوزراء تعلمه كذلك. 17 00:04:34,858 --> 00:04:37,736 ‫التصرف الملائم الآن هو الامتثال، 18 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 ‫لكن رويداً. 19 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 ‫لنوافق على كل طلباتهم فعلاً، ‫لكن لنأمل أنه في تلك الأثناء... 20 00:04:43,158 --> 00:04:45,244 ‫- أن تهبط الطائرة. ‫- بالضبط. 21 00:04:45,244 --> 00:04:49,164 ‫لنوصّل الـ216 مسافراً جميعاً ‫إلى الأرض بسلام. 22 00:04:49,706 --> 00:04:53,669 ‫يمكننا المماطلة. لكن ذلك لا يعني ‫أنهم سيسايرون ذلك النسق. 23 00:04:53,669 --> 00:04:55,838 ‫حسناً. يمكننا رؤيتهما. حوّلوا. 24 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 ‫حسناً، جيد. لا تقتربا أكثر من اللازم. 25 00:05:08,851 --> 00:05:10,686 ‫يعرفان وجهتهما تمام المعرفة. 26 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 ‫هذا طريق مخطط له مسبقاً. 27 00:05:14,022 --> 00:05:15,774 ‫من المؤكد أنهما سيعرفان أننا نتعقبهما. 28 00:05:15,774 --> 00:05:17,734 ‫ذلك أول ما سيخطر ببالهما، صح؟ 29 00:05:17,734 --> 00:05:19,528 ‫أريد إبلاغ جميع الموانئ فوراً. 30 00:05:19,528 --> 00:05:23,031 ‫أي إن كل مطار وميناء بحري ومهبط جوي ‫في جنوب "المملكة المتحدة" عليه التأهب. 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,869 ‫وليجهّزوا مروحيات ‫تحسباً لاتخاذهما التدابير نفسها. 32 00:05:26,869 --> 00:05:27,828 ‫سنحتاج إلى... 33 00:05:42,217 --> 00:05:44,636 ‫{\an8}"السرعة الحالية 21 كيلومتراً في الساعة" 34 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 ‫"السرعة 3 كيلومترات في الساعة" 35 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 ‫- تراجعوا. ‫- توقّف الهدف. 36 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 ‫تراجعوا. 37 00:05:57,733 --> 00:05:59,776 ‫لا فائدة، فهما رأيانا بالفعل. 38 00:06:01,069 --> 00:06:02,696 ‫أكرر. توقّف الهدف. 39 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 ‫- إننا واقفون. كُشف أمرنا. ‫- عُلم. 40 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 ‫- أطلقي الطائرة الآلية رجاءً. ‫- صُرّح بإطلاق الطائرة الآلية. 41 00:06:08,744 --> 00:06:10,412 ‫يخرج المستهدف الأول من المركبة. 42 00:06:11,121 --> 00:06:13,373 ‫- تباً. ‫- المستهدف الأول قادم نحونا. 43 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 ‫عُلم. ابقيا في المركبة. لا تبارحا مكانيكما. 44 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 ‫ربما يكون المستهدف مسلّحاً. تُرجى النصيحة. 45 00:06:23,008 --> 00:06:25,219 ‫ربما يكون المستهدف الأول مسلّحاً. ‫تُرجى النصيحة. 46 00:06:25,219 --> 00:06:27,554 ‫- المستهدف ليس مسلّحاً. ‫- ما أدرانا؟ 47 00:06:27,554 --> 00:06:31,391 ‫فُتشت السيارة، ‫وكذلك المستهدف. إنه ليس مسلّحاً. 48 00:06:31,391 --> 00:06:32,935 ‫ماذا في جعبته إذاً؟ 49 00:06:41,485 --> 00:06:42,528 ‫ما اسمك؟ 50 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 ‫"دانيل". 51 00:06:44,112 --> 00:06:47,658 ‫خذ يا "دانيل". هذا لك. 52 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 ‫"دانيل"؟ 53 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 ‫المستهدف الأول عائد إلى مركبته. 54 00:06:55,624 --> 00:06:58,836 ‫ترك المستهدف هاتفاً محمولاً فضياً. 55 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 ‫إنه الهاتف الذي أعطيناه إياه. 56 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 ‫أُطلقت الطائرة الآلية. 57 00:07:12,933 --> 00:07:16,770 ‫كان كلامي لزملائك في السجن واضحاً تماماً. 58 00:07:16,770 --> 00:07:21,942 ‫أنا قلت، "إذا أوقفنا أحد أو تتبّعنا، ‫فسنبدأ في قتل الناس." 59 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 ‫كان ذلك ما اتفقنا عليه. 60 00:07:25,195 --> 00:07:27,239 ‫أنت أخلفت بذلك الاتفاق لتوّك يا "دانيل". 61 00:07:34,830 --> 00:07:36,331 ‫الهدف يتحرك مجدداً. 62 00:08:26,381 --> 00:08:28,091 ‫يؤسفني ما أصاب "لويس". 63 00:08:28,884 --> 00:08:31,553 ‫لكننا 3 نحرس جميع المقصورات. 64 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 ‫نحتاج إلى المساعدة. 65 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 ‫هل تسمعني؟ 66 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 ‫"ستيوارت"! 67 00:08:40,437 --> 00:08:41,522 ‫سمعتك. 68 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 ‫اسمع. هل الخبر صحيح؟ أمات أحدهم؟ 69 00:09:02,251 --> 00:09:05,754 ‫أعني، لا يريد أحد ‫أن يموت أحداً، لكنه خبر سارّ، صح؟ 70 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 ‫إنها رسالة من "إدغار". 71 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 ‫لا. محال. 72 00:09:55,721 --> 00:09:59,516 ‫سيتعيّن علينا اختيار أحدهم فحسب. ‫عليك بهذا. أنجزي المهمة. 73 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 ‫اخرجي. 74 00:11:03,914 --> 00:11:04,957 ‫هكذا. 75 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 ‫- اخرج. ‫- لا. 76 00:11:09,086 --> 00:11:10,128 ‫اخرج. 77 00:11:10,128 --> 00:11:12,089 ‫لا. إذا عاد وتكلّم، فسنقع في مشكلات إضافية. 78 00:11:12,089 --> 00:11:13,340 ‫ماذا نفعل؟ 79 00:11:14,299 --> 00:11:15,592 ‫سنقتل مسافرة... 80 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 ‫سنقتل مسافرة ونلتقط صورة لها ونرسلها. 81 00:11:19,096 --> 00:11:21,139 ‫تلك رغبتهما، فسننفّذها. 82 00:11:21,139 --> 00:11:22,808 ‫- رغبة من؟ ‫- ليس من شأنك. 83 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 ‫لا شأن لك. هذا ما سيحدث وسنفعله. 84 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 ‫أتريد معرفة ماذا نفعل؟ هذا هو. 85 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 ‫فهمت. ستقتلان مسافرة وتلتقطان صورة لها. 86 00:11:29,857 --> 00:11:31,191 ‫علينا فعلها فحسب. 87 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 ‫- فهمت. مفهوم. ‫- كي ننجز المهمة. 88 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 ‫وهذه... أعني... 89 00:11:36,780 --> 00:11:38,824 ‫أعني، هي... إنها خيار موفّق. 90 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 ‫عليك قتل مسافرة واحدة، 91 00:11:41,076 --> 00:11:42,744 ‫فلا بأس بقتل إحدى المضيفين، 92 00:11:42,744 --> 00:11:45,205 ‫لأنهم يتجولون في الأرجاء، 93 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 ‫- ولا يتركون مقعداً شاغراً. ‫- أصبت. 94 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 ‫ولن يلاحظ أحد غيابها حتى. 95 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 ‫صحيح. 96 00:11:50,878 --> 00:11:52,671 ‫تفكير شديد الذكاء والفطنة. 97 00:11:52,671 --> 00:11:55,465 ‫وفكرة قتلها بالحزام شديدة الفطنة كذلك ‫لأنها هادئة. 98 00:11:56,049 --> 00:11:57,467 ‫لن يسمع أحد دويّ عيار ناري. 99 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 ‫لن يعرف أحد بأن هذا حدث حتى. 100 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 ‫صح؟ 101 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 ‫نعم. 102 00:12:05,267 --> 00:12:07,603 ‫مربط الفرس أنه ليس ضرورياً قتل أي أحد. 103 00:12:08,729 --> 00:12:11,106 ‫لأنك فعلتها بالفعل. 104 00:12:13,525 --> 00:12:14,776 ‫أنت أطلقت النار على تلك المرأة. 105 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 ‫فلتذهب إلى حيث تُوجد جثتها والتقط صورة لها 106 00:12:17,404 --> 00:12:19,698 ‫وأرسلها إلى من يحتاج إليها أياً من كان. ‫وبهذا ينتهي الأمر. 107 00:12:20,407 --> 00:12:22,743 ‫لا داعي لموت أحد آخر على متن هذه الطائرة. 108 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 ‫أرجوك، أفلتها فحسب يا صاح. 109 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 ‫- يا للهول. ‫- هيا. 110 00:12:46,058 --> 00:12:49,686 ‫- اقلب جثتها كي نتمكن من رؤيتها. ‫- لا، أنا... لا يمكنني كما هو واضح. 111 00:12:50,521 --> 00:12:52,064 ‫كانت فكرتك يا صاح. 112 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 ‫والآن، ضع هذه على جثتها. 113 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 ‫احرص على أن نراها. 114 00:13:22,761 --> 00:13:23,762 ‫التقطي صورة. 115 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 ‫- بحقك. أنت... ‫- التقطي صورة لعينة. 116 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 ‫هيا! انهضي! 117 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 ‫"(كينغدوم آيرلاينز) - الرحلة رقم (كيه 29)" 118 00:13:52,749 --> 00:13:55,127 ‫إذا كانت السيارة متجهة نحو مطار ما، 119 00:13:55,127 --> 00:13:57,379 ‫صار من المستحيل ‫أن يكون "لوتون" أو "ساوثهامبتون". 120 00:13:57,379 --> 00:13:59,923 ‫يُعدّ أقرب الخيارات ‫مطار "بينسون" الحربي بالقرب من "نافيلد". 121 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 ‫- لنرسل وحداتنا إلى هناك. ‫- حسناً. 122 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 ‫- أريد... ‫- ومهبط جوي في "فيرنهيل". 123 00:14:05,095 --> 00:14:07,556 ‫لكنه صغير للغاية، فيبدو مستبعداً. 124 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 ‫حسناً. لنرسل وحداتنا إلى هناك قطعاً. 125 00:14:11,185 --> 00:14:15,856 ‫أريد وحدات مسلّحة ‫من القوات الخاصة. هذا هدفنا الأساسي الآن. 126 00:14:18,525 --> 00:14:19,776 ‫في رأيي الشخصي، 127 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 ‫يلزم التركيز أكثر على ركّاب الطائرة الـ200 ‫عوضاً عن التركيز على راكبي السيارة. 128 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 ‫يفوق هذا نطاق اختصاصنا بعض الشيء. 129 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 ‫"(كيه إيه 29) - (جي كنغدم) - المسار 320" 130 00:14:34,791 --> 00:14:37,878 ‫تقول وزيرة الدفاع ‫إننا إذا كنا راضين بتولّي زمام الأزمة، 131 00:14:37,878 --> 00:14:40,964 ‫فلن تريد التدخل ولا مضايقة أحد. 132 00:14:40,964 --> 00:14:42,758 ‫نعم، يا لشهامتها! 133 00:14:44,092 --> 00:14:45,344 ‫حسناً يا "دانيل"، 134 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 ‫واصل طريقك نحو الغرب، اتفقنا؟ 135 00:14:48,388 --> 00:14:50,641 ‫ابق قريباً، لكن دع جهاز التتبع يؤدي وظيفته. 136 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 ‫عُلم. 137 00:15:03,529 --> 00:15:07,491 ‫"دانيل"، ‫إنما أتصل للتأكد من أننا متفاهمان فحسب. 138 00:15:08,075 --> 00:15:08,951 ‫إننا كذلك. 139 00:15:08,951 --> 00:15:11,203 ‫حقاً؟ أننا على وفاق. 140 00:15:11,203 --> 00:15:12,120 ‫بالفعل. 141 00:15:12,120 --> 00:15:13,914 ‫نعم، لأنني لا أشعر بذلك. 142 00:15:14,915 --> 00:15:16,959 ‫"إدغار"، إننا نقدّم إليك ما تريد بالتحديد. 143 00:15:16,959 --> 00:15:18,210 ‫لا، ليس صحيحاً. 144 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 ‫أنا أمرتك بألّا تتبعنا ولا تتدخل. 145 00:15:20,921 --> 00:15:21,922 ‫نعم. 146 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 ‫نظرت حولي، فرأيتك في مرآة الرؤية الخلفية. 147 00:15:25,425 --> 00:15:28,136 ‫نعم. ‫ثم تحدّثنا وقدّمنا إليك ما تريد، ثم توقّفنا. 148 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 ‫"إدغار". 149 00:15:36,228 --> 00:15:41,275 ‫إذا كانت السيارة واقفة، ‫فلماذا يتحرك هاتفك إذاً؟ 150 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 ‫أظن أن الوقت حان للتعامل بجدية. 151 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 ‫وإلا فسنستمر على المنوال نفسه. 152 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 ‫ما... 153 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ‫أوقفي السيارة. 154 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 ‫أوقفي السيارة اللعينة. 155 00:16:09,344 --> 00:16:12,306 ‫"زهرة"، عليك رؤية هذه الرسالة. ‫إنها من "يانسن" مباشرةً. 156 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ‫إنه مرحاض طائرة. 157 00:16:34,119 --> 00:16:37,915 ‫وتلك بطاقة صعود إلى الرحلة "كيه إيه 29". 158 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 ‫تأكّدنا من وفاة مسافرة ‫على متن الرحلة "كيه إيه 29". 159 00:16:52,846 --> 00:16:54,139 ‫{\an8}"(سام نلسون)" 160 00:16:54,139 --> 00:16:55,349 ‫{\an8}"أدخل كلمة المرور" 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,380 ‫ابحث عن الفواتير ‫لترى ما إن كان اسمها على أي منها. 162 00:17:26,380 --> 00:17:28,382 ‫"مارشا سميث نلسون". 163 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 ‫ما من امرأة تعيش هنا. 164 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 ‫أخبرتنا عبر الهاتف بأنها تعيش هنا. 165 00:17:38,559 --> 00:17:41,186 ‫لا. انظر. 166 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‫هذا منزله. 167 00:17:44,189 --> 00:17:47,234 ‫هكذا يعيش الرجل حين لا يكترث إلا بنفسه. 168 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 ‫أرى أنه يجدر بنا الرحيل. 169 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 ‫لا يمكننا. 170 00:17:51,947 --> 00:17:55,158 ‫إنه من يسبب كل المشكلات. ‫هذا ما أخبرونا به. 171 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 ‫لذا، سنبقى هنا. 172 00:17:58,287 --> 00:18:00,205 ‫سنهدد بقتل الأسرة. 173 00:18:00,831 --> 00:18:01,915 ‫هذا ما أُمرنا به. 174 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 ‫"فيليكس ستاتون". نعم؟ 175 00:18:40,412 --> 00:18:42,664 ‫"فيليكس"، صوتك منهك. 176 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 ‫المعذرة، من أنت؟ 177 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 ‫أنا "ديفلين". مصدرك. 178 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‫وسأقدّم إليك أبرز خبر صحافي في مسيرتك. 179 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 ‫أنا في حانة "شيبس تافيرن" ‫خلف محطة "هولبورن". 180 00:18:51,757 --> 00:18:53,258 ‫ماذا، أتريد فعل هذا الآن؟ 181 00:18:53,258 --> 00:18:56,053 ‫الآن. وإلا فسأذهب بالخبر ‫إلى صحيفة "فايننشال تايمز". 182 00:19:02,351 --> 00:19:03,560 ‫يا للهول. 183 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 ‫نكاد نصل يا حبيبتي. ليس أمامنا الكثير. 184 00:19:28,877 --> 00:19:31,046 ‫بعد كم دقيقة سنصل؟ 185 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 ‫{\an8}مكتوب ساعة و37 دقيقة. 186 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 ‫كم يطول ذلك؟ 187 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 ‫كم يطول... 188 00:19:41,598 --> 00:19:43,225 ‫حقيقةً، إنها 37. فهي... 189 00:19:44,142 --> 00:19:46,812 ‫تعادل مدة 5 حلقات من مسلسل "باو باترولز". 190 00:19:47,437 --> 00:19:49,773 ‫تخيّلا أنكما تشاهدان 5 حلقات على التوالي 191 00:19:49,773 --> 00:19:51,233 ‫بلا توقّف، 192 00:19:51,233 --> 00:19:53,944 ‫وتلك هي المدة ‫التي ستستغرقها الطائرة للوصول. 193 00:19:54,570 --> 00:19:57,990 ‫هل لي أن أشاهد 5 حلقات ‫من "باو باترولز" بلا توقّف حين نصل؟ 194 00:19:58,699 --> 00:20:01,702 ‫لك ذلك حتماً يا حبيبي. 195 00:20:04,371 --> 00:20:05,664 ‫لك ذلك أيضاً، اتفقنا؟ 196 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 ‫اتفقنا؟ أحسنت. 197 00:20:12,296 --> 00:20:17,593 ‫كانوا في حاجة إلى إظهار جثة ‫بإرسال صورتها إلى من في الأرض. 198 00:20:17,593 --> 00:20:18,677 ‫لماذا؟ 199 00:20:18,677 --> 00:20:21,138 ‫لتكون لهم اليد العليا. ‫لا أدري. إنه السبب الممكن الوحيد. 200 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 ‫في أي مسألة؟ 201 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 ‫في المسألة ‫التي تحدث في الأسفل، أياً ما كانت. 202 00:20:24,933 --> 00:20:29,146 ‫فبإرسالهم صورة الجثة، يثبتون جديتهم. 203 00:20:29,146 --> 00:20:30,731 ‫يساعدهم ذلك على تحقيق مرادهم. 204 00:20:30,731 --> 00:20:35,277 ‫حسناً. ها قد حصلوا على الصورة التي أرادوها، ‫ما يعني أن الأمر انتهى، صح؟ ما المشكلة؟ 205 00:20:35,277 --> 00:20:38,363 ‫لقد أرسلوا صورة الجثة الوحيدة ‫على متن الطائرة، 206 00:20:38,363 --> 00:20:40,991 ‫- فلم يكن ضرورياً لأحد أن يموت. ‫- بالضبط. هذا قصدي. 207 00:20:40,991 --> 00:20:44,661 ‫نعم، لكن ماذا إذا تكرر ذلك؟ ‫ماذا إن احتاجوا إلى جثة أخرى؟ 208 00:20:47,456 --> 00:20:48,874 ‫يمكننا تزييفها. 209 00:20:48,874 --> 00:20:50,542 ‫أو نرفض. 210 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 ‫نرفض؟ 211 00:20:52,377 --> 00:20:54,171 ‫لا أقصد الرفض، بل... 212 00:20:54,171 --> 00:20:55,297 ‫واصل حديثك. 213 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 ‫إذا تكرر الأمر... 214 00:21:00,344 --> 00:21:01,303 ‫نقاتل؟ 215 00:21:01,303 --> 00:21:04,681 ‫نعم. نقاتل. لا يسعنا سوى ذلك. 216 00:21:05,599 --> 00:21:09,019 ‫إما نحن وإما هم، ولن نكون نحن حتماً. 217 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 ‫اتفقنا؟ 218 00:21:11,563 --> 00:21:13,941 ‫لسنا ندري ما يحدث في الأسفل، ولا هم كذلك. 219 00:21:13,941 --> 00:21:15,150 ‫لذا، علينا الاستعداد فحسب. 220 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 ‫الاستعداد للسيطرة على هذه الطائرة، ‫ولست أتحدّث عن نفسي فقط. 221 00:21:18,028 --> 00:21:20,113 ‫بل أتحدّث عنا جميعاً. كل من في الطائرة. 222 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 ‫من باب الاحتياط. 223 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 ‫اسمع. حاول إدخال يدك في جعبتي. 224 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 ‫- ماذا؟ ‫- بسرعة. هيا. 225 00:21:34,211 --> 00:21:35,671 ‫من أين... 226 00:21:35,671 --> 00:21:38,006 ‫عدة الإسعافات الأولية. هيا. 227 00:21:43,303 --> 00:21:44,221 ‫يمكنك فعلها. 228 00:21:50,727 --> 00:21:51,979 ‫نعم. هكذا. 229 00:22:16,211 --> 00:22:17,838 ‫الأمور كلّها طيّبة الآن، صح؟ 230 00:22:20,174 --> 00:22:21,049 ‫نعم. 231 00:22:24,178 --> 00:22:25,470 ‫أخرج القلم من فمك. 232 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 ‫"فيليكس". 233 00:23:48,887 --> 00:23:52,057 ‫ثمة شركتان ‫ضمن قائمة أكبر 100 شركة بريطانية 234 00:23:52,057 --> 00:23:55,936 ‫يُتوقع أن تنهار أسعار أسهمهما ‫إلى حد هائل في خلال الساعة ونصف القادمة. 235 00:23:56,645 --> 00:23:59,398 ‫"كينغدوم آيرلاينز" و"ماكميلان دويل". 236 00:23:59,398 --> 00:24:02,442 ‫وهي شركة التأمين المسؤولة عن "كينغدوم". 237 00:24:03,944 --> 00:24:06,280 ‫وهل ستخبرني بالكيفية؟ 238 00:24:07,155 --> 00:24:09,992 ‫أم إن طائراتهم ستبدأ في السقوط من السماء؟ 239 00:24:11,702 --> 00:24:12,744 ‫"كيه إيه 29". 240 00:24:13,620 --> 00:24:17,457 ‫يُتوقع وصولها إلى "لندن" الساعة 1:06 مساءً. ‫تلك هي الطائرة الواقعة في أزمة. 241 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 ‫- حين تقول، "أزمة"... ‫- إنها الطائرة التي تعرضت للاختطاف. 242 00:24:24,006 --> 00:24:28,177 ‫أنت أوقفت التعتيم الإعلامي ‫على فضيحة شركات البترول السنة الماضية. 243 00:24:29,011 --> 00:24:30,888 ‫- لا. ‫- كان ذلك من صنعك. 244 00:24:30,888 --> 00:24:34,641 ‫لا، بل كان من صنع نائب في البرلمان ‫يُدعى "دونكان رولاند". 245 00:24:34,641 --> 00:24:38,270 ‫- استغل الامتياز البرلماني كي... ‫- نعم، لكنك زوّدته بالمعلومة. 246 00:24:38,270 --> 00:24:42,191 ‫لا، لم يحدث، فالمعلومة أتته ‫من حساب "تويتر" مجهول الهوية. 247 00:24:42,191 --> 00:24:45,402 ‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- لا تتظاهر بالجهل يا "فيليكس". 248 00:24:45,944 --> 00:24:48,906 ‫أنت تعرف اسمه تمام المعرفة لأنك صاحبه. 249 00:24:48,906 --> 00:24:51,033 ‫ولم تطلعه على ذلك الخبر 250 00:24:51,033 --> 00:24:54,161 ‫إلا بعدما جنيت أموالاً طائلة أولاً. 251 00:24:56,163 --> 00:24:59,082 ‫إنه تداول داخلي يا "فيليكس". 252 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 ‫أنت فاسد. وإلا فلماذا سأتصل بك حسب ظنك؟ 253 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 ‫الساعة 11:35 صباحاً. 254 00:25:07,382 --> 00:25:10,969 ‫ما لم تكشف عن هذه المعلومة للسوق ‫في غضون الدقائق الـ30 التالية، 255 00:25:10,969 --> 00:25:13,138 ‫فستُفضح أمام العامة. 256 00:25:14,890 --> 00:25:15,724 ‫مفهوم؟ 257 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 ‫ابتهج يا "فيليكس". 258 00:25:20,979 --> 00:25:22,731 ‫هذا ما يُعرف بالسبق الصحافي. 259 00:25:25,817 --> 00:25:28,654 ‫أظن أن السيد المبجل ‫مستعد لاستعادة هاتفه الآن. 260 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 ‫أُنجزت المهمة. 261 00:25:57,015 --> 00:25:58,767 ‫نعم. أنا واثق بأن الخطة ستنجح. 262 00:25:59,351 --> 00:26:04,231 ‫الشيء الأكيد عند وقوع الكوارث ‫هو أن كلّاً يجري على ليلاه دوماً. 263 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 ‫ماذا؟ 264 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 ‫أحتاج إلى استخدام المرحاض. 265 00:27:05,250 --> 00:27:06,335 ‫استخدميه إذاً. 266 00:27:43,497 --> 00:27:45,624 ‫"استعدوا للتجرّؤ!" 267 00:27:58,178 --> 00:28:01,932 ‫تأكّدنا من هوية الضحية، ‫ألا وهي "شينا فرانسيس"، وعمرها 30 عاماً. 268 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 ‫أسترالية. تسكن "كينزال رايز"، غرب "لندن". 269 00:28:06,103 --> 00:28:07,896 ‫وهل تلك هويتها بلا شك؟ 270 00:28:07,896 --> 00:28:10,858 ‫الوشم في الصورة التي أُرسلت إلينا ‫متوافق مع الذي في حسابها في "إنستغرام". 271 00:28:11,567 --> 00:28:14,152 ‫حصلت على وظيفة اختصاصية تخاطب لتوّها ‫وفقاً لهذا المنشور. 272 00:28:14,152 --> 00:28:15,904 ‫يُفترض أن تبدأ يوم الإثنين. 273 00:28:17,447 --> 00:28:19,366 ‫مهما حدث، فهل نحن متفقون: 274 00:28:20,826 --> 00:28:25,080 ‫أنه يُستحسن إطلاق سراح هذين الرجلين ‫عوضاً عن تكبّد المزيد من الوفيات المشابهة؟ 275 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 ‫بالطبع. 276 00:28:26,415 --> 00:28:27,499 ‫شكراً. 277 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 ‫إن لم يكن لدينا خيار ثالث. 278 00:28:31,587 --> 00:28:34,381 ‫من الواضح أنه ليس لدينا خيار ثالث. 279 00:28:34,381 --> 00:28:35,424 ‫من منظورهما. 280 00:28:36,258 --> 00:28:38,844 ‫لكن هنا في هذه الغرفة، 281 00:28:38,844 --> 00:28:41,930 ‫الاستراتيجية لن تتغير. 282 00:28:42,514 --> 00:28:44,474 ‫الامتثال رويداً. 283 00:28:45,142 --> 00:28:51,940 ‫إمهال الطائرة كل فرصة ممكنة للهبوط ‫قبل أن يذهب هذان الشخصان إلى أي مكان. 284 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 ‫نعم؟ 285 00:29:27,184 --> 00:29:30,896 ‫سأكون متحضراً قدر الإمكان الآن. 286 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 ‫إما أن تبعد هذه التفاهات عن الطريق، 287 00:29:33,941 --> 00:29:36,235 ‫وإما أن أطلب صورة أخرى. 288 00:29:36,235 --> 00:29:37,528 ‫أبعد أي تفاهات؟ 289 00:29:37,528 --> 00:29:39,863 ‫لا تتظاهر بالجهل يا "دانيل". ‫أنت سددت الطريق. 290 00:29:39,863 --> 00:29:43,033 ‫- ماذا؟ ‫- أعقتنا وأخّرتنا عمداً. 291 00:29:43,033 --> 00:29:44,493 ‫- أصغ... ‫- تصرّف متعمد. 292 00:29:44,493 --> 00:29:47,829 ‫أياً ما كان الذي يحدث ‫يا "إدغار"، لا علاقة لنا به. 293 00:29:47,829 --> 00:29:51,124 ‫أنا جاد يا "دانيل". ‫سوّ المسألة، وإلا فسيموت مسافر آخر. 294 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 ‫حسناً، أصغ إلي. يمكنني حلّ المشكلة. 295 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 ‫ثم واحد تلو الآخر. 296 00:29:54,253 --> 00:29:57,589 ‫سأواصل على هذا المنوال ‫إلى أن تفهم الوضع بوضوح. 297 00:29:57,589 --> 00:30:00,133 ‫"إدغار"، نحن لم نسدّ أي طريق. 298 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 ‫كيف لنا أن نعرف الطريق الذي علينا سدّه؟ 299 00:30:03,971 --> 00:30:05,931 ‫لا تستغفلني يا "دانيل". 300 00:30:05,931 --> 00:30:10,143 ‫أنت سددت الطريق لتأخيرنا حتى تهبط الطائرة. 301 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 ‫والآن، ستدفع الثمن. 302 00:30:14,565 --> 00:30:16,400 ‫أرجوك يا "إدغار". 303 00:30:17,234 --> 00:30:20,445 ‫لا داعي لقتل أشخاص أبرياء. 304 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 ‫نظرة سريعة إلى الأخبار المالية. 305 00:30:31,957 --> 00:30:34,001 ‫يتفوق الجنيه بقوة على الدولار، 306 00:30:34,001 --> 00:30:36,086 ‫وله أفضلية طفيفة على اليورو. 307 00:30:36,086 --> 00:30:38,338 ‫في البورصة، ‫راحت أسعار السندات تتراجع بانتظام 308 00:30:38,338 --> 00:30:41,842 ‫على إثر إعلان الحكومة الأخير، ‫لكن الشركات الـ100 الكبرى لم تتأثر. 309 00:30:43,302 --> 00:30:45,512 ‫لاحقاً، سنوافيكم بالأخبار عن... 310 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 ‫لكن أولاً، دراسة رائدة... 311 00:30:53,061 --> 00:30:55,355 ‫تحقق مما إذا كان هناك شيء عند الباب. 312 00:30:56,148 --> 00:30:57,482 ‫هذا ما أفعله. 313 00:30:58,108 --> 00:30:59,401 ‫لك الحرية بمساعدتي. 314 00:31:37,981 --> 00:31:39,399 ‫الطوارئ. أي خدمة؟ 315 00:31:39,942 --> 00:31:41,068 ‫الشرطة. 316 00:31:43,028 --> 00:31:44,446 ‫إلى أي خدمة تحتاج؟ 317 00:31:45,739 --> 00:31:47,074 ‫الشرطة. 318 00:31:47,074 --> 00:31:48,700 ‫مرحباً؟ هلّا تكرر ما قلت. 319 00:31:48,700 --> 00:31:50,244 ‫...ما ينذر بالمصير الحتمي، 320 00:31:50,244 --> 00:31:52,204 ‫ألا وهو ارتفاع مناسيب البحار إلى حد هائل. 321 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 ‫إن كنت في خطر، ‫يمكنك الضغط على 55 في هاتفك. 322 00:31:55,874 --> 00:31:57,960 ‫...وهو معدل غير مسبوق. 323 00:32:01,255 --> 00:32:03,215 ‫مرحباً؟ 324 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 ‫سنرسل وحدة إلى العنوان المرتبط به الهاتف. 325 00:32:06,885 --> 00:32:08,971 ‫حسناً. سأعاود الاتصال بك على الفور. 326 00:32:10,430 --> 00:32:12,808 ‫حسناً. أعتذر بشدة عن مقاطعتك، 327 00:32:12,808 --> 00:32:16,520 ‫{\an8}لكن تقارير غير مؤكدة تصلنا في التو واللحظة 328 00:32:16,520 --> 00:32:19,690 ‫{\an8}تشير إلى وقوع حادثة كبرى ‫على متن طائرة مدنية بريطانية. 329 00:32:20,315 --> 00:32:22,359 ‫كما سبق لي أن قلت، ‫لم نتأكد من هذا الخبر بعد، 330 00:32:22,359 --> 00:32:24,444 ‫لكن في تغريدة من الصحافي "فيليكس ستاتون" 331 00:32:24,444 --> 00:32:27,865 ‫أعادت تغريدها ‫صحيفة "إنفستمنت دايلي" منذ لحظات: 332 00:32:27,865 --> 00:32:31,034 ‫"الرحلة (كيه إيه 29) المتوقع وصولها ‫إلى (لندن) الساعة 1:06 صباحاً 333 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 ‫يُشاع أنها ربما تكون مختطفة." 334 00:32:34,913 --> 00:32:38,041 ‫أكرر، تلك رحلة من شركة "كينغدوم آيرلاينز" ‫تتجه من "دبي" إلى "لندن"، 335 00:32:38,041 --> 00:32:39,376 ‫وتحلّق فوق برّ "أوروبا" حالياً. 336 00:32:40,210 --> 00:32:43,922 ‫إنها طائرة مدنية بريطانية ‫يُظن أن على متنها أكثر من 200 شخص. 337 00:33:11,950 --> 00:33:13,368 ‫ثمة شيء يحدث. 338 00:33:13,368 --> 00:33:14,912 ‫- أين؟ ‫- انظر هناك. 339 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 ‫من كتب هذا؟ 340 00:33:26,173 --> 00:33:27,925 ‫هل يهم؟ 341 00:33:28,550 --> 00:33:29,968 ‫لا داعي لأحد أن يقاتل. 342 00:33:30,594 --> 00:33:32,304 ‫مكتوب، "استعدوا للقتال." 343 00:33:33,055 --> 00:33:34,598 ‫قد لا يكون أمامنا خيار. 344 00:33:58,747 --> 00:33:59,873 ‫راقب المكان. 345 00:34:13,929 --> 00:34:15,347 ‫تباً. 346 00:34:16,223 --> 00:34:17,431 ‫يا ويلي. 347 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 ‫يُستحسن أن يدوروا ويذهبوا... 348 00:34:59,850 --> 00:35:02,561 ‫لا علاقة لهذا بنا. أنت أدرى منا 349 00:35:02,561 --> 00:35:05,564 ‫بأن ولا واحدة من مؤسساتنا ‫تقدر على سدّ الطريق على الإطلاق. 350 00:35:05,564 --> 00:35:07,441 ‫- أنا قلت ذلك. ‫- يستحيل في خلال هذه الفترة. 351 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 ‫أنا قلت ذلك كلّه، لكنه لا يصدّقنا. 352 00:35:09,359 --> 00:35:12,070 ‫يظن أنها خطة لتعطيله ونصب فخ له. 353 00:35:12,070 --> 00:35:14,531 ‫- عليكم إخلاء الطريق. ‫- "دانيل". 354 00:35:15,115 --> 00:35:17,534 ‫"زهرة"، أنت رأيت ما حدث آخر مرة. 355 00:35:18,202 --> 00:35:19,203 ‫انظروا. 356 00:35:28,253 --> 00:35:30,088 ‫المركبة المستهدفة تتحرك. 357 00:35:32,674 --> 00:35:33,759 ‫"يانسن". 358 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 ‫إلى أين يذهب؟ 359 00:35:39,598 --> 00:35:40,974 ‫علينا تحويل المسار إلى طريق آخر. 360 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 ‫لقد فقدا صوابهما. 361 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 ‫أو إنهما مستميتان. 362 00:35:51,902 --> 00:35:54,863 ‫حسناً، لنواصل مراقبتهما ‫بالطائرة الآلية ونرسل مركبات دعم 363 00:35:54,863 --> 00:35:57,616 ‫إلى المكان الواقع على الجانب الآخر ‫من ذلك الحقل، أياً ما كان. 364 00:36:07,376 --> 00:36:08,669 ‫تتجه السيارة إلى الشمال الغربي. 365 00:36:08,669 --> 00:36:11,338 ‫تتجه المركبة إلى الشمال الغربي. 366 00:36:11,338 --> 00:36:14,383 ‫يُحتمل التقاطع ‫مع طريق "إيه 418" في نقاط عديدة. 367 00:36:14,383 --> 00:36:18,053 ‫إذا كانت رغبتهما لا تزال الذهاب ‫إلى مهبط جوي، فالخيار الوحيد هو "فيرنهيل". 368 00:36:18,053 --> 00:36:20,097 ‫إنهما يتجهان نحوه مباشرةً. 369 00:36:20,097 --> 00:36:22,516 ‫لدينا قوات خاصة متمركزة هناك. 370 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 ‫يُحتمل وصولهما في غضون 10 دقائق. 371 00:36:24,309 --> 00:36:26,019 ‫عُلم. شكراً. 372 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 ‫فقدنا الرؤية. 373 00:36:42,494 --> 00:36:44,288 ‫أكرر، فقدنا الرؤية. 374 00:36:44,872 --> 00:36:46,456 ‫الهدف واقف. 375 00:36:49,001 --> 00:36:50,169 ‫ماذا يفعلان؟ 376 00:36:50,752 --> 00:36:54,381 ‫إنهما يفتحان بوابة أخرى. ‫ماذا تظنين أنهما يفعلان بحق الجحيم؟ 377 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 ‫لا يزالان واقفين. 378 00:37:00,888 --> 00:37:02,055 ‫صرنا نراهما مجدداً. 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,057 ‫يتحرك الهدف ثانيةً. 380 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 ‫لا يزال يتجه إلى الشمال الغربي. ‫لتتجه جميع الوحدات إلى هناك. 381 00:37:11,607 --> 00:37:14,568 ‫ستدخل "كينغدوم 2-9" ‫مجالنا الجوي في خلال أقل من ساعة. 382 00:37:14,568 --> 00:37:16,653 ‫سينفد الوقت منا في لمح البصر. 383 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 ‫هل جرّبنا الاتصال بذلك المحمول ثانيةً؟ 384 00:37:19,323 --> 00:37:21,533 ‫أُطفئ المحمول الذي اتصلوا منه. 385 00:37:22,659 --> 00:37:23,702 ‫صحيح. 386 00:37:24,203 --> 00:37:26,788 ‫لنجد جميع أرقام المحمول ‫التي في قائمة المسافرين. 387 00:37:26,788 --> 00:37:30,125 ‫ودعونا نحاول الاتصال بها. 388 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 ‫حسناً، لنجهّز حاجزاً وقائياً للطائرة ‫استعداداً لدخولها مجالنا الجوي. 389 00:37:33,504 --> 00:37:38,550 ‫أي إنه ممنوع وجود أي طائرة مدنية ‫في محيط 40 كيلومتراً حول "كيه إيه 29". 390 00:37:39,218 --> 00:37:40,719 ‫"كيه إيه 29"... 391 00:38:21,343 --> 00:38:24,263 ‫يعود الهدف إلى طريق "إيه 41". 392 00:38:26,932 --> 00:38:28,392 ‫أنا كنت جاداً في ما قلت يا "دانيل". 393 00:38:28,392 --> 00:38:29,476 ‫"إدغار". 394 00:38:29,476 --> 00:38:32,229 ‫إذا وضعت عوائق في طريقنا، فستدفع الثمن. 395 00:38:32,229 --> 00:38:35,023 ‫سأبعث رسالة نصية ‫إلى الطائرة لطلب صورة أخرى. 396 00:38:35,023 --> 00:38:36,859 ‫لا داعي لهذا. 397 00:38:36,859 --> 00:38:39,027 ‫بهذا، أنت تسببت في مقتل شخصين. 398 00:38:39,027 --> 00:38:41,488 ‫يمكنك الاستمرار على المنوال نفسه ‫قدر ما شئت، فالقرار لك. 399 00:38:41,488 --> 00:38:44,533 ‫أبق الهاتف مفتوحاً، فستُرسل إليك صورة. 400 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 ‫لا. 401 00:39:13,145 --> 00:39:14,188 ‫حسناً. الآن. 402 00:39:21,904 --> 00:39:24,615 ‫ماما، ما هذه؟ 403 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 ‫ماما، ما هذه؟ 404 00:39:28,452 --> 00:39:32,080 ‫مهلاً. لا أدري. إنها لتلك السيدة. 405 00:39:34,291 --> 00:39:35,417 ‫خذيها. 406 00:39:37,377 --> 00:39:38,629 ‫خذيها! 407 00:39:38,629 --> 00:39:40,339 ‫هيا. مرريها. 408 00:39:44,176 --> 00:39:45,177 ‫خذيها. 409 00:39:50,891 --> 00:39:52,935 ‫هاتيها. أعطيني إياها. 410 00:39:52,935 --> 00:39:54,269 ‫- ماذا أعطيك؟ ‫- نفّذي الأمر. 411 00:39:54,269 --> 00:39:55,270 ‫- ماذا؟ ‫- الآن! 412 00:39:55,270 --> 00:39:57,773 ‫إنها هنا! خذها فحسب. 413 00:40:01,235 --> 00:40:02,611 ‫من فعل هذا؟ 414 00:40:03,946 --> 00:40:05,113 ‫من؟ 415 00:40:05,822 --> 00:40:07,199 ‫- هذه فرصتنا. ‫- لنفعلها. 416 00:40:07,199 --> 00:40:08,784 ‫- لا. انتظرا. ‫- نفعل ماذا؟ 417 00:40:08,784 --> 00:40:09,952 ‫من؟ 418 00:40:09,952 --> 00:40:10,994 ‫ماذا يحدث؟ 419 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 ‫بدأ الأمر. 420 00:40:22,965 --> 00:40:23,966 ‫سيتكرر. 421 00:40:25,342 --> 00:40:28,804 ‫"زهرة"، عليك إيقاف هذا. ‫أرجوك. أيمكنك سماعي؟ 422 00:40:28,804 --> 00:40:30,180 ‫نعم، حسناً، واصل حديثك. 423 00:40:30,180 --> 00:40:32,099 ‫علينا إيقاف هذا الآن. 424 00:40:32,099 --> 00:40:33,851 ‫ليس ممكناً يا "دانيل". 425 00:40:33,851 --> 00:40:36,979 ‫أصغي، اسحبي زملاءنا. ‫دعي هذين الرجلين يمضيا في طريقهما فحسب. 426 00:40:37,521 --> 00:40:38,730 ‫لن نفعل ذلك. 427 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 ‫لقد أخبرني لتوّه. سيقتلون رهينة أخرى. 428 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 ‫إنه يأمرهم بقتل رهينة أخرى. 429 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 ‫لم تخططون بحق الجحيم؟ 430 00:40:48,657 --> 00:40:49,741 ‫أنتم جميعاً! 431 00:40:58,834 --> 00:41:01,670 ‫ليس الآن. اجلس. 432 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 ‫من فعل هذا؟ 433 00:41:13,307 --> 00:41:14,641 ‫من؟ 434 00:41:14,641 --> 00:41:16,185 ‫انظروا أمامكم بحق الجحيم! 435 00:41:18,520 --> 00:41:19,730 ‫تحدّثوا! 436 00:41:20,939 --> 00:41:22,482 ‫لن يحدث شيء! 437 00:41:26,153 --> 00:41:27,237 ‫من فعلها؟ 438 00:41:29,573 --> 00:41:30,824 ‫أنا أعرف من فعلها. 439 00:41:33,744 --> 00:41:36,121 ‫القلم. أين هو؟ 440 00:41:37,956 --> 00:41:39,249 ‫ليس معي. 441 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 ‫اقرأ. 442 00:41:45,339 --> 00:41:48,342 ‫بصوت عال. كي يسمع الجميع! 443 00:41:50,594 --> 00:41:53,847 ‫"5 دقائق. صورة جديدة." 444 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 ‫واصل القراءة. 445 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 ‫"جثة جديدة." 446 00:42:08,153 --> 00:42:09,488 ‫انهض! 447 00:42:09,488 --> 00:42:12,032 ‫فكّ الحزام! انهض بحق الجحيم! 448 00:42:13,825 --> 00:42:14,826 ‫لم تكن فعلته. 449 00:42:16,620 --> 00:42:18,539 ‫- لم يكتبها. ‫- لا تتدخل. 450 00:42:19,289 --> 00:42:21,208 ‫- لم تكن فعلته. لم يكتب الرسالة. ‫- اجلس! 451 00:42:21,208 --> 00:42:23,794 ‫انظرا! أنا كتبت الرسالة. كانت فكرتي. 452 00:42:25,170 --> 00:42:28,966 ‫أتريد إطلاق النار على أحد ‫للحصول على جثة جديدة؟ أطلق النار عليّ. 453 00:42:29,716 --> 00:42:32,261 ‫{\an8}- الهدفان على بعد دقيقتين. ‫- عُلم. 454 00:42:34,346 --> 00:42:36,139 ‫أرى طائرة صغيرة. 455 00:42:36,139 --> 00:42:39,017 ‫يبدو أن الطائرة تستعد للتحرك. تأهبوا. 456 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 ‫نتأهب. 457 00:42:41,603 --> 00:42:43,230 ‫لا نرى المركبة المستهدفة. 458 00:42:44,314 --> 00:42:45,315 ‫عُلم. 459 00:42:51,196 --> 00:42:53,949 ‫تُوجد طائرة في الانتظار في "فيرنهيل"، ‫وقد استُؤجرت بصورة شرعية. 460 00:42:53,949 --> 00:42:57,536 ‫ليس هناك ما يشير إلى أن الطيّار متورط، ‫ولا حتى أنه يعرف هوية المسافرين. 461 00:42:57,536 --> 00:43:00,706 ‫يمكن للطائرة الوصول إلى شمال "إفريقيا"، ‫وهي معلومة مهمة. 462 00:43:00,706 --> 00:43:01,874 ‫لماذا؟ 463 00:43:01,874 --> 00:43:04,334 ‫لأنه تنقصنا اتفاقيات تسليم المجرمين ‫مع الكثير من تلك الدول. 464 00:43:04,334 --> 00:43:07,588 ‫لن يذهبا إلى تلك الدول، لأنهما لن يقلعا. 465 00:43:07,588 --> 00:43:09,006 ‫كلامك غير معقول. 466 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 ‫يعود بنا هذا إلى ما قلته أنا في البداية. 467 00:43:11,091 --> 00:43:15,053 ‫- لا نتفاوض مع... ‫- كانت الخطة هي الامتثال رويداً. 468 00:43:15,053 --> 00:43:17,431 ‫وهو ما فعلناه. لكن ذلك كان في الماضي. 469 00:43:17,431 --> 00:43:20,893 ‫إنهما 2 من أبرز المجرمين في هذا البلد. 470 00:43:20,893 --> 00:43:23,896 ‫- لا يحقّ لهما المغادرة ببساطة. ‫- يمكنهما فعل ما يحلو لهما. 471 00:43:23,896 --> 00:43:25,856 ‫هذا شأن خاص بوزارة الداخلية. 472 00:43:25,856 --> 00:43:29,860 ‫- وذلك قرار وزارة الداخلية! ‫- إنهم يقتلون أشخاصاً أبرياء! 473 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 ‫يجدر بنا مغادرة الغرفة لنمنحكما... 474 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 ‫ما الذي لا تفهمه؟ 475 00:43:33,530 --> 00:43:35,949 ‫لقد أطلقوا النار على رهينة وقتلوها. 476 00:43:35,949 --> 00:43:39,161 ‫ها هي ذي. ‫أنت رأيتها على الحائط إلى جانبك وهي تبتسم، 477 00:43:39,161 --> 00:43:41,121 ‫إذ كانت ستبدأ وظيفتها الجديدة يوم الإثنين. 478 00:43:41,121 --> 00:43:42,581 ‫إذا أتعبت نفسك وأدرت رأسك. 479 00:43:45,959 --> 00:43:47,878 ‫ويوشكون على فعلها ثانيةً. 480 00:43:49,463 --> 00:43:50,631 ‫افعلها. 481 00:43:51,798 --> 00:43:54,384 ‫طلبات "إدغار" أوامر. أتتذكر؟ 482 00:43:57,095 --> 00:43:58,555 ‫"ستيوارت"، هل تسمعني؟ 483 00:43:58,555 --> 00:44:01,391 ‫أرجوك. بحقك. هو ساعدك. 484 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 ‫لقد ساعد شقيقك وهو يُحتضر. 485 00:44:04,353 --> 00:44:06,271 ‫لقد حاول إنقاذ حياة "لويس". 486 00:44:08,232 --> 00:44:09,441 ‫افعلها! 487 00:44:10,484 --> 00:44:11,860 ‫اذهب إذاً. 488 00:44:12,736 --> 00:44:15,155 ‫- إن لم يكن هو، فمن؟ ‫- "ستيوارت". 489 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 ‫من يريد الموت؟ 490 00:44:18,450 --> 00:44:19,660 ‫أنت؟ 491 00:44:21,620 --> 00:44:24,206 ‫من سيُقتل؟ أنت؟ 492 00:44:25,165 --> 00:44:26,500 ‫على أحد الموت! 493 00:44:28,293 --> 00:44:30,879 ‫يُفترض أن تكون المركبات ‫في مرمى البصر الآن. أكّد أنك تراها. 494 00:44:31,505 --> 00:44:33,257 ‫تأتي مركبة من الشرق. 495 00:44:33,257 --> 00:44:35,801 ‫عُلم. أرى المركبة المستهدفة. 496 00:44:35,801 --> 00:44:37,010 ‫6 فرص. هيا بنا! 497 00:44:37,010 --> 00:44:39,638 ‫- هذان هما. ‫- عُلم. 498 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 ‫تباً. "زهرة"، يجدر بك رؤية هذا. 499 00:44:44,017 --> 00:44:46,228 ‫...أن طائرة مدنية بريطانية، 500 00:44:46,228 --> 00:44:48,272 ‫ألا وهي "كيه إيه 29"، من "دبي" إلى "لندن"... 501 00:44:48,272 --> 00:44:51,358 ‫المعذرة. ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 502 00:44:51,358 --> 00:44:53,694 ‫...يبدو أنها اختُطفت. كما أقول... 503 00:44:54,278 --> 00:44:55,487 ‫كيف... 504 00:44:55,487 --> 00:44:57,781 ‫أنت أوضحت اعتراضاتك، وقد سُجلت جميعاً، 505 00:44:57,781 --> 00:44:59,408 ‫- فينبغي أن يكون لك... ‫- علينا إيقاف هذا. 506 00:44:59,408 --> 00:45:00,909 ‫إنه وزير الداخلية، صاحب أعلى سلطة 507 00:45:00,909 --> 00:45:02,703 ‫- في الأمور المدنية... ‫- ما زال علينا إيقافه. 508 00:45:02,703 --> 00:45:05,330 ‫مع كامل احترامي يا "لويز"، ‫أنت الوحيدة القادرة على إيقاف هذا. 509 00:45:06,331 --> 00:45:08,542 ‫أحتاج إلى جثة! 510 00:45:08,542 --> 00:45:12,754 ‫ذلك هو الأمر، فهذا ما يجب أن يحدث. 511 00:45:13,255 --> 00:45:16,258 ‫إما أن تختاروا، ‫وإما أن أختار بالنيابة عنكم! 512 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 ‫لا يهمّني! 513 00:45:19,386 --> 00:45:21,346 ‫يخرج المستهدفان من المركبة. 514 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 ‫كان المحقق محقاً. اسحبهم. 515 00:45:25,934 --> 00:45:28,103 ‫- اسحبهم! ‫- بدأت العملية بالفعل. 516 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 ‫هيا! 517 00:45:33,483 --> 00:45:35,485 ‫هيا! انبطحا! 518 00:45:36,320 --> 00:45:39,656 ‫قلت لكما انبطحا! 519 00:45:41,575 --> 00:45:43,911 ‫انبطحا على الأرض! 520 00:45:44,620 --> 00:45:47,164 ‫انبطح! أجبره على الانبطاح! 521 00:45:48,165 --> 00:45:49,583 ‫كفاك مقاومة! 522 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 ‫أحسنتم جميعاً. 523 00:45:52,586 --> 00:45:55,422 ‫اجثيا على ركبكما! 524 00:45:55,422 --> 00:45:56,381 ‫أحسنتم. 525 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 ‫قُبض على المشتبه فيهما. 526 00:45:57,674 --> 00:45:59,426 ‫- انتظروا هويتيهما. ‫- أنزل رأسك! 527 00:45:59,426 --> 00:46:01,970 ‫ذلك ليس هو. ليس "يانسن". 528 00:46:01,970 --> 00:46:04,223 ‫ذلك ليس المستهدف. 529 00:46:04,223 --> 00:46:06,433 ‫- ليس المستهدف. أكرر... ‫- ليسا هما. 530 00:46:06,433 --> 00:46:07,601 ‫...ليس المستهدف. 531 00:46:07,601 --> 00:46:09,686 ‫أين هما؟ 532 00:46:29,331 --> 00:46:30,332 ‫"الآن" 533 00:46:32,209 --> 00:46:33,126 ‫هيا بنا. 534 00:46:40,008 --> 00:46:41,593 ‫حسناً. لنسهّل المسألة. 535 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 ‫إن لم يتطوع أحد، 536 00:46:45,597 --> 00:46:48,684 ‫فسيموت أول شخص يصدر صوتاً. 537 00:46:56,650 --> 00:46:57,609 ‫إذاً؟ 538 00:47:11,665 --> 00:47:12,708 ‫شكراً! 539 00:47:12,708 --> 00:47:13,959 ‫أعطني المقص. 540 00:47:20,382 --> 00:47:21,800 ‫من أصدرت الصوت؟ 541 00:47:26,847 --> 00:47:28,473 ‫أنا. 542 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 ‫- حسناً. تعالي. ‫- لا! 543 00:47:33,979 --> 00:47:35,063 ‫تعالي! 544 00:47:36,106 --> 00:47:37,316 ‫أرجوك! 545 00:47:40,485 --> 00:47:41,695 ‫لا تنظري إليّ! 546 00:47:44,198 --> 00:47:45,407 ‫أغمضي عينيك! 547 00:47:48,493 --> 00:47:50,245 ‫جنيت على نفسك! 548 00:48:00,881 --> 00:48:01,715 ‫اجلس بحق الجحيم! 549 00:48:06,720 --> 00:48:07,804 ‫انظر أمامك! 550 00:48:46,301 --> 00:48:49,555 ‫اخرسوا! ابقوا جالسين! انظروا أمامكم! 551 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 ‫ابقوا أماكنكم! اخرسوا! 552 00:48:55,602 --> 00:48:58,313 ‫- ليساعدني أحد! ‫- على أحد مساعدته! 553 00:48:58,313 --> 00:48:59,356 ‫ساعدوني! 554 00:50:45,170 --> 00:50:47,172 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 52048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.