Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,561 --> 00:00:15,563
Vi är på plats.
2
00:00:15,646 --> 00:00:16,731
Uppfattat, Ponyboy.
3
00:00:17,148 --> 00:00:20,359
Vi spårar målets mobiltelefon.
Tjugo meter nordväst om er.
4
00:00:20,901 --> 00:00:21,902
Jag gillar det inte.
5
00:00:21,986 --> 00:00:25,322
Inte ett tecken på tre dagar
och plötsligt får vi en signal.
6
00:00:25,406 --> 00:00:27,199
Jag vet inte.
Han kanske inte hittade sin laddare.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,076
Ögonen öppna, allihop.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,161
Det kan vara en fälla.
9
00:00:36,834 --> 00:00:39,503
Varför måste dessa räder vara så tidiga?
10
00:00:39,587 --> 00:00:41,839
Vad är fel på
en trevlig räd mitt på dagen,
11
00:00:41,922 --> 00:00:43,549
en brunchräd?
12
00:00:47,511 --> 00:00:49,138
MÅL IDENTIFIERAT: VENTURE, HANK
13
00:01:05,738 --> 00:01:06,781
Åh, nej.
14
00:01:09,241 --> 00:01:10,326
Hank?
15
00:01:10,743 --> 00:01:11,744
Kompis?
16
00:01:13,120 --> 00:01:15,623
Vad tusan gör ni? Jag försöker sova.
17
00:01:15,706 --> 00:01:17,750
Negativ. Det är inte han.
18
00:01:17,833 --> 00:01:18,834
Det är inte Hank.
19
00:01:19,418 --> 00:01:22,296
-Det är inte han...
-Jag sa ju att det var slöseri med tid.
20
00:01:22,379 --> 00:01:24,632
Vad skulle Hank göra i Queens?
21
00:01:24,715 --> 00:01:26,342
Ingen åker till Queens.
22
00:01:26,425 --> 00:01:28,093
Jag bor i Queens.
23
00:01:28,177 --> 00:01:29,220
Exakt vad jag menar.
24
00:01:29,303 --> 00:01:30,304
Tysta, ni två.
25
00:01:30,387 --> 00:01:32,890
-Ja, pappa.
-Tysta mig inte.
26
00:01:33,349 --> 00:01:35,184
Sluta. Den är min.
27
00:01:36,268 --> 00:01:37,269
Kom igen!
28
00:01:37,812 --> 00:01:39,188
Var fick du tag på den här?
29
00:01:39,271 --> 00:01:41,440
Batman gav den till mig. Ge tillbaka den!
30
00:01:41,524 --> 00:01:43,192
Var är han? Var är Hank Ven...
31
00:01:45,694 --> 00:01:49,156
Kapten! Något stort gick upp i lågor,
fem kvarter söderut.
32
00:01:49,240 --> 00:01:52,284
Värmesignaturen är skyhög.
Du och ditt team måste undersöka.
33
00:01:52,368 --> 00:01:54,912
Ni hörde honom. Kom igen, allihop.
34
00:01:54,995 --> 00:01:55,955
Rör på er!
35
00:01:57,206 --> 00:01:58,749
Vart ska de?
36
00:01:58,833 --> 00:01:59,875
Hank, då?
37
00:02:01,001 --> 00:02:03,170
Tänk att jag gick upp tidigt för det här.
38
00:02:55,431 --> 00:02:57,433
Nej! Absolut inte!
39
00:02:57,516 --> 00:03:00,311
Ni bröt er in i mitt hem, kidnappade mig,
40
00:03:00,394 --> 00:03:02,605
släpade mig till ert gömställe
41
00:03:02,688 --> 00:03:04,440
och nu vill ni ha mitt blod?
42
00:03:04,523 --> 00:03:08,110
Bara en droppe.
Det går fort, sen slipper du...
43
00:03:08,193 --> 00:03:09,069
...oss.
44
00:03:09,153 --> 00:03:10,696
Du får ingenting.
45
00:03:10,779 --> 00:03:12,573
Så ni kan gå.
46
00:03:12,656 --> 00:03:15,826
Om du ursäktar, jag har
en viktig produktlansering att förbereda,
47
00:03:15,910 --> 00:03:17,536
och min morgon är redan förstörd.
48
00:03:17,620 --> 00:03:18,704
Förstår du inte?
49
00:03:18,787 --> 00:03:22,249
Vi måste avgöra om du
och Monarch är släkt.
50
00:03:22,333 --> 00:03:24,168
Tänker du skicka ett julkort, eller?
51
00:03:24,251 --> 00:03:27,546
Varför skulle jag bry mig
om din kusin är min brylling?
52
00:03:27,922 --> 00:03:29,506
Den här frågan berör gillet.
53
00:03:29,590 --> 00:03:31,216
Jag är inte här som Monarchs fru.
54
00:03:31,300 --> 00:03:32,843
Det vet jag.
55
00:03:33,344 --> 00:03:35,012
Jag ser ingen vigselring.
56
00:03:35,095 --> 00:03:36,430
Jag har handskar på mig.
57
00:03:36,513 --> 00:03:39,391
Jag vet vad det här handlar om.
58
00:03:39,475 --> 00:03:44,063
Det har funnits en viss sexuell spänning
mellan oss två i flera år.
59
00:03:44,146 --> 00:03:44,980
Mjau.
60
00:03:45,773 --> 00:03:48,651
-Nej.
-Och nu kommer du
61
00:03:48,734 --> 00:03:51,403
att förneka det, för du måste.
62
00:03:51,487 --> 00:03:52,571
Du är en gift kvinna.
63
00:03:52,988 --> 00:03:55,407
Så du kommer hit och ber om en droppa blod
64
00:03:55,491 --> 00:03:57,868
i hopp om att hitta ett magiskt stoft
65
00:03:57,952 --> 00:03:59,495
innerst inne i din make.
66
00:04:00,245 --> 00:04:02,831
Jag ser på dig
att det är ett känsligt ämne.
67
00:04:04,041 --> 00:04:05,125
Vad var det?
68
00:04:05,209 --> 00:04:06,460
De har avblåst det!
69
00:04:06,543 --> 00:04:08,170
De avblåste sökandet efter Hank!
70
00:04:08,796 --> 00:04:09,797
OSI.
71
00:04:09,880 --> 00:04:13,092
Otroligt Slöa Idioter!
72
00:04:13,175 --> 00:04:14,510
Pappa jobbar, Dean.
73
00:04:14,593 --> 00:04:16,720
Pappas receptionist borde ha berättat det.
74
00:04:16,804 --> 00:04:19,348
Jag ser att du är upptagen, dr Venture,
75
00:04:19,431 --> 00:04:21,350
och vi kommer ingenvart.
76
00:04:21,433 --> 00:04:23,644
Jag ska inte slösa din tid.
77
00:04:23,727 --> 00:04:26,271
De sa att de inte har nog med resurser
för att leta efter honom,
78
00:04:26,355 --> 00:04:28,315
för någon svindlare sprängdes.
79
00:04:28,399 --> 00:04:31,902
Dessutom är han inte "försvunnen",
då han gav sig av på eget...
80
00:04:31,986 --> 00:04:32,820
...bev...
81
00:04:32,903 --> 00:04:34,154
Bevåg.
82
00:04:34,238 --> 00:04:35,447
De har rätt.
83
00:04:35,531 --> 00:04:37,157
Vänta. Hade inte jag en kaffe?
84
00:04:37,241 --> 00:04:40,661
Jag måste hitta honom.
Vi måste hitta honom.
85
00:04:40,744 --> 00:04:42,955
Han kanske ligger död
i ett dike någonstans.
86
00:04:43,038 --> 00:04:45,249
Det finns inte många diken i New York.
87
00:04:45,332 --> 00:04:47,251
-Han kanske ligger död i rännstenen.
-Pappa!
88
00:04:47,334 --> 00:04:49,378
Varför är du inte mer orolig för Hank?
89
00:04:49,461 --> 00:04:52,381
För det här är typiskt Hank!
90
00:04:52,464 --> 00:04:56,218
Han försvinner och gör tokigheter
och kommer sedan hem igen.
91
00:04:56,301 --> 00:04:58,345
Minns du
när han försökte åka till Nordpolen
92
00:04:58,429 --> 00:05:00,180
för att tomten inte gav honom en gokart?
93
00:05:00,264 --> 00:05:02,057
Han var borta i tre dagar.
94
00:05:02,141 --> 00:05:03,684
Tills Brock äntligen hittade honom i en...
95
00:05:03,767 --> 00:05:05,769
Vänta. Han låg död i ett dike den gången.
96
00:05:05,853 --> 00:05:09,523
Hur som helst,
det bästa du kan göra för Hank just nu
97
00:05:09,606 --> 00:05:12,443
är att gå tillbaka till skolan
och leva ditt liv.
98
00:05:12,943 --> 00:05:13,777
Hur hjälper det?
99
00:05:13,861 --> 00:05:16,113
För din skolgång
kostar mig en förmögenhet.
100
00:05:16,864 --> 00:05:18,490
Pappa!
101
00:05:18,574 --> 00:05:20,200
Du är otrolig.
102
00:05:20,784 --> 00:05:24,204
Vi har ett stort problem
med den nya produkten, Doc.
103
00:05:24,663 --> 00:05:26,665
Har jag ens en receptionist?
104
00:05:48,479 --> 00:05:49,480
CENTRUM
105
00:05:55,235 --> 00:05:56,445
Hej, raring.
106
00:05:56,904 --> 00:05:58,822
In i bilen.
107
00:05:59,615 --> 00:06:01,408
Du med, Gary.
108
00:06:03,035 --> 00:06:04,828
Vad försöker du bevisa?
109
00:06:04,912 --> 00:06:06,413
Jag kan fråga dig samma sak.
110
00:06:06,497 --> 00:06:07,873
Vad försöker du bevisa?
111
00:06:07,956 --> 00:06:10,501
Bäst att dr Venture inte är min släkting.
112
00:06:10,584 --> 00:06:14,296
Jag har erhållit bättre DNA
och ska göra ordentliga prover.
113
00:06:14,379 --> 00:06:16,298
Sedan kommer gillet
att omdefiniera din status.
114
00:06:16,381 --> 00:06:19,593
Gillet har kört med mig i åratal.
115
00:06:19,676 --> 00:06:20,969
De gjorde mig till en nivå tio.
116
00:06:21,053 --> 00:06:23,222
Ska jag sitta och vänta nu?
117
00:06:23,305 --> 00:06:24,223
Igen?
118
00:06:24,306 --> 00:06:26,225
Det finns mycket specifika regler,
119
00:06:26,308 --> 00:06:29,186
låt Venture vara
tills vi vet hans relation till dig.
120
00:06:29,269 --> 00:06:30,354
Jag är ledsen.
121
00:06:30,687 --> 00:06:33,232
-Du förstår verkligen inte.
-Vadå?
122
00:06:33,315 --> 00:06:35,901
Jag är en superskurk som hatar dr Venture.
123
00:06:35,984 --> 00:06:39,446
Det är så det är
och kommer alltid att vara.
124
00:06:39,530 --> 00:06:40,906
Det är vad jag gör.
125
00:06:40,989 --> 00:06:43,617
Ända sedan du blev gillets rådskvinna
126
00:06:43,700 --> 00:06:45,202
har jag inte kunnat...
127
00:06:46,203 --> 00:06:47,329
...vara mig själv!
128
00:06:47,412 --> 00:06:50,040
Jag vet. Jag lovar.
129
00:06:50,415 --> 00:06:53,085
Men du måste bara hålla ut lite till.
130
00:06:54,128 --> 00:06:55,921
-Vänta.
-Det sa du för flera år sedan.
131
00:06:56,004 --> 00:06:56,880
Ja?
132
00:06:57,548 --> 00:07:00,551
Såklart jag sitter ner.
Vem står upp i en limousine?
133
00:07:01,718 --> 00:07:02,928
Nej. Säger du...
134
00:07:03,595 --> 00:07:04,596
När?
135
00:07:05,055 --> 00:07:07,641
Kalla 13-rådet till krismöte.
136
00:07:07,724 --> 00:07:08,851
Jag kommer på en gång.
137
00:07:09,226 --> 00:07:10,519
Stanna bilen.
138
00:07:14,481 --> 00:07:15,732
Vad är fel?
139
00:07:16,233 --> 00:07:17,192
Jag är ledsen, älskling.
140
00:07:17,276 --> 00:07:20,487
Jag jobbar i staden, du måste ta tåget.
141
00:07:21,113 --> 00:07:22,114
Otroligt.
142
00:07:23,240 --> 00:07:24,158
Otroligt.
143
00:07:26,577 --> 00:07:28,412
Tack för skjutsen, mrs Monarch.
144
00:07:34,835 --> 00:07:37,045
Har den blivit kännande?
145
00:07:37,129 --> 00:07:38,380
Nej.
146
00:07:38,839 --> 00:07:41,258
Och min fars hjärna
är inte instängd i den?
147
00:07:41,341 --> 00:07:42,509
Vad? Nej.
148
00:07:42,593 --> 00:07:44,386
Vad är då problemet?
149
00:07:45,053 --> 00:07:47,097
Vill du demonstrera, White?
150
00:07:48,265 --> 00:07:50,058
Höj volymen, Helper.
151
00:07:53,312 --> 00:07:54,646
Det låter bra.
152
00:07:55,022 --> 00:07:58,775
Tur att jag insisterade på
att uppgradera högtalarna.
153
00:07:58,859 --> 00:07:59,860
Vänta.
154
00:08:02,196 --> 00:08:03,238
Okej.
155
00:08:03,322 --> 00:08:05,657
Inget lite lim inte kan fixa.
156
00:08:07,826 --> 00:08:09,036
När la vi till det?
157
00:08:09,119 --> 00:08:11,246
Det har vi inte, Rus. Det är problemet.
158
00:08:11,330 --> 00:08:12,831
Vi måste stoppa lanseringen.
159
00:08:12,915 --> 00:08:15,876
Vi måste fixa felet, vad det än är.
160
00:08:16,627 --> 00:08:19,463
För Benjis skull!
Är det här vad som oroar er?
161
00:08:19,546 --> 00:08:22,049
Det är en funktion, inte ett fel.
162
00:08:22,132 --> 00:08:23,800
En svävande personlig assistent.
163
00:08:23,884 --> 00:08:24,801
Vilka andra har det?
164
00:08:25,886 --> 00:08:28,305
Stäng av musiken, Helper.
165
00:08:30,974 --> 00:08:33,101
-Förbannade...
-Det kunde ha varit ett barns huvud.
166
00:08:33,185 --> 00:08:34,269
Förstår du nu?
167
00:08:34,353 --> 00:08:36,188
Vi kan inte stoppa lanseringen.
168
00:08:36,271 --> 00:08:37,356
Se dig omkring.
169
00:08:37,439 --> 00:08:39,608
Vi har tusentals av dessa
redo att levereras.
170
00:08:39,691 --> 00:08:42,361
Företagets öde
hänger på den här produkten.
171
00:08:42,444 --> 00:08:44,529
Angående det, Doc...
172
00:08:44,905 --> 00:08:48,951
Eftersom du insisterade på
att ändra den ursprungliga designen...
173
00:08:49,034 --> 00:08:49,910
Förbättringar.
174
00:08:49,993 --> 00:08:51,787
...kostar den förbannande saken
mer att tillverka
175
00:08:51,870 --> 00:08:53,664
än vad vi säljer dem för.
176
00:08:53,747 --> 00:08:56,792
VenTech förlorar pengar
med varje enhet som säljs.
177
00:08:56,875 --> 00:08:59,503
Du har klantat dig.
178
00:09:00,420 --> 00:09:02,047
Jag hatar att säga det.
179
00:09:02,130 --> 00:09:04,800
Jag har varit med företaget sedan början.
180
00:09:05,342 --> 00:09:08,095
Men det kanske är dags att överväga...
181
00:09:08,178 --> 00:09:10,931
Säg det inte! Jag går inte i konkurs.
182
00:09:11,014 --> 00:09:12,182
Så här ska jag göra.
183
00:09:12,266 --> 00:09:15,185
Du ska höja priset och ändra all reklam,
184
00:09:15,269 --> 00:09:19,273
medan ni två ser till
att den inte krossar bebisar.
185
00:09:19,356 --> 00:09:21,108
Vi lanserar imorgon, mina herrar.
186
00:09:21,566 --> 00:09:22,526
Börja jobba.
187
00:09:25,112 --> 00:09:26,822
Sluta. De ersätter inte dig.
188
00:09:28,407 --> 00:09:30,575
Nej, det är en hyllning.
189
00:09:30,659 --> 00:09:32,828
Helper. Kom igen.
190
00:09:33,495 --> 00:09:34,413
ÅKPASS
191
00:09:35,122 --> 00:09:36,957
SPÅR 2
TÅG TILL NEWARK
192
00:09:38,250 --> 00:09:39,876
Du är skyldig mig 2,75 dollar.
193
00:09:39,960 --> 00:09:42,004
Titta! Skurk.
194
00:09:42,546 --> 00:09:43,922
Peka inte.
195
00:09:44,006 --> 00:09:45,132
Och? Vem bryr sig?
196
00:09:45,215 --> 00:09:47,175
I egen hög person.
Jag vill prata med henne.
197
00:09:47,259 --> 00:09:48,969
Nej. Låt henne vara.
198
00:09:49,052 --> 00:09:52,222
Jag har aldrig sett henne förut
och hon är så färgglad.
199
00:09:52,306 --> 00:09:53,265
Jag vill prata med henne.
200
00:09:53,348 --> 00:09:55,142
Men... Där går han.
201
00:09:55,225 --> 00:09:56,226
Färger!
202
00:09:57,686 --> 00:09:59,104
Hej. Du är klädd som jag.
203
00:09:59,187 --> 00:10:00,314
Vill du bli min vän?
204
00:10:00,689 --> 00:10:03,358
Ja, självklart,
vi har så mycket gemensamt.
205
00:10:03,442 --> 00:10:04,401
Gillar du mat?
206
00:10:04,484 --> 00:10:05,527
Jag älskar mat.
207
00:10:05,610 --> 00:10:06,570
Verkligen? Jag med.
208
00:10:06,653 --> 00:10:08,030
Gillar du sömn och tak över huvudet?
209
00:10:08,113 --> 00:10:09,281
Det här är fantastiskt.
210
00:10:09,364 --> 00:10:11,241
Det är som att du kan läsa mina tankar.
211
00:10:11,658 --> 00:10:12,659
Du måste skämta.
212
00:10:12,743 --> 00:10:13,869
Hur fick han hennes nummer?
213
00:10:14,661 --> 00:10:16,997
Tummen upp. Ja. Säg hej.
214
00:10:17,080 --> 00:10:18,206
Tack för att du drog mig...
215
00:10:18,290 --> 00:10:19,124
Herregud.
216
00:10:19,499 --> 00:10:20,417
Debbie?
217
00:10:32,888 --> 00:10:34,890
"HEJ, HELPER"
HELPERPOD
218
00:11:10,842 --> 00:11:11,843
Ring mig.
219
00:11:22,562 --> 00:11:24,314
Såg du?
220
00:11:24,398 --> 00:11:25,399
Så häftigt.
221
00:11:25,482 --> 00:11:26,400
Det trodde jag aldrig.
222
00:11:26,483 --> 00:11:28,527
Det galna är att det var mitt ex.
223
00:11:28,610 --> 00:11:30,904
Titta på hålet. Inget bråte.
224
00:11:30,987 --> 00:11:32,447
En värmelaser.
225
00:11:32,531 --> 00:11:34,199
Det är toppmodernt skit.
226
00:11:34,282 --> 00:11:35,700
Var fick hon tag på den?
227
00:11:35,784 --> 00:11:36,785
Gillet har inte en.
228
00:11:36,868 --> 00:11:41,081
Gillet har en gigantisk boxningshandske
på en rostig fjäder.
229
00:11:41,164 --> 00:11:43,333
Mantilla tillhör inte gillet.
Hon är från Arch.
230
00:11:43,417 --> 00:11:45,252
Hon gav dig sitt kort
och visste vem du var.
231
00:11:45,335 --> 00:11:47,546
-Det här är konstigt.
-Inte konstigt.
232
00:11:47,629 --> 00:11:49,756
Först och främst,
jag är den mäktiga Monarch.
233
00:11:49,840 --> 00:11:52,008
För det andra, det är mitt ex.
234
00:11:52,092 --> 00:11:53,343
Var det ditt ex?
235
00:11:53,427 --> 00:11:54,594
Dejtade du Mantilla?
236
00:11:54,678 --> 00:11:57,514
Ja. Hon var inte Mantilla på den tiden.
237
00:11:59,099 --> 00:12:00,725
Du borde ha bett henne om skjuts
238
00:12:00,809 --> 00:12:03,520
för tåget kommer inte efter det där.
239
00:12:17,909 --> 00:12:19,494
PAUS
240
00:12:20,787 --> 00:12:21,955
Det förekom förluster.
241
00:12:22,456 --> 00:12:26,126
Är det bara jag, eller handlar alla
nya serier om superhjältar?
242
00:12:26,209 --> 00:12:27,252
Jag hänger inte med.
243
00:12:27,335 --> 00:12:29,963
Det är ett heltidsjobb
att hålla koll på allt.
244
00:12:30,046 --> 00:12:31,089
Inhumans.
245
00:12:31,173 --> 00:12:33,550
Måste jag följa X-Men-kopior på månen
för att förstå filmerna?
246
00:12:33,633 --> 00:12:34,801
GILLET MED KATASTROFALA AVSIKTER
247
00:12:34,885 --> 00:12:37,387
Mina herrar,
det här är inte ett TV-program.
248
00:12:37,471 --> 00:12:38,889
Det här hände precis.
249
00:12:38,972 --> 00:12:41,224
Det här är en icke-godkänd strålning.
250
00:12:41,308 --> 00:12:44,603
Känner någon igen huvudantagonisten?
251
00:12:45,187 --> 00:12:46,563
Han är inte en av våra.
252
00:12:46,646 --> 00:12:48,190
Jag känner inte igen honom.
253
00:12:48,273 --> 00:12:49,649
Nu då?
254
00:12:50,650 --> 00:12:53,528
Menar du att den där coola ödlekillen
255
00:12:53,612 --> 00:12:57,032
och HR Pufnstuff är samma antagonist?
256
00:12:57,115 --> 00:13:00,535
Det här är Brick Frog. EMA nivå ett.
257
00:13:00,619 --> 00:13:03,622
Hans kraft är att hålla i en tegelsten
och ropa sitt namn.
258
00:13:03,705 --> 00:13:05,415
Gör sitt och håller låg profil.
259
00:13:05,499 --> 00:13:09,419
Förra veckan sa han upp sig plötsligt
med en lapp: "Vi ses, töntar."
260
00:13:09,503 --> 00:13:12,672
Undertecknad "Brick Frog"
med tio utropstecken.
261
00:13:12,756 --> 00:13:15,550
Ja, Brick Frog!
262
00:13:15,634 --> 00:13:16,927
-Brick Frog!
-Där har vi det!
263
00:13:17,552 --> 00:13:19,471
-Brick Frog!
-Brick Frog!
264
00:13:19,554 --> 00:13:22,974
Brick Frog, som är en gemytlig kille.
265
00:13:23,058 --> 00:13:24,935
Okej, än sen?
266
00:13:25,018 --> 00:13:27,562
Hans rika moster dog
och han bestämde sig för att öppna eget.
267
00:13:27,646 --> 00:13:29,648
Behövdes verkligen ett krismöte?
268
00:13:29,731 --> 00:13:32,067
Det här är inte ett isolerat fall.
269
00:13:32,150 --> 00:13:35,737
Under den senaste veckan
har vi fått flera av dessa meddelanden.
270
00:13:35,820 --> 00:13:37,030
Ja, Red Mantle.
271
00:13:37,113 --> 00:13:42,369
Jag måste få veta: Hur många är "flera"?
272
00:13:42,452 --> 00:13:44,913
"Några" är inte olikt "en del",
273
00:13:44,996 --> 00:13:47,290
medan "flera" är mer än "ett par",
274
00:13:47,374 --> 00:13:48,792
men mindre än "många".
275
00:13:48,875 --> 00:13:50,669
Vänta. Hur många är "många"?
276
00:13:51,127 --> 00:13:53,630
Det här är ett hot mot vår existens.
277
00:13:53,713 --> 00:13:57,050
Vi har väglett organiserad ondska
i ett sekel,
278
00:13:57,133 --> 00:14:00,887
och vi måste skydda vårt kollektiv
från denna tydliga maning.
279
00:14:00,971 --> 00:14:03,390
Toppen. Vad betyder "maning"?
280
00:14:03,473 --> 00:14:04,724
Herregud!
281
00:14:04,808 --> 00:14:06,351
"Maning" betyder "hot".
282
00:14:06,434 --> 00:14:08,144
"Flera" betyder "ungefär fyra".
283
00:14:08,228 --> 00:14:10,188
Och jag håller med Red Death.
284
00:14:10,272 --> 00:14:14,859
Då ska du leda underkommittén
att undersöka detta påstådda hot.
285
00:14:15,277 --> 00:14:18,697
Sluta. Du visste inte heller
vad ordet betydde.
286
00:14:28,415 --> 00:14:29,332
Hallå?
287
00:14:31,293 --> 00:14:32,127
Hallå?
288
00:14:34,796 --> 00:14:36,798
-Dr Orpheus?
-Nej!
289
00:14:38,174 --> 00:14:39,175
Någon?
290
00:14:40,885 --> 00:14:41,886
Herregud!
291
00:14:43,138 --> 00:14:45,223
Var hälsad, Dean Venture.
292
00:14:45,307 --> 00:14:46,349
Oroa dig inte för golem.
293
00:14:46,433 --> 00:14:48,685
Han kom med stället.
294
00:14:48,768 --> 00:14:49,936
Den är gjord av byxor.
295
00:14:50,353 --> 00:14:52,355
En modern golem. Kan du fatta?
296
00:14:52,439 --> 00:14:53,607
Vi hittade honom på vinden.
297
00:14:53,690 --> 00:14:56,067
Al sa: "Jag kan lite hebreiska".
298
00:14:56,151 --> 00:14:58,194
Jag är lite hebreisk.
299
00:14:58,653 --> 00:14:59,487
Lugn, hör du.
300
00:14:59,571 --> 00:15:02,198
Innan man vet ordet av,
ett vandrande byxmonster.
301
00:15:04,451 --> 00:15:05,702
Det kommer inte att fungera.
302
00:15:06,119 --> 00:15:07,495
Kom, unge Dean.
303
00:15:07,579 --> 00:15:10,707
Och ursäkta röran.
Vi flyttar fortfarande in.
304
00:15:10,790 --> 00:15:11,625
Vadå "kuddöverdrag"?
305
00:15:12,959 --> 00:15:14,502
Ni verkar vara på plats.
306
00:15:14,586 --> 00:15:18,715
Endast en illusion av vad som väntar.
307
00:15:18,798 --> 00:15:19,799
Stolen är dock riktig.
308
00:15:21,509 --> 00:15:25,722
Du behöver min hjälp
för att hitta din bror.
309
00:15:25,805 --> 00:15:27,390
Ja. Hur visste du det?
310
00:15:27,474 --> 00:15:30,018
Magi är liksom min grej.
311
00:15:30,101 --> 00:15:31,269
Tack, Gud.
312
00:15:31,353 --> 00:15:32,896
Jag visste att du kunde hjälpa mig.
313
00:15:32,979 --> 00:15:34,481
Här. Den här tillhörde Hank.
314
00:15:34,564 --> 00:15:35,982
Det är väl så det här fungerar?
315
00:15:36,066 --> 00:15:37,901
Du förväxlar mig med en blodhund.
316
00:15:37,984 --> 00:15:39,819
Och helt i onödan.
317
00:15:40,320 --> 00:15:42,781
För jag vet redan var Hank är.
318
00:15:42,864 --> 00:15:43,907
Gör du?
319
00:15:43,990 --> 00:15:44,991
Självklart.
320
00:15:45,367 --> 00:15:47,160
Han är här.
321
00:15:47,243 --> 00:15:49,162
Lägg av. Är du E.T, eller?
322
00:15:49,245 --> 00:15:52,666
Missta inte mina ord
för Spielbergs sentimentala strunt.
323
00:15:52,749 --> 00:15:54,959
Du bär Hank i ditt hjärta.
324
00:15:55,043 --> 00:15:58,922
Men det är tyngre än hans 72 kg.
325
00:15:59,881 --> 00:16:01,466
Vad döljer du?
326
00:16:01,883 --> 00:16:03,093
Vad? Ingenting.
327
00:16:07,180 --> 00:16:09,307
Det här kan jag använda.
328
00:16:09,391 --> 00:16:10,850
Nej. Det är personligt!
329
00:16:10,934 --> 00:16:14,854
Precis. Din ånger
är en direkt kanal till din bror.
330
00:16:14,938 --> 00:16:18,733
Jag ska åka den här
känsloladdade motorvägen
331
00:16:18,817 --> 00:16:20,402
till hans vistelseort!
332
00:16:23,947 --> 00:16:25,448
Åh, nej.
333
00:16:26,574 --> 00:16:27,409
Vilken fasa.
334
00:16:30,537 --> 00:16:32,080
Jag har sett honom.
335
00:16:32,163 --> 00:16:33,415
Hank? Såg du honom? Var?
336
00:16:33,498 --> 00:16:36,292
Bilderna var förvrängda, flyktiga.
337
00:16:36,710 --> 00:16:40,130
Det förflutna,
nuet och framtid, allt i ett.
338
00:16:40,213 --> 00:16:41,339
Okej, men var?
339
00:16:41,423 --> 00:16:44,592
Han pendlar mellan världar,
mellan sig själv.
340
00:16:44,676 --> 00:16:46,803
Hans själ kan vara i fara.
341
00:16:46,886 --> 00:16:48,722
Vi måste genast hitta honom.
342
00:16:48,805 --> 00:16:50,140
Jefferson!
343
00:16:50,932 --> 00:16:52,851
-Vi hittade "av"-knappen.
-Toppen.
344
00:16:52,934 --> 00:16:55,311
Jefferson, får vi låna din bil?
345
00:16:55,395 --> 00:16:58,648
Aldrig. Ingen kör Blood Vessel
förutom jag.
346
00:16:58,732 --> 00:17:00,191
-Dr Orpheus...
-Jag förstår.
347
00:17:00,275 --> 00:17:02,110
-Dr Orpheus!
-Är du upptagen i kväll?
348
00:17:02,193 --> 00:17:03,361
Dr Orpheus?
349
00:17:03,445 --> 00:17:05,405
Var är Hank?
350
00:17:08,450 --> 00:17:09,451
Var är jag?
351
00:17:10,201 --> 00:17:11,828
Varken här eller där.
352
00:17:13,079 --> 00:17:15,707
Den riktiga frågan är: "Vem är jag?"
353
00:17:16,249 --> 00:17:19,043
För en vecka sedan
var jag en glad, vanlig unge
354
00:17:19,127 --> 00:17:21,629
som levde sitt bästa liv,
med en flickvän och allt.
355
00:17:22,172 --> 00:17:25,508
Sedan blåste en snöstorm av förräderi
genom min värld
356
00:17:25,592 --> 00:17:27,343
och slog mig platt på min häck.
357
00:17:28,303 --> 00:17:29,304
Bildligt talat.
358
00:17:30,430 --> 00:17:33,016
Jag vaknade med ett ont huvud
och ett brustet hjärta.
359
00:17:33,516 --> 00:17:36,478
Jag var tvungen att ta mig därifrån,
men jag hade inget liv att återvända till.
360
00:17:37,228 --> 00:17:38,605
Den gamla Hank var död.
361
00:17:39,063 --> 00:17:40,940
Något annat drev mig nu.
362
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Jag visste att de skulle leta efter mig.
363
00:17:43,777 --> 00:17:46,696
Hur kunde jag hitta mig själv
om någon annan hittade mig först?
364
00:17:46,780 --> 00:17:49,866
Jag blev tvungen att göra mig av
med min identitet.
365
00:17:50,408 --> 00:17:51,659
Och mina saker.
366
00:17:52,118 --> 00:17:53,036
Ta allt.
367
00:17:53,119 --> 00:17:54,496
Jag bryr mig inte längre.
368
00:17:54,579 --> 00:17:56,706
Jag ska gömma mig.
369
00:17:57,957 --> 00:18:01,169
Jag tar själv en paus från sociala medier.
370
00:18:02,587 --> 00:18:04,047
Lycka till, Batman.
371
00:18:04,589 --> 00:18:06,633
Jag hoppade på första bästa lastångare.
372
00:18:07,467 --> 00:18:09,219
Jag visste inte vart den skulle ta mig.
373
00:18:09,302 --> 00:18:11,054
Zanzibar? Sydkinesiska havet?
374
00:18:11,513 --> 00:18:12,639
Disko?
375
00:18:12,722 --> 00:18:14,390
Det är en riktig plats. Visste du det?
376
00:18:14,474 --> 00:18:16,935
Välkommen ombord, allihop.
377
00:18:17,018 --> 00:18:18,144
Jag heter Carter,
378
00:18:18,228 --> 00:18:21,189
och under de kommande tre timmarna
är det mitt nöje
379
00:18:21,272 --> 00:18:25,568
att visa er alla sevärdheter
i New York City från vattnet.
380
00:18:26,945 --> 00:18:30,156
Mitt liv gick bara i cirklar.
381
00:18:30,615 --> 00:18:32,116
Men det gav mig tid att tänka.
382
00:18:32,534 --> 00:18:34,577
Varför händer det här mig?
383
00:18:35,286 --> 00:18:37,705
Varför förlorar jag
alla kvinnor i mitt liv?
384
00:18:37,789 --> 00:18:38,873
Varför...
385
00:18:41,125 --> 00:18:42,961
Nej. Tänk inte på henne.
386
00:18:43,044 --> 00:18:44,212
Håll dig till uppdraget.
387
00:18:44,921 --> 00:18:47,465
Tåget åker i alla fall i en rak linje.
388
00:18:48,007 --> 00:18:50,426
Jag tar tåget som en luffare.
389
00:18:50,510 --> 00:18:51,427
Den hårda vägen.
390
00:18:52,470 --> 00:18:55,139
På så här sätt skulle jag hitta mig själv.
391
00:18:55,223 --> 00:18:57,767
Jag hade ingenting,
förutom min intelligens.
392
00:18:58,184 --> 00:19:00,019
Se vad jag verkligen är gjord av.
393
00:19:04,649 --> 00:19:07,861
Sedan kom jag ihåg att jag är rik.
394
00:19:08,069 --> 00:19:10,405
Jag menar, Bruce Wayne är rik.
395
00:19:10,488 --> 00:19:11,489
The Shadow är rik.
396
00:19:11,573 --> 00:19:13,283
James Bond är... Vänta, är han rik?
397
00:19:13,366 --> 00:19:15,869
Jag vet inte.
Han har fina saker i alla fall.
398
00:19:15,952 --> 00:19:17,370
När det passar er, sir.
399
00:19:18,121 --> 00:19:20,373
Genast, min gode herre.
400
00:19:21,791 --> 00:19:23,001
Hur som helst...
401
00:19:23,084 --> 00:19:26,921
Pappa säger alltid, "Om du förlorar något,
leta där du senast hade det."
402
00:19:27,005 --> 00:19:29,048
Jag förlorade mig själv,
403
00:19:29,132 --> 00:19:32,385
så jag gav mig av
till det sista stället jag hade mig.
404
00:19:32,844 --> 00:19:35,805
Innan New York,
innan takvåningen, innan...
405
00:19:37,974 --> 00:19:38,850
Varför?
406
00:19:39,350 --> 00:19:42,145
Du borde besöka
dina andra brudar medan du är i stan.
407
00:19:42,228 --> 00:19:44,063
Fråga dem varför de lämnar Hank.
408
00:19:44,147 --> 00:19:46,524
Som John Cusack i High Fidelity.
409
00:19:46,941 --> 00:19:50,153
Eller som Zoë Kravitz i High Fidelity.
410
00:19:50,236 --> 00:19:52,196
Du ställer fel frågor, tösapojk.
411
00:19:52,280 --> 00:19:54,282
Endast en dam har lämnat dig.
412
00:19:54,824 --> 00:19:55,783
Damen.
413
00:19:56,993 --> 00:19:57,994
Vem menar du?
414
00:19:58,453 --> 00:20:01,122
Förvirra honom inte.
Håll dig till uppdraget.
415
00:20:01,205 --> 00:20:02,624
Okej.
416
00:20:02,707 --> 00:20:03,791
Kan jag få tillbaka min penna?
417
00:20:05,418 --> 00:20:07,670
Nästa stopp, Denver, Colorado.
418
00:20:10,590 --> 00:20:14,719
FÖRVIRRA HONOM INTE!
HÅLL DIG TILL UPPDRAGET! HITTA HENNE!
419
00:20:16,554 --> 00:20:18,431
Det är enkelt, nästan elegant.
420
00:20:18,806 --> 00:20:20,350
Hennes namn står inte på den.
421
00:20:20,433 --> 00:20:22,727
Vilken otroligt ful logotyp.
422
00:20:22,810 --> 00:20:25,438
Det är en QR-kod.
Skanna den med din telefon.
423
00:20:25,980 --> 00:20:26,898
Ska vi göra det?
424
00:20:26,981 --> 00:20:28,274
"Ska vi göra det"!
425
00:20:28,358 --> 00:20:30,193
Har vi någon lojalitet till gillet?
426
00:20:30,568 --> 00:20:31,569
De gjorde oss till nivå tio,
427
00:20:31,653 --> 00:20:34,781
och försökte få mig att tro
att Venture är min släkting.
428
00:20:34,864 --> 00:20:36,783
Jag är trött på deras strunt.
429
00:20:36,866 --> 00:20:38,660
Det var ditt ex.
430
00:20:38,743 --> 00:20:40,662
Din fru kommer att bli tokig.
431
00:20:40,745 --> 00:20:42,330
Lugn. Det är ingenting.
432
00:20:42,413 --> 00:20:44,916
Vi dejtade innan jag träffade min fru.
433
00:20:44,999 --> 00:20:46,417
Hon dumpade mig.
434
00:20:46,501 --> 00:20:49,587
Hon dumpade mig
för att hon låg med aset Venture
435
00:20:49,671 --> 00:20:50,922
medan vi var tillsammans.
436
00:20:51,005 --> 00:20:54,509
Det låter som en ursprungsmyt.
437
00:20:54,592 --> 00:20:56,219
Sanningen har avslöjats.
438
00:20:56,302 --> 00:20:59,055
Det är bara en av många anledningar
till varför jag hatar Venture.
439
00:20:59,138 --> 00:21:01,349
Det är inte den enda anledningen.
440
00:21:01,432 --> 00:21:03,601
Du blåser upp det.
441
00:21:03,685 --> 00:21:06,604
Vi borde se vad den här Arch-grejen är.
442
00:21:06,688 --> 00:21:08,898
Inte en stor sak. Liten.
443
00:21:08,982 --> 00:21:10,984
Skanna den eller något.
444
00:21:13,528 --> 00:21:15,154
DATA LADDAR
ARCH OPERATIVSYSTEM
445
00:21:15,238 --> 00:21:17,490
Skit! Den laddar massor av data.
446
00:21:17,907 --> 00:21:19,659
Den laddar ner min data.
447
00:21:19,742 --> 00:21:21,119
De kommer att hitta min porr.
448
00:21:21,202 --> 00:21:23,329
Min samling är väldigt specifik.
449
00:21:23,413 --> 00:21:24,914
Det är väldigt svårt att förklara.
450
00:21:27,542 --> 00:21:28,751
Hörde du en bil?
451
00:21:33,881 --> 00:21:36,884
Tjänare! Stridsstationer! Förbered...
452
00:21:38,511 --> 00:21:40,513
-Förbered...
-Vi har inget att förbereda.
453
00:21:40,847 --> 00:21:42,974
Vi har inga stridsstationer längre.
454
00:21:55,111 --> 00:21:58,197
Mina herrar, trevligt att se er så snart.
455
00:21:59,490 --> 00:22:02,201
Vad kan Arch göra för er?
456
00:22:03,077 --> 00:22:06,247
Förslut och märk dem.
457
00:22:06,789 --> 00:22:10,251
Antagonister i den högen.
Forskare i liksäckarna.
458
00:22:10,334 --> 00:22:13,838
Vi har slut på säckar,
vi använder presenningar.
459
00:22:13,921 --> 00:22:17,133
Om Brock säger det, så är det så.
460
00:22:17,216 --> 00:22:18,593
Få ut dem.
461
00:22:19,093 --> 00:22:22,430
Sätt på dig handskar.
Det här är en brottsplats.
462
00:22:22,513 --> 00:22:24,307
Endast högtidlig klädsel.
463
00:22:24,390 --> 00:22:26,684
Sir? Oinbjudna agenter på plats.
464
00:22:29,103 --> 00:22:31,564
Jag visste att du skulle dyka upp
till vår lilla grillfest.
465
00:22:32,106 --> 00:22:35,359
-Det är inte en av våra.
-Vi såg inga städ
466
00:22:35,443 --> 00:22:37,361
eller killar med pianon på huvudet.
467
00:22:37,445 --> 00:22:40,490
Vi trodde att det här var
för exklusivt för gillet.
468
00:22:40,907 --> 00:22:42,200
Vet ni något?
469
00:22:42,283 --> 00:22:45,745
Antagonisten är Brick Frog.
Han var gillets Willy Loman,
470
00:22:45,828 --> 00:22:48,081
han slutade för ett par dagar sedan.
471
00:22:48,164 --> 00:22:50,083
Jag vet inte hur han lyckades med det här.
472
00:22:50,166 --> 00:22:51,334
Vem är protagonisten?
473
00:22:51,417 --> 00:22:53,419
Professor Viggo Dale.
474
00:22:53,503 --> 00:22:57,090
Han arbetade på ett byggmaterial
som sägs vara oförstörbart.
475
00:22:57,423 --> 00:23:02,011
Han använde det inte för
att bygga sitt labb, för...hål.
476
00:23:02,804 --> 00:23:03,888
Rör inte kropparna.
477
00:23:03,971 --> 00:23:07,016
Bevis. Vi måste analysera detta.
478
00:23:07,100 --> 00:23:09,644
Jag ska hjälpa dig. De är döda människor.
479
00:23:09,727 --> 00:23:13,523
Analyserat. Lägg ner dem
innan jag tvingar dig.
480
00:23:13,981 --> 00:23:15,191
Vem satsar du på?
481
00:23:15,817 --> 00:23:17,360
Brock. Utan tvekan.
482
00:23:17,443 --> 00:23:18,945
Tjugo dollar.
483
00:23:19,987 --> 00:23:21,030
Jag vet inte.
484
00:23:21,114 --> 00:23:22,782
Har du någon information att dela?
485
00:23:23,366 --> 00:23:26,661
Visst, men vi måste hålla det hemligt.
486
00:23:26,744 --> 00:23:28,538
-För mycket...
-Byråkrati. Ja, samma här.
487
00:23:28,621 --> 00:23:29,539
Okej.
488
00:23:29,622 --> 00:23:32,291
Ta tillbaka honom till sitt hemsökta slott
489
00:23:32,375 --> 00:23:34,335
och låt oss arbeta.
490
00:23:38,005 --> 00:23:39,006
Kunde du besegra honom?
491
00:23:39,090 --> 00:23:41,050
Red Death? Han är typ 73 år.
492
00:23:41,134 --> 00:23:44,053
Skämtar du? Han skrämmer skiten ur mig.
493
00:23:44,137 --> 00:23:46,013
Okej, visst. Han är lite...
494
00:23:46,764 --> 00:23:48,432
En aning läskig.
495
00:23:50,393 --> 00:23:51,853
Jag kan nog besegra honom.
496
00:23:54,355 --> 00:23:55,815
Vad var det där om?
497
00:23:56,357 --> 00:23:57,608
En distraktion.
498
00:23:58,067 --> 00:23:59,944
Jag hittade den här telefonen
på en av hantlangarna.
499
00:24:00,027 --> 00:24:02,196
Stackarens hand blev bortsprängd.
500
00:24:02,280 --> 00:24:05,116
Självklart inte.
Jag slet bort den från liket.
501
00:24:05,199 --> 00:24:07,910
Ifall han hade
ett fingeravtryckslås på sin telefon.
502
00:24:12,290 --> 00:24:14,709
Hibiskuste med citron och acaibär?
503
00:24:16,085 --> 00:24:18,754
Tack, hant...
504
00:24:18,838 --> 00:24:20,506
Kalla dem akoluter.
505
00:24:20,590 --> 00:24:22,508
Tusentals av dem
står till ditt förfogande.
506
00:24:22,592 --> 00:24:25,428
Ta fram Arch-appen på din telefon
och ange ett nummer.
507
00:24:25,511 --> 00:24:27,471
Voilà! En armé.
508
00:24:28,055 --> 00:24:28,973
Titta här.
509
00:24:29,056 --> 00:24:30,641
Akolut, döda.
510
00:24:31,767 --> 00:24:33,269
Herregud! Vad fan?
511
00:24:33,352 --> 00:24:34,353
Akolut, sluta.
512
00:24:35,146 --> 00:24:36,355
Sparka henne.
513
00:24:36,439 --> 00:24:39,066
Sparka henne rakt i halsen.
514
00:24:39,150 --> 00:24:39,984
Så hårt som du vill.
515
00:24:40,067 --> 00:24:43,613
Vad? Jag vill inte sparka någon i halsen.
516
00:24:43,696 --> 00:24:45,072
Din förlust.
517
00:24:46,157 --> 00:24:47,283
Kan jag få en påtår?
518
00:24:48,743 --> 00:24:49,952
FIENDER BESEGRADE
100 004
519
00:24:50,036 --> 00:24:53,247
Hundratusen besegrade!
520
00:24:53,331 --> 00:24:55,791
Bra jobbat, Tina. Låt oss återgå
till jobbet. Våra klienter behöver oss.
521
00:24:55,875 --> 00:24:58,753
Fanns det 100 000 fiender i staden?
522
00:24:59,712 --> 00:25:01,797
Staden? Arch är global.
523
00:25:01,881 --> 00:25:04,300
Sju kontinenter, sju hav och fem oceaner.
524
00:25:04,383 --> 00:25:07,595
Arch är den största och mest effektiva
antagonistlösningen som finns.
525
00:25:07,678 --> 00:25:10,556
Jag har aldrig ens hört talas om Arch.
526
00:25:10,640 --> 00:25:12,266
För vi är perfekta.
527
00:25:12,725 --> 00:25:15,394
Tysta, effektiva, dödliga.
528
00:25:15,478 --> 00:25:17,104
Vi jobbar i hemlighet för er.
529
00:25:17,188 --> 00:25:20,233
Ni får all ära,
och vi gör allt smutsigt arbete.
530
00:25:20,983 --> 00:25:21,984
Låt mig visa er runt.
531
00:25:22,944 --> 00:25:24,862
Vad behöver ni?
532
00:25:24,946 --> 00:25:27,531
Det här är inte
Gillet med katastrofala avsikter.
533
00:25:27,615 --> 00:25:28,616
Det här är Arch.
534
00:25:28,699 --> 00:25:29,867
Vi är här för att hjälpa er.
535
00:25:29,951 --> 00:25:30,952
Behöver ni en grippistol?
536
00:25:31,035 --> 00:25:34,247
Voilà! Grippistol teleporterad till er
med fokuserad stråle,
537
00:25:34,330 --> 00:25:36,791
skapad av en inventeringsbegäran
med tankarna.
538
00:25:36,874 --> 00:25:39,961
Om ni kan tänka det, kan vi ordna det.
539
00:25:40,753 --> 00:25:41,921
Den är exklusiv för Arch.
540
00:25:42,004 --> 00:25:43,756
Jag vill ha grippistolen!
541
00:25:44,257 --> 00:25:45,883
Vad behöver du?
542
00:25:45,967 --> 00:25:48,094
Eller har livet redan gett dig allt?
543
00:25:48,177 --> 00:25:51,222
Du har aldrig begått ett misstag?
Har du ett perfekt liv?
544
00:25:51,305 --> 00:25:53,641
Eller vill du ha mer?
545
00:25:54,016 --> 00:25:57,144
Du förtjänar allt,
och jag vill ge det till dig.
546
00:25:57,228 --> 00:26:00,147
Detta är ditt ögonblick
att äntligen få allt.
547
00:26:00,606 --> 00:26:03,192
Vad behöver du, Malcolm?
548
00:26:04,193 --> 00:26:05,194
Deborah.
549
00:26:05,278 --> 00:26:08,364
Säg det, Malcolm. Vad behöver du?
550
00:26:09,115 --> 00:26:12,868
Till att börja med, nya kostymer
och två brandstänger
551
00:26:12,952 --> 00:26:15,162
som brandmän har. Och Batmen.
552
00:26:15,246 --> 00:26:16,205
Ska bli.
553
00:26:16,289 --> 00:26:19,250
Ta fram din porrfyllda telefon
och tryck "acceptera".
554
00:26:19,333 --> 00:26:20,835
Den laddar allt ni behöver.
555
00:26:20,918 --> 00:26:21,961
Vi har all information.
556
00:26:22,044 --> 00:26:23,546
Vi har all forskning.
557
00:26:23,629 --> 00:26:24,714
Vi vet vad du vill.
558
00:26:25,381 --> 00:26:26,549
Även om du inte gör det.
559
00:26:27,341 --> 00:26:28,968
Ge mig din telefon.
560
00:26:29,593 --> 00:26:31,887
-Kolla inte bilder.
-Jag tänker inte titta på din porr.
561
00:26:32,555 --> 00:26:34,682
Du vill verkligen inte se hans porr.
562
00:26:34,765 --> 00:26:36,517
Scrolla ner och tryck "acceptera".
563
00:26:40,813 --> 00:26:41,772
Gjort.
564
00:26:43,399 --> 00:26:45,359
Okej! Chicago!
565
00:26:45,860 --> 00:26:46,694
Vi har gott om tid.
566
00:26:46,777 --> 00:26:47,611
VÄST TILL CHICAGO
567
00:26:47,695 --> 00:26:49,655
Åker vi tidigt imorgon
är vi framme på eftermiddagen.
568
00:26:49,739 --> 00:26:51,032
Ska vi stanna?
569
00:26:51,115 --> 00:26:52,658
Det går inte. Hank, då?
570
00:26:53,034 --> 00:26:54,952
Det skulle du ha tänkt på
innan du stal hans brud.
571
00:26:55,870 --> 00:26:59,206
Att sno sin egen brors flickvän,
det är lågt.
572
00:26:59,290 --> 00:27:00,458
Berättade du?
573
00:27:00,541 --> 00:27:02,543
Har du inget tystnadslöfte eller något?
574
00:27:02,626 --> 00:27:04,628
Jag är inte din katolska präst.
575
00:27:04,712 --> 00:27:08,257
Vet du vilka
som tar andras liv som sitt eget?
576
00:27:08,341 --> 00:27:09,300
Vampyrer.
577
00:27:10,051 --> 00:27:12,261
Var inte så hård mot pojken, Jefferson.
578
00:27:12,345 --> 00:27:13,596
Han är tillräckligt plågad.
579
00:27:13,679 --> 00:27:15,264
Okej. Förlåt.
580
00:27:16,682 --> 00:27:19,977
Jag är bara trött.
Jag vet ett ställe där vi kan sova.
581
00:27:28,194 --> 00:27:30,988
Det här ser inte ut som ett motell.
582
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Du vill jobba pro bono.
583
00:27:32,323 --> 00:27:33,491
Vi har inte råd med ett.
584
00:27:33,949 --> 00:27:36,327
Det här var mitt högkvarter förr i tiden.
585
00:27:37,620 --> 00:27:39,705
Jag gillar ditt nya ställe mer.
586
00:27:39,789 --> 00:27:41,415
Jefferson Twilight!
587
00:27:42,583 --> 00:27:44,210
Vad gör du här?
588
00:27:47,046 --> 00:27:50,174
Clayton! Vi är på väg till Colorado.
589
00:27:50,257 --> 00:27:52,009
Har du plats för några gäster?
590
00:27:52,093 --> 00:27:53,719
Vi har fortfarande ditt rum.
591
00:27:53,803 --> 00:27:55,388
Kom igen, grabbar.
592
00:27:57,807 --> 00:28:01,852
Ni två måste vara resten
av den berömda Triadorden.
593
00:28:01,936 --> 00:28:03,646
Bara jag.
594
00:28:03,729 --> 00:28:07,525
Vår tertiärmedlem är hemma
i vårt huvudkontor i New York.
595
00:28:08,192 --> 00:28:10,569
Pojken här är vår klient.
596
00:28:12,696 --> 00:28:14,740
Läget, Seth?
597
00:28:15,408 --> 00:28:17,868
Hej, Jefferson. Det var länge sedan.
598
00:28:19,495 --> 00:28:20,329
Skit.
599
00:28:20,413 --> 00:28:23,290
Hörni, vi har kackerlackor!
600
00:28:23,374 --> 00:28:26,585
Är ni mr Jeffersons gamla team?
601
00:28:26,669 --> 00:28:28,796
Nej. Vi var aldrig ett team.
602
00:28:28,879 --> 00:28:31,841
Vi råkade bara leva tillsammans.
603
00:28:31,924 --> 00:28:33,884
Vi är alla tvångsmässiga ensamvargar
604
00:28:33,968 --> 00:28:36,387
som behöver utrymmet
och integriteten i en övergiven fabrik.
605
00:28:36,470 --> 00:28:38,639
Men vi gillar att leva lätt.
606
00:28:38,722 --> 00:28:41,183
Här är det, precis som du lämnade det.
607
00:28:41,642 --> 00:28:42,977
Tack igen.
608
00:28:43,060 --> 00:28:45,354
Vill du ta en sängfösare
innan vi lägger oss?
609
00:28:45,438 --> 00:28:48,649
Nej, du känner mig.
Jag har fullt upp på natten.
610
00:28:53,195 --> 00:28:54,488
Har du packat nog med saker?
611
00:28:54,572 --> 00:28:56,907
Man måste vara beredd på allt.
612
00:28:56,991 --> 00:28:59,994
Min kappa blir skrynklig
om jag har på mig i bilen.
613
00:29:00,077 --> 00:29:01,162
Ja, ja, ja.
614
00:29:01,245 --> 00:29:03,289
Jag tar soffan. Ni två kan dela sängen.
615
00:29:03,372 --> 00:29:04,582
Vi åker tidigt imorgon bitti.
616
00:29:05,666 --> 00:29:09,170
Du har blockerat min stridsbil.
617
00:29:18,846 --> 00:29:20,222
Tack, min herre.
618
00:29:22,057 --> 00:29:24,435
Är du redo, Hank?
619
00:29:24,518 --> 00:29:25,895
O.S.I
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
620
00:29:25,978 --> 00:29:26,979
Det är nytt.
621
00:29:28,522 --> 00:29:30,191
Det var jag inte beredd på.
622
00:29:30,274 --> 00:29:31,609
Om jag bara hade packat min grippistol.
623
00:29:31,692 --> 00:29:32,985
Tusan! Vi måste åka tillbaka.
624
00:29:33,444 --> 00:29:34,528
Jag löser det.
625
00:29:39,825 --> 00:29:40,951
Vad i...
626
00:29:43,287 --> 00:29:44,497
Vad har hänt här?
627
00:29:45,498 --> 00:29:47,750
Alla minnen. Hela mitt liv.
628
00:29:47,833 --> 00:29:50,711
Är det bara ett stort hål?
629
00:29:51,504 --> 00:29:53,672
Alla svar finns precis framför dig.
630
00:29:53,756 --> 00:29:55,633
Du måste bara titta.
631
00:29:59,386 --> 00:30:02,890
-Scamp! Kom, kompis.
-Scamp!
632
00:30:04,850 --> 00:30:05,851
Få han på fall.
633
00:30:05,935 --> 00:30:09,063
Ni måste använda benen.
634
00:30:09,146 --> 00:30:10,940
Mecha-Shiva, Mecha-Shiva.
635
00:30:11,023 --> 00:30:13,275
Du är en odödlig.
636
00:30:13,359 --> 00:30:15,694
-Som Highlander?
-Ja.
637
00:30:15,778 --> 00:30:17,196
Som Highlander.
638
00:30:18,739 --> 00:30:21,408
Vi är kloner, Hank.
639
00:30:22,326 --> 00:30:24,745
Grymt.
640
00:30:28,207 --> 00:30:29,750
SAFT
641
00:30:29,833 --> 00:30:31,544
Är inte det din låtsasflickvän?
642
00:30:31,627 --> 00:30:32,711
Helvete. Var?
643
00:30:32,795 --> 00:30:34,922
Mamma Venture uppfostrade inga dårar.
644
00:30:35,756 --> 00:30:37,883
Vad... Vi har ingen mamma, Hank.
645
00:30:39,343 --> 00:30:41,554
Vi har ingen mamma, Hank.
646
00:30:43,806 --> 00:30:45,724
Vi har ingen mamma.
647
00:30:51,480 --> 00:30:52,856
Pratar du om min mamma?
648
00:30:52,940 --> 00:30:54,817
Ja. För fan, Hank!
Du förstår inte vad jag menar!
649
00:30:54,900 --> 00:30:56,193
Vad hette min mamma?
650
00:30:56,277 --> 00:30:57,611
Bobbi St. Simone.
651
00:30:59,321 --> 00:31:00,155
Bobbi?
652
00:31:00,239 --> 00:31:02,366
-Bobbi St. Simone.
-Vilket dumt namn.
653
00:31:02,449 --> 00:31:03,867
Hon var skådespelerska.
654
00:31:04,326 --> 00:31:06,287
Hon var skådespelerska.
655
00:31:06,954 --> 00:31:10,374
Stanna! I säkerhetstjänstens namn.
656
00:31:11,041 --> 00:31:12,626
Bobbi St Simone.
657
00:31:12,710 --> 00:31:13,877
Hon var skådespelerska.
658
00:31:13,961 --> 00:31:16,130
Hank? Är du hög?
659
00:31:16,714 --> 00:31:18,507
-Dermott?
-Vad gör du här?
660
00:31:18,591 --> 00:31:21,594
-Jag sköt dig nästan.
-Med ett vattengevär?
661
00:31:21,677 --> 00:31:24,597
Det är inte...
Jag får inte använda skjutvapen än.
662
00:31:24,680 --> 00:31:26,098
Jävla byråkrati.
663
00:31:26,557 --> 00:31:29,727
Men den är fylld med kiss, och jag får...
664
00:31:29,810 --> 00:31:32,855
Lyssna på mig, Dermott.
Jag behöver din hjälp.
665
00:31:33,689 --> 00:31:34,857
Ja, för fan.
666
00:31:34,940 --> 00:31:36,692
Vi ska samla gänget igen.
667
00:31:38,652 --> 00:31:39,528
Test.
668
00:31:39,612 --> 00:31:41,655
Ett, två. Ett, två, tre.
669
00:31:42,615 --> 00:31:44,992
Mina damer och herrar, presskåren,
670
00:31:45,075 --> 00:31:47,745
VenTech är stolta att kunna presentera
671
00:31:47,828 --> 00:31:52,041
vår revolutionerande nya produkt,
HelperPod.
672
00:31:52,124 --> 00:31:53,292
Den modernaste...
673
00:31:53,834 --> 00:31:55,044
Gillar vi fortfarande namnet?
674
00:31:55,127 --> 00:31:56,045
"HelperPod"?
675
00:31:56,712 --> 00:31:57,880
Vi behåller namnet!
676
00:31:57,963 --> 00:32:00,090
Jag ändrar inte anteckningarna igen.
677
00:32:00,174 --> 00:32:03,010
Vi kanske kan förkorta den till "HelpPod"?
678
00:32:03,093 --> 00:32:05,387
Det är väl snärtigare?
679
00:32:05,512 --> 00:32:06,805
Det låter som HellPod.
680
00:32:06,889 --> 00:32:09,016
Jag frågade inte dig, Hatred.
Är du inte klar än?
681
00:32:09,099 --> 00:32:12,478
Det skulle gå mycket snabbare
om jag fick hjälp.
682
00:32:12,561 --> 00:32:13,395
Hörni?
683
00:32:13,479 --> 00:32:15,147
Vart är ni på väg?
684
00:32:15,230 --> 00:32:17,399
Min mamma har gjort kyckling piccata.
685
00:32:17,483 --> 00:32:19,777
Och om du vill ha den här saken
klar tills i morgon bitti,
686
00:32:19,860 --> 00:32:21,737
vilket är omöjligt,
687
00:32:21,820 --> 00:32:23,697
måste vi ladda upp för en helkväll.
688
00:32:24,073 --> 00:32:27,159
Göm den under jackan.
Paparazzi kanske väntar utanför.
689
00:32:28,327 --> 00:32:30,663
Se till att din mamma
skriver under ett sekretessavtal.
690
00:33:03,570 --> 00:33:04,738
Vad är problemet?
691
00:33:04,822 --> 00:33:08,242
Våra kostymer har gigantiska navelknappar.
692
00:33:09,034 --> 00:33:12,079
De är värre än bröstvårtsdräkten
i Batman Forever.
693
00:33:12,621 --> 00:33:16,500
De fångar ljuset när man roterar.
Det är hemskt.
694
00:33:31,265 --> 00:33:32,266
Simning.
695
00:33:34,393 --> 00:33:35,352
Garçon.
696
00:33:35,436 --> 00:33:37,104
Vad står på kvällens meny?
697
00:33:37,187 --> 00:33:41,567
Till huvudrätten rekommenderar vår kock
att stjäla dr Ventures senaste uppfinning.
698
00:33:42,359 --> 00:33:43,902
Det låter välsmakande.
699
00:33:43,986 --> 00:33:47,698
Det kommer med en stridsvagn garnerad
med en toppmonterad laser
700
00:33:47,781 --> 00:33:49,116
som skjuter din logotyp,
701
00:33:49,199 --> 00:33:51,827
och serveras med en sida
av fem beväpnade hantlangare.
702
00:33:51,910 --> 00:33:53,287
Vad sägs om tio?
703
00:33:53,370 --> 00:33:55,122
Jag har en rejäl aptit.
704
00:33:55,205 --> 00:33:56,749
Utmärkt val, sir.
705
00:33:56,832 --> 00:33:57,750
Tio.
706
00:33:57,833 --> 00:34:01,503
-Ska jag lämna in beställningen?
-Absolut.
707
00:34:01,587 --> 00:34:03,922
Jag är hungrig.
708
00:34:05,132 --> 00:34:06,383
ACCEPTERA UPPDRAG
709
00:34:06,467 --> 00:34:09,386
FÖLJ...ACTION!
710
00:34:13,974 --> 00:34:14,975
FÖLJ...HUMOR!
711
00:34:15,642 --> 00:34:18,395
FÖLJ...VA-VA-VOOM!
712
00:34:21,231 --> 00:34:22,441
FÖLJ BIKININ!
713
00:34:22,524 --> 00:34:24,193
AMERICAN ISOTOPE
ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLS
714
00:34:29,406 --> 00:34:31,700
FÖLJ BIKININ
TRAILER (1968)
715
00:34:32,826 --> 00:34:34,119
Allvarligt?
716
00:34:36,371 --> 00:34:39,625
MED STU DONLEVY
SOM PROFESSOR FRIBBLE
717
00:34:40,417 --> 00:34:42,002
GRANGE LARSON
SOM GENERALEN
718
00:34:44,046 --> 00:34:45,547
OCH BOBBI ST. SIMONE
SOM "FLICKAN"
719
00:34:45,631 --> 00:34:46,632
Det är hon!
720
00:34:47,216 --> 00:34:48,842
Vilken snygging. Henne hade jag satt på.
721
00:34:48,926 --> 00:34:50,636
Det är min mamma.
722
00:34:51,011 --> 00:34:53,722
Varför? För att Chewbacca
sa det i en dröm?
723
00:34:53,806 --> 00:34:56,433
Han var inte Chewbacca,
han var Mark Hand, fångstmannen,
724
00:34:56,517 --> 00:34:57,768
som spelas av Action Man.
725
00:34:57,851 --> 00:34:59,102
Och det var ingen dröm.
726
00:34:59,770 --> 00:35:00,896
Jag såg det i min koma.
727
00:35:01,772 --> 00:35:03,357
Vänta lite.
728
00:35:03,440 --> 00:35:04,775
Jag känner igen den här bruden.
729
00:35:04,858 --> 00:35:07,611
-Vad? Gör du det?
-Ja.
730
00:35:08,904 --> 00:35:10,197
Vänta. Japp.
731
00:35:10,614 --> 00:35:12,199
Jag visste det.
732
00:35:12,282 --> 00:35:13,367
Kolla.
733
00:35:14,201 --> 00:35:15,452
Det här bevisar det.
734
00:35:15,536 --> 00:35:16,370
TILL RUSTY,
KRAM BOBBI
735
00:35:16,453 --> 00:35:17,871
De kände varandra.
736
00:35:17,955 --> 00:35:19,331
Varför har du den här?
737
00:35:19,414 --> 00:35:21,875
Fictel!
738
00:35:22,626 --> 00:35:23,752
Vem tusan är det?
739
00:35:23,836 --> 00:35:25,796
Bara en gammal hippie
740
00:35:25,879 --> 00:35:28,131
som alltid gör intrång på anläggningen.
741
00:35:28,215 --> 00:35:31,844
Du är inkräktaren,
din klibbiga lilla fascist!
742
00:35:31,927 --> 00:35:34,054
Det är Old Man Potter.
743
00:35:34,137 --> 00:35:36,723
Han bor i det hemsökta huset
i utkanten av anläggningen.
744
00:35:36,807 --> 00:35:38,559
Hej, mr Potter!
745
00:35:38,642 --> 00:35:42,729
Jag heter Ben, inte Potter.
Hur många gånger måste jag...
746
00:35:42,813 --> 00:35:44,273
Vi är upptagna. Vad behöver du?
747
00:35:44,982 --> 00:35:47,192
Flerfas Venturillium-omvandlare.
748
00:35:47,276 --> 00:35:50,404
Blå. Ser ut som ett bilbatteri
med en tratt i ena änden,
749
00:35:50,487 --> 00:35:51,446
ungefär så stor.
750
00:35:51,530 --> 00:35:52,906
Okej. Ett ögonblick.
751
00:36:01,123 --> 00:36:02,416
Tänk snabbt, gamling.
752
00:36:03,458 --> 00:36:05,127
Helvete! Hur mycket?
753
00:36:05,210 --> 00:36:06,628
Jag vet inte, 200.
754
00:36:06,712 --> 00:36:09,506
Tvåhundra? Din giriga, lilla...
755
00:36:10,090 --> 00:36:11,049
Okej.
756
00:36:11,133 --> 00:36:13,594
Sätt den på min räkning.
757
00:36:15,137 --> 00:36:16,263
Minus ölen.
758
00:36:17,389 --> 00:36:20,934
Stal du allt det här från vår anläggning?
759
00:36:21,018 --> 00:36:23,896
Ursäkta? Jag säkrade den för OSI.
760
00:36:23,979 --> 00:36:26,273
Pappas teknik får inte hamna i fel händer.
761
00:36:27,274 --> 00:36:28,275
Visst.
762
00:36:28,358 --> 00:36:29,860
Kan vi fortsätta leta efter min mamma?
763
00:36:30,402 --> 00:36:33,071
En av dessa videor
kanske visar var hon är nu.
764
00:36:33,155 --> 00:36:34,531
FÖLJ BIKININ
TRAILER (1968)
765
00:36:38,410 --> 00:36:41,830
Vi vet alla
att djur är underbara sällskap,
766
00:36:42,205 --> 00:36:46,168
men alldeles för många
förvandlas till sidekicks
767
00:36:46,251 --> 00:36:48,211
och hantlangare varje dag.
768
00:36:49,171 --> 00:36:51,173
Och de behöver din hjälp.
769
00:36:51,757 --> 00:36:52,674
Hej.
770
00:36:52,758 --> 00:36:54,468
Jag heter Bobbi St. Simone.
771
00:37:03,143 --> 00:37:06,229
Jag såg honom igen.
Med den där hemska Fictel-pojken.
772
00:37:06,313 --> 00:37:08,023
Han närmar sig sitt öde.
773
00:37:08,106 --> 00:37:09,107
Vi måste stoppa honom.
774
00:37:09,191 --> 00:37:10,776
Vi har ingen tid att förlora.
775
00:37:22,955 --> 00:37:24,957
Vänta. Jag tror att jag stukade något.
776
00:37:25,457 --> 00:37:27,042
Du borde inte ha återvänt, jägare.
777
00:37:27,125 --> 00:37:30,170
Chi-town tillhör Blood Brothers nu.
778
00:37:33,757 --> 00:37:35,008
In i bilen.
779
00:37:35,092 --> 00:37:35,926
Ska bli.
780
00:37:37,010 --> 00:37:40,430
-Du med.
-Nej! Vi ska ta dem tillsammans.
781
00:37:40,514 --> 00:37:42,015
Magisk mantel, jag åberopar dig.
782
00:37:45,352 --> 00:37:47,020
Din magi fungerar inte på oss, dummer.
783
00:37:47,312 --> 00:37:49,189
-Är det sant?
-Tyvärr.
784
00:37:49,272 --> 00:37:50,273
Du borde...
785
00:37:50,899 --> 00:37:51,900
Jag drar.
786
00:38:04,371 --> 00:38:05,706
Nej! Lås allt.
787
00:38:05,789 --> 00:38:06,748
De kommer att bli till rök
788
00:38:06,832 --> 00:38:08,041
och ta sig in
i luftkonditioneringen.
789
00:38:08,458 --> 00:38:09,376
Nej!
790
00:38:10,043 --> 00:38:12,713
Orpheus, få bort den där insekten
från min vindruta.
791
00:38:12,796 --> 00:38:13,630
Få bort...
792
00:38:14,214 --> 00:38:15,048
Självklart.
793
00:38:18,635 --> 00:38:19,678
Vigvatten.
794
00:38:20,220 --> 00:38:21,054
Åh, nej!
795
00:38:23,306 --> 00:38:24,266
Nej, nej, nej!
796
00:38:37,487 --> 00:38:38,363
Nej, nej, nej!
797
00:38:39,364 --> 00:38:40,282
Nej!
798
00:38:42,534 --> 00:38:43,952
Jägaren är min!
799
00:38:44,411 --> 00:38:47,456
Men först ska vi tvinga honom
att se på medan vi konverterar hans vänner
800
00:38:47,539 --> 00:38:49,374
till det han hatar mest.
801
00:38:49,458 --> 00:38:53,128
Försök, men jag tror inte
att de passar i kappor.
802
00:38:56,173 --> 00:38:57,632
Orättvist.
803
00:38:57,716 --> 00:38:59,593
Lämnade den jäveln oss?
804
00:39:02,804 --> 00:39:05,724
Släpp mina vänner, era blodsugare!
805
00:39:06,141 --> 00:39:08,143
Så kan du inte göra.
806
00:39:12,230 --> 00:39:13,231
Vad tusan är det?
807
00:39:13,315 --> 00:39:14,357
Vad?
808
00:39:14,441 --> 00:39:15,776
Vad fan är det här?
809
00:39:15,859 --> 00:39:17,402
Tänker ni bli dödade av den där?
810
00:39:17,486 --> 00:39:19,362
Tänker ni låta den där saken spöa er?
811
00:39:20,113 --> 00:39:21,239
Rör på dig.
812
00:39:21,323 --> 00:39:22,616
Vill du bli biten? Kom igen!
813
00:39:22,699 --> 00:39:23,992
-Era jävlar.
-Rör på dig.
814
00:39:24,076 --> 00:39:25,619
Alla blir slagna. Tänker du också bli det?
815
00:39:25,702 --> 00:39:27,579
Nu har du ställt till det.
816
00:39:27,662 --> 00:39:28,622
Vänta lite.
817
00:39:29,039 --> 00:39:30,123
Nu har du ställt till det.
818
00:39:33,001 --> 00:39:33,835
Det var nära.
819
00:39:33,919 --> 00:39:37,297
Snällt av ditt gamla team att hjälpa oss.
820
00:39:37,380 --> 00:39:39,591
Jag sa att vi aldrig var ett team.
821
00:39:42,719 --> 00:39:43,970
Det är The Police!
822
00:39:44,054 --> 00:39:47,057
-Det är The Police!
-Nej.
823
00:39:47,140 --> 00:39:48,183
Såklart det är.
824
00:39:48,266 --> 00:39:49,935
Såklart det är The Police.
825
00:39:50,018 --> 00:39:52,813
Det är Toto! Alla vet det.
826
00:39:52,896 --> 00:39:53,772
Toto?
827
00:39:53,855 --> 00:39:55,232
Toto skrev "Rosanna".
828
00:39:55,315 --> 00:39:57,484
"Roxanne" skrevs av The Police.
829
00:39:58,527 --> 00:39:59,361
Just det.
830
00:40:00,612 --> 00:40:02,405
Förstår du varför jag tog fel?
831
00:40:02,489 --> 00:40:03,573
"Roxanne", "Rosanna."
832
00:40:03,657 --> 00:40:04,658
Jag menar...
833
00:40:06,076 --> 00:40:08,578
Okej, låt oss...belägra.
834
00:40:08,662 --> 00:40:10,413
De är båda bra låtar.
835
00:40:11,206 --> 00:40:12,457
Jag är rostig.
836
00:40:12,541 --> 00:40:13,875
Du var verkligen envis.
837
00:40:13,959 --> 00:40:15,418
Jag förstår inte varför.
838
00:40:15,502 --> 00:40:17,629
-Du är envis.
-Jag är väldigt envis.
839
00:40:17,712 --> 00:40:18,922
Okej.
840
00:40:20,340 --> 00:40:21,341
Skärp dig.
841
00:40:21,424 --> 00:40:22,717
Laserkanon redo.
842
00:40:22,801 --> 00:40:23,844
Okej.
843
00:40:25,637 --> 00:40:26,555
Nej.
844
00:40:27,180 --> 00:40:28,431
Jag vill inte hålla tal.
845
00:40:28,515 --> 00:40:30,142
-Skjut?
-Ja.
846
00:40:30,225 --> 00:40:31,518
Skjut. Visst.
847
00:40:31,601 --> 00:40:32,769
Kom igen.
848
00:40:32,853 --> 00:40:34,771
Okej. För din skull.
849
00:40:35,480 --> 00:40:36,773
Skjut!
850
00:40:40,944 --> 00:40:42,195
Vi kommer inte igenom.
851
00:40:42,279 --> 00:40:43,989
Vilken bra belägring.
852
00:40:44,072 --> 00:40:45,073
Det här är toppen.
853
00:40:45,448 --> 00:40:46,616
Skyll inte på mig.
854
00:40:46,700 --> 00:40:48,577
Det är en delikat logotyp.
855
00:40:49,244 --> 00:40:51,830
Så det är mitt fel
att vi inte får plats i vår logotyp.
856
00:40:53,707 --> 00:40:56,501
-Inbrott i sektor A.
-Vad?
857
00:40:58,420 --> 00:40:59,504
Kom igen!
858
00:41:01,089 --> 00:41:03,592
Takvåningsnödläge! Kom igen...
859
00:41:04,634 --> 00:41:06,761
Jag måste ta trapporna.
860
00:41:09,347 --> 00:41:10,307
Allvarligt?
861
00:41:10,682 --> 00:41:11,808
Det är mitt i natten.
862
00:41:11,892 --> 00:41:13,602
Min make smög ut. Nu måste jag...
863
00:41:14,769 --> 00:41:17,022
Vad? Varför tittar ni så konstigt på mig?
864
00:41:17,105 --> 00:41:19,149
Välkommen till Archs högkvarter.
865
00:41:19,232 --> 00:41:21,067
Eller vad som finns kvar.
866
00:41:21,151 --> 00:41:24,988
Vi avkrypterade datan
från agentens telefon.
867
00:41:25,363 --> 00:41:27,324
Den ledde oss hit.
868
00:41:27,741 --> 00:41:28,909
Jag är ledsen, madam.
869
00:41:28,992 --> 00:41:30,202
För vad?
870
00:41:30,285 --> 00:41:32,037
Kom igen. Vad pågår?
871
00:41:32,120 --> 00:41:33,788
-Det här är konstigt.
-Jag säger det.
872
00:41:33,872 --> 00:41:37,292
Vi har massor med bevis
som avslutar det här fallet.
873
00:41:37,375 --> 00:41:39,419
Och allt leder till dig.
874
00:41:39,836 --> 00:41:41,504
Vad pratar du om?
875
00:41:41,588 --> 00:41:43,048
Du menar väl inte allvar?
876
00:41:43,506 --> 00:41:44,966
Vi är väldigt allvarliga.
877
00:41:45,717 --> 00:41:47,010
Det är du.
878
00:41:47,093 --> 00:41:49,137
Det här blir svårt att slingra sig ur.
879
00:41:49,221 --> 00:41:53,850
Och den här videon är bara
en tub glidmedel i en orgie av bevis.
880
00:41:53,934 --> 00:41:58,146
Både gillet och OSI
har nog med bevis för att hänga dig
881
00:41:58,230 --> 00:41:59,564
för förräderi.
882
00:42:00,065 --> 00:42:03,526
Det här är en fälla.
Ni kan inte tro att jag är skyldig.
883
00:42:03,610 --> 00:42:05,362
Var resonliga, för fan.
884
00:42:05,445 --> 00:42:07,030
Allt finns här.
885
00:42:07,113 --> 00:42:11,284
Bevisen talar för sig själv.
Det är synd att vi inte kan hitta dig.
886
00:42:11,368 --> 00:42:12,994
Du är för smart.
887
00:42:13,078 --> 00:42:17,374
Du kom undan, men vi kommer att jaga dig.
888
00:42:17,874 --> 00:42:22,254
Jag är ledsen, Sheila, men du måste fly.
889
00:42:22,337 --> 00:42:23,255
Vad?
890
00:42:23,338 --> 00:42:27,467
Fly!
891
00:42:53,827 --> 00:42:54,995
AVSLUTA ARCH-STÖD
ACCEPTERA
892
00:43:04,796 --> 00:43:07,299
Vår åktur drog precis med våra trupper.
893
00:43:07,882 --> 00:43:09,009
Kom igen.
894
00:43:09,801 --> 00:43:11,970
Vi borde skita i allt det här.
895
00:43:12,053 --> 00:43:13,346
Arch suger.
896
00:43:13,430 --> 00:43:14,556
Vi blev lurade.
897
00:43:15,056 --> 00:43:15,890
Ingen...
898
00:43:17,559 --> 00:43:18,476
Ingen rör sig.
899
00:43:20,395 --> 00:43:21,730
Så många trappor.
900
00:43:22,272 --> 00:43:25,108
Sug på den här, fetto. Känn på...
901
00:43:31,948 --> 00:43:34,326
LÄNKA VENTECH TOWER
ACCEPTERA
902
00:43:45,795 --> 00:43:46,629
Paus.
903
00:43:47,213 --> 00:43:49,883
Jag tror att det är en AMBER
eller Silver alert.
904
00:43:49,966 --> 00:43:51,426
Ser ni inte det här?
905
00:44:00,310 --> 00:44:01,144
Vad är det där?
906
00:44:02,312 --> 00:44:03,146
Vad är det här?
907
00:45:17,470 --> 00:45:19,305
Klockan tre, Flock of Seagulls.
908
00:45:19,389 --> 00:45:21,099
Är inte det ditt hus?
909
00:45:21,641 --> 00:45:23,017
Herregud!
910
00:45:23,351 --> 00:45:27,814
Pilot! Följ...skyskrapan.
911
00:45:33,236 --> 00:45:36,531
Är du okej? Vad tusan händer där borta?
912
00:45:36,614 --> 00:45:39,409
Jag mår bra. Hatred satte igång larmet
eller något.
913
00:45:39,492 --> 00:45:40,952
Du vet hur paranoid han kan bli.
914
00:45:41,035 --> 00:45:42,954
Paranoid? Har du inte... Vad i...
915
00:45:43,037 --> 00:45:44,622
Har du tittat ut genom ett fönster?
916
00:45:44,706 --> 00:45:47,375
Nej, dummer. Jag är i panikrummet.
Det finns inga...
917
00:45:47,459 --> 00:45:49,419
Titta ut genom ett fönster!
918
00:45:49,961 --> 00:45:51,087
Okej.
919
00:45:54,048 --> 00:45:56,759
Andra natten i rad som jag inte får sova
tack vare er.
920
00:45:57,427 --> 00:45:59,262
Vad letar jag efter?
921
00:45:59,345 --> 00:46:01,848
En dubbelregnbåge?
922
00:46:01,931 --> 00:46:02,932
Jag ser bara...
923
00:46:08,354 --> 00:46:09,189
Helper!
924
00:46:09,272 --> 00:46:11,357
Helper! Stäng av musiken!
925
00:46:11,441 --> 00:46:13,610
-Helper!
-Helper!
926
00:46:13,693 --> 00:46:15,653
Stäng av musiken.
927
00:46:15,737 --> 00:46:17,530
Det fungerar inte. Tryck på strömknappen.
928
00:46:17,614 --> 00:46:19,032
-Vad är det för väsen?
-Det går inte.
929
00:46:19,115 --> 00:46:20,283
Slå den inte.
930
00:46:20,366 --> 00:46:21,993
Den måste hållas ner i tre sekunder.
931
00:46:24,287 --> 00:46:25,747
Festen är över, mina damer.
932
00:46:26,289 --> 00:46:27,999
Det är ingen fest. Vi jobbar.
933
00:46:28,082 --> 00:46:31,669
Det här är varför
vi inte tar med arbetet hem.
934
00:46:31,753 --> 00:46:33,463
Städa inte upp, mamma.
White tar hand om det.
935
00:46:33,546 --> 00:46:34,839
Det går fort.
936
00:46:34,923 --> 00:46:36,257
Nej, mamma.
937
00:46:39,093 --> 00:46:40,803
Jag tänkte precis ringa dig, Doc.
938
00:46:40,887 --> 00:46:43,306
Vi kan inte lansera imorgon.
939
00:46:44,015 --> 00:46:45,683
Tro mig, jag vet.
940
00:46:47,352 --> 00:46:50,647
Jag ber om ursäkt för det där tjafset.
941
00:46:50,730 --> 00:46:54,192
Vi vet att du är oskyldig,
så vi gav dig en chans att bevisa det.
942
00:46:54,275 --> 00:46:56,569
Och du är en talande häst. Toppen!
943
00:46:56,653 --> 00:46:58,488
Nej, det är jag, Red Death.
944
00:46:58,571 --> 00:46:59,697
Men jag är en häst också.
945
00:47:00,114 --> 00:47:02,867
Daisy är kopplad till mig
genom en neurotransmittor.
946
00:47:02,951 --> 00:47:04,369
Vi är en.
947
00:47:04,452 --> 00:47:05,703
Jag förstår. Vänta.
948
00:47:05,787 --> 00:47:07,997
Döpte du en flammande helveteshäst
till "Daisy"?
949
00:47:08,081 --> 00:47:13,836
Nej, min dotter Lila döpte mig.
Jag föredrog "Lady Disaster."
950
00:47:13,920 --> 00:47:16,256
Men i efterhand är det mer
av ett bandnamn.
951
00:47:16,339 --> 00:47:18,299
Vart ska vi, Daisy?
952
00:47:18,383 --> 00:47:21,928
Jag har goda och dåliga nyheter.
Vilka vill du ha först?
953
00:47:22,011 --> 00:47:22,971
Jag behöver goda nyheter.
954
00:47:23,054 --> 00:47:25,598
Ett hyresavtal vi hittade i Arch
955
00:47:25,682 --> 00:47:28,142
ledde till en kvinna vid namn Mantilla.
956
00:47:28,226 --> 00:47:30,228
Jag rider dig till hennes lägenhet.
957
00:47:30,770 --> 00:47:32,480
Rider jag eller flyger jag dig dit?
958
00:47:32,897 --> 00:47:34,649
-Bär jag dig?
-"Rider" duger bra.
959
00:47:34,732 --> 00:47:36,067
Vad är de dåliga nyheterna?
960
00:47:36,150 --> 00:47:37,443
Din make har gått med i Arch,
961
00:47:37,527 --> 00:47:39,696
och han verkar flyga
en byggnad till månen.
962
00:47:39,779 --> 00:47:40,613
Vad?
963
00:47:40,697 --> 00:47:43,283
Och ett OSI-jaktplan
försöker att skjuta ner oss.
964
00:47:43,366 --> 00:47:44,492
Håll i dig!
965
00:47:53,960 --> 00:47:56,629
Dermott Fictel, vi behöver din hjälp.
966
00:47:56,713 --> 00:47:59,924
Lär dig att använda dörren.
967
00:48:00,008 --> 00:48:01,384
Ut ur mitt rum.
968
00:48:01,467 --> 00:48:03,094
Tiden är knapp.
969
00:48:03,177 --> 00:48:05,179
Var är Hank Venture?
970
00:48:05,263 --> 00:48:08,600
-Jag har inte sett honom.
-Lögnare. Det bränns!
971
00:48:08,891 --> 00:48:11,519
Hans psykiska avfall
genomsyrar luften runt dig.
972
00:48:11,603 --> 00:48:12,895
Jag känner det.
973
00:48:12,979 --> 00:48:15,106
Jag la en kabel innan du kom.
974
00:48:15,189 --> 00:48:16,608
Det är nog lukten du känner.
975
00:48:17,609 --> 00:48:21,279
Hemska pojk. Mäster Venture är i fara.
976
00:48:21,362 --> 00:48:22,947
Berätta var han är, Dermott.
977
00:48:23,615 --> 00:48:26,743
Kör ni "elak polis, Unabomber"?
978
00:48:27,410 --> 00:48:29,537
-Jag tjallar inte.
-Var är han?
979
00:48:31,122 --> 00:48:32,999
Okej, visst. Han letar efter din mamma.
980
00:48:33,082 --> 00:48:35,251
Skitsnack! Vi har ingen mamma!
981
00:48:36,252 --> 00:48:39,047
Vi googlade henne. Hon jobbar på
en taskig djurpark i närheten.
982
00:48:40,089 --> 00:48:40,923
Dean?
983
00:48:46,220 --> 00:48:49,265
Jag börjar förvandlas. Jag känner det.
984
00:48:50,016 --> 00:48:51,100
Förändringen...
985
00:48:51,684 --> 00:48:52,560
Herregud.
986
00:48:53,561 --> 00:48:55,480
Jösses. Vad är hans problem?
987
00:48:56,564 --> 00:48:58,274
Vilken taskig djurpark?
988
00:49:05,198 --> 00:49:06,324
Det här är galet.
989
00:49:06,407 --> 00:49:07,992
Hela ditt liv har du undrat över henne,
990
00:49:08,076 --> 00:49:09,786
och hon har varit här hela tiden?
991
00:49:10,203 --> 00:49:12,205
Det här är stället i videon.
992
00:49:12,288 --> 00:49:14,457
Ja, men hur vet du att hon är här?
993
00:49:14,540 --> 00:49:15,792
Hon var skådespelerska,
994
00:49:15,875 --> 00:49:17,710
det kan ha varit en reklaminspelning.
995
00:49:17,794 --> 00:49:18,836
Hon är här.
996
00:49:19,337 --> 00:49:20,672
Jag känner det.
997
00:49:23,174 --> 00:49:24,550
Det verkar vara stängt.
998
00:49:24,634 --> 00:49:26,886
Det har aldrig stoppat dig tidigare.
999
00:49:26,969 --> 00:49:28,971
Kärlek kan öppna alla dörrar.
1000
00:49:29,055 --> 00:49:30,848
Gå och träffa din mamma.
1001
00:49:31,474 --> 00:49:32,642
Säkert att du vill göra det?
1002
00:49:32,725 --> 00:49:34,602
Den här kvinnan övergav dig.
1003
00:49:34,686 --> 00:49:35,978
Vad vet du?
1004
00:49:36,062 --> 00:49:37,605
Batmans mamma är död.
1005
00:49:40,233 --> 00:49:41,526
Vilket tråkigt mysterium.
1006
00:49:41,609 --> 00:49:43,444
Jag trodde att den försvunna mamman
skulle visa sig vara
1007
00:49:43,528 --> 00:49:45,822
drottningen av Atlantis eller något.
1008
00:49:46,280 --> 00:49:50,660
Jag trodde på:
"Hon var ett hot i kvantvärlden."
1009
00:49:50,743 --> 00:49:52,453
Jag trodde att hon var prostituerad.
1010
00:50:05,633 --> 00:50:06,467
Mamma?
1011
00:50:11,639 --> 00:50:14,100
Nej, Buddy. Gå och spela dina trummor.
1012
00:50:22,525 --> 00:50:24,235
Är det Hank Venture?
1013
00:50:24,736 --> 00:50:26,237
Du är yngre än jag väntade mig.
1014
00:50:26,946 --> 00:50:28,114
Väntade du mig?
1015
00:50:28,573 --> 00:50:31,409
Ja. Har du din bror med dig?
1016
00:50:31,492 --> 00:50:33,035
Vi är ovänner.
1017
00:50:33,745 --> 00:50:35,037
Synd.
1018
00:50:35,538 --> 00:50:38,166
Familjen är... Den är verkligen allt.
1019
00:50:38,541 --> 00:50:40,710
Är det ett jävla skämt?
1020
00:50:40,793 --> 00:50:41,669
Tänk på språket.
1021
00:50:41,753 --> 00:50:43,379
Språk, pjåk!
1022
00:50:43,463 --> 00:50:46,632
Var har du varit hela mitt liv?
1023
00:50:48,134 --> 00:50:49,135
Just det.
1024
00:50:50,178 --> 00:50:52,764
Du vill nog höra min historia.
1025
00:50:54,849 --> 00:50:57,560
Vi vet vad som försiggår.
1026
00:50:57,977 --> 00:50:59,729
Magneterna i podhögtalarna
1027
00:50:59,812 --> 00:51:02,064
är gjorda av banbrytande supraledare,
1028
00:51:02,148 --> 00:51:04,692
och tack vare vårt mjukvarufel...
1029
00:51:04,776 --> 00:51:06,611
-Inte mitt fel.
-Det är ditt fel.
1030
00:51:06,694 --> 00:51:11,282
När volymen ökar,
genererar det ett kraftfullt magnetfält.
1031
00:51:11,365 --> 00:51:13,075
Det är faktiskt otroligt.
1032
00:51:13,159 --> 00:51:16,996
Vi byggde av misstag
en antigravitationmotor.
1033
00:51:17,079 --> 00:51:18,581
Heja, Team Venture.
1034
00:51:18,956 --> 00:51:20,374
Kan White fixa felet?
1035
00:51:20,458 --> 00:51:21,542
Självklart.
1036
00:51:21,626 --> 00:51:23,586
Om jag kommer in i programvaran,
det vill säga.
1037
00:51:23,669 --> 00:51:27,006
Men någon låste ute mig
ur systemet, så...problem.
1038
00:51:27,089 --> 00:51:29,008
Vad ska jag göra? Bryta strömmen?
1039
00:51:29,091 --> 00:51:30,510
Det är det sista du vill göra.
1040
00:51:30,593 --> 00:51:32,970
VenTech hade fallit
som en påse med varma stenar.
1041
00:51:33,054 --> 00:51:36,265
Eller som en skyskrapa på 500 000 ton.
1042
00:51:36,349 --> 00:51:38,476
Det är därför jag tar mig härifrån.
1043
00:51:38,559 --> 00:51:41,062
Om Hatred kunde rappa på.
1044
00:51:43,105 --> 00:51:45,775
Jag hatar trappor.
1045
00:51:45,858 --> 00:51:48,319
Om VenTech faller från den höjden
1046
00:51:48,402 --> 00:51:50,112
förintar den halva Manhattan.
1047
00:51:50,196 --> 00:51:52,323
Jag vill inte vara här när det händer.
1048
00:51:52,406 --> 00:51:53,991
Du får inte göra det.
1049
00:51:54,575 --> 00:51:55,785
Du kan inte bara sticka.
1050
00:51:55,868 --> 00:51:58,079
Du måste fixa det här. Du har ett ansvar.
1051
00:51:58,162 --> 00:52:00,581
Det har vi alla. Det här är vårt fel.
1052
00:52:00,665 --> 00:52:03,251
Jag ville inte ens tillverka
det här skräpet.
1053
00:52:03,334 --> 00:52:06,671
Ni övertalade mig
att göra "livsstilsprodukter".
1054
00:52:06,754 --> 00:52:09,298
Jag var lycklig som
en medelstor superforskare
1055
00:52:09,382 --> 00:52:10,633
mitt ute i ingenstans.
1056
00:52:12,051 --> 00:52:13,636
Är du färdig?
1057
00:52:14,637 --> 00:52:16,430
Ja. Vad ska vi göra?
1058
00:52:16,514 --> 00:52:19,392
Ditt enda hopp är
att stänga av HelperPods manuellt,
1059
00:52:19,475 --> 00:52:22,478
en efter en, tills du börjar plana ut.
1060
00:52:22,562 --> 00:52:26,482
Stäng sedan av fler
för att kontrollera nedstigningen.
1061
00:52:26,566 --> 00:52:28,526
Okej, och hur gör jag det?
1062
00:52:30,236 --> 00:52:33,155
Vi tror att skjuta dem
är det mest effektiva sättet.
1063
00:52:33,239 --> 00:52:36,200
Ja, men grejen är att
med all den elektromagnetiska energin...
1064
00:52:36,617 --> 00:52:37,451
Doc?
1065
00:52:37,535 --> 00:52:38,369
SAMTAL AVBRUTET
1066
00:52:38,828 --> 00:52:40,621
Billy? Hallå?
1067
00:52:40,705 --> 00:52:41,581
Du försvann.
1068
00:52:42,081 --> 00:52:42,999
Hallå?
1069
00:52:44,834 --> 00:52:46,002
Hörde du det, Hatred?
1070
00:52:46,752 --> 00:52:49,338
Vänd om och gå tillbaka ner.
1071
00:52:49,422 --> 00:52:51,299
Vi möts vid mezzaninehissen.
1072
00:52:55,094 --> 00:52:57,847
-Hjälp oss! Få oss härifrån!
-Hjälp oss!
1073
00:52:57,930 --> 00:52:59,599
Ta oss med dig!
1074
00:53:01,183 --> 00:53:02,727
Tänker du skjuta ner dem?
1075
00:53:02,810 --> 00:53:04,020
Det kan du inte.
1076
00:53:04,103 --> 00:53:06,606
Om det är mellan dem
och miljontals medborgare
1077
00:53:06,689 --> 00:53:09,442
som sover i sina sängar,
tänker jag göra det.
1078
00:53:09,525 --> 00:53:11,777
Så fort de når amerikanskt luftrum.
1079
00:53:11,861 --> 00:53:13,237
Ge mig bara en chans.
1080
00:53:13,321 --> 00:53:15,031
Ge mig en skyttel. Skicka upp mig.
1081
00:53:15,114 --> 00:53:16,490
Aldrig, Samson.
1082
00:53:16,574 --> 00:53:19,535
Det här är ett problem
du inte kan lösa med en kniv.
1083
00:53:19,619 --> 00:53:21,329
Arch följer inte reglerna.
1084
00:53:21,412 --> 00:53:23,122
Vi är på okänt territorium.
1085
00:53:23,497 --> 00:53:24,707
Det är inte helt sant, sir.
1086
00:53:24,790 --> 00:53:26,250
September 1962.
1087
00:53:26,334 --> 00:53:27,627
Fantastic Four, #6.
1088
00:53:27,710 --> 00:53:30,463
Dr Doom lyfte Baxterbyggnaden ut i rymden
1089
00:53:30,546 --> 00:53:32,256
med en enhet vid namn Grabber.
1090
00:53:32,340 --> 00:53:33,174
Jaså?
1091
00:53:33,257 --> 00:53:36,135
Hur löste Reed och FF det problemet?
1092
00:53:36,218 --> 00:53:37,386
De fick hjälp, sir.
1093
00:53:37,470 --> 00:53:39,931
Av prins Namor, Sub-Mariner.
1094
00:53:40,723 --> 00:53:43,684
Sist jag kollade hade dr Venture
ingen av dem. Eller?
1095
00:53:43,768 --> 00:53:47,897
Nej, han är bara en av de främsta
superforskarna på planeten
1096
00:53:47,980 --> 00:53:50,191
med en erfaren supersoldat vid sin sida
1097
00:53:50,274 --> 00:53:51,943
som brukade vara en av våra.
1098
00:53:52,610 --> 00:53:55,154
Det är ett team du kan lita på.
1099
00:53:58,991 --> 00:54:00,242
Ni suger. Visst.
1100
00:54:00,326 --> 00:54:02,328
Om du inte tror att de kan fixa det här,
1101
00:54:02,411 --> 00:54:05,164
lita då på agenten som infiltrerar Arch.
1102
00:54:05,539 --> 00:54:08,918
Om Arch ligger bakom det här,
kommer hon att stoppa dem.
1103
00:54:18,469 --> 00:54:19,887
Jag ska se mig omkring.
1104
00:54:19,971 --> 00:54:20,972
Akta huvudet.
1105
00:54:23,766 --> 00:54:26,769
Det ser ut som
ett avsnitt av Intervention.
1106
00:54:27,561 --> 00:54:30,523
Eller ett CSI -avsnitt.
1107
00:54:30,606 --> 00:54:33,401
Någon är besatt av din make.
1108
00:54:33,818 --> 00:54:37,738
Herregud. Hur får de tag på det här?
En bild på oss när vi äter middag.
1109
00:54:37,822 --> 00:54:40,449
Där är en när ni sover i er säng.
1110
00:54:40,533 --> 00:54:42,326
Det är som att hon alltid var där.
1111
00:54:42,410 --> 00:54:43,411
Det var jag.
1112
00:54:44,578 --> 00:54:47,039
Jag var där för allt.
1113
00:54:47,123 --> 00:54:48,499
Det borde ha varit jag.
1114
00:54:50,376 --> 00:54:52,545
Du tappade din pistol
när du landade på mig.
1115
00:54:52,920 --> 00:54:54,422
Bra jobbat, ni två.
1116
00:54:54,505 --> 00:54:56,882
Kniven du har i din stövel, tack.
1117
00:54:56,966 --> 00:54:59,927
Jag vet vem du är.
Du brukade dejta min make.
1118
00:55:00,011 --> 00:55:01,887
Debbie, eller hur?
1119
00:55:02,722 --> 00:55:04,473
Försöker du döda mig och stjäla min make?
1120
00:55:04,557 --> 00:55:07,309
Först och främst är det Deborah,
inte Debbie.
1121
00:55:07,393 --> 00:55:09,437
Och för det andra, du har fel.
1122
00:55:09,520 --> 00:55:12,398
Brottsplatsklichén tyder på
något helt annat.
1123
00:55:12,481 --> 00:55:14,900
Det började som en sorts checklista,
1124
00:55:14,984 --> 00:55:18,404
och så hade jag
alla dessa bilder och lite garn.
1125
00:55:18,487 --> 00:55:20,698
Man har inte för avsikt
att göra en "jag är tokig"-vägg,
1126
00:55:20,781 --> 00:55:22,450
men det händer.
1127
00:55:22,533 --> 00:55:23,826
Det är organiskt.
1128
00:55:23,909 --> 00:55:27,580
Du nästlade in dig
i äktenskapens helighet.
1129
00:55:27,663 --> 00:55:30,124
Jag tog några bilder, spela roll.
1130
00:55:30,207 --> 00:55:32,543
-Vem är den talande hästen?
-Daisy.
1131
00:55:32,626 --> 00:55:35,171
Gå och sätt dig och var tyst.
1132
00:55:35,254 --> 00:55:37,006
Det har inget med dig att göra.
1133
00:55:37,089 --> 00:55:38,632
Och jag är inte besatt av Monarch.
1134
00:55:38,716 --> 00:55:42,136
Just nu flyger det där onda geniet
och hans "lysande" ärkefiende
1135
00:55:42,219 --> 00:55:44,930
ut i rymden över
överprissatta fastigheter.
1136
00:55:45,014 --> 00:55:49,226
Inget illa menat till idioter,
men din make är nog den största.
1137
00:55:49,685 --> 00:55:51,228
Jag vet inte ens vad du ser hos honom.
1138
00:55:51,312 --> 00:55:52,855
Självklart!
1139
00:55:52,938 --> 00:55:54,273
Det är du.
1140
00:55:54,774 --> 00:55:57,401
Hon är besatt av dig.
1141
00:55:57,485 --> 00:55:59,904
Håll käften, Daisy.
1142
00:55:59,987 --> 00:56:02,656
Jag skjuter gärna en robothäst.
1143
00:56:05,618 --> 00:56:09,288
Året var 1900-mer än så säger jag inte.
1144
00:56:09,371 --> 00:56:13,709
Och jag filmade Följ bikinin
i Isatopes studio.
1145
00:56:13,793 --> 00:56:17,213
Din farfar konsulterade
på ett hemligt projekt
1146
00:56:17,296 --> 00:56:18,798
i studion bredvid,
1147
00:56:18,881 --> 00:56:22,176
och jag tror att vår lilla film
väckte hans nyfikenhet.
1148
00:56:23,052 --> 00:56:25,846
Han sa att han hade
ett mer övertygande sätt
1149
00:56:25,930 --> 00:56:27,431
för att få mig att se osynlig ut,
1150
00:56:27,515 --> 00:56:30,601
och bjöd mig till hans studio
för att visa mig.
1151
00:56:33,229 --> 00:56:35,481
Det var verkligen övertygande.
1152
00:56:35,564 --> 00:56:37,399
Och det var Jonas också.
1153
00:56:37,900 --> 00:56:42,071
Jag sov över
och det var så jag träffade din far.
1154
00:56:42,154 --> 00:56:45,241
Var det då ni blev förälskade
och fick mig och Dean?
1155
00:56:45,324 --> 00:56:48,869
Nej, dumsnut.
Han var bara ett litet barn på den tiden.
1156
00:56:49,703 --> 00:56:54,583
Bedårande, lilla Rusty. Så gullig.
1157
00:56:54,667 --> 00:56:56,335
Och en aning ledsen.
1158
00:56:56,418 --> 00:56:58,337
Jag tror att han frågade
om jag var hans mamma.
1159
00:56:59,964 --> 00:57:03,926
Hur som helst, Följ bikinin var en flopp.
1160
00:57:04,009 --> 00:57:06,011
Snacka om en blekande stjärna.
1161
00:57:06,095 --> 00:57:08,514
Jag kunde inte ta mig igenom
en provspelning utan att blekna.
1162
00:57:08,931 --> 00:57:11,350
Jag bad Jonas att fixa mig.
1163
00:57:11,892 --> 00:57:16,689
Istället erbjöd han
och hans OSI-kompisar mig ett jobb.
1164
00:57:16,772 --> 00:57:20,734
På så sätt gick jag
från skådespelerska till spion.
1165
00:57:20,818 --> 00:57:21,902
Coolt!
1166
00:57:21,986 --> 00:57:24,155
Det är inte som det är på film, grabben.
1167
00:57:24,655 --> 00:57:26,782
De kastade mig till vargarna.
1168
00:57:27,199 --> 00:57:29,410
Men jag antar att de kände sina vargar,
1169
00:57:29,493 --> 00:57:33,539
för det dröjde inte länge förrän
jag fick alfahanens uppmärksamhet.
1170
00:57:33,998 --> 00:57:35,958
Force Majeure.
1171
00:57:36,041 --> 00:57:38,794
OSI:s främsta efterlyst.
1172
00:57:38,878 --> 00:57:41,547
Suverän av
Gillet med katastrofala avsikter.
1173
00:57:41,630 --> 00:57:45,009
Och Jonas Ventures ärkefiende.
1174
00:57:46,051 --> 00:57:48,512
Att vinna hans förtroende var lätt.
1175
00:57:48,596 --> 00:57:51,849
Min speciella talang var som gjord
för ett liv som brottsling.
1176
00:57:52,349 --> 00:57:56,270
Och sanningen är
att jag attraherades av gillets livsstil.
1177
00:57:56,896 --> 00:57:58,647
Och av honom.
1178
00:57:59,148 --> 00:58:04,028
Det spelade ingen roll hur många namn
jag strök från deras lista,
1179
00:58:04,111 --> 00:58:06,280
OSI ville bara ha Force Majeure.
1180
00:58:06,906 --> 00:58:09,700
Men hur kunde jag förråda mannen
jag blivit kär i?
1181
00:58:09,783 --> 00:58:11,660
Fadern till mitt barn.
1182
00:58:13,621 --> 00:58:15,915
Är Force Majeure min riktiga far?
1183
00:58:15,998 --> 00:58:18,751
Nej, Hank. Jag pratade om min dotter.
1184
00:58:18,834 --> 00:58:22,046
Har jag en syster? Vet pappa om det?
1185
00:58:22,588 --> 00:58:24,924
Din pappa kommer senare.
1186
00:58:25,007 --> 00:58:27,176
Efter att Force Majeure tillskansat sig,
1187
00:58:27,259 --> 00:58:30,304
visste jag att jag var nästa
på suveränens lista,
1188
00:58:30,387 --> 00:58:33,849
så jag tog lilla Debbie och gav mig av.
1189
00:58:34,350 --> 00:58:36,185
Efter ett decennium på flykt,
1190
00:58:36,268 --> 00:58:38,896
ville jag leva ett normalt liv igen.
1191
00:58:38,979 --> 00:58:40,898
Jonas var död då,
1192
00:58:40,981 --> 00:58:43,692
så jag hittade din far
och bad om hans hjälp.
1193
00:58:44,151 --> 00:58:45,361
Och?
1194
00:58:45,444 --> 00:58:47,988
Och han hjälpte mig. Det är allt.
1195
00:58:48,614 --> 00:58:49,531
Är det allt?
1196
00:58:49,615 --> 00:58:52,826
Inget mer hände mellan mig och din far.
1197
00:58:53,619 --> 00:58:54,662
Jag är inte din mamma.
1198
00:58:55,246 --> 00:58:58,082
Och jag har redan
berättat allt detta för dig.
1199
00:58:58,791 --> 00:58:59,875
Vad menar du?
1200
00:58:59,959 --> 00:59:02,795
Det här är inte första gången
du har letat efter mig.
1201
00:59:02,878 --> 00:59:04,380
Det är inte ens den andra gången.
1202
00:59:04,463 --> 00:59:05,297
Vem är...
1203
00:59:16,308 --> 00:59:17,184
Helv...
1204
00:59:17,268 --> 00:59:19,937
Hank! Buddy, hämta luktsaltet.
1205
00:59:21,814 --> 00:59:23,232
Det behövs inte, Buddy.
1206
00:59:23,649 --> 00:59:25,818
Jag tar över.
1207
00:59:27,319 --> 00:59:30,781
Tänk att vi stannade
för din sorgliga ursäkt till polis.
1208
00:59:30,864 --> 00:59:33,409
Varför lämnade vi honom bara inte?
1209
00:59:33,492 --> 00:59:35,119
Vi stannade inte för Hatreds skull.
1210
00:59:35,202 --> 00:59:37,204
Vi stannade för att om vi ger oss av,
1211
00:59:37,288 --> 00:59:38,956
kommer byggnaden
att döda massor av människor.
1212
00:59:39,540 --> 00:59:40,582
Och?
1213
00:59:40,666 --> 00:59:44,336
Därför är jag hjälten och ni är skurkarna.
1214
00:59:44,420 --> 00:59:46,380
Smickra inte dig själv.
1215
00:59:46,463 --> 00:59:49,300
Och tro inte att vi har slagit ihop
som i serietidningarna.
1216
00:59:49,633 --> 00:59:52,219
-Jag hatar dig.
-Detsamma.
1217
00:59:52,303 --> 00:59:54,513
Och jag tänker inte på det jämt.
1218
00:59:54,596 --> 00:59:57,099
Det är inte därför jag har på mig
min tempodräkt varje morgon.
1219
00:59:59,393 --> 01:00:01,478
-Varför knullade du Debbie?
-Vem är Debbie?
1220
01:00:01,562 --> 01:00:02,980
Debbie St. Simone!
1221
01:00:03,063 --> 01:00:04,648
Hon var min flickvän.
1222
01:00:04,732 --> 01:00:07,484
Debbie? För 20 år sedan?
1223
01:00:07,568 --> 01:00:09,486
Vi dansade aldrig sängvalsen.
1224
01:00:09,570 --> 01:00:11,780
Jag arbetade för henne och hennes mamma.
1225
01:00:14,867 --> 01:00:15,743
Okej.
1226
01:00:15,826 --> 01:00:17,077
STOPP
1227
01:00:19,705 --> 01:00:22,458
Har du hört om hur vi kanske är släkt?
1228
01:00:23,042 --> 01:00:24,626
-Dumheter.
-Visst är det dumt?
1229
01:00:24,710 --> 01:00:25,711
Ja, det är vad jag sa.
1230
01:00:25,794 --> 01:00:28,672
Kanske för 20 generationer sedan.
1231
01:00:28,756 --> 01:00:29,590
Visst.
1232
01:00:29,673 --> 01:00:32,634
Det sägs att halva mänskligheten
är ättlingar till Djingis khan.
1233
01:00:32,718 --> 01:00:33,719
-Precis.
-Precis.
1234
01:00:36,305 --> 01:00:39,558
Men min pappa låg runt
1235
01:00:39,641 --> 01:00:41,518
och han kände din mamma. Så...
1236
01:00:45,314 --> 01:00:47,524
Säg det om min mamma en gång till,
1237
01:00:47,608 --> 01:00:49,109
så sparkar jag dig i halsen!
1238
01:00:49,193 --> 01:00:50,694
Vad fan?
1239
01:00:51,278 --> 01:00:52,738
Hissarna fungerar!
1240
01:00:52,821 --> 01:00:54,948
Vad? Självklart!
Du behöver bara överskrida...
1241
01:00:55,032 --> 01:00:57,284
-Glöm det. Kom.
-Jösses.
1242
01:01:01,747 --> 01:01:04,041
Du har väntat hela dagen
på det här, eller hur?
1243
01:01:06,293 --> 01:01:07,127
LABB
1244
01:01:07,503 --> 01:01:10,881
Det kommer nog bli högljutt
och desorienterande.
1245
01:01:10,964 --> 01:01:12,883
In och ut.
1246
01:01:12,966 --> 01:01:15,177
Börja i hörnen, skjut några av robotarna,
1247
01:01:15,260 --> 01:01:16,637
sedan omgrupperar vi här och laddar om.
1248
01:01:17,054 --> 01:01:19,139
-Vi jobbar i vågor.
-Vad?
1249
01:01:19,223 --> 01:01:21,308
Gör som jag.
1250
01:01:38,617 --> 01:01:39,535
Nej.
1251
01:01:50,963 --> 01:01:53,841
Avbryt! Avbryt uppdraget!
1252
01:01:58,053 --> 01:01:58,887
Ta honom.
1253
01:01:59,430 --> 01:02:00,472
Kom igen.
1254
01:02:08,230 --> 01:02:10,899
-Kom igen.
-Vi måste härifrån.
1255
01:02:14,236 --> 01:02:16,947
Du tar mig aldrig vid liv, Bat-dåre.
1256
01:02:19,533 --> 01:02:22,494
Orättvist. Mitt i ögonspringorna.
1257
01:02:23,036 --> 01:02:25,414
Nej. Klienter gillar små tjejer.
1258
01:02:25,497 --> 01:02:26,957
Du kan tjäna bra pengar på det här.
1259
01:02:27,040 --> 01:02:28,792
Jag behåller bara 50 %.
1260
01:02:28,876 --> 01:02:29,877
Tänk på saken.
1261
01:02:31,086 --> 01:02:32,129
Kalla mig dum,
1262
01:02:32,212 --> 01:02:35,549
men jag är ganska säker på
att det här inte är Colorado.
1263
01:02:37,968 --> 01:02:38,969
Hank?
1264
01:02:39,553 --> 01:02:40,596
Hank!
1265
01:02:41,513 --> 01:02:43,182
Hank!
1266
01:02:43,599 --> 01:02:45,809
Mäster Venture, är du här?
1267
01:02:46,143 --> 01:02:47,436
Dr Orpheus?
1268
01:02:47,519 --> 01:02:50,564
Vad gör du här? Ligger du också i koma?
1269
01:02:50,647 --> 01:02:52,065
Nej, unge Hank.
1270
01:02:52,149 --> 01:02:54,067
Vi har kommit för att rädda dig.
1271
01:02:54,151 --> 01:02:56,028
Varför är du utklädd till Borat?
1272
01:02:56,111 --> 01:02:59,072
Jag vet inte.
Men dina komatösa vanföreställningar
1273
01:02:59,156 --> 01:03:01,909
är på något sätt hämtade
från ett vagt biografiskt minne.
1274
01:03:01,992 --> 01:03:03,285
Du är Zed.
1275
01:03:03,368 --> 01:03:06,205
Från Zardoz, sci-fi-klassikern.
1276
01:03:06,747 --> 01:03:08,165
Det må så vara,
1277
01:03:08,832 --> 01:03:11,835
du måste följa med oss tillbaka.
1278
01:03:11,919 --> 01:03:13,587
Tillbaka? Till vad?
1279
01:03:14,004 --> 01:03:15,506
Det finns inget där för mig.
1280
01:03:15,964 --> 01:03:17,591
Jag har ingen flickvän längre.
1281
01:03:17,674 --> 01:03:19,468
Min mamma är inte ens min mamma.
1282
01:03:19,551 --> 01:03:21,720
Min egen bror förrådde mig.
1283
01:03:21,803 --> 01:03:23,430
Vem tror du tog mig hit,
1284
01:03:23,514 --> 01:03:28,727
270 mil genom nattens mörker
och hot om exsanguinering,
1285
01:03:28,810 --> 01:03:30,187
för att hitta dig?
1286
01:03:30,687 --> 01:03:33,190
-Det var Dean.
-Jag körde.
1287
01:03:33,273 --> 01:03:34,316
Jefferson körde.
1288
01:03:34,399 --> 01:03:38,195
Men din brors kärlek till dig
och hans djupa och allvarliga ånger
1289
01:03:38,278 --> 01:03:39,738
var vår kompass.
1290
01:03:39,821 --> 01:03:42,115
Han väntar där ute för att gottgöra sig.
1291
01:03:42,199 --> 01:03:44,368
Hela ditt liv väntar!
1292
01:03:48,872 --> 01:03:51,542
Ska jag ringa en ambulans, eller...
1293
01:03:51,625 --> 01:03:53,043
Nej, de kan fixa honom.
1294
01:03:53,126 --> 01:03:55,337
Mr Jefferson är en kanal
mellan våra världar,
1295
01:03:55,420 --> 01:03:58,090
så han tar dr Orpheus
till Hanks komavärld.
1296
01:03:58,173 --> 01:03:59,841
Är han läkare?
1297
01:04:00,425 --> 01:04:01,426
Okej.
1298
01:04:02,636 --> 01:04:03,470
Jag är...
1299
01:04:04,012 --> 01:04:05,722
Jag är inte din mamma, förresten.
1300
01:04:06,181 --> 01:04:07,015
Jag vet.
1301
01:04:07,599 --> 01:04:09,101
Så du minns mig?
1302
01:04:09,851 --> 01:04:10,852
Har vi träffats?
1303
01:04:11,895 --> 01:04:13,397
Så du förstörde mitt liv.
1304
01:04:13,480 --> 01:04:15,065
Du skickade min make ut i rymden,
1305
01:04:15,148 --> 01:04:18,026
och plötsligt lyssnar du och jag
på Dolly Parton,
1306
01:04:18,110 --> 01:04:20,988
chillande som Sheila
och den osynliga Debbie?
1307
01:04:21,071 --> 01:04:23,824
Du valde en löjlig 20-årig hämndplan
1308
01:04:23,907 --> 01:04:25,450
över att be mig att slå ihop med dig?
1309
01:04:25,534 --> 01:04:28,537
När? Allvarligt talat, Sheila, när?
1310
01:04:28,620 --> 01:04:31,915
Du gick från Truckules till Phantom Limb,
direkt till Monarch.
1311
01:04:31,999 --> 01:04:34,543
Du jobbade alltid för en inkompetent man.
1312
01:04:34,626 --> 01:04:37,588
Jag räddar dig från det systemet. Jag!
1313
01:04:37,671 --> 01:04:38,922
Varsågod.
1314
01:04:39,006 --> 01:04:40,882
Dra åt helvete, Debbie.
1315
01:04:40,966 --> 01:04:43,552
Jag tänker inte tacka dig
och gå med i Arch.
1316
01:04:43,635 --> 01:04:45,804
Arch? Arch finns inte.
1317
01:04:45,887 --> 01:04:47,598
Men det kan göra det.
1318
01:04:47,681 --> 01:04:50,517
Vet du hur lätt det var
att stjäla talang från gillet?
1319
01:04:50,601 --> 01:04:52,728
Vi kunde ta dem alla om vi erbjöd dem
1320
01:04:52,811 --> 01:04:56,023
bättre förmåner och munkar varje fredag.
1321
01:04:56,106 --> 01:04:58,859
De hungrar efter mer än bara munkar.
1322
01:04:58,942 --> 01:05:02,487
De vill ha effektivitetsmunkar,
effektiva ledarskapsmunkar.
1323
01:05:02,571 --> 01:05:04,865
-Födelsedagen!
-Häst! Vad?
1324
01:05:04,948 --> 01:05:07,200
-Vad är det nu?
-Du sitter på bordet.
1325
01:05:07,284 --> 01:05:09,494
Jag försökte komma på
vad det påminde mig om.
1326
01:05:09,578 --> 01:05:12,372
Det är slutet på Födelsedagen.
1327
01:05:12,456 --> 01:05:13,373
Jag höll på att bli tokig.
1328
01:05:13,457 --> 01:05:14,666
Tack. Väldigt hjälpsamt.
1329
01:05:14,750 --> 01:05:17,544
Vakna, Debbie. Det här är galenskap.
1330
01:05:17,628 --> 01:05:19,963
Låt oss återvända till gillet
och fixa det. Det är inte för sent.
1331
01:05:20,047 --> 01:05:21,131
Det saknas en tårta.
1332
01:05:21,214 --> 01:05:23,592
Du är inte välkommen där längre.
1333
01:05:23,675 --> 01:05:25,385
Du kan inte återvända till den röran.
1334
01:05:25,469 --> 01:05:28,221
13-rådet är nu sju gubbar?
1335
01:05:28,305 --> 01:05:31,558
Det finns ingen suverän.
Du måste börja om.
1336
01:05:31,642 --> 01:05:32,934
Du och jag.
1337
01:05:33,018 --> 01:05:34,853
Nej. Jag har alltid haft ett val.
1338
01:05:34,936 --> 01:05:37,856
Du har följt mig i flera år och du vet
att mitt liv inte är perfekt.
1339
01:05:37,939 --> 01:05:40,275
Men jag behöver inte bli räddad från det.
1340
01:05:40,359 --> 01:05:43,445
Gillet är en enda röra
och vi försöker att förbättra det.
1341
01:05:43,528 --> 01:05:45,906
Men jag är inte ett offer.
Jag valde mitt liv.
1342
01:05:45,989 --> 01:05:50,160
Jag valde aldrig mitt liv.
Min mamma valde mitt liv.
1343
01:05:50,243 --> 01:05:52,079
Vet du varför jag gjorde slut med Monarch?
1344
01:05:52,162 --> 01:05:54,498
Han sa att det var för
att du låg med dr Venture.
1345
01:05:54,581 --> 01:05:56,249
Äckligt! Nej!
1346
01:05:57,250 --> 01:05:58,293
Jag har aldrig legat med...
1347
01:05:59,878 --> 01:06:01,421
Det var affärer.
1348
01:06:01,505 --> 01:06:04,341
Rusty tog min mammas osynlighet
och gav den till mig,
1349
01:06:04,424 --> 01:06:05,550
och jag gav honom min...
1350
01:06:06,093 --> 01:06:07,844
...saker jag inte tänkte använda.
1351
01:06:07,928 --> 01:06:09,680
Hur kunde han säga att jag låg med Rusty.
1352
01:06:09,763 --> 01:06:11,306
Varför gjorde du slut med honom då?
1353
01:06:11,390 --> 01:06:14,726
Snälla. Min mamma såg hans kostym och sa:
1354
01:06:14,810 --> 01:06:17,062
"Aldrig. Du dejtar inte en superskurk.
1355
01:06:17,145 --> 01:06:18,271
Vi har slutat med det där."
1356
01:06:18,355 --> 01:06:20,482
Var din mamma en antagonist? Vem?
1357
01:06:20,565 --> 01:06:24,778
Min mamma var antagonisten, Madam Majeure.
1358
01:06:24,861 --> 01:06:29,282
Jag är dotter till Force Majeure,
gillets sista sanna suverän.
1359
01:06:29,366 --> 01:06:32,411
Och min mamma tvingade mig
att skyffla apskit?
1360
01:06:32,494 --> 01:06:34,162
Jag är Deborah Majeure, för fan!
1361
01:06:34,246 --> 01:06:38,041
Du är den rättmätiga arvtagaren
till Gillet med katastrofala avsikter.
1362
01:06:39,251 --> 01:06:41,712
Ers nåd, jag står till er tjänst.
1363
01:06:41,795 --> 01:06:43,714
Res dig, ödmjuk tjänare.
1364
01:06:43,797 --> 01:06:47,300
Du ska bli min springare
och stå vid min sida.
1365
01:06:47,384 --> 01:06:49,010
Håll tyst!
1366
01:06:49,094 --> 01:06:51,555
Det är inte så det här slutar.
1367
01:06:51,638 --> 01:06:55,350
Vi har hört din plan,
så nu är det dags för min.
1368
01:06:55,434 --> 01:06:57,644
Jag ska rädda dig från gillet och OSI,
1369
01:06:57,728 --> 01:06:59,104
och göra dig till en superskurk.
1370
01:06:59,688 --> 01:07:03,942
Om du får ner den flygande byggnaden
med min make och släpp loss oss.
1371
01:07:04,025 --> 01:07:05,026
Nu!
1372
01:07:05,110 --> 01:07:06,653
Lyssna inte på den där jävla hästen.
1373
01:07:06,737 --> 01:07:08,947
Allvarligt. Jag måste lära mig
att vara tyst.
1374
01:07:09,656 --> 01:07:10,866
Jag visste att det inte skulle gå.
1375
01:07:10,949 --> 01:07:12,951
Okej, visst. Jag får ner den.
1376
01:07:13,744 --> 01:07:15,746
Jag är inte knäpp, oavsett vad...
1377
01:07:17,497 --> 01:07:18,498
Jag ville bara...
1378
01:07:19,082 --> 01:07:20,417
Jag tänkte att vi kanske kunde...
1379
01:07:20,500 --> 01:07:22,043
Jag vill skylla på min mamma,
men jag måste...
1380
01:07:22,127 --> 01:07:24,087
Gud! Spela roll. Få ner byggnaden.
1381
01:07:24,171 --> 01:07:26,757
Just det! Förlåt.
Jag måste bara stänga av...
1382
01:07:28,175 --> 01:07:29,009
Gjort.
1383
01:07:31,344 --> 01:07:32,179
Det var...
1384
01:07:33,346 --> 01:07:34,723
Det var så långt.
1385
01:07:35,098 --> 01:07:37,267
Vi behöver en ny plan.
1386
01:07:39,144 --> 01:07:41,146
Mina organ är ut och in.
1387
01:07:41,229 --> 01:07:43,523
Jag tror att jag sket ut mina.
1388
01:07:43,607 --> 01:07:46,151
Vänta. Musiken slutade.
1389
01:07:46,234 --> 01:07:47,569
Tack Gud.
1390
01:07:48,195 --> 01:07:49,738
Nej, det är dåligt.
1391
01:07:49,821 --> 01:07:51,031
Det är väldigt dåligt...
1392
01:07:52,115 --> 01:07:53,575
Helvete. Jag är viktlös.
1393
01:07:53,658 --> 01:07:55,869
Ja. Vi är ju i rymden.
1394
01:07:55,952 --> 01:07:58,497
Nej, vi är i fritt fall.
1395
01:07:58,997 --> 01:08:01,208
Herregud. Byggnaden faller.
1396
01:08:08,006 --> 01:08:09,299
Vänta. Tänk.
1397
01:08:09,382 --> 01:08:10,884
Vi har fortfarande ditt plan.
1398
01:08:10,967 --> 01:08:13,178
Kan vi nå hangaren härifrån?
1399
01:08:13,261 --> 01:08:14,137
Jag vet inte.
1400
01:08:14,221 --> 01:08:16,139
Jag vet inte ens var vi är.
1401
01:08:16,223 --> 01:08:18,183
Vi vet att hangaren är över oss.
1402
01:08:18,266 --> 01:08:19,267
Så låt oss ta oss upp.
1403
01:08:22,771 --> 01:08:24,940
Hur lång tid har vi på oss?
1404
01:08:25,649 --> 01:08:28,902
Felix Baumgartner tog drygt fyra minuter.
1405
01:08:28,985 --> 01:08:31,530
Men han började i stratosfären,
och luften är tunnare i mesosfären
1406
01:08:31,613 --> 01:08:33,073
och termosfären, så sluthastighet...
1407
01:08:33,156 --> 01:08:34,783
I runda slingor, ägghuvud!
1408
01:08:35,200 --> 01:08:36,368
Mindre än fem minuter.
1409
01:08:37,327 --> 01:08:39,704
Jag kan inte se ett skit.
Har någon ett ljus?
1410
01:08:39,788 --> 01:08:41,498
Jag tror att min kostym
hade strålkastarglasögon,
1411
01:08:41,581 --> 01:08:43,750
men dina arga robot-DJ:s åt den.
1412
01:08:43,834 --> 01:08:46,044
Vänta. Jag tror att jag har tändstickor.
1413
01:08:46,127 --> 01:08:49,214
För mina cigarrer och badrumsdofter.
1414
01:08:52,551 --> 01:08:54,427
Vad fan var det?
1415
01:08:54,970 --> 01:08:56,388
Vår väg ut.
1416
01:08:59,224 --> 01:09:02,644
Jag antar att jag kan försöka igen.
1417
01:09:02,727 --> 01:09:05,272
Men jag tror inte
att de kommer vilja återvända.
1418
01:09:05,689 --> 01:09:06,690
Se på dem.
1419
01:09:07,691 --> 01:09:08,775
Lämna dem, i så fall.
1420
01:09:09,276 --> 01:09:11,027
De är bara en fantasi,
1421
01:09:11,111 --> 01:09:14,781
framtrollade av en sårad och rädd pojke
som inte behöver dem längre.
1422
01:09:14,865 --> 01:09:16,241
De hör hemma här.
1423
01:09:16,324 --> 01:09:18,451
Men de är...jag.
1424
01:09:18,535 --> 01:09:21,955
Inte mer än Hank vars blöjor
din far en gång bytte,
1425
01:09:22,038 --> 01:09:23,832
eller Hank som tappade sin första tand,
1426
01:09:23,915 --> 01:09:27,711
eller som letade efter tomtens släde
i decemberhimlen.
1427
01:09:27,794 --> 01:09:30,463
Du kommer alltid att bära dem inom dig.
1428
01:09:30,547 --> 01:09:32,966
Men deras tid är förbi.
1429
01:09:40,515 --> 01:09:41,600
Han är gullig.
1430
01:09:42,183 --> 01:09:43,643
Han gillar dig.
1431
01:09:43,727 --> 01:09:47,147
Om du någonsin vill komma
och besöka djuren,
1432
01:09:47,230 --> 01:09:48,690
är du välkommen när du vill.
1433
01:09:48,773 --> 01:09:49,691
Din bror också.
1434
01:09:49,774 --> 01:09:52,402
Tack, det låter trevligt,
1435
01:09:52,485 --> 01:09:54,654
men vi bor inte här längre.
1436
01:09:54,738 --> 01:09:55,655
Vi flyttade till...
1437
01:09:58,700 --> 01:10:00,076
Hej då, Hank Venture!
1438
01:10:00,160 --> 01:10:02,287
-Adjö.
-Arrivederci!
1439
01:10:08,376 --> 01:10:09,210
Dean?
1440
01:10:10,503 --> 01:10:12,339
-Dean?
-Dean?
1441
01:10:13,131 --> 01:10:14,257
Nu ska du allt få.
1442
01:10:14,341 --> 01:10:16,092
Hanks!
1443
01:10:18,929 --> 01:10:21,264
Sluta, hörni!
1444
01:10:21,348 --> 01:10:23,516
Förlåt honom. Vi förlåter honom!
1445
01:10:25,143 --> 01:10:28,355
Jefferson. Exeunt s'il vous plaît!
1446
01:10:34,444 --> 01:10:37,030
-Tack, Gud.
-Ledsen, Deano.
1447
01:10:37,656 --> 01:10:39,658
Jag hade visst kvar lite ilska.
1448
01:10:40,116 --> 01:10:41,993
Nej, jag förtjänade det.
1449
01:10:42,452 --> 01:10:45,163
Tack för att du räddade mig.
1450
01:10:46,581 --> 01:10:47,749
Kom pappa också?
1451
01:10:47,832 --> 01:10:48,750
Han...
1452
01:10:49,250 --> 01:10:50,752
Han var lite upptagen.
1453
01:10:50,835 --> 01:10:52,587
Tog ni med Brock?
1454
01:11:00,387 --> 01:11:01,554
Vad är det?
1455
01:11:01,638 --> 01:11:02,639
Är det en missil?
1456
01:11:03,598 --> 01:11:04,432
Det är...
1457
01:11:05,600 --> 01:11:06,768
Den är på väg ner.
1458
01:11:06,851 --> 01:11:09,729
Vi har målet i sikte.
Inväntar er order, general.
1459
01:11:09,813 --> 01:11:10,647
Jag beklagar, Samson.
1460
01:11:11,564 --> 01:11:13,608
Artilleri, på min signal.
1461
01:11:18,279 --> 01:11:19,614
Något händer.
1462
01:11:31,084 --> 01:11:32,919
Ventronic Red har klartecken.
1463
01:11:33,003 --> 01:11:34,963
Ventronic Gold har klartecken.
1464
01:11:35,046 --> 01:11:37,257
Ventronic Blue har klartecken.
1465
01:11:38,049 --> 01:11:39,843
Jag säger det inte.
1466
01:11:44,973 --> 01:11:46,474
Jag minns den där saken.
1467
01:11:46,891 --> 01:11:48,727
Sergeant Gold, få ner oss.
1468
01:11:50,270 --> 01:11:53,023
Henchman Blue, var redo att ta byggnaden.
1469
01:11:58,778 --> 01:12:00,822
Försiktigt, Godzilla. Det är mitt hus.
1470
01:12:00,905 --> 01:12:02,115
Förlåt.
1471
01:12:02,198 --> 01:12:04,784
Jag har aldrig kontrollerat
en jättearm förut.
1472
01:12:08,121 --> 01:12:10,415
-Backa, Hatred.
-Ja.
1473
01:12:14,461 --> 01:12:16,212
Jag kan inte hålla den!
1474
01:12:16,963 --> 01:12:18,673
Hjälp mig, Monarch.
1475
01:12:18,757 --> 01:12:21,092
Hur? Jag är en jävla clown.
1476
01:12:21,176 --> 01:12:22,719
Det menar du inte.
1477
01:12:22,802 --> 01:12:24,846
"Det menar du inte." Dra åt helvete!
1478
01:12:25,263 --> 01:12:26,848
Fungerar ens de här spakarna?
1479
01:12:32,020 --> 01:12:34,272
Ska vi skjuta, general...
1480
01:12:37,067 --> 01:12:38,151
Vänta med ordern.
1481
01:12:38,234 --> 01:12:40,528
De har ännu en chans.
1482
01:12:40,612 --> 01:12:42,655
Artilleri, byt till harpunkanon.
1483
01:12:42,739 --> 01:12:45,325
Snoopy, hitta en säker plats
att sätta ner henne på.
1484
01:12:45,992 --> 01:12:47,202
Vi ska ta dem!
1485
01:13:22,821 --> 01:13:24,739
KRASCH NÄRA FÖRESTÅENDE
1486
01:13:48,972 --> 01:13:49,806
Ja!
1487
01:13:54,269 --> 01:13:57,564
-Är det här det verkliga livet?
-Flyttar vi tillbaka?
1488
01:14:09,367 --> 01:14:10,451
Vi gjorde det.
1489
01:14:21,254 --> 01:14:24,424
Monarch? Är du vaken?
1490
01:14:25,425 --> 01:14:27,177
Herregud, han är illa däran.
1491
01:14:27,260 --> 01:14:30,305
Läkare! Vi behöver en läkare!
1492
01:14:31,514 --> 01:14:33,850
Nej, jag är inte
den sortens läkare, men...
1493
01:14:33,933 --> 01:14:35,560
Jösses, kolla!
1494
01:14:36,144 --> 01:14:37,812
Min pappa vill helt klart ha honom död.
1495
01:14:38,980 --> 01:14:40,815
Vad gör ni här, pojkar?
1496
01:14:40,899 --> 01:14:41,900
Var skulle vi vara?
1497
01:14:41,983 --> 01:14:44,402
Om vi var hemma,
hade hemmet inte varit där.
1498
01:14:46,279 --> 01:14:48,281
Vad står ni här och hänger för?
1499
01:14:48,364 --> 01:14:49,532
Vi måste lyfta bort statyn.
1500
01:14:49,616 --> 01:14:51,451
Allihop, på tre.
1501
01:14:52,535 --> 01:14:55,705
Ett, två, tre.
1502
01:15:01,836 --> 01:15:02,921
Det är mycket blod.
1503
01:15:04,214 --> 01:15:05,298
Blod.
1504
01:15:05,757 --> 01:15:06,591
Nej.
1505
01:15:06,674 --> 01:15:08,843
Jag har sett många slagfältsskador.
1506
01:15:08,927 --> 01:15:11,179
Hans lever är sprucken.
1507
01:15:11,262 --> 01:15:13,640
Sergeant, jag kan ta mig in
i den interdimensionella etern
1508
01:15:13,723 --> 01:15:17,185
och ordna en lever från
en av mr Monarchs andra dimensionella jag,
1509
01:15:17,268 --> 01:15:20,104
och återvända med organet
innan det här inträffade.
1510
01:15:21,272 --> 01:15:22,732
Snälla, döda mig inte.
1511
01:15:22,815 --> 01:15:25,485
-Vad? Varför skulle jag...
-Jag blev biten i Chicago.
1512
01:15:25,860 --> 01:15:27,320
Jag kommer att bli en av dem.
1513
01:15:27,403 --> 01:15:29,405
Jag vill inte bli en vampyr.
1514
01:15:29,489 --> 01:15:32,033
Eller så var det mitt halsband
när jag tacklade dig.
1515
01:15:33,451 --> 01:15:35,286
Det måste alltid handla om dig.
1516
01:15:35,703 --> 01:15:38,748
Allt jag kan lukta är blod.
1517
01:15:38,831 --> 01:15:41,292
Jag har en lever!
1518
01:15:41,376 --> 01:15:43,461
Vad fan är det? Äckligt.
1519
01:15:43,544 --> 01:15:45,046
Den har vänt ut och in.
1520
01:15:45,129 --> 01:15:47,966
Tidsförskjutningen inverterar materia.
Fel av mig.
1521
01:15:48,049 --> 01:15:50,885
Herregud, han är döende.
1522
01:15:50,969 --> 01:15:51,970
Vad ska vi göra?
1523
01:15:58,559 --> 01:15:59,560
Jag kan fixa honom.
1524
01:16:02,397 --> 01:16:03,856
Så. Du är besegrad.
1525
01:16:03,940 --> 01:16:05,817
Och jag är en hjälte som räddade gillet.
1526
01:16:06,234 --> 01:16:09,404
OSI kommer att uppsnappa
det här meddelandet. Allt är bra.
1527
01:16:09,487 --> 01:16:11,739
Och jag är redo att bli skurk.
1528
01:16:12,198 --> 01:16:13,741
Jag har redan kostymidéer.
1529
01:16:13,825 --> 01:16:16,077
Peril Partnership väntar dig.
1530
01:16:16,160 --> 01:16:18,288
Daisy flyger dig till Torontos högkvarter.
1531
01:16:18,371 --> 01:16:20,415
Det är dags
att du lever upp till din stamtavla.
1532
01:16:20,498 --> 01:16:22,041
Du får mig att låta som en pudel.
1533
01:16:23,501 --> 01:16:26,296
Eller en Petit Basset Griffon Vendéen.
1534
01:16:26,879 --> 01:16:28,089
Vilket dumt hundnamn.
1535
01:16:28,172 --> 01:16:30,133
Drick det inte.
Watch och Ward kissar i flaskor.
1536
01:16:30,216 --> 01:16:31,301
Det är antagligen kiss.
1537
01:16:31,801 --> 01:16:34,846
När killar känner sig bekväma
kissar de alltid i flaskor.
1538
01:16:34,929 --> 01:16:36,139
Vad är det för fel på dem?
1539
01:16:36,222 --> 01:16:37,515
Vem fan vet?
1540
01:16:37,598 --> 01:16:40,518
Hur länge varar ditt osynliga blod?
1541
01:16:40,601 --> 01:16:42,562
En dag till eller så.
1542
01:16:42,645 --> 01:16:45,565
Hur så? Vill du göra osynliga saker
och skrämma folk?
1543
01:16:45,648 --> 01:16:47,650
Nej, jag måste hämta min make.
1544
01:16:48,776 --> 01:16:49,777
Ursäkta, ett ögonblick.
1545
01:16:49,861 --> 01:16:51,988
Det här är Ventures DNA-resultat
från muggen.
1546
01:16:54,991 --> 01:16:56,492
Herregud.
1547
01:16:57,618 --> 01:16:59,620
Gillets fantom.
1548
01:16:59,704 --> 01:17:01,622
Legenderna är sanna.
1549
01:17:03,249 --> 01:17:04,667
Min pappa...
1550
01:17:05,960 --> 01:17:06,961
Vilken jävel.
1551
01:17:09,339 --> 01:17:10,590
Jag menar, vår pappa.
1552
01:17:11,674 --> 01:17:12,508
Galet, eller hur?
1553
01:17:12,592 --> 01:17:13,968
Japp.
1554
01:17:14,052 --> 01:17:15,053
Typiskt.
1555
01:17:16,304 --> 01:17:18,306
Vi borde ha förväntat oss det här.
1556
01:17:18,389 --> 01:17:22,185
Ja, jag förväntade inte mig det här.
1557
01:17:23,394 --> 01:17:25,521
Jag hade gjort det här förut
när jag var yngre,
1558
01:17:25,605 --> 01:17:27,315
men det var ganska rörigt den här gången.
1559
01:17:28,107 --> 01:17:31,402
-Jag hade inte mina handskar...
-Hopsydd.
1560
01:17:32,195 --> 01:17:35,031
De kommer att klara sig.
Blodtransfusionen är snart klar.
1561
01:17:35,114 --> 01:17:36,616
Jag var så orolig.
1562
01:17:36,699 --> 01:17:38,826
Tur att han hade sin brors blod.
1563
01:17:38,910 --> 01:17:41,871
Är det vad ni tror? Att de är bröder?
1564
01:17:41,954 --> 01:17:44,582
-Är de inte?
-Nej.
1565
01:17:44,665 --> 01:17:45,750
De är samma kille.
1566
01:17:45,833 --> 01:17:48,169
Eller kloner av samma kille, åtminstone.
1567
01:17:48,252 --> 01:17:51,923
Förutom en nypa babian-DNA och R22
1568
01:17:52,006 --> 01:17:54,717
för att motverka förtida skallighet
är de identiska.
1569
01:17:54,801 --> 01:17:57,220
De är båda Rusty-kloner.
1570
01:17:57,303 --> 01:17:59,889
Monarch har babian-DNA! Coolt!
1571
01:17:59,972 --> 01:18:00,973
Två procent.
1572
01:18:01,057 --> 01:18:03,101
Jag sa till Jonas: "Ge honom inte apgener,
1573
01:18:03,184 --> 01:18:04,477
han kommer bara
att bli mer aggressiv."
1574
01:18:04,560 --> 01:18:06,270
Lyssnade han? Nej.
1575
01:18:07,063 --> 01:18:09,941
Han gav R22 till det där Morpho-paret.
1576
01:18:10,024 --> 01:18:12,318
Stackarna kunde inte få egna barn.
1577
01:18:12,402 --> 01:18:13,486
Tyckte synd om dem.
1578
01:18:14,946 --> 01:18:16,072
Var är pojkarna?
1579
01:18:16,489 --> 01:18:19,450
Jag ska häpna dem...
1580
01:18:19,534 --> 01:18:20,368
...igen.
1581
01:18:27,875 --> 01:18:29,752
Hur mår min kungfjäril?
1582
01:18:29,836 --> 01:18:33,673
-Var är du, älskling?
-Jag är osynlig.
1583
01:18:34,090 --> 01:18:36,384
Ditt ex gav mig lite av hennes blod.
1584
01:18:36,467 --> 01:18:37,552
Det borde gå över snart.
1585
01:18:39,345 --> 01:18:41,389
Förlåt för allt.
1586
01:18:41,472 --> 01:18:44,725
Jag måste driva igenom alla dumma idéer.
1587
01:18:44,809 --> 01:18:46,727
Jag vet, älskling.
1588
01:18:46,811 --> 01:18:48,521
Så du vet att jag är dr Venture.
1589
01:18:48,604 --> 01:18:49,605
Och lite babian.
1590
01:18:50,064 --> 01:18:51,566
En jävla babian.
1591
01:18:51,649 --> 01:18:53,568
Du är Monarch.
1592
01:18:53,651 --> 01:18:55,820
Dr Venture ger mig kalla kårar,
1593
01:18:55,903 --> 01:18:58,406
och du gör mig till världens lyckligaste.
1594
01:18:58,906 --> 01:19:00,158
Ni är inte likadana.
1595
01:19:01,242 --> 01:19:02,452
Vad händer nu?
1596
01:19:02,535 --> 01:19:05,037
Jag har ägnat hela mitt liv åt mig.
1597
01:19:05,496 --> 01:19:08,082
-Jag är patetisk.
-Du är en grekisk myt.
1598
01:19:08,166 --> 01:19:12,003
Du är fast i en evig strid
mot dina värsta sidor.
1599
01:19:12,086 --> 01:19:15,089
Gillet kommer inte nära
en sådan rivalitet.
1600
01:19:15,173 --> 01:19:17,341
Han är din. Om du vill.
1601
01:19:17,425 --> 01:19:18,426
Eller...
1602
01:19:19,218 --> 01:19:21,596
...så borde jag kanske ge upp.
1603
01:19:21,679 --> 01:19:23,014
Det är ditt val.
1604
01:19:23,097 --> 01:19:27,059
Jag är vid din sida oavsett.
Säg vad jag ska göra.
1605
01:19:30,897 --> 01:19:33,399
Jag vill ge dig något.
1606
01:19:34,775 --> 01:19:37,653
Din farfar gav mig
den här innan din pappa föddes.
1607
01:19:37,737 --> 01:19:39,030
Är det fler dumma nyheter?
1608
01:19:39,405 --> 01:19:41,115
Tänker du berätta vem min mamma inte är?
1609
01:19:41,199 --> 01:19:42,617
Nej. Bara en klocka.
1610
01:19:43,159 --> 01:19:46,245
GMT-Master. Venture-blå urtavla.
1611
01:19:46,329 --> 01:19:49,207
-Visar två tidszoner.
-Den är tung.
1612
01:19:49,290 --> 01:19:51,876
Ser du rutan med datumet?
1613
01:19:51,959 --> 01:19:53,794
De kallas komplikationer.
1614
01:19:53,878 --> 01:19:56,672
Komplikationer gör en klocka speciell.
1615
01:19:56,756 --> 01:19:59,509
Ju fler komplikationer,
desto mer värdefull.
1616
01:19:59,592 --> 01:20:02,094
Läs gravyren Jonas ristade på baksidan.
1617
01:20:02,178 --> 01:20:04,055
"Elige tua."
1618
01:20:04,347 --> 01:20:05,473
Nära nog.
1619
01:20:05,848 --> 01:20:08,017
Det är latin för "välj din familj".
1620
01:20:08,643 --> 01:20:11,062
Kärlek, inte blod, bestämmer ens familj.
1621
01:20:11,729 --> 01:20:13,022
Din farfar visste det.
1622
01:20:15,024 --> 01:20:16,150
Välj din familj.
1623
01:20:16,609 --> 01:20:19,487
Och kom ihåg
att komplikationerna gör den speciell.
1624
01:20:27,203 --> 01:20:29,288
Okej, så vem är vår mamma?
1625
01:20:29,372 --> 01:20:32,041
Har vi inte haft nog med familjehistoria
för en dag?
1626
01:20:32,124 --> 01:20:33,626
Jag vet inte ens vem min mamma är.
1627
01:20:34,835 --> 01:20:38,839
Allt du behöver veta är
att personen som födde dig älskar dig.
1628
01:20:39,757 --> 01:20:40,841
Det lovar jag dig.
1629
01:20:40,925 --> 01:20:42,176
Jag älskar dig, pappa.
1630
01:20:42,260 --> 01:20:43,386
Akta armen.
1631
01:20:44,929 --> 01:20:46,889
Kom igen. Vem var det?
1632
01:20:46,973 --> 01:20:48,099
Vem är där?
1633
01:20:48,599 --> 01:20:51,769
Känn den mäktiga Monarchs stick!
1634
01:20:52,895 --> 01:20:55,398
Ja, vi är tillbaka!
1635
01:20:55,481 --> 01:21:00,778
Sanna mina ord,
jag ska ta dig, dr Venture!
1636
01:21:00,861 --> 01:21:04,323
Du kan inte gömma dig
från ditt bättre jags skurkaktiga vrede.
1637
01:21:05,700 --> 01:21:10,580
Jag är strålande och vitaliserad
av blodet från en vildsint babian!
1638
01:21:12,540 --> 01:21:15,084
Ring mig en Uber, någon.
1639
01:21:16,752 --> 01:21:18,087
Jag visste det.
1640
01:21:18,170 --> 01:21:20,798
Tänker du inte ta honom, Brock?
1641
01:21:20,881 --> 01:21:25,928
Jag har fått nog för idag.
Jag ska ringa en Uber.
1642
01:21:26,304 --> 01:21:27,346
Ägd!
1643
01:23:08,364 --> 01:23:09,365
VAKNA POJKAR
1644
01:23:09,448 --> 01:23:11,951
De är visst klara, Helper.
1645
01:23:13,327 --> 01:23:16,163
Är du redo att träffa bröderna Venture?
1646
01:23:18,749 --> 01:23:20,751
Undertexter: Victor Ollén
109949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.