Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,799 --> 00:00:48,967
Oh.
2
00:00:49,884 --> 00:00:51,010
Ik zeg, dit is...
3
00:00:51,177 --> 00:00:53,137
Dacht dat je het leuk zou vinden.
4
00:00:54,597 --> 00:00:56,182
Het leuk vinden?
5
00:00:57,267 --> 00:00:58,309
Het is geweldig.
6
00:01:00,812 --> 00:01:03,022
Dit betekent veel,
Siegfried, bedankt.
7
00:01:03,189 --> 00:01:05,149
Ja, Tristan.
8
00:01:05,316 --> 00:01:06,693
Gefeliciteerd.
9
00:01:06,859 --> 00:01:08,695
Ja, gefeliciteerd met je verjaardag, Tris.
10
00:01:12,073 --> 00:01:14,409
Juist, meer thee.
11
00:01:14,576 --> 00:01:16,911
O, ik heb er nog één
cadeau voor jou.
12
00:01:20,790 --> 00:01:22,750
Geef je me mijn eigen lijst?
13
00:01:22,917 --> 00:01:24,919
Ik ben, ik heb besloten dat het tijd is
14
00:01:25,086 --> 00:01:26,879
om je op te laten staan
je eigen twee voeten.
15
00:01:28,548 --> 00:01:29,549
Rechts.
16
00:01:31,509 --> 00:01:33,094
Dus ik ga er alleen op uit?
17
00:01:33,261 --> 00:01:34,637
Nou ja, in alle opzichten
en doeleinden,
18
00:01:34,804 --> 00:01:37,307
Ik dacht dat James het wel kon
kom langs voor het geval dat
19
00:01:37,473 --> 00:01:39,100
maar het zal jouw show zijn,
20
00:01:39,267 --> 00:01:41,436
dat wil zeggen, als je denkt
je kan het aan.
21
00:01:41,603 --> 00:01:43,813
- Oh ja, ja, absoluut.
- Uitstekend.
22
00:01:50,653 --> 00:01:54,407
Wacht even, doet dat
zeg Sebright Saunders?
23
00:01:54,574 --> 00:01:56,326
Ben je aan het verzenden
ik naar het landgoed?
24
00:01:56,492 --> 00:01:59,621
Hm-mm, ze hebben er een aantal
paarden hebben tandvijlwerk nodig.
25
00:01:59,787 --> 00:02:01,372
Het zijn ook waardevolle dieren,
26
00:02:01,539 --> 00:02:03,583
dus zorg ervoor dat je hebt
je verstand over jou.
27
00:02:03,750 --> 00:02:05,043
Natuurlijk.
28
00:02:08,171 --> 00:02:10,214
Die tas zal het niet zijn
veel nut voor u leeg.
29
00:02:13,134 --> 00:02:14,469
Rechts.
30
00:02:14,636 --> 00:02:16,095
Zorg ervoor dat je neemt
een fatsoenlijk messing.
31
00:02:16,262 --> 00:02:18,681
- Zal ik doen.
- En een reserve.
32
00:02:18,848 --> 00:02:20,224
Tristan.
33
00:02:20,391 --> 00:02:22,018
Heb je me gehoord?
34
00:02:26,814 --> 00:02:28,358
Tristan.
35
00:02:28,524 --> 00:02:29,567
Tristan!
36
00:02:33,988 --> 00:02:36,115
Goedenavond met Helen, was het?
37
00:02:37,325 --> 00:02:38,409
Dat was het, bedankt.
38
00:02:39,994 --> 00:02:41,371
Ik ben er blij om.
39
00:02:42,372 --> 00:02:43,706
Ze is een geweldig meisje.
40
00:02:51,089 --> 00:02:54,175
Heb je de kans gehad om
met haar over Glasgow praten?
41
00:02:55,343 --> 00:02:56,343
Nog niet.
42
00:02:58,054 --> 00:03:00,264
Ik weet het, ik zal het vandaag doen.
43
00:03:00,431 --> 00:03:03,267
Candy is drachtig, zei ik
Ik zou naar boven gaan en een kijkje nemen.
44
00:03:03,434 --> 00:03:04,936
ik zal het haar zeggen
over de baan dan.
45
00:03:09,315 --> 00:03:10,316
Jasje.
46
00:03:14,445 --> 00:03:16,072
Weet je zeker dat je dat hebt gedaan
heb je een pincet?
47
00:03:16,239 --> 00:03:17,782
- Ja.
- Beide maten?
48
00:03:17,949 --> 00:03:19,677
Ja en ja, ik eigenlijk
weet wat ik doe.
49
00:03:19,701 --> 00:03:22,120
Hou op met je gedoe, dat doe je wel
maak hem nerveus, hier.
50
00:03:29,836 --> 00:03:32,880
- Heel slim.
- Elke centimeter de professional.
51
00:03:33,047 --> 00:03:35,174
Ja, nou, kom op, niet doen
wil ze laten wachten.
52
00:03:35,341 --> 00:03:37,802
Dat zal mevrouw Brompton ook zijn
bij ons op de Drovers
53
00:03:37,969 --> 00:03:39,387
voor verjaardagsborrels?
54
00:03:39,554 --> 00:03:41,264
Ik denk dat ze van plan is
om even binnen te vallen.
55
00:03:41,431 --> 00:03:43,671
Ik hoop dat je haar hebt gezegd te komen
voordat het te rumoerig wordt.
56
00:03:43,766 --> 00:03:45,268
Het zijn maar een paar drankjes.
57
00:03:45,435 --> 00:03:47,061
Probeer het alsjeblieft niet te krijgen
volledig pootloos.
58
00:03:47,228 --> 00:03:48,688
Ja, ik kan je verzekeren,
59
00:03:48,855 --> 00:03:50,335
Ik ben van plan een zeer
beschaafde avond.
60
00:03:50,440 --> 00:03:52,150
Oh ja?
61
00:03:52,316 --> 00:03:55,403
Het is niet alsof ik student ben
meer, dingen zijn veranderd.
62
00:03:55,570 --> 00:03:57,989
Sterker nog, ik was de helft
Ik vroeg me af of een klein diner
63
00:03:58,156 --> 00:04:00,408
- misschien beter geschikt.
- Oh, ja?
64
00:04:00,575 --> 00:04:02,535
Ik bedoel, dat zou niet zo zijn
om iets bijzonders te zijn,
65
00:04:02,702 --> 00:04:04,454
maar als het te veel moeite is.
66
00:04:04,620 --> 00:04:07,123
Verjaardagsdiner voor zes om
minder dan een dag van tevoren?
67
00:04:07,290 --> 00:04:09,041
Nee, nee, je hebt gelijk,
het is een stom idee.
68
00:04:09,208 --> 00:04:10,668
Ik weet zeker dat ik het kan
iets opsnuiven.
69
00:04:10,835 --> 00:04:12,275
Oh, mevrouw H., u bent
een absolute ster.
70
00:04:12,336 --> 00:04:14,881
Dat is één woord ervoor.
71
00:04:15,047 --> 00:04:17,049
En eigenlijk als je zou kunnen
maak er een diner voor zeven van.
72
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
Oh, voor de liefde van God.
73
00:04:19,093 --> 00:04:20,654
Nou, ik dacht gewoon dat ik dat zou kunnen
wil een gast uitnodigen.
74
00:04:20,678 --> 00:04:23,723
En wie precies zou kunnen
wil je uitnodigen?
75
00:04:23,890 --> 00:04:26,392
Ik weet het nog niet, maar
de dag is nog jong.
76
00:04:46,954 --> 00:04:48,599
Veel succes, Tristan.
77
00:04:48,623 --> 00:04:51,709
Hij heeft geen geluk nodig
moet zich gewoon concentreren.
78
00:05:00,760 --> 00:05:03,805
Juist, cheerio!
79
00:05:13,397 --> 00:05:14,397
Het komt wel goed met hem.
80
00:05:14,524 --> 00:05:15,817
Natuurlijk zal hij dat doen.
81
00:05:30,581 --> 00:05:32,750
Juist, dus wanneer wij
ga naar het landgoed,
82
00:05:32,917 --> 00:05:34,794
Ik zal even voorstellen
mezelf en leg uit
83
00:05:34,961 --> 00:05:37,046
dat ik ga dealen
vandaag met de paarden.
84
00:05:37,213 --> 00:05:39,173
Ik ben er vrij zeker van dat ze
weet wie je bent, Tris.
85
00:05:39,340 --> 00:05:40,859
Je bent naar buiten gekomen
de helft van je leven op de boerderij.
86
00:05:40,883 --> 00:05:42,885
Ja, als die van Siegfried
broertje misschien
87
00:05:43,052 --> 00:05:44,428
maar nu ben ik hier als dierenarts,
88
00:05:44,595 --> 00:05:46,389
het is een heel ander
ketel vis.
89
00:05:46,556 --> 00:05:47,849
Je gaat het goed doen.
90
00:05:48,015 --> 00:05:49,433
Je weet wat hij is
doen, nietwaar?
91
00:05:49,600 --> 00:05:51,352
Hij is eigenlijk
ervoor zorgen dat ik faal.
92
00:05:51,519 --> 00:05:53,396
Ik denk niet dat dat waar is.
93
00:05:53,563 --> 00:05:55,398
Geef me deze grote, nieuwe kans,
94
00:05:55,565 --> 00:05:58,943
maar hij wacht gewoon af
voor mij om het te verpesten.
95
00:06:39,233 --> 00:06:41,277
Waar is Farnon?
96
00:06:41,444 --> 00:06:43,029
Hier.
97
00:06:43,195 --> 00:06:44,739
Jij wat?
98
00:06:44,906 --> 00:06:46,407
Tristan Farnon, meneer Monkham,
99
00:06:46,574 --> 00:06:48,951
Siegfrieds broer en
volledig gekwalificeerde dierenarts.
100
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
Ik zal zorgen
de tand raspen vandaag.
101
00:06:51,370 --> 00:06:53,998
Meneer Farnon ziet altijd
aan paarden zelf.
102
00:06:54,165 --> 00:06:57,043
Nou, hij heeft het me gevraagd
plaatsvervanger bij deze gelegenheid.
103
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
Oh ja, je broer is een
prima dierenarts, weet wat wat is.
104
00:07:01,172 --> 00:07:03,341
Wat ben jij, gloednieuw?
105
00:07:03,507 --> 00:07:06,135
Ik kan je verzekeren, mijn broer
zou me niet hebben gestuurd,
106
00:07:06,302 --> 00:07:08,554
als hij niet compleet was
geloof in mijn kunnen.
107
00:07:08,721 --> 00:07:11,057
Oh ja, wat zijn
ga je doen?
108
00:07:11,223 --> 00:07:12,683
Ik ben hier alleen om te observeren.
109
00:07:12,850 --> 00:07:14,518
Juist, nou, ik
kan niet zeggen dat ik het leuk vind,
110
00:07:14,685 --> 00:07:18,981
maar ik heb niet de hele dag,
dus laten we eens kijken wat je hebt.
111
00:07:21,359 --> 00:07:22,652
Op deze manier.
112
00:07:30,576 --> 00:07:32,495
- Wilde je dit?
- Alsjeblieft.
113
00:07:32,662 --> 00:07:35,706
Arme Bonnie hier
had een vrij grote lipomar
114
00:07:35,873 --> 00:07:36,958
op haar ribbenkast.
115
00:07:37,124 --> 00:07:38,459
Oh.
116
00:07:38,626 --> 00:07:40,252
Goedaardig, maar toch
een lelijke, grote massa.
117
00:07:40,419 --> 00:07:44,090
Gelukkig kon ik verwijderen
het met opmerkelijk gemak.
118
00:07:44,256 --> 00:07:46,384
Laten we haar gewoon neerleggen
op dat dekentje,
119
00:07:46,550 --> 00:07:48,094
terwijl ze langskomt.
120
00:07:50,888 --> 00:07:52,723
Kan een uur of zo duren.
121
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
Dat is het kaartje.
122
00:07:56,435 --> 00:07:57,478
Daar zijn we.
123
00:08:01,482 --> 00:08:03,818
Ja, heel leuk, dat wel
Ik zeg het zelf.
124
00:08:03,985 --> 00:08:06,278
Zou nauwelijks een litteken moeten achterlaten.
125
00:08:06,445 --> 00:08:09,073
Zou ze dat moeten doen?
126
00:08:09,240 --> 00:08:10,992
Ach, het is niets om je zorgen over te maken,
127
00:08:11,158 --> 00:08:13,077
gebeurt met sommige dieren
na verdoving.
128
00:08:13,244 --> 00:08:15,121
Het zijn gewoon barbituraten
het systeem verlaten.
129
00:08:16,414 --> 00:08:19,875
Nou, ik ga naar de slager.
130
00:08:20,042 --> 00:08:21,669
Als ik een
fatsoenlijk genoeg gezamenlijk,
131
00:08:21,836 --> 00:08:23,713
Ik zou mijn hand kunnen proberen
bij een Beef Wellington.
132
00:08:23,879 --> 00:08:25,464
Goedheid, dat is
nogal uitgebreid.
133
00:08:25,631 --> 00:08:27,031
Nou, ik wil niet
je jongedames
134
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
denken dat we dat niet doen
weet hoe je moet entertainen.
135
00:08:30,052 --> 00:08:32,680
Ik neem aan dat van mevrouw Brompton
nog bij ons?
136
00:08:32,847 --> 00:08:36,017
Ja, ja, ze was blij
met de uitnodiging.
137
00:08:36,183 --> 00:08:38,227
Nou, is dat niet leuk?
138
00:08:38,394 --> 00:08:42,106
- En u, mevrouw Hall?
- Sorry?
139
00:08:42,273 --> 00:08:43,917
Nou, het komt in me op
we hebben allemaal gasten,
140
00:08:43,941 --> 00:08:47,653
dus misschien jij wel
graag iemand uitnodigen,
141
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
voor je weet, maken
de cijfers op?
142
00:08:51,073 --> 00:08:53,826
Nou, ik zou geluk hebben als ik
kan een joint voor zeven vinden,
143
00:08:53,993 --> 00:08:58,247
meer zou de gelijkenis zijn
van de broden en vissen.
144
00:08:58,414 --> 00:09:02,626
Goed, nou, als ik klaar ben,
Ik denk dat ik er ook op uit ga
145
00:09:02,793 --> 00:09:04,587
en kijk hoe het met Tris gaat.
146
00:09:04,754 --> 00:09:09,175
Je zei dat hij moet blijven staan
zijn eigen twee voeten, dus laat hem.
147
00:09:18,059 --> 00:09:19,769
Laat je gewoon niet door hem rammelen.
148
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
Absoluut.
149
00:09:21,103 --> 00:09:23,314
Concentreer u gewoon op de klus.
150
00:09:31,447 --> 00:09:33,574
Wie is dat?
151
00:09:33,741 --> 00:09:36,619
O ja, juffrouw Margot
Sebright Saunders.
152
00:09:36,786 --> 00:09:38,621
Is ze misschien een
geschikte kandidaat?
153
00:09:38,788 --> 00:09:41,332
Liever uit
van mijn klasse, vrees ik.
154
00:09:41,499 --> 00:09:43,542
Margot is over het algemeen
squired door kleine adel.
155
00:09:43,709 --> 00:09:47,171
Je bent nu een man van middelen,
een respectabele vakman,
156
00:09:49,006 --> 00:09:50,925
misschien ziet ze je binnen
een heel nieuw licht.
157
00:09:58,057 --> 00:10:00,559
Kijk, dat wil je niet missen
uit wegens gebrek aan vertrouwen.
158
00:10:00,726 --> 00:10:02,103
Nee, misschien heb je een punt.
159
00:10:02,269 --> 00:10:03,729
Niets gewaagd.
160
00:10:03,896 --> 00:10:06,482
Het werkte zeker
voor jou en Heleen.
161
00:10:06,649 --> 00:10:10,653
Nou, het is nog vroeg, ik
heb nog tijd om het te verknoeien.
162
00:10:10,820 --> 00:10:13,531
Kom jij ook?
163
00:10:25,835 --> 00:10:27,169
Uitstekend.
164
00:10:27,336 --> 00:10:30,422
Er zijn er nog twee nodig
doen over het erf.
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,299
Goed, laten we nemen
even kijken, zullen we?
166
00:10:32,466 --> 00:10:33,968
Hoop dat hij geen kicker is.
167
00:10:37,388 --> 00:10:39,682
Goed, daar gaan we, goede jongen.
168
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Ach ja.
169
00:10:43,185 --> 00:10:45,396
Ik zie dat er nogal wat is
een scherpe punt net hier,
170
00:10:45,563 --> 00:10:47,439
zou moeten kunnen
berg dat maar lekker op.
171
00:10:50,901 --> 00:10:53,654
Als je maar kon
houd hem stil.
172
00:10:53,821 --> 00:10:55,739
- Monkham.
- Ja, juffrouw Margot.
173
00:10:55,906 --> 00:10:57,676
Ik wil naar buiten rijden
Sennor Woods vanmiddag,
174
00:10:57,700 --> 00:10:59,100
zul je dat zien
mijn paard is klaar?
175
00:10:59,201 --> 00:11:00,911
Ja mevrouw.
176
00:11:01,078 --> 00:11:03,038
Goh, ben je een echte
dierenarts nu, Tristan?
177
00:11:03,205 --> 00:11:05,708
Dat klopt Tristan
Sebastiaan Farnon,
178
00:11:05,875 --> 00:11:07,668
MRCVS tot uw dienst.
179
00:11:07,835 --> 00:11:09,253
Nou, goed gedaan, jij.
180
00:11:09,420 --> 00:11:11,797
Ja, ik heb alles
de geloofsbrieven en
181
00:11:11,964 --> 00:11:14,466
En...
182
00:11:14,633 --> 00:11:16,594
Geweldig, ik ben gewoon
naar het huis gaan,
183
00:11:16,760 --> 00:11:17,946
maar ik kom terug
hier na de lunch.
184
00:11:17,970 --> 00:11:18,970
Ja mevrouw.
185
00:11:21,515 --> 00:11:23,726
Ja, dan laat ik je verder gaan.
186
00:11:23,893 --> 00:11:24,935
Heel goed.
187
00:11:25,895 --> 00:11:28,147
Je doet het geweldig.
188
00:11:29,565 --> 00:11:30,691
Makkelijke jongen!
189
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Kom op.
190
00:11:32,401 --> 00:11:33,527
Wat is daar aan de hand?
191
00:11:33,694 --> 00:11:36,030
- Dat zal Satan zijn.
- Oh ja?
192
00:11:36,197 --> 00:11:40,034
Ja, hij is een andere
dat heeft raspen nodig.
193
00:12:12,441 --> 00:12:15,569
Ach, wat kan er mis zijn
jij, hond in de armen?
194
00:12:15,736 --> 00:12:17,821
Alleen en bleek rondhangend.
195
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Het is niets fysieks
dat ik kan zien.
196
00:12:20,074 --> 00:12:22,743
Misschien vind je het niet leuk om te zijn
in je eentje, is dat het?
197
00:12:22,910 --> 00:12:24,411
Misschien zou je dat kunnen
spelen met Jess.
198
00:12:24,578 --> 00:12:26,497
Weet je zeker dat ze dat niet is
ergens ziek van worden?
199
00:12:26,664 --> 00:12:28,540
Niet in het minst, dat is ze
perfect gezond.
200
00:12:28,707 --> 00:12:30,793
Wil waarschijnlijk gewoon
een beetje gezelschap.
201
00:12:30,960 --> 00:12:32,461
Nou, waar ga je heen?
202
00:12:32,628 --> 00:12:34,922
Ah, ik heb een reserve gevonden
rasp voor Tristan.
203
00:12:35,089 --> 00:12:37,007
Hij zal bijna klaar zijn, nietwaar?
204
00:12:37,174 --> 00:12:39,218
Toch beter voorkomen dan genezen.
205
00:13:00,990 --> 00:13:03,867
- Als je liever hebt dat ik het overneem?
- Nee.
206
00:13:04,034 --> 00:13:05,411
Nee natuurlijk niet.
207
00:13:06,954 --> 00:13:08,163
In voor een cent.
208
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Hij lijkt tenminste
tot rust te zijn gekomen.
209
00:13:12,835 --> 00:13:14,295
Voor nu.
210
00:13:24,138 --> 00:13:27,141
Goed, laten we eens kijken
je tanden dan, zullen we?
211
00:13:39,194 --> 00:13:41,697
Dat is het, dat is het,
ouwe kerel, kom op.
212
00:13:41,864 --> 00:13:45,534
Niets om je zorgen over te maken
over, dat is het.
213
00:13:45,701 --> 00:13:46,886
ik ga gewoon-
214
00:13:46,910 --> 00:13:49,830
Oh!
215
00:13:50,956 --> 00:13:52,166
Gaat het goed Tris?
216
00:13:54,335 --> 00:13:58,088
- Heeft hij je te pakken gekregen?
- Het is goed.
217
00:13:59,423 --> 00:14:00,716
Hij maakte amper contact.
218
00:14:03,761 --> 00:14:05,262
Zeker?
219
00:14:05,429 --> 00:14:11,143
Hm-mm.
220
00:14:14,938 --> 00:14:16,815
Hij brak bijna mijn
knieschijf, serieus, Jim,
221
00:14:16,982 --> 00:14:19,026
Ik dacht dat ik ging
flauwvallen op een gegeven moment.
222
00:14:19,193 --> 00:14:21,111
Je had het mij moeten laten overnemen.
223
00:14:21,278 --> 00:14:22,946
Oh, dat zou Siegfried geweldig vinden,
224
00:14:23,113 --> 00:14:25,908
"Een man stopt niet met werken,
vanwege een blauwe plek.
225
00:14:26,075 --> 00:14:27,675
Snij- en schaafwonden komen
met het territorium.
226
00:14:27,826 --> 00:14:29,453
Een goede dierenarts nooit
zet zijn eigen comfort
227
00:14:29,620 --> 00:14:31,705
vóór die van het dier."
228
00:14:33,248 --> 00:14:35,042
Heb je een goede, nietwaar?
229
00:14:35,209 --> 00:14:38,629
Ah, ja, ja, het lijkt erop dat hij dat deed.
230
00:14:38,796 --> 00:14:40,631
Ja.
231
00:14:40,798 --> 00:14:42,299
Kwaadaardige klootzak.
232
00:14:47,971 --> 00:14:51,225
Nou, hij lijkt positief
blij met het geheel.
233
00:14:51,392 --> 00:14:53,894
Ze voelen graag dat ze dat zijn
waar voor hun geld krijgen.
234
00:14:54,061 --> 00:14:56,271
Wat, dus hoe meer pijn
en lijden hoe beter?
235
00:14:56,438 --> 00:14:59,775
Dat is Dales-volk voor jou,
het is een sadistisch stel.
236
00:15:33,308 --> 00:15:36,562
Oh, zeg ik, mevrouw H.,
dit ruikt heerlijk.
237
00:15:36,728 --> 00:15:38,021
Dat doet het echt.
238
00:15:38,188 --> 00:15:39,916
Ja, nou, het is gewoon
brood en kaas voor nu.
239
00:15:39,940 --> 00:15:41,316
Dus handen af.
240
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Je had het echt niet nodig
om dit allemaal te doen.
241
00:15:43,444 --> 00:15:45,404
Je verjaardag komt pas
ongeveer één keer per jaar,
242
00:15:45,571 --> 00:15:48,282
gewoon opeten en dan kan het
kom onder mijn voeten vandaan.
243
00:15:49,491 --> 00:15:50,576
Siegfried niet in de buurt?
244
00:15:50,742 --> 00:15:55,164
Ah, nee, hij, eh,
hij ging weg.
245
00:15:56,874 --> 00:15:59,209
Buiten waar?
246
00:15:59,376 --> 00:16:02,504
Ik denk dat hij, eh, hoopte
om je in te halen.
247
00:16:02,671 --> 00:16:04,673
Iets met een reserverasp.
248
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
Ernstig?
249
00:16:07,509 --> 00:16:08,594
Dus zei hij.
250
00:16:08,760 --> 00:16:10,179
Ongelooflijk!
251
00:16:10,345 --> 00:16:12,723
Hij ging op controle
op mij, nietwaar?
252
00:16:14,516 --> 00:16:16,685
Mijn excuses, mevrouw Hall.
253
00:16:16,852 --> 00:16:18,770
Je bent in orde,
lunch is sowieso koud.
254
00:16:18,937 --> 00:16:20,063
Heel goed.
255
00:16:24,943 --> 00:16:26,904
Ik hoorde dat we misten
u op het landgoed.
256
00:16:27,070 --> 00:16:28,780
Wat?
257
00:16:28,947 --> 00:16:33,452
Oh ja, maakt niet uit, net gehad
een kort gesprek met Monkham.
258
00:16:39,583 --> 00:16:42,294
Dus wat deed meneer Monkham
moet je dan zeggen?
259
00:16:42,461 --> 00:16:43,629
Niet veel.
260
00:16:45,339 --> 00:16:47,466
Hij zei wel dat je moet leren
om wat sneller te bewegen,
261
00:16:47,633 --> 00:16:49,468
je wilt naar jezelf kijken
met die hengsten.
262
00:16:49,635 --> 00:16:50,844
Ja dat weet ik.
263
00:16:53,805 --> 00:16:55,057
Niks anders?
264
00:16:55,224 --> 00:16:57,184
Had er moeten zijn?
265
00:16:58,435 --> 00:17:00,604
Nee, nee, helemaal niet.
266
00:17:02,898 --> 00:17:05,609
Ik haal het.
267
00:17:09,321 --> 00:17:11,949
Weet je, ik ben geweest
even nadenken
268
00:17:12,115 --> 00:17:16,078
aan die suggesties u
gemaakt over de verbeteringen.
269
00:17:16,245 --> 00:17:17,996
Oh ja?
270
00:17:18,163 --> 00:17:19,682
We moeten gaan zitten en beginnen
samen plannen maken.
271
00:17:19,706 --> 00:17:22,125
Dat zou fantastisch zijn,
dank je, Siegfried.
272
00:17:22,292 --> 00:17:25,128
Het komt allemaal neer op geld, of
natuurlijk, maar ik denk dat het tijd is.
273
00:17:27,464 --> 00:17:29,341
Dat was Dobson, van hem
vaars aan het bevallen,
274
00:17:29,508 --> 00:17:30,801
maar het gaat niet vooruit.
275
00:17:30,968 --> 00:17:32,278
Ik zei dat we zouden vertrekken
langs om een handje toe te steken.
276
00:17:32,302 --> 00:17:33,302
Precies!
277
00:17:35,389 --> 00:17:37,724
James, was je niet van plan
de merrie van Alderson controleren?
278
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
Dat was ik, maar het is niets
dat kan niet wachten.
279
00:17:40,185 --> 00:17:41,913
- Ik kan morgen langskomen.
- Nee, nee, je moet gaan
280
00:17:41,937 --> 00:17:45,399
vanmiddag moeten we dat niet doen
laat de Aldersons in de steek.
281
00:17:45,566 --> 00:17:48,735
Tristan kan het redden bij
Dobson's, toch?
282
00:17:50,654 --> 00:17:52,990
Ja, ja,
het zou geen probleem moeten zijn.
283
00:17:53,156 --> 00:17:55,033
Nou, dat is dan geregeld.
284
00:17:55,200 --> 00:17:57,035
Behalve hoe kom ik daar?
285
00:17:57,202 --> 00:17:58,954
Je moet de Rover nemen.
286
00:18:03,292 --> 00:18:06,128
Oh, ik denk dat ik dat waarschijnlijk zou doen
beter zijn in de Vauxhall.
287
00:18:06,295 --> 00:18:07,713
James zal de Vauxhall nodig hebben.
288
00:18:10,549 --> 00:18:13,844
Maar toch, de Rover,
het is jouw trots en vreugde.
289
00:18:14,011 --> 00:18:17,639
Ik kan er makkelijk overheen lopen
om de ooi van Hardwick te zien,
290
00:18:17,806 --> 00:18:19,683
bovendien gaat het
met de nieuwe tas.
291
00:18:37,075 --> 00:18:39,369
Let nu maar op de
sturen in de bochten.
292
00:18:39,536 --> 00:18:40,829
Stil.
293
00:18:42,539 --> 00:18:46,585
- Ik weet zeker dat je het aankan.
- Rechts.
294
00:18:48,879 --> 00:18:50,672
Doei.
295
00:19:07,022 --> 00:19:08,398
Is dit een goed idee?
296
00:19:08,565 --> 00:19:10,484
Hij is een prima chauffeur.
297
00:19:10,651 --> 00:19:12,694
Nou, er is veel te doen,
298
00:19:12,861 --> 00:19:14,297
hij heeft geen kalving gedaan
eerder in zijn eentje.
299
00:19:14,321 --> 00:19:17,407
Wel, hij moet
doe er een keer een
300
00:19:17,574 --> 00:19:19,677
zinken of zwemmen, mevrouw Hall,
het is de aard van het beestje.
301
00:19:19,701 --> 00:19:21,328
Het betekent niet jou
moet hem duwen
302
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
meteen in het diepe.
303
00:19:23,080 --> 00:19:24,539
Ik weet zeker dat het goed komt met hem.
304
00:19:30,504 --> 00:19:33,090
James, als je dat bent
gedaan bij de Alderson's,
305
00:19:33,256 --> 00:19:37,344
misschien kun je langs en bellen
zien hoe het met Tris gaat.
306
00:19:43,058 --> 00:19:44,059
Verkeerde weg.
307
00:19:46,395 --> 00:19:48,522
Dat is misschien geen slecht idee.
308
00:19:51,191 --> 00:19:56,405
Oh, en ik hoop het
gaat goed met Heleen.
309
00:21:12,856 --> 00:21:16,026
- Oh, nogmaals hallo.
- Hallo.
310
00:21:16,193 --> 00:21:17,986
Net op weg naar mijn volgende telefoontje,
311
00:21:18,153 --> 00:21:20,405
dacht dat ik zou stoppen en
kijk hoe het met hem gaat.
312
00:21:20,572 --> 00:21:24,951
Oké, jongen?
313
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Ik nam extra speciaal
zorg met zijn tanden.
314
00:21:27,162 --> 00:21:28,789
Bedankt.
315
00:21:28,955 --> 00:21:30,832
Is dat jouw auto?
316
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
Is ze geen schoonheid?
317
00:21:32,417 --> 00:21:34,002
Het is heel slim.
318
00:21:34,169 --> 00:21:36,588
Nou, dat zou ik maar beter niet doen
laat deze maar wachten.
319
00:21:36,755 --> 00:21:38,590
Het is mijn verjaardag vandaag.
320
00:21:38,757 --> 00:21:41,384
Is het echt? Goed,
veel gelukkige retouren.
321
00:21:41,551 --> 00:21:44,554
Ja, nou, ik bedoel, ik verdien niet
een groot ding van hen in de regel,
322
00:21:44,721 --> 00:21:46,723
maar dat ben ik eigenlijk
een klein feestje geven,
323
00:21:46,890 --> 00:21:49,226
nou ja, meer een
diner, een etentje.
324
00:21:52,646 --> 00:21:56,399
Slechts een paar goede vrienden,
Helen Alderson zal er zijn,
325
00:21:56,566 --> 00:21:58,860
als je toevallig vrij bent?
326
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
Ik heb Helen niet gezien
in een absolute leeftijd.
327
00:22:01,196 --> 00:22:03,031
Ik weet zeker dat ze dat zou zijn
blij je te zien.
328
00:22:03,198 --> 00:22:04,908
Dus, wat zeg je ervan?
329
00:22:06,576 --> 00:22:08,703
Goed dan, ik zal
Ik zie je vanavond.
330
00:22:09,955 --> 00:22:14,376
7:30 of acht of gewoon,
weet je, kom wanneer dan ook.
331
00:22:14,543 --> 00:22:16,044
Tot snel.
332
00:22:32,561 --> 00:22:35,939
Bedank de heer.
333
00:22:38,942 --> 00:22:40,735
Voor de liefde van.
334
00:22:44,489 --> 00:22:48,243
wat is mis met
jij, jij stomme amethist?
335
00:22:48,410 --> 00:22:49,953
Hé, hmm?
336
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
Oh kom op.
337
00:22:52,956 --> 00:22:56,918
Niet leuk altijd zijn
in je eentje, nietwaar, hm?
338
00:22:57,085 --> 00:23:00,505
Kom op, maar jij ook
snuffel aan mijn Beef Wellington,
339
00:23:00,672 --> 00:23:04,175
je zult in de schuur zijn.
340
00:23:19,357 --> 00:23:22,360
Mr Dobson, ik ben er
zo snel als ik kon.
341
00:23:22,527 --> 00:23:23,527
Oh ja?
342
00:23:23,653 --> 00:23:24,933
Je hebt er goed aan gedaan om te bellen.
343
00:23:24,988 --> 00:23:26,781
Is er enige vooruitgang geboekt?
344
00:23:26,948 --> 00:23:28,617
Nou nee, niet zodat je het zou merken.
345
00:23:28,783 --> 00:23:31,703
Dan zal ik beginnen met
een grondig onderzoek.
346
00:23:31,870 --> 00:23:33,830
Ik ben bang voor deze dingen
zijn niet altijd even eenvoudig
347
00:23:33,997 --> 00:23:36,082
zoals ze verschijnen,
Ik zal de weg wijzen, zal ik?
348
00:23:52,766 --> 00:23:54,517
Zeer goed, mooi en stabiel.
349
00:23:54,684 --> 00:23:55,936
Ik zal haar even controleren.
350
00:23:57,687 --> 00:23:58,980
Wat een efficiëntie.
351
00:23:59,147 --> 00:24:00,690
We streven ernaar om te behagen.
352
00:24:03,902 --> 00:24:05,445
Rechts.
353
00:24:06,488 --> 00:24:07,822
Is ze in orde dan?
354
00:24:07,989 --> 00:24:11,201
Nou, ze is een manier
gaan, maar ja
355
00:24:11,368 --> 00:24:15,330
moeder en veulen zijn beide
komt heel mooi over.
356
00:24:16,539 --> 00:24:17,832
Hartslag en,
357
00:24:21,086 --> 00:24:23,004
temperatuur, alles goed.
358
00:24:23,171 --> 00:24:25,966
Over een paar maanden ben je er
heb je eigen pony.
359
00:24:26,132 --> 00:24:29,427
Geluksvogel. Candy was van onze moeder.
360
00:24:29,594 --> 00:24:32,305
Ja, zoiets
de volgende generatie.
361
00:24:32,472 --> 00:24:34,891
- Ik zie.
- Bovendien is het gewoon praktisch,
362
00:24:35,058 --> 00:24:37,978
het duurt een eeuwigheid om
loop het bovenste veld op.
363
00:24:38,144 --> 00:24:40,355
Natuurlijk als je zou laten
ik rijd met de tractor.
364
00:24:40,522 --> 00:24:41,940
Ja, nou ja, misschien
wanneer je voeten
365
00:24:42,107 --> 00:24:43,525
bij de pedalen komen, dat kan.
366
00:24:43,692 --> 00:24:45,378
Pap, ik ben geweest
lang genoeg voor maanden
367
00:24:45,402 --> 00:24:46,778
en jij weet het.
368
00:24:46,945 --> 00:24:50,281
Ja, vervelend
genoeg, je hebt gelijk.
369
00:24:50,448 --> 00:24:53,493
Ik ben praktisch een
volwassen, weet je.
370
00:24:53,660 --> 00:24:56,746
Ze zal snel veel zijn
zoals ik het niet graag toegeef.
371
00:24:56,913 --> 00:24:58,581
Kom op dan.
372
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
Bedankt voor het komen.
373
00:25:13,513 --> 00:25:14,597
Helemaal niet.
374
00:25:21,604 --> 00:25:23,356
Moet ik meenemen
iets deze avond?
375
00:25:23,523 --> 00:25:26,401
Ik denk het niet, mevrouw.
Hall heeft het allemaal in de hand.
376
00:25:26,568 --> 00:25:28,528
Ik had Tris niet neer
als een soort etentje.
377
00:25:28,695 --> 00:25:31,865
Oh, nou, dit is een geheel nieuwe
Tristan waar we het over hebben.
378
00:25:34,367 --> 00:25:37,495
Daarover gesproken,
Ik zou moeten gaan,
379
00:25:37,662 --> 00:25:39,122
Ik zei dat ik hem zou controleren.
380
00:25:39,289 --> 00:25:41,458
- Hoe gaat het met hem?
- Verrassend goed.
381
00:25:41,624 --> 00:25:43,376
Goed voor hem.
382
00:25:43,543 --> 00:25:45,754
Het is goed nieuws voor
de rest van ons ook.
383
00:25:45,920 --> 00:25:50,133
Nu is hij aan het bellen, wij
kan de nachtdiensten splitsen.
384
00:25:50,300 --> 00:25:53,678
In Glasgow had ik alleen maar
één keer per week oproepbaar zijn.
385
00:25:53,845 --> 00:25:55,485
Ik dacht dat je het leuk vond
buiten zijn in de Dales
386
00:25:55,513 --> 00:25:57,515
- onder het maanlicht.
- Oh ja,
387
00:25:57,682 --> 00:25:59,562
het is gewoon dat ik heel graag een
ook een hele nacht slapen.
388
00:25:59,642 --> 00:26:01,853
Het is goed werk jij
bleef niet in Glasgow
389
00:26:02,020 --> 00:26:04,272
niet langer dan, klinkt het
alsof je slap zou zijn geworden.
390
00:26:04,439 --> 00:26:09,444
Ja, dat ben je
waarschijnlijk juist.
391
00:26:53,196 --> 00:26:55,281
Hoe gaat het daar, Tris?
392
00:26:55,448 --> 00:26:57,867
Ik dacht dat ik zou kijken of
je had een hand nodig.
393
00:26:58,034 --> 00:26:59,744
Meneer Dobson.
394
00:26:59,911 --> 00:27:02,705
Ik beheer zo goed als ik kan
momenteel.
395
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
Hoewel de presentatie dat doet,
396
00:27:07,127 --> 00:27:09,671
ah, presenteer wat
ernstige moeilijkheden.
397
00:27:11,548 --> 00:27:14,217
Beide benen zijn terug.
398
00:27:14,384 --> 00:27:18,513
God, ze heeft een ongelooflijk
lang bekken.
399
00:27:18,680 --> 00:27:20,223
Het is lang.
400
00:27:20,390 --> 00:27:22,767
Oh, God, hier komt
nog een samentrekking.
401
00:27:26,354 --> 00:27:30,108
Oh!
402
00:27:33,945 --> 00:27:35,822
Eh, alles
Oké, Tris?
403
00:27:37,532 --> 00:27:41,411
Ik heb gewoon even nodig.
404
00:27:46,541 --> 00:27:48,793
Oh, geef het op, wil je?
405
00:27:54,591 --> 00:27:56,801
Kan een van de
jongens hebben dat gedaan?
406
00:27:56,968 --> 00:27:59,179
Niet als ik het wil
dit jaar doen.
407
00:28:00,555 --> 00:28:01,848
Nou, laat me helpen.
408
00:28:08,855 --> 00:28:12,734
Ik heb de extra stoel nodig, als
Tristan brengt iemand mee.
409
00:28:12,901 --> 00:28:14,444
Is hij nog niet terug?
410
00:28:14,611 --> 00:28:16,863
Dat is hij niet en dat doet hij niet
heb je nodig
411
00:28:17,030 --> 00:28:18,740
met nog meer apparatuur.
412
00:28:18,907 --> 00:28:21,242
Ik wilde het alleen zeker weten
hij was niet uit zijn diepte.
413
00:28:21,409 --> 00:28:23,077
- Hm.
- Misschien moet ik Dobson geven
414
00:28:23,244 --> 00:28:24,680
een telefoontje, ontdek hoe
hij vergist zich.
415
00:28:24,704 --> 00:28:26,247
O, dat is niet nodig,
416
00:28:26,414 --> 00:28:28,416
Ik vroeg James om te knallen
op de terugweg.
417
00:28:28,583 --> 00:28:31,169
Oh, dus jouw geloof is dat niet
ook helemaal onwrikbaar?
418
00:28:34,255 --> 00:28:36,382
Hij is een goede jongen.
419
00:28:36,549 --> 00:28:38,301
Ik weet dat hij dat niet doet
wil je teleurstellen.
420
00:28:38,468 --> 00:28:41,804
Ondanks het feit dat
het is vaak het eindresultaat.
421
00:28:41,971 --> 00:28:43,681
Nee, heb ik gemerkt
een verandering in hem.
422
00:28:43,848 --> 00:28:47,769
Ik vraag me af of wat hij echt is
nodig was een beetje zelfvertrouwen.
423
00:28:47,936 --> 00:28:51,522
Hij denkt dat hij gekwalificeerd is
dierenarts en dus gedraagt hij zich als een.
424
00:28:51,689 --> 00:28:55,944
Hm.
425
00:28:58,404 --> 00:28:59,404
Goed.
426
00:29:00,573 --> 00:29:01,783
We hebben het opgelost.
427
00:29:01,950 --> 00:29:03,493
O, ik hoop het.
428
00:29:11,292 --> 00:29:15,797
Tris, wil je dat ik...
429
00:29:15,964 --> 00:29:19,008
Jij arme jongen, wat kan ik doen?
430
00:29:19,175 --> 00:29:21,386
Lukt het jou om een slok thee te drinken?
431
00:29:21,552 --> 00:29:23,221
Ja.
432
00:29:32,981 --> 00:29:34,816
Serieus, je hebt het nodig
mij te laten overnemen.
433
00:29:34,983 --> 00:29:37,151
Ik ben te ver gekomen
om nu te stoppen, James.
434
00:29:38,319 --> 00:29:39,904
Kan niet lang meer duren.
435
00:29:45,159 --> 00:29:46,494
Ah.
436
00:29:46,661 --> 00:29:48,079
Jij dappere jongen,
je hebt iets nodig
437
00:29:48,246 --> 00:29:49,872
veel sterker dan
hierna een kopje thee.
438
00:29:50,039 --> 00:29:51,332
Ja.
439
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Oh, God, daar gaan we weer.
440
00:29:59,966 --> 00:30:02,468
Goedenavond, mevrouw Hall.
441
00:30:02,635 --> 00:30:03,845
Oh, maak je geen zorgen, ik ben vroeg.
442
00:30:04,012 --> 00:30:05,305
Ik dacht dat je misschien hulp nodig had.
443
00:30:05,471 --> 00:30:07,390
O, je bent goed.
444
00:30:07,557 --> 00:30:09,809
Nou, die servetten
moet op tafel komen,
445
00:30:09,976 --> 00:30:12,854
maar doe eerst je jas uit
446
00:30:13,021 --> 00:30:14,939
en wil je me Aud noemen?
447
00:30:15,106 --> 00:30:16,899
Je kent me lang genoeg.
448
00:30:17,066 --> 00:30:19,652
Ik kan niet geloven wat je hebt
hier weggetrokken, Aud.
449
00:30:19,819 --> 00:30:21,446
Als ik het was,
Ik zou het tegen Tris hebben gezegd
450
00:30:21,612 --> 00:30:22,923
hij zou een koud buffet kunnen hebben
en rekent zichzelf gelukkig.
451
00:30:22,947 --> 00:30:24,824
Oh, koken is geen probleem.
452
00:30:24,991 --> 00:30:27,285
Alle andere waanzin.
453
00:30:27,452 --> 00:30:30,496
Siegfried naar de zijne
gebruikelijke trucs, is hij?
454
00:30:30,663 --> 00:30:34,375
- Hij is erg aardig geweest.
- Hm.
455
00:30:34,542 --> 00:30:37,712
Hij liet Tristan zelfs toe
rijden met de rover.
456
00:30:37,879 --> 00:30:39,630
Dat is niet zoals hij.
457
00:30:39,797 --> 00:30:43,593
Nou, nee, ik denk van Tristan
vind het nogal zenuwslopend.
458
00:30:43,760 --> 00:30:45,678
Eerlijk gezegd zijn we dat allemaal.
459
00:30:45,845 --> 00:30:48,639
James zegt dat Tris dat is
doet het toch goed.
460
00:30:48,806 --> 00:30:50,141
Tot nu toe zo goed.
461
00:30:50,308 --> 00:30:51,994
Hij denkt dat het jou zou bedoelen
zou wat veranderingen kunnen aanbrengen
462
00:30:52,018 --> 00:30:53,936
- hier ergens.
- Lijkt wel.
463
00:30:54,103 --> 00:30:57,148
Ik denk dat hij eraan gewend is geraakt
het gemakkelijke leven in Glasgow.
464
00:30:57,315 --> 00:30:59,251
Eerlijk gezegd ben ik de helft
verrast dat hij ooit terugkwam.
465
00:30:59,275 --> 00:31:01,569
Nou, ik denk zijn moeder
was zeker enthousiast
466
00:31:01,736 --> 00:31:03,738
voor hem om de te accepteren
permanente positie.
467
00:31:06,532 --> 00:31:08,242
Hebben ze hem er een aangeboden?
468
00:31:12,789 --> 00:31:16,709
Blijkbaar niet
ken alle details.
469
00:31:21,214 --> 00:31:24,384
Juist, hij zei niets.
470
00:31:24,550 --> 00:31:25,635
Deed hij dat niet?
471
00:31:27,095 --> 00:31:28,596
Nu denk ik dat we dat zijn
zo goed als klaar,
472
00:31:28,763 --> 00:31:32,725
wel daarmee
gezegende Labrador
473
00:31:32,892 --> 00:31:35,478
hoop alleen dat ik niet heb gezet
doperwten in de blanc-manger.
474
00:31:45,863 --> 00:31:47,073
Goed gevoel, toch?
475
00:31:48,032 --> 00:31:49,158
Ja, dat is het echt.
476
00:31:50,326 --> 00:31:51,536
Eerste kalf.
477
00:31:52,537 --> 00:31:54,080
En ik heb het niet verpest.
478
00:32:06,551 --> 00:32:09,512
Nogmaals bedankt, meneer Farnon.
479
00:32:09,679 --> 00:32:11,806
- Pas nu op.
- Ja, zal wel.
480
00:32:11,973 --> 00:32:14,183
Goedenavond, meneer Dobson.
481
00:32:16,227 --> 00:32:18,497
Weet je zeker dat het goed komt
rijden met die schouder?
482
00:32:18,521 --> 00:32:20,606
We kunnen gemakkelijk vertrekken
de Rover en wij kunnen.
483
00:32:25,820 --> 00:32:26,863
Jij klootzak!
484
00:32:30,658 --> 00:32:32,201
Was je dat aan het doen?
485
00:32:32,368 --> 00:32:33,995
Sst!
486
00:32:34,162 --> 00:32:36,038
Ik moet toegeven dat het een was
geïnspireerd optreden.
487
00:32:36,205 --> 00:32:38,291
ik zal het vertellen
jij iets,
488
00:32:38,458 --> 00:32:41,544
Siegfried krijgt een
gloeiend rapport van de heer Dobson.
489
00:32:41,711 --> 00:32:43,212
Ja, denk ik.
490
00:32:44,881 --> 00:32:48,134
Siegfried is het echt
trots op je, weet je.
491
00:32:48,301 --> 00:32:51,429
Nee, dat is hij niet, maar
misschien na vandaag
492
00:32:51,596 --> 00:32:53,681
hij zou kunnen stoppen met denken
Ik ben een hopeloos geval.
493
00:33:06,360 --> 00:33:08,779
Helen, je bent er.
494
00:33:08,946 --> 00:33:11,824
Oh, gelukkige verjaardag, Tris, James.
495
00:33:11,991 --> 00:33:13,784
Hallo daar.
496
00:33:13,951 --> 00:33:16,204
Ah, heb je Siegfried gezien?
497
00:33:16,370 --> 00:33:19,499
Hij zei iets over a
telefoontje van meneer Dobson.
498
00:33:21,042 --> 00:33:22,627
Rechts.
499
00:33:22,793 --> 00:33:24,045
Ik kan me beter gaan omkleden.
500
00:33:25,338 --> 00:33:28,132
- Alles ok?
- Hm-mm.
501
00:33:29,509 --> 00:33:30,760
Ik zou deze moeten doornemen.
502
00:33:32,595 --> 00:33:35,515
Nee, dat is
erg behulpzaam, meneer Dobson.
503
00:33:35,681 --> 00:33:38,684
Dank je wel, ja en jij.
504
00:33:38,851 --> 00:33:40,269
S-Siegfried!
505
00:33:40,436 --> 00:33:41,562
Alles goed?
506
00:33:41,729 --> 00:33:43,523
Zou ik je dat niet moeten vragen?
507
00:33:43,689 --> 00:33:48,361
Juist, ja, alles goed, één
kalf veilig en wel afgeleverd.
508
00:33:48,528 --> 00:33:49,612
Zoals men zou hopen.
509
00:33:53,157 --> 00:33:54,635
Nou, ga dan maar
kleed je aan,
510
00:33:54,659 --> 00:33:56,327
je hebt gasten die aankomen.
511
00:33:56,494 --> 00:33:57,596
Ik dacht gewoon
wil je misschien-
512
00:33:57,620 --> 00:33:59,455
Dan zal ik het halen, zal ik?
513
00:33:59,622 --> 00:34:02,041
Ja, nee, dat zou ik moeten doen.
514
00:34:05,336 --> 00:34:06,813
mevrouw Brompton.
515
00:34:06,837 --> 00:34:10,091
Hallo dankjewel.
516
00:34:10,258 --> 00:34:12,718
Ik hoop dat ik niet te vroeg ben.
517
00:34:12,885 --> 00:34:14,165
Helemaal niet, jij wel
precies op tijd.
518
00:34:14,262 --> 00:34:15,262
Diana.
519
00:34:16,430 --> 00:34:18,224
siegfried.
520
00:34:18,391 --> 00:34:20,560
- Tjonge, wat zie je er sprankelend uit.
- Bedankt.
521
00:34:20,726 --> 00:34:22,311
Een plek van Blue Ruin
522
00:34:22,478 --> 00:34:24,897
voor als jullie bij elkaar kruipen
aan de slag met uw poort.
523
00:34:25,064 --> 00:34:28,693
Ik en mevrouw Hall zijn niet nodig
missen, vind je niet?
524
00:34:28,859 --> 00:34:30,236
Heel aardig van je, dat weet ik zeker.
525
00:34:30,403 --> 00:34:31,862
Kom binnen.
526
00:34:32,947 --> 00:34:34,740
Dus waar is de jarige?
527
00:34:34,907 --> 00:34:37,994
Ik hoop veranderen in
minder geurige kleding.
528
00:34:38,160 --> 00:34:41,205
siegfried,
je bent vreselijk.
529
00:34:44,208 --> 00:34:45,334
Goedeavond.
530
00:34:46,502 --> 00:34:48,004
Margot Sebright Saunders.
531
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Tristan zei wel om 19.30 uur te komen.
532
00:34:53,509 --> 00:34:55,845
Ja natuurlijk,
kom alsjeblieft binnen.
533
00:34:56,012 --> 00:34:57,346
Bedankt.
534
00:35:00,600 --> 00:35:03,144
En ze zei,
"Niet zo'n springer,
535
00:35:03,311 --> 00:35:04,812
een eenbenige hond."
536
00:35:04,979 --> 00:35:06,856
Zo heerlijk om eindelijk
tot ziens, mevrouw Farnon,
537
00:35:07,023 --> 00:35:09,400
- deze zijn voor jou.
- Oh, nee, ik ben niet-
538
00:35:09,567 --> 00:35:11,319
Siegfried, eerlijk gezegd,
539
00:35:11,485 --> 00:35:13,404
is er iets
heb je het me niet verteld?
540
00:35:14,363 --> 00:35:16,741
Ik ben mevrouw Hall, de huishoudster.
541
00:35:16,907 --> 00:35:20,536
Het spijt me zo.
Eh, moet ik...
542
00:35:22,079 --> 00:35:23,497
Ik zal deze gewoon in water zetten.
543
00:35:25,207 --> 00:35:28,127
Margot, kom binnen.
544
00:35:28,294 --> 00:35:33,382
Nu dan dames, als dit
Amontillado is te droog voor jou,
545
00:35:33,549 --> 00:35:35,384
Ik heb iets zoeters.
546
00:35:35,551 --> 00:35:37,779
Oh, ik denk dat we lief genoeg zijn
al, nietwaar, Margot?
547
00:35:37,803 --> 00:35:39,930
O ja, absoluut.
548
00:35:40,097 --> 00:35:41,849
O, Helena,
Ik geloof dat je het weet
549
00:35:42,016 --> 00:35:45,770
- Juffrouw Sebright Saunders.
- Helen, wat fijn je te zien.
550
00:35:45,936 --> 00:35:47,355
Margot, hoe gaat het?
551
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
Oh, ik ben perfect
prima, maar hoe gaat het met jou?
552
00:35:50,149 --> 00:35:54,153
Ik was er gewoon kapot van
jij en Hugh, dat waren we allemaal.
553
00:35:56,530 --> 00:35:58,491
Oh, nou, dat is het
heel aardig van je.
554
00:35:58,658 --> 00:36:01,786
Ik ben zo blij je te zien
en over ondanks alles.
555
00:36:03,120 --> 00:36:04,538
Juist, hier zijn we.
556
00:36:04,705 --> 00:36:06,207
Bedankt.
557
00:36:09,335 --> 00:36:11,587
Waar gaat dat allemaal over?
558
00:36:11,754 --> 00:36:13,881
O, Margot was een
oude vriend van Hugh,
559
00:36:14,048 --> 00:36:15,508
familie vrienden of wat heb je.
560
00:36:15,675 --> 00:36:17,235
Je dacht er niet aan
zeg je dat van te voren?
561
00:36:17,343 --> 00:36:18,445
Heeft hij iets tegen je gezegd?
562
00:36:18,469 --> 00:36:20,304
WHO?
563
00:36:20,471 --> 00:36:22,532
Siegfried, ik weet dat hij heeft gesproken
naar Dobson aan de telefoon.
564
00:36:22,556 --> 00:36:23,996
Als hij denkt dat ik dat heb gedaan
heb het op de een of andere manier verprutst,
565
00:36:24,100 --> 00:36:26,435
waarom doet hij dat niet
zeg gewoon iets?
566
00:36:26,602 --> 00:36:30,773
Als jullie allemaal willen komen
door, wordt het diner geserveerd.
567
00:36:36,987 --> 00:36:40,157
Siegfried, moet Tristan niet
aan het hoofd van de tafel staan?
568
00:36:40,324 --> 00:36:41,701
Wat?
569
00:36:41,867 --> 00:36:44,578
Eh, ja, volkomen juist,
dom van me, eh.
570
00:36:44,745 --> 00:36:46,539
- Ik weet het niet.
- Het is jouw verjaardag,
571
00:36:46,706 --> 00:36:48,040
het is alleen maar juist.
572
00:36:48,207 --> 00:36:50,209
James, hoe gaan we,
hoe doen we dit?
573
00:36:51,419 --> 00:36:52,545
Eh...
574
00:36:52,712 --> 00:36:53,879
Nou, ik, eh...
575
00:36:54,046 --> 00:36:55,798
Waarom wisselen jullie twee niet?
576
00:36:55,965 --> 00:37:00,886
Hm, ja, natuurlijk, bedankt
u, mevrouw Hall, heel verstandig.
577
00:37:14,233 --> 00:37:18,320
Dus Margot, hoe gaat het met die baai
merrie van je vader?
578
00:37:18,487 --> 00:37:20,948
Zal hij haar betreden
op het Noordwest Circuit?
579
00:37:21,115 --> 00:37:23,909
Ik zou het moeten denken, dat is ze
uitstekende vorm tonen.
580
00:37:24,076 --> 00:37:25,870
ik kijk uit naar
haar in actie zien.
581
00:37:26,036 --> 00:37:28,956
Wel, ze zal het moeten opnemen
de nieuwe ruin van Holton.
582
00:37:29,123 --> 00:37:32,293
Hij heeft een
redelijk goed seizoen.
583
00:37:32,460 --> 00:37:35,212
Gewoon jammer van Hugh
alle evenementen missen.
584
00:37:36,589 --> 00:37:37,589
Wie is dit?
585
00:37:37,715 --> 00:37:38,924
Ah, Hugh Holton.
586
00:37:39,091 --> 00:37:40,885
Oh.
587
00:37:41,051 --> 00:37:42,821
Ik blijf hem zeggen dat hij dat moet doen
kom net terug uit Frankrijk.
588
00:37:42,845 --> 00:37:44,680
Ik weet zeker dat hij het heeft
een fijne, oude tijd.
589
00:37:44,847 --> 00:37:46,557
Ik betwijfel het.
590
00:37:46,724 --> 00:37:49,852
Hij zei dat hij zich te schaamde
om zijn gezicht te laten zien in Darrowby,
591
00:37:50,019 --> 00:37:53,314
hoewel wat hij moet zijn
schamen, ik weet het echt niet.
592
00:37:53,481 --> 00:37:55,733
Hugo heeft niets
zich schamen voor,
593
00:37:55,900 --> 00:37:57,401
maar ik moest eerlijk tegen hem zijn.
594
00:37:58,819 --> 00:38:00,321
Hoe langer ik het liet doorgaan,
595
00:38:00,488 --> 00:38:01,965
hoe erger het zou zijn
kreeg voor ons allebei.
596
00:38:01,989 --> 00:38:04,241
Ik ben het ermee eens, veel beter
om een schone pauze te maken,
597
00:38:04,408 --> 00:38:06,035
geen punt in
het verlengen van de lijdensweg.
598
00:38:08,871 --> 00:38:10,122
Ik denk van niet.
599
00:38:18,297 --> 00:38:22,259
Weet u, mevrouw Hall, dit
soep is absoluut eerste klas.
600
00:38:22,426 --> 00:38:24,428
Beste tot nu toe, mevrouw H.
601
00:38:24,595 --> 00:38:27,973
O, dat was het
helemaal geen moeite.
602
00:38:30,184 --> 00:38:32,102
Nee, dat is
gaan in de bijkeuken.
603
00:38:35,898 --> 00:38:37,525
Speciaal voor jou, Tris.
604
00:38:37,691 --> 00:38:39,485
O, goede keuze, James.
605
00:38:41,278 --> 00:38:42,822
Kom hier samen, jongen.
606
00:38:44,615 --> 00:38:46,335
Als ik de jouwe mag hebben
even aandacht,
607
00:38:46,492 --> 00:38:47,493
dames en heren.
608
00:38:48,452 --> 00:38:50,496
Allereerst mevrouw Hall,
609
00:38:50,663 --> 00:38:53,415
bedankt voor het maken
zo'n heerlijke maaltijd
610
00:38:53,582 --> 00:38:56,293
en rundvlees waarvan
Wellington zou trots zijn.
611
00:38:56,460 --> 00:38:57,795
Hoor, hoor.
612
00:38:57,962 --> 00:39:00,172
- Hoor, hoor.
- Nu, zoals sommigen van jullie weten,
613
00:39:00,339 --> 00:39:02,466
vandaag was niet alleen mijn
broer's verjaardag,
614
00:39:02,633 --> 00:39:05,845
het was ook zijn eerste dag
op afroep als hoofddierenarts.
615
00:39:06,011 --> 00:39:08,556
Godzijdank, wat spannend.
616
00:39:08,722 --> 00:39:10,975
Om nu te zeggen dat ik
had mijn bedenkingen-
617
00:39:11,141 --> 00:39:12,643
Ach, zou het zacht zeggen.
618
00:39:14,311 --> 00:39:16,355
En ik geef toe, ik
vond het verstandig
619
00:39:16,522 --> 00:39:19,608
om hem goed in de gaten te houden
voortgang gedurende de dag.
620
00:39:19,775 --> 00:39:24,071
Alles gezegd hebbende
dat, tot mijn verbazing
621
00:39:24,238 --> 00:39:28,325
en durf ik te zeggen dat het verrukkelijk is,
622
00:39:28,492 --> 00:39:33,122
de rapporten van zijn werk hebben
uniform uitstekend geweest.
623
00:39:36,500 --> 00:39:38,419
Dus een toost...
624
00:39:38,586 --> 00:39:40,254
naar Tristan,
625
00:39:40,421 --> 00:39:44,341
veel gelukkige terugkeer en mijn
van harte gefeliciteerd.
626
00:39:46,343 --> 00:39:47,678
Naar Tristan.
627
00:39:52,766 --> 00:39:54,560
Goed gedaan.
628
00:40:01,942 --> 00:40:04,361
Dat was heerlijk.
629
00:40:04,528 --> 00:40:06,947
Je klinkt bijna als
de trotse vader.
630
00:40:07,114 --> 00:40:11,785
Ja, nou, ik veronderstel binnen
een manier, zo voel ik me.
631
00:40:11,952 --> 00:40:13,162
Oh.
632
00:40:13,329 --> 00:40:14,955
Oh, mijn hemel, wat is dat?
633
00:40:15,122 --> 00:40:17,041
Oh, het is goed, dat doet ze wel
rustig aan in een minuut.
634
00:40:17,207 --> 00:40:18,918
Klinkt alsof er iets pijn heeft.
635
00:40:19,084 --> 00:40:20,794
Ik vraag me bijna af of het zou kunnen
636
00:40:20,961 --> 00:40:22,564
- een postoperatieve complicatie.
- Het is geen complicatie,
637
00:40:22,588 --> 00:40:24,340
ze houdt er gewoon niet van
op zichzelf zijn.
638
00:40:24,506 --> 00:40:25,986
Ik laat haar eruit als
zodra we klaar zijn.
639
00:40:26,091 --> 00:40:27,571
Ik zou meer zijn dan
graag een kijkje nemen.
640
00:40:27,718 --> 00:40:29,112
Ik heb haar al onderzocht
grondig, bedankt.
641
00:40:29,136 --> 00:40:31,513
Weet je, Siegfried, de
wat ik me vandaag realiseerde
642
00:40:31,680 --> 00:40:33,366
maakt het niet uit
wat ben je een goede dierenarts,
643
00:40:33,390 --> 00:40:34,767
mensen respecteren je alleen,
644
00:40:34,934 --> 00:40:37,102
zodra ze je zien zetten
in het harde transplantaat.
645
00:40:37,269 --> 00:40:38,869
Nou, dat kon niemand
verwijt je daar, Tris.
646
00:40:38,979 --> 00:40:40,299
Nee, want bij de
einde van de dag,
647
00:40:40,397 --> 00:40:42,107
Ik ben niet bang om
een stap verder gaan,
648
00:40:42,274 --> 00:40:44,474
- als dat ervoor nodig is.
- Je hebt zeker alles uit de kast gehaald.
649
00:40:44,610 --> 00:40:47,404
Als het zweet en tranen zijn ze
willen, zal ik het ze geven.
650
00:40:49,365 --> 00:40:50,658
Als je iets hebt gedaan
651
00:40:50,824 --> 00:40:52,743
om dit in verlegenheid te brengen
oefenen, Tristan.
652
00:40:52,910 --> 00:40:55,204
Nee, nee, helemaal niet, nee.
653
00:40:55,371 --> 00:40:58,374
Ik bedoel, ik heb misschien overdreven
de moeite kostte een beetje.
654
00:40:58,540 --> 00:41:01,168
Nee echt?
655
00:41:01,335 --> 00:41:03,462
Een paar
goed geplaatst gekreun,
656
00:41:03,629 --> 00:41:05,547
sommige onnodig
pezen spannen
657
00:41:05,714 --> 00:41:07,007
en het laatste gehuil van pijn.
658
00:41:08,634 --> 00:41:10,052
- Goedheid!
- Ja.
659
00:41:10,219 --> 00:41:11,637
De laatste wat?
660
00:41:11,804 --> 00:41:13,365
Ah, misschien heb ik het gekregen
een beetje meegesleept,
661
00:41:13,389 --> 00:41:15,099
maar het had het gewenste effect.
662
00:41:16,225 --> 00:41:17,935
Wat is er mis met jou?
663
00:41:18,102 --> 00:41:20,729
In godsnaam, daarna
fiasco met de kippen,
664
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Ik dacht dat je het eindelijk zou doen
kom tot bedaren.
665
00:41:23,440 --> 00:41:24,692
Ja, en dat heb ik absoluut.
666
00:41:24,858 --> 00:41:26,443
Ik dacht dat je eindelijk begonnen was
667
00:41:26,610 --> 00:41:28,170
om verantwoordelijkheid te nemen
voor je acties.
668
00:41:28,195 --> 00:41:29,905
Compleet
verantwoordelijkheid, totaal,
669
00:41:30,072 --> 00:41:31,699
maar eerlijk is eerlijk, ouwe kerel,
670
00:41:31,865 --> 00:41:33,635
je bent er nauwelijks vies van
zelf een show opvoeren.
671
00:41:33,659 --> 00:41:36,412
Ik zou nooit toevlucht nemen tot
speel acteren en gekkigheid.
672
00:41:36,578 --> 00:41:39,039
Oh, kom er vanaf, jij
en je paarse poeder
673
00:41:39,206 --> 00:41:42,126
de grote ongewassen verblinden
met de magie van de wetenschap.
674
00:41:42,292 --> 00:41:43,979
- Dat is heel anders.
- Ik zie niet hoe.
675
00:41:44,003 --> 00:41:45,671
Omdat ik weet wat ik doe!
676
00:41:45,838 --> 00:41:48,632
- Ja, nou, ik ook.
- Dat betwijfel ik ten zeerste.
677
00:41:48,799 --> 00:41:50,276
Nou, ik heb de
kwalificaties om het te bewijzen.
678
00:41:50,300 --> 00:41:51,427
O, dat denk je dus.
679
00:41:56,974 --> 00:41:58,684
Wacht wat?
680
00:42:09,361 --> 00:42:11,071
Waarom gaan we niet allemaal
door, iedereen?
681
00:42:11,238 --> 00:42:13,741
Ik kan wat te drinken voor ons maken
en zorg voor die hond.
682
00:42:25,252 --> 00:42:28,422
Zeg je dat ik niet geslaagd ben?
683
00:42:37,056 --> 00:42:40,893
Je vertelde me dat ik geslaagd was,
je zei categorisch-
684
00:42:41,060 --> 00:42:42,644
Ik weet het, misschien heb ik het
685
00:42:44,063 --> 00:42:45,981
een of twee weggelaten
van de fijnere details.
686
00:42:46,148 --> 00:42:47,816
Dus ik ben niet geslaagd?
687
00:42:47,983 --> 00:42:50,652
Je hebt de plank net misgeslagen
op één papier, parasitologie,
688
00:42:50,819 --> 00:42:52,380
maar echt in de
geweldig plan van dingen,
689
00:42:52,404 --> 00:42:54,948
slechts een klein leugentje om bestwil.
690
00:42:55,115 --> 00:42:57,534
Je bent niet serieus?
691
00:42:57,701 --> 00:43:01,080
Je hebt zo hard je best gedaan en ik wist het
hoe teleurgesteld je zou zijn,
692
00:43:01,246 --> 00:43:04,124
dus ik, ik boog gewoon
de waarheid een beetje.
693
00:43:06,043 --> 00:43:08,420
Je liet me denken dat ik het was
gekwalificeerd, terwijl ik dat niet was
694
00:43:09,588 --> 00:43:11,090
en dan laat je me doorgaan
695
00:43:11,256 --> 00:43:13,175
pronken als
een volslagen idioot,
696
00:43:13,342 --> 00:43:15,511
al die tijd ben ik geweest
een totaal lachertje.
697
00:43:15,677 --> 00:43:17,757
Oh, in godsnaam, dat zou je doen
al zoveel tijd verspild
698
00:43:17,846 --> 00:43:19,973
op die verdomde examens, I
dacht dat je beter af zou zijn
699
00:43:20,140 --> 00:43:22,351
daar weggaan,
je handen vuil maken
700
00:43:22,518 --> 00:43:23,998
en ik ben bewezen
juist, heb ik niet?
701
00:43:24,061 --> 00:43:26,146
ik geloof je niet,
702
00:43:26,313 --> 00:43:28,524
zelfs nu kun je niet toegeven
dat je ongelijk hebt.
703
00:43:28,690 --> 00:43:30,776
Kijk, dat zie ik niet
ik ben noodzakelijkerwijs.
704
00:43:30,943 --> 00:43:32,444
Oh, nou, er is een verrassing.
705
00:43:42,871 --> 00:43:45,749
Nou, bedankt
je zo veel voor het avondeten.
706
00:43:47,376 --> 00:43:49,628
Het was heel leuk je te ontmoeten.
707
00:43:49,795 --> 00:43:52,798
Alleen Tristan zei het
hij zou me naar huis brengen.
708
00:43:52,965 --> 00:43:54,007
- Oh.
- Geen zorgen,
709
00:43:54,174 --> 00:43:55,425
Ik kan je een lift geven, Margot.
710
00:43:55,592 --> 00:43:57,094
Dat is erg aardig van je.
711
00:43:59,638 --> 00:44:01,014
Het spijt me van dit alles.
712
00:44:01,181 --> 00:44:03,183
Excuses alsjeblieft niet.
713
00:44:03,350 --> 00:44:05,853
Diner en een show, wie
zou je om meer kunnen vragen?
714
00:44:06,019 --> 00:44:08,230
We zullen moeten hebben
die jenever een andere keer.
715
00:44:12,192 --> 00:44:13,610
Helena.
716
00:44:15,612 --> 00:44:17,156
Het spijt me.
717
00:44:17,322 --> 00:44:18,782
Ik waardeer het nu,
718
00:44:18,949 --> 00:44:21,160
dat het niet kan zijn geweest
ook makkelijk voor jou.
719
00:44:21,326 --> 00:44:23,704
Het is prima, Margot, echt waar.
720
00:44:23,871 --> 00:44:27,833
Nou, ik hoop dat je dat doet
beide erg blij.
721
00:44:29,793 --> 00:44:32,087
Kom op, Margot!
722
00:44:34,464 --> 00:44:38,302
Goedenacht dames.
723
00:44:39,887 --> 00:44:41,430
Je weet zeker dat ik dat niet kan
helpen opruimen?
724
00:44:41,597 --> 00:44:44,725
Oh, ik denk een discrete
exit is waarschijnlijk het beste.
725
00:44:46,518 --> 00:44:48,312
- Bedankt hiervoor.
- Genieten.
726
00:44:48,478 --> 00:44:50,898
Mijn vader
houdt van een doggybag.
727
00:45:24,806 --> 00:45:27,643
Ik heb wat blanc-manger voor je gemaakt.
728
00:45:27,809 --> 00:45:30,187
Ik blijf bij vloeistoffen,
toch bedankt.
729
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
- Tris.
- Wist je dat?
730
00:45:43,200 --> 00:45:45,285
Waarom heb je het me niet verteld?
731
00:45:45,452 --> 00:45:46,536
Het spijt me zeer.
732
00:45:49,665 --> 00:45:50,832
Ik kwam er pas later achter
733
00:45:53,001 --> 00:45:55,921
en die van je broer
bedoelingen waren niet slecht,
734
00:45:57,422 --> 00:45:59,841
zelfs als misschien
zijn methodes waren.
735
00:46:03,428 --> 00:46:06,390
Hij heeft de tas niet eens gekocht, of wel?
736
00:46:06,556 --> 00:46:08,392
Hij was nog steeds de
iemand die ervoor betaald heeft.
737
00:46:12,896 --> 00:46:15,941
Je hebt geen idee
738
00:46:16,108 --> 00:46:17,901
hoeveel hij om je geeft
739
00:46:19,987 --> 00:46:21,613
en zorgen om jou.
740
00:46:24,157 --> 00:46:26,493
- Het is gewoon moeilijk voor hem.
- Moeilijk voor hem?
741
00:46:28,954 --> 00:46:30,038
Dat is rijk.
742
00:46:38,797 --> 00:46:41,800
Het spijt me echt.
743
00:47:18,045 --> 00:47:20,297
Kon gewoon niet gegaan zijn
erger, als het het probeerde.
744
00:47:21,506 --> 00:47:22,549
Arme Tris.
745
00:47:22,716 --> 00:47:24,426
Wist je van zijn examens?
746
00:47:24,593 --> 00:47:27,596
Ik had geen idee, van Siegfried
zichzelf deze keer overtroffen.
747
00:47:27,763 --> 00:47:29,306
Ik bedoel, ik weet het zeker
hij bedoelde het goed, maar-
748
00:47:29,473 --> 00:47:31,933
Maar de weg naar de hel wel
geplaveid met goede bedoelingen.
749
00:47:37,147 --> 00:47:38,583
Dus wat zal het betekenen
voor de praktijk,
750
00:47:38,607 --> 00:47:40,859
als Tris niet opstapt?
751
00:47:41,026 --> 00:47:43,612
Nou ja, ik veronderstel elk
modernisering zal moeten wachten.
752
00:47:49,951 --> 00:47:53,455
Helen, ik heb iets
moet met je over praten.
753
00:47:53,622 --> 00:47:55,707
- Het gaat over Glasgow.
- Ze hebben je een baan aangeboden.
754
00:47:57,459 --> 00:47:59,586
- Hoe deed je-
- Audrey dacht dat ik het wist.
755
00:48:02,339 --> 00:48:04,091
Rechts.
756
00:48:04,257 --> 00:48:06,676
Het spijt me zo, ik ben geweest
wil het je vertellen.
757
00:48:08,553 --> 00:48:10,097
Overweeg je het?
758
00:48:13,308 --> 00:48:14,601
Ik zie.
759
00:48:14,768 --> 00:48:17,354
Het is niet...
760
00:48:17,521 --> 00:48:20,732
De kerel die ik dekte
want gaat weg,
761
00:48:20,899 --> 00:48:24,277
dus ze moeten hem vervangen
en goed, zei Bill tegen mijn moeder
762
00:48:24,444 --> 00:48:27,114
en voor ik het weet, zou ze het doen
vertelde hem dat ik de baan had aangenomen.
763
00:48:28,240 --> 00:48:29,240
Rechts,
764
00:48:30,283 --> 00:48:31,493
en ben jij?
765
00:48:31,660 --> 00:48:33,453
Nee, ik...
766
00:48:33,620 --> 00:48:35,455
Ik weet het niet, ik heb het nodig
om een besluit te nemen,
767
00:48:35,622 --> 00:48:38,250
maar wat ik ook besluit, ik zal het doen
mensen in de steek laten.
768
00:48:38,417 --> 00:48:41,086
James, waarom niet
jij zegt iets?
769
00:48:41,253 --> 00:48:44,965
Ik wilde niet dat je je als ik voelde
zette je onder druk.
770
00:48:45,132 --> 00:48:46,800
Wat bedoel je?
771
00:48:49,594 --> 00:48:50,929
helen,
772
00:48:52,597 --> 00:48:53,807
ik wil bij Jou Zijn
773
00:48:57,686 --> 00:49:01,148
en dat betekent binnenblijven
Darrowby en ik vinden het hier geweldig,
774
00:49:01,314 --> 00:49:04,526
Ik wel, de plaats, de
werk, de mensen,
775
00:49:06,445 --> 00:49:07,654
maar als ik blijf...
776
00:49:07,821 --> 00:49:09,781
Je breekt je
moeders hart.
777
00:49:14,161 --> 00:49:15,996
Ze hebben zoveel voor mij opgegeven.
778
00:49:19,583 --> 00:49:21,376
Ik weet niet wat
Ik ga het doen.
779
00:49:24,671 --> 00:49:26,089
Nou, dan moeten we het maar doen
780
00:49:26,256 --> 00:49:28,592
iets regelen, zullen we niet?
781
00:49:40,562 --> 00:49:43,648
Blijf voor nog een brouwsel.
782
00:49:43,815 --> 00:49:47,736
Ik zou graag willen, maar het is beter
ga terug en controleer Tris.
783
00:50:07,631 --> 00:50:09,132
Zijn de anderen ingeleverd?
784
00:50:13,553 --> 00:50:15,722
Gaat het wel goed?
785
00:50:15,889 --> 00:50:20,227
Gewoon dandy, ik bedoel, ik heb
publiekelijk vernederd,
786
00:50:20,393 --> 00:50:22,395
- weergegeven als een lachertje.
- Tris.
787
00:50:22,562 --> 00:50:25,815
Maar ik eis mijn wraak
met een zeer fijne mout.
788
00:50:27,609 --> 00:50:29,945
Is dat van Siegfried?
speciale fles?
789
00:50:30,111 --> 00:50:31,196
Zeker geweest.
790
00:50:32,280 --> 00:50:33,280
Hier.
791
00:50:34,699 --> 00:50:35,867
Kom op.
792
00:50:37,577 --> 00:50:39,538
Ellende houdt van gezelschap
en dat alles.
793
00:50:43,708 --> 00:50:45,877
Zou het een verschil hebben gemaakt,
794
00:50:46,044 --> 00:50:47,587
als je er eerder achter was gekomen?
795
00:50:47,754 --> 00:50:51,132
Wat, dat ik een
totale mislukking?
796
00:50:51,299 --> 00:50:54,177
Ik weet het niet, misschien
onwetendheid was gelukzaligheid.
797
00:50:54,344 --> 00:50:57,389
Er zijn genoeg boetes
dierenartsen zonder diploma.
798
00:50:59,474 --> 00:51:03,270
Je weet dat je de
werken, daar gaat het om.
799
00:51:08,108 --> 00:51:11,903
- Kom op.
- Waar gaan we naartoe?
800
00:51:12,070 --> 00:51:15,991
Tenzij ik me vergis,
het is nog steeds mijn verjaardag,
801
00:51:16,157 --> 00:51:18,451
dus ik zeg dat we gaan halen
gestraald op de Drovers.
802
00:51:18,618 --> 00:51:19,618
Goed dan.
803
00:51:19,703 --> 00:51:22,163
En neem de whisky mee.
804
00:51:22,330 --> 00:51:25,083
Weet je, dat hadden we moeten doen
net naar de verdomde pub gegaan
805
00:51:25,250 --> 00:51:26,519
in de eerste plaats.
61415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.