All language subtitles for Watch The Venture Bros.- Radiant is the Blood of the Baboon Heart Online free on BingeWatch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,561 --> 00:00:15,563 Vi är på plats. 2 00:00:15,646 --> 00:00:16,731 Uppfattat, Ponyboy. 3 00:00:17,148 --> 00:00:20,359 Vi spårar målets mobiltelefon. Tjugo meter nordväst om er. 4 00:00:20,901 --> 00:00:21,902 Jag gillar det inte. 5 00:00:21,986 --> 00:00:25,322 Inte ett tecken på tre dagar och plötsligt får vi en signal. 6 00:00:25,406 --> 00:00:27,199 Jag vet inte. Han kanske inte hittade sin laddare. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,076 Ögonen öppna, allihop. 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,161 Det kan vara en fälla. 9 00:00:36,834 --> 00:00:39,503 Varför måste dessa räder vara så tidiga? 10 00:00:39,587 --> 00:00:41,839 Vad är fel på en trevlig räd mitt på dagen, 11 00:00:41,922 --> 00:00:43,549 en brunchräd? 12 00:00:47,511 --> 00:00:49,138 MÅL IDENTIFIERAT: VENTURE, HANK 13 00:01:05,738 --> 00:01:06,781 Åh, nej. 14 00:01:09,241 --> 00:01:10,326 Hank? 15 00:01:10,743 --> 00:01:11,744 Kompis? 16 00:01:13,120 --> 00:01:15,623 Vad tusan gör ni? Jag försöker sova. 17 00:01:15,706 --> 00:01:17,750 Negativ. Det är inte han. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,834 Det är inte Hank. 19 00:01:19,418 --> 00:01:22,296 -Det är inte han... -Jag sa ju att det var slöseri med tid. 20 00:01:22,379 --> 00:01:24,632 Vad skulle Hank göra i Queens? 21 00:01:24,715 --> 00:01:26,342 Ingen åker till Queens. 22 00:01:26,425 --> 00:01:28,093 Jag bor i Queens. 23 00:01:28,177 --> 00:01:29,220 Exakt vad jag menar. 24 00:01:29,303 --> 00:01:30,304 Tysta, ni två. 25 00:01:30,387 --> 00:01:32,890 -Ja, pappa. -Tysta mig inte. 26 00:01:33,349 --> 00:01:35,184 Sluta. Den är min. 27 00:01:36,268 --> 00:01:37,269 Kom igen! 28 00:01:37,812 --> 00:01:39,188 Var fick du tag på den här? 29 00:01:39,271 --> 00:01:41,440 Batman gav den till mig. Ge tillbaka den! 30 00:01:41,524 --> 00:01:43,192 Var är han? Var är Hank Ven... 31 00:01:45,694 --> 00:01:49,156 Kapten! Något stort gick upp i lågor, fem kvarter söderut. 32 00:01:49,240 --> 00:01:52,284 Värmesignaturen är skyhög. Du och ditt team måste undersöka. 33 00:01:52,368 --> 00:01:54,912 Ni hörde honom. Kom igen, allihop. 34 00:01:54,995 --> 00:01:55,955 Rör på er! 35 00:01:57,206 --> 00:01:58,749 Vart ska de? 36 00:01:58,833 --> 00:01:59,875 Hank, då? 37 00:02:01,001 --> 00:02:03,170 Tänk att jag gick upp tidigt för det här. 38 00:02:55,431 --> 00:02:57,433 Nej! Absolut inte! 39 00:02:57,516 --> 00:03:00,311 Ni bröt er in i mitt hem, kidnappade mig, 40 00:03:00,394 --> 00:03:02,605 släpade mig till ert gömställe 41 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 och nu vill ni ha mitt blod? 42 00:03:04,523 --> 00:03:08,110 Bara en droppe. Det går fort, sen slipper du... 43 00:03:08,193 --> 00:03:09,069 ...oss. 44 00:03:09,153 --> 00:03:10,696 Du får ingenting. 45 00:03:10,779 --> 00:03:12,573 Så ni kan gå. 46 00:03:12,656 --> 00:03:15,826 Om du ursäktar, jag har en viktig produktlansering att förbereda, 47 00:03:15,910 --> 00:03:17,536 och min morgon är redan förstörd. 48 00:03:17,620 --> 00:03:18,704 Förstår du inte? 49 00:03:18,787 --> 00:03:22,249 Vi måste avgöra om du och Monarch är släkt. 50 00:03:22,333 --> 00:03:24,168 Tänker du skicka ett julkort, eller? 51 00:03:24,251 --> 00:03:27,546 Varför skulle jag bry mig om din kusin är min brylling? 52 00:03:27,922 --> 00:03:29,506 Den här frågan berör gillet. 53 00:03:29,590 --> 00:03:31,216 Jag är inte här som Monarchs fru. 54 00:03:31,300 --> 00:03:32,843 Det vet jag. 55 00:03:33,344 --> 00:03:35,012 Jag ser ingen vigselring. 56 00:03:35,095 --> 00:03:36,430 Jag har handskar på mig. 57 00:03:36,513 --> 00:03:39,391 Jag vet vad det här handlar om. 58 00:03:39,475 --> 00:03:44,063 Det har funnits en viss sexuell spänning mellan oss två i flera år. 59 00:03:44,146 --> 00:03:44,980 Mjau. 60 00:03:45,773 --> 00:03:48,651 -Nej. -Och nu kommer du 61 00:03:48,734 --> 00:03:51,403 att förneka det, för du måste. 62 00:03:51,487 --> 00:03:52,571 Du är en gift kvinna. 63 00:03:52,988 --> 00:03:55,407 Så du kommer hit och ber om en droppa blod 64 00:03:55,491 --> 00:03:57,868 i hopp om att hitta ett magiskt stoft 65 00:03:57,952 --> 00:03:59,495 innerst inne i din make. 66 00:04:00,245 --> 00:04:02,831 Jag ser på dig att det är ett känsligt ämne. 67 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 Vad var det? 68 00:04:05,209 --> 00:04:06,460 De har avblåst det! 69 00:04:06,543 --> 00:04:08,170 De avblåste sökandet efter Hank! 70 00:04:08,796 --> 00:04:09,797 OSI. 71 00:04:09,880 --> 00:04:13,092 Otroligt Slöa Idioter! 72 00:04:13,175 --> 00:04:14,510 Pappa jobbar, Dean. 73 00:04:14,593 --> 00:04:16,720 Pappas receptionist borde ha berättat det. 74 00:04:16,804 --> 00:04:19,348 Jag ser att du är upptagen, dr Venture, 75 00:04:19,431 --> 00:04:21,350 och vi kommer ingenvart. 76 00:04:21,433 --> 00:04:23,644 Jag ska inte slösa din tid. 77 00:04:23,727 --> 00:04:26,271 De sa att de inte har nog med resurser för att leta efter honom, 78 00:04:26,355 --> 00:04:28,315 för någon svindlare sprängdes. 79 00:04:28,399 --> 00:04:31,902 Dessutom är han inte "försvunnen", då han gav sig av på eget... 80 00:04:31,986 --> 00:04:32,820 ...bev... 81 00:04:32,903 --> 00:04:34,154 Bevåg. 82 00:04:34,238 --> 00:04:35,447 De har rätt. 83 00:04:35,531 --> 00:04:37,157 Vänta. Hade inte jag en kaffe? 84 00:04:37,241 --> 00:04:40,661 Jag måste hitta honom. Vi måste hitta honom. 85 00:04:40,744 --> 00:04:42,955 Han kanske ligger död i ett dike någonstans. 86 00:04:43,038 --> 00:04:45,249 Det finns inte många diken i New York. 87 00:04:45,332 --> 00:04:47,251 -Han kanske ligger död i rännstenen. -Pappa! 88 00:04:47,334 --> 00:04:49,378 Varför är du inte mer orolig för Hank? 89 00:04:49,461 --> 00:04:52,381 För det här är typiskt Hank! 90 00:04:52,464 --> 00:04:56,218 Han försvinner och gör tokigheter och kommer sedan hem igen. 91 00:04:56,301 --> 00:04:58,345 Minns du när han försökte åka till Nordpolen 92 00:04:58,429 --> 00:05:00,180 för att tomten inte gav honom en gokart? 93 00:05:00,264 --> 00:05:02,057 Han var borta i tre dagar. 94 00:05:02,141 --> 00:05:03,684 Tills Brock äntligen hittade honom i en... 95 00:05:03,767 --> 00:05:05,769 Vänta. Han låg död i ett dike den gången. 96 00:05:05,853 --> 00:05:09,523 Hur som helst, det bästa du kan göra för Hank just nu 97 00:05:09,606 --> 00:05:12,443 är att gå tillbaka till skolan och leva ditt liv. 98 00:05:12,943 --> 00:05:13,777 Hur hjälper det? 99 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 För din skolgång kostar mig en förmögenhet. 100 00:05:16,864 --> 00:05:18,490 Pappa! 101 00:05:18,574 --> 00:05:20,200 Du är otrolig. 102 00:05:20,784 --> 00:05:24,204 Vi har ett stort problem med den nya produkten, Doc. 103 00:05:24,663 --> 00:05:26,665 Har jag ens en receptionist? 104 00:05:48,479 --> 00:05:49,480 CENTRUM 105 00:05:55,235 --> 00:05:56,445 Hej, raring. 106 00:05:56,904 --> 00:05:58,822 In i bilen. 107 00:05:59,615 --> 00:06:01,408 Du med, Gary. 108 00:06:03,035 --> 00:06:04,828 Vad försöker du bevisa? 109 00:06:04,912 --> 00:06:06,413 Jag kan fråga dig samma sak. 110 00:06:06,497 --> 00:06:07,873 Vad försöker du bevisa? 111 00:06:07,956 --> 00:06:10,501 Bäst att dr Venture inte är min släkting. 112 00:06:10,584 --> 00:06:14,296 Jag har erhållit bättre DNA och ska göra ordentliga prover. 113 00:06:14,379 --> 00:06:16,298 Sedan kommer gillet att omdefiniera din status. 114 00:06:16,381 --> 00:06:19,593 Gillet har kört med mig i åratal. 115 00:06:19,676 --> 00:06:20,969 De gjorde mig till en nivå tio. 116 00:06:21,053 --> 00:06:23,222 Ska jag sitta och vänta nu? 117 00:06:23,305 --> 00:06:24,223 Igen? 118 00:06:24,306 --> 00:06:26,225 Det finns mycket specifika regler, 119 00:06:26,308 --> 00:06:29,186 låt Venture vara tills vi vet hans relation till dig. 120 00:06:29,269 --> 00:06:30,354 Jag är ledsen. 121 00:06:30,687 --> 00:06:33,232 -Du förstår verkligen inte. -Vadå? 122 00:06:33,315 --> 00:06:35,901 Jag är en superskurk som hatar dr Venture. 123 00:06:35,984 --> 00:06:39,446 Det är så det är och kommer alltid att vara. 124 00:06:39,530 --> 00:06:40,906 Det är vad jag gör. 125 00:06:40,989 --> 00:06:43,617 Ända sedan du blev gillets rådskvinna 126 00:06:43,700 --> 00:06:45,202 har jag inte kunnat... 127 00:06:46,203 --> 00:06:47,329 ...vara mig själv! 128 00:06:47,412 --> 00:06:50,040 Jag vet. Jag lovar. 129 00:06:50,415 --> 00:06:53,085 Men du måste bara hålla ut lite till. 130 00:06:54,128 --> 00:06:55,921 -Vänta. -Det sa du för flera år sedan. 131 00:06:56,004 --> 00:06:56,880 Ja? 132 00:06:57,548 --> 00:07:00,551 Såklart jag sitter ner. Vem står upp i en limousine? 133 00:07:01,718 --> 00:07:02,928 Nej. Säger du... 134 00:07:03,595 --> 00:07:04,596 När? 135 00:07:05,055 --> 00:07:07,641 Kalla 13-rådet till krismöte. 136 00:07:07,724 --> 00:07:08,851 Jag kommer på en gång. 137 00:07:09,226 --> 00:07:10,519 Stanna bilen. 138 00:07:14,481 --> 00:07:15,732 Vad är fel? 139 00:07:16,233 --> 00:07:17,192 Jag är ledsen, älskling. 140 00:07:17,276 --> 00:07:20,487 Jag jobbar i staden, du måste ta tåget. 141 00:07:21,113 --> 00:07:22,114 Otroligt. 142 00:07:23,240 --> 00:07:24,158 Otroligt. 143 00:07:26,577 --> 00:07:28,412 Tack för skjutsen, mrs Monarch. 144 00:07:34,835 --> 00:07:37,045 Har den blivit kännande? 145 00:07:37,129 --> 00:07:38,380 Nej. 146 00:07:38,839 --> 00:07:41,258 Och min fars hjärna är inte instängd i den? 147 00:07:41,341 --> 00:07:42,509 Vad? Nej. 148 00:07:42,593 --> 00:07:44,386 Vad är då problemet? 149 00:07:45,053 --> 00:07:47,097 Vill du demonstrera, White? 150 00:07:48,265 --> 00:07:50,058 Höj volymen, Helper. 151 00:07:53,312 --> 00:07:54,646 Det låter bra. 152 00:07:55,022 --> 00:07:58,775 Tur att jag insisterade på att uppgradera högtalarna. 153 00:07:58,859 --> 00:07:59,860 Vänta. 154 00:08:02,196 --> 00:08:03,238 Okej. 155 00:08:03,322 --> 00:08:05,657 Inget lite lim inte kan fixa. 156 00:08:07,826 --> 00:08:09,036 När la vi till det? 157 00:08:09,119 --> 00:08:11,246 Det har vi inte, Rus. Det är problemet. 158 00:08:11,330 --> 00:08:12,831 Vi måste stoppa lanseringen. 159 00:08:12,915 --> 00:08:15,876 Vi måste fixa felet, vad det än är. 160 00:08:16,627 --> 00:08:19,463 För Benjis skull! Är det här vad som oroar er? 161 00:08:19,546 --> 00:08:22,049 Det är en funktion, inte ett fel. 162 00:08:22,132 --> 00:08:23,800 En svävande personlig assistent. 163 00:08:23,884 --> 00:08:24,801 Vilka andra har det? 164 00:08:25,886 --> 00:08:28,305 Stäng av musiken, Helper. 165 00:08:30,974 --> 00:08:33,101 -Förbannade... -Det kunde ha varit ett barns huvud. 166 00:08:33,185 --> 00:08:34,269 Förstår du nu? 167 00:08:34,353 --> 00:08:36,188 Vi kan inte stoppa lanseringen. 168 00:08:36,271 --> 00:08:37,356 Se dig omkring. 169 00:08:37,439 --> 00:08:39,608 Vi har tusentals av dessa redo att levereras. 170 00:08:39,691 --> 00:08:42,361 Företagets öde hänger på den här produkten. 171 00:08:42,444 --> 00:08:44,529 Angående det, Doc... 172 00:08:44,905 --> 00:08:48,951 Eftersom du insisterade på att ändra den ursprungliga designen... 173 00:08:49,034 --> 00:08:49,910 Förbättringar. 174 00:08:49,993 --> 00:08:51,787 ...kostar den förbannande saken mer att tillverka 175 00:08:51,870 --> 00:08:53,664 än vad vi säljer dem för. 176 00:08:53,747 --> 00:08:56,792 VenTech förlorar pengar med varje enhet som säljs. 177 00:08:56,875 --> 00:08:59,503 Du har klantat dig. 178 00:09:00,420 --> 00:09:02,047 Jag hatar att säga det. 179 00:09:02,130 --> 00:09:04,800 Jag har varit med företaget sedan början. 180 00:09:05,342 --> 00:09:08,095 Men det kanske är dags att överväga... 181 00:09:08,178 --> 00:09:10,931 Säg det inte! Jag går inte i konkurs. 182 00:09:11,014 --> 00:09:12,182 Så här ska jag göra. 183 00:09:12,266 --> 00:09:15,185 Du ska höja priset och ändra all reklam, 184 00:09:15,269 --> 00:09:19,273 medan ni två ser till att den inte krossar bebisar. 185 00:09:19,356 --> 00:09:21,108 Vi lanserar imorgon, mina herrar. 186 00:09:21,566 --> 00:09:22,526 Börja jobba. 187 00:09:25,112 --> 00:09:26,822 Sluta. De ersätter inte dig. 188 00:09:28,407 --> 00:09:30,575 Nej, det är en hyllning. 189 00:09:30,659 --> 00:09:32,828 Helper. Kom igen. 190 00:09:33,495 --> 00:09:34,413 ÅKPASS 191 00:09:35,122 --> 00:09:36,957 SPÅR 2 TÅG TILL NEWARK 192 00:09:38,250 --> 00:09:39,876 Du är skyldig mig 2,75 dollar. 193 00:09:39,960 --> 00:09:42,004 Titta! Skurk. 194 00:09:42,546 --> 00:09:43,922 Peka inte. 195 00:09:44,006 --> 00:09:45,132 Och? Vem bryr sig? 196 00:09:45,215 --> 00:09:47,175 I egen hög person. Jag vill prata med henne. 197 00:09:47,259 --> 00:09:48,969 Nej. Låt henne vara. 198 00:09:49,052 --> 00:09:52,222 Jag har aldrig sett henne förut och hon är så färgglad. 199 00:09:52,306 --> 00:09:53,265 Jag vill prata med henne. 200 00:09:53,348 --> 00:09:55,142 Men... Där går han. 201 00:09:55,225 --> 00:09:56,226 Färger! 202 00:09:57,686 --> 00:09:59,104 Hej. Du är klädd som jag. 203 00:09:59,187 --> 00:10:00,314 Vill du bli min vän? 204 00:10:00,689 --> 00:10:03,358 Ja, självklart, vi har så mycket gemensamt. 205 00:10:03,442 --> 00:10:04,401 Gillar du mat? 206 00:10:04,484 --> 00:10:05,527 Jag älskar mat. 207 00:10:05,610 --> 00:10:06,570 Verkligen? Jag med. 208 00:10:06,653 --> 00:10:08,030 Gillar du sömn och tak över huvudet? 209 00:10:08,113 --> 00:10:09,281 Det här är fantastiskt. 210 00:10:09,364 --> 00:10:11,241 Det är som att du kan läsa mina tankar. 211 00:10:11,658 --> 00:10:12,659 Du måste skämta. 212 00:10:12,743 --> 00:10:13,869 Hur fick han hennes nummer? 213 00:10:14,661 --> 00:10:16,997 Tummen upp. Ja. Säg hej. 214 00:10:17,080 --> 00:10:18,206 Tack för att du drog mig... 215 00:10:18,290 --> 00:10:19,124 Herregud. 216 00:10:19,499 --> 00:10:20,417 Debbie? 217 00:10:32,888 --> 00:10:34,890 "HEJ, HELPER" HELPERPOD 218 00:11:10,842 --> 00:11:11,843 Ring mig. 219 00:11:22,562 --> 00:11:24,314 Såg du? 220 00:11:24,398 --> 00:11:25,399 Så häftigt. 221 00:11:25,482 --> 00:11:26,400 Det trodde jag aldrig. 222 00:11:26,483 --> 00:11:28,527 Det galna är att det var mitt ex. 223 00:11:28,610 --> 00:11:30,904 Titta på hålet. Inget bråte. 224 00:11:30,987 --> 00:11:32,447 En värmelaser. 225 00:11:32,531 --> 00:11:34,199 Det är toppmodernt skit. 226 00:11:34,282 --> 00:11:35,700 Var fick hon tag på den? 227 00:11:35,784 --> 00:11:36,785 Gillet har inte en. 228 00:11:36,868 --> 00:11:41,081 Gillet har en gigantisk boxningshandske på en rostig fjäder. 229 00:11:41,164 --> 00:11:43,333 Mantilla tillhör inte gillet. Hon är från Arch. 230 00:11:43,417 --> 00:11:45,252 Hon gav dig sitt kort och visste vem du var. 231 00:11:45,335 --> 00:11:47,546 -Det här är konstigt. -Inte konstigt. 232 00:11:47,629 --> 00:11:49,756 Först och främst, jag är den mäktiga Monarch. 233 00:11:49,840 --> 00:11:52,008 För det andra, det är mitt ex. 234 00:11:52,092 --> 00:11:53,343 Var det ditt ex? 235 00:11:53,427 --> 00:11:54,594 Dejtade du Mantilla? 236 00:11:54,678 --> 00:11:57,514 Ja. Hon var inte Mantilla på den tiden. 237 00:11:59,099 --> 00:12:00,725 Du borde ha bett henne om skjuts 238 00:12:00,809 --> 00:12:03,520 för tåget kommer inte efter det där. 239 00:12:17,909 --> 00:12:19,494 PAUS 240 00:12:20,787 --> 00:12:21,955 Det förekom förluster. 241 00:12:22,456 --> 00:12:26,126 Är det bara jag, eller handlar alla nya serier om superhjältar? 242 00:12:26,209 --> 00:12:27,252 Jag hänger inte med. 243 00:12:27,335 --> 00:12:29,963 Det är ett heltidsjobb att hålla koll på allt. 244 00:12:30,046 --> 00:12:31,089 Inhumans. 245 00:12:31,173 --> 00:12:33,550 Måste jag följa X-Men-kopior på månen för att förstå filmerna? 246 00:12:33,633 --> 00:12:34,801 GILLET MED KATASTROFALA AVSIKTER 247 00:12:34,885 --> 00:12:37,387 Mina herrar, det här är inte ett TV-program. 248 00:12:37,471 --> 00:12:38,889 Det här hände precis. 249 00:12:38,972 --> 00:12:41,224 Det här är en icke-godkänd strålning. 250 00:12:41,308 --> 00:12:44,603 Känner någon igen huvudantagonisten? 251 00:12:45,187 --> 00:12:46,563 Han är inte en av våra. 252 00:12:46,646 --> 00:12:48,190 Jag känner inte igen honom. 253 00:12:48,273 --> 00:12:49,649 Nu då? 254 00:12:50,650 --> 00:12:53,528 Menar du att den där coola ödlekillen 255 00:12:53,612 --> 00:12:57,032 och HR Pufnstuff är samma antagonist? 256 00:12:57,115 --> 00:13:00,535 Det här är Brick Frog. EMA nivå ett. 257 00:13:00,619 --> 00:13:03,622 Hans kraft är att hålla i en tegelsten och ropa sitt namn. 258 00:13:03,705 --> 00:13:05,415 Gör sitt och håller låg profil. 259 00:13:05,499 --> 00:13:09,419 Förra veckan sa han upp sig plötsligt med en lapp: "Vi ses, töntar." 260 00:13:09,503 --> 00:13:12,672 Undertecknad "Brick Frog" med tio utropstecken. 261 00:13:12,756 --> 00:13:15,550 Ja, Brick Frog! 262 00:13:15,634 --> 00:13:16,927 -Brick Frog! -Där har vi det! 263 00:13:17,552 --> 00:13:19,471 -Brick Frog! -Brick Frog! 264 00:13:19,554 --> 00:13:22,974 Brick Frog, som är en gemytlig kille. 265 00:13:23,058 --> 00:13:24,935 Okej, än sen? 266 00:13:25,018 --> 00:13:27,562 Hans rika moster dog och han bestämde sig för att öppna eget. 267 00:13:27,646 --> 00:13:29,648 Behövdes verkligen ett krismöte? 268 00:13:29,731 --> 00:13:32,067 Det här är inte ett isolerat fall. 269 00:13:32,150 --> 00:13:35,737 Under den senaste veckan har vi fått flera av dessa meddelanden. 270 00:13:35,820 --> 00:13:37,030 Ja, Red Mantle. 271 00:13:37,113 --> 00:13:42,369 Jag måste få veta: Hur många är "flera"? 272 00:13:42,452 --> 00:13:44,913 "Några" är inte olikt "en del", 273 00:13:44,996 --> 00:13:47,290 medan "flera" är mer än "ett par", 274 00:13:47,374 --> 00:13:48,792 men mindre än "många". 275 00:13:48,875 --> 00:13:50,669 Vänta. Hur många är "många"? 276 00:13:51,127 --> 00:13:53,630 Det här är ett hot mot vår existens. 277 00:13:53,713 --> 00:13:57,050 Vi har väglett organiserad ondska i ett sekel, 278 00:13:57,133 --> 00:14:00,887 och vi måste skydda vårt kollektiv från denna tydliga maning. 279 00:14:00,971 --> 00:14:03,390 Toppen. Vad betyder "maning"? 280 00:14:03,473 --> 00:14:04,724 Herregud! 281 00:14:04,808 --> 00:14:06,351 "Maning" betyder "hot". 282 00:14:06,434 --> 00:14:08,144 "Flera" betyder "ungefär fyra". 283 00:14:08,228 --> 00:14:10,188 Och jag håller med Red Death. 284 00:14:10,272 --> 00:14:14,859 Då ska du leda underkommittén att undersöka detta påstådda hot. 285 00:14:15,277 --> 00:14:18,697 Sluta. Du visste inte heller vad ordet betydde. 286 00:14:28,415 --> 00:14:29,332 Hallå? 287 00:14:31,293 --> 00:14:32,127 Hallå? 288 00:14:34,796 --> 00:14:36,798 -Dr Orpheus? -Nej! 289 00:14:38,174 --> 00:14:39,175 Någon? 290 00:14:40,885 --> 00:14:41,886 Herregud! 291 00:14:43,138 --> 00:14:45,223 Var hälsad, Dean Venture. 292 00:14:45,307 --> 00:14:46,349 Oroa dig inte för golem. 293 00:14:46,433 --> 00:14:48,685 Han kom med stället. 294 00:14:48,768 --> 00:14:49,936 Den är gjord av byxor. 295 00:14:50,353 --> 00:14:52,355 En modern golem. Kan du fatta? 296 00:14:52,439 --> 00:14:53,607 Vi hittade honom på vinden. 297 00:14:53,690 --> 00:14:56,067 Al sa: "Jag kan lite hebreiska". 298 00:14:56,151 --> 00:14:58,194 Jag är lite hebreisk. 299 00:14:58,653 --> 00:14:59,487 Lugn, hör du. 300 00:14:59,571 --> 00:15:02,198 Innan man vet ordet av, ett vandrande byxmonster. 301 00:15:04,451 --> 00:15:05,702 Det kommer inte att fungera. 302 00:15:06,119 --> 00:15:07,495 Kom, unge Dean. 303 00:15:07,579 --> 00:15:10,707 Och ursäkta röran. Vi flyttar fortfarande in. 304 00:15:10,790 --> 00:15:11,625 Vadå "kuddöverdrag"? 305 00:15:12,959 --> 00:15:14,502 Ni verkar vara på plats. 306 00:15:14,586 --> 00:15:18,715 Endast en illusion av vad som väntar. 307 00:15:18,798 --> 00:15:19,799 Stolen är dock riktig. 308 00:15:21,509 --> 00:15:25,722 Du behöver min hjälp för att hitta din bror. 309 00:15:25,805 --> 00:15:27,390 Ja. Hur visste du det? 310 00:15:27,474 --> 00:15:30,018 Magi är liksom min grej. 311 00:15:30,101 --> 00:15:31,269 Tack, Gud. 312 00:15:31,353 --> 00:15:32,896 Jag visste att du kunde hjälpa mig. 313 00:15:32,979 --> 00:15:34,481 Här. Den här tillhörde Hank. 314 00:15:34,564 --> 00:15:35,982 Det är väl så det här fungerar? 315 00:15:36,066 --> 00:15:37,901 Du förväxlar mig med en blodhund. 316 00:15:37,984 --> 00:15:39,819 Och helt i onödan. 317 00:15:40,320 --> 00:15:42,781 För jag vet redan var Hank är. 318 00:15:42,864 --> 00:15:43,907 Gör du? 319 00:15:43,990 --> 00:15:44,991 Självklart. 320 00:15:45,367 --> 00:15:47,160 Han är här. 321 00:15:47,243 --> 00:15:49,162 Lägg av. Är du E.T, eller? 322 00:15:49,245 --> 00:15:52,666 Missta inte mina ord för Spielbergs sentimentala strunt. 323 00:15:52,749 --> 00:15:54,959 Du bär Hank i ditt hjärta. 324 00:15:55,043 --> 00:15:58,922 Men det är tyngre än hans 72 kg. 325 00:15:59,881 --> 00:16:01,466 Vad döljer du? 326 00:16:01,883 --> 00:16:03,093 Vad? Ingenting. 327 00:16:07,180 --> 00:16:09,307 Det här kan jag använda. 328 00:16:09,391 --> 00:16:10,850 Nej. Det är personligt! 329 00:16:10,934 --> 00:16:14,854 Precis. Din ånger är en direkt kanal till din bror. 330 00:16:14,938 --> 00:16:18,733 Jag ska åka den här känsloladdade motorvägen 331 00:16:18,817 --> 00:16:20,402 till hans vistelseort! 332 00:16:23,947 --> 00:16:25,448 Åh, nej. 333 00:16:26,574 --> 00:16:27,409 Vilken fasa. 334 00:16:30,537 --> 00:16:32,080 Jag har sett honom. 335 00:16:32,163 --> 00:16:33,415 Hank? Såg du honom? Var? 336 00:16:33,498 --> 00:16:36,292 Bilderna var förvrängda, flyktiga. 337 00:16:36,710 --> 00:16:40,130 Det förflutna, nuet och framtid, allt i ett. 338 00:16:40,213 --> 00:16:41,339 Okej, men var? 339 00:16:41,423 --> 00:16:44,592 Han pendlar mellan världar, mellan sig själv. 340 00:16:44,676 --> 00:16:46,803 Hans själ kan vara i fara. 341 00:16:46,886 --> 00:16:48,722 Vi måste genast hitta honom. 342 00:16:48,805 --> 00:16:50,140 Jefferson! 343 00:16:50,932 --> 00:16:52,851 -Vi hittade "av"-knappen. -Toppen. 344 00:16:52,934 --> 00:16:55,311 Jefferson, får vi låna din bil? 345 00:16:55,395 --> 00:16:58,648 Aldrig. Ingen kör Blood Vessel förutom jag. 346 00:16:58,732 --> 00:17:00,191 -Dr Orpheus... -Jag förstår. 347 00:17:00,275 --> 00:17:02,110 -Dr Orpheus! -Är du upptagen i kväll? 348 00:17:02,193 --> 00:17:03,361 Dr Orpheus? 349 00:17:03,445 --> 00:17:05,405 Var är Hank? 350 00:17:08,450 --> 00:17:09,451 Var är jag? 351 00:17:10,201 --> 00:17:11,828 Varken här eller där. 352 00:17:13,079 --> 00:17:15,707 Den riktiga frågan är: "Vem är jag?" 353 00:17:16,249 --> 00:17:19,043 För en vecka sedan var jag en glad, vanlig unge 354 00:17:19,127 --> 00:17:21,629 som levde sitt bästa liv, med en flickvän och allt. 355 00:17:22,172 --> 00:17:25,508 Sedan blåste en snöstorm av förräderi genom min värld 356 00:17:25,592 --> 00:17:27,343 och slog mig platt på min häck. 357 00:17:28,303 --> 00:17:29,304 Bildligt talat. 358 00:17:30,430 --> 00:17:33,016 Jag vaknade med ett ont huvud och ett brustet hjärta. 359 00:17:33,516 --> 00:17:36,478 Jag var tvungen att ta mig därifrån, men jag hade inget liv att återvända till. 360 00:17:37,228 --> 00:17:38,605 Den gamla Hank var död. 361 00:17:39,063 --> 00:17:40,940 Något annat drev mig nu. 362 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Jag visste att de skulle leta efter mig. 363 00:17:43,777 --> 00:17:46,696 Hur kunde jag hitta mig själv om någon annan hittade mig först? 364 00:17:46,780 --> 00:17:49,866 Jag blev tvungen att göra mig av med min identitet. 365 00:17:50,408 --> 00:17:51,659 Och mina saker. 366 00:17:52,118 --> 00:17:53,036 Ta allt. 367 00:17:53,119 --> 00:17:54,496 Jag bryr mig inte längre. 368 00:17:54,579 --> 00:17:56,706 Jag ska gömma mig. 369 00:17:57,957 --> 00:18:01,169 Jag tar själv en paus från sociala medier. 370 00:18:02,587 --> 00:18:04,047 Lycka till, Batman. 371 00:18:04,589 --> 00:18:06,633 Jag hoppade på första bästa lastångare. 372 00:18:07,467 --> 00:18:09,219 Jag visste inte vart den skulle ta mig. 373 00:18:09,302 --> 00:18:11,054 Zanzibar? Sydkinesiska havet? 374 00:18:11,513 --> 00:18:12,639 Disko? 375 00:18:12,722 --> 00:18:14,390 Det är en riktig plats. Visste du det? 376 00:18:14,474 --> 00:18:16,935 Välkommen ombord, allihop. 377 00:18:17,018 --> 00:18:18,144 Jag heter Carter, 378 00:18:18,228 --> 00:18:21,189 och under de kommande tre timmarna är det mitt nöje 379 00:18:21,272 --> 00:18:25,568 att visa er alla sevärdheter i New York City från vattnet. 380 00:18:26,945 --> 00:18:30,156 Mitt liv gick bara i cirklar. 381 00:18:30,615 --> 00:18:32,116 Men det gav mig tid att tänka. 382 00:18:32,534 --> 00:18:34,577 Varför händer det här mig? 383 00:18:35,286 --> 00:18:37,705 Varför förlorar jag alla kvinnor i mitt liv? 384 00:18:37,789 --> 00:18:38,873 Varför... 385 00:18:41,125 --> 00:18:42,961 Nej. Tänk inte på henne. 386 00:18:43,044 --> 00:18:44,212 Håll dig till uppdraget. 387 00:18:44,921 --> 00:18:47,465 Tåget åker i alla fall i en rak linje. 388 00:18:48,007 --> 00:18:50,426 Jag tar tåget som en luffare. 389 00:18:50,510 --> 00:18:51,427 Den hårda vägen. 390 00:18:52,470 --> 00:18:55,139 På så här sätt skulle jag hitta mig själv. 391 00:18:55,223 --> 00:18:57,767 Jag hade ingenting, förutom min intelligens. 392 00:18:58,184 --> 00:19:00,019 Se vad jag verkligen är gjord av. 393 00:19:04,649 --> 00:19:07,861 Sedan kom jag ihåg att jag är rik. 394 00:19:08,069 --> 00:19:10,405 Jag menar, Bruce Wayne är rik. 395 00:19:10,488 --> 00:19:11,489 The Shadow är rik. 396 00:19:11,573 --> 00:19:13,283 James Bond är... Vänta, är han rik? 397 00:19:13,366 --> 00:19:15,869 Jag vet inte. Han har fina saker i alla fall. 398 00:19:15,952 --> 00:19:17,370 När det passar er, sir. 399 00:19:18,121 --> 00:19:20,373 Genast, min gode herre. 400 00:19:21,791 --> 00:19:23,001 Hur som helst... 401 00:19:23,084 --> 00:19:26,921 Pappa säger alltid, "Om du förlorar något, leta där du senast hade det." 402 00:19:27,005 --> 00:19:29,048 Jag förlorade mig själv, 403 00:19:29,132 --> 00:19:32,385 så jag gav mig av till det sista stället jag hade mig. 404 00:19:32,844 --> 00:19:35,805 Innan New York, innan takvåningen, innan... 405 00:19:37,974 --> 00:19:38,850 Varför? 406 00:19:39,350 --> 00:19:42,145 Du borde besöka dina andra brudar medan du är i stan. 407 00:19:42,228 --> 00:19:44,063 Fråga dem varför de lämnar Hank. 408 00:19:44,147 --> 00:19:46,524 Som John Cusack i High Fidelity. 409 00:19:46,941 --> 00:19:50,153 Eller som Zoë Kravitz i High Fidelity. 410 00:19:50,236 --> 00:19:52,196 Du ställer fel frågor, tösapojk. 411 00:19:52,280 --> 00:19:54,282 Endast en dam har lämnat dig. 412 00:19:54,824 --> 00:19:55,783 Damen. 413 00:19:56,993 --> 00:19:57,994 Vem menar du? 414 00:19:58,453 --> 00:20:01,122 Förvirra honom inte. Håll dig till uppdraget. 415 00:20:01,205 --> 00:20:02,624 Okej. 416 00:20:02,707 --> 00:20:03,791 Kan jag få tillbaka min penna? 417 00:20:05,418 --> 00:20:07,670 Nästa stopp, Denver, Colorado. 418 00:20:10,590 --> 00:20:14,719 FÖRVIRRA HONOM INTE! HÅLL DIG TILL UPPDRAGET! HITTA HENNE! 419 00:20:16,554 --> 00:20:18,431 Det är enkelt, nästan elegant. 420 00:20:18,806 --> 00:20:20,350 Hennes namn står inte på den. 421 00:20:20,433 --> 00:20:22,727 Vilken otroligt ful logotyp. 422 00:20:22,810 --> 00:20:25,438 Det är en QR-kod. Skanna den med din telefon. 423 00:20:25,980 --> 00:20:26,898 Ska vi göra det? 424 00:20:26,981 --> 00:20:28,274 "Ska vi göra det"! 425 00:20:28,358 --> 00:20:30,193 Har vi någon lojalitet till gillet? 426 00:20:30,568 --> 00:20:31,569 De gjorde oss till nivå tio, 427 00:20:31,653 --> 00:20:34,781 och försökte få mig att tro att Venture är min släkting. 428 00:20:34,864 --> 00:20:36,783 Jag är trött på deras strunt. 429 00:20:36,866 --> 00:20:38,660 Det var ditt ex. 430 00:20:38,743 --> 00:20:40,662 Din fru kommer att bli tokig. 431 00:20:40,745 --> 00:20:42,330 Lugn. Det är ingenting. 432 00:20:42,413 --> 00:20:44,916 Vi dejtade innan jag träffade min fru. 433 00:20:44,999 --> 00:20:46,417 Hon dumpade mig. 434 00:20:46,501 --> 00:20:49,587 Hon dumpade mig för att hon låg med aset Venture 435 00:20:49,671 --> 00:20:50,922 medan vi var tillsammans. 436 00:20:51,005 --> 00:20:54,509 Det låter som en ursprungsmyt. 437 00:20:54,592 --> 00:20:56,219 Sanningen har avslöjats. 438 00:20:56,302 --> 00:20:59,055 Det är bara en av många anledningar till varför jag hatar Venture. 439 00:20:59,138 --> 00:21:01,349 Det är inte den enda anledningen. 440 00:21:01,432 --> 00:21:03,601 Du blåser upp det. 441 00:21:03,685 --> 00:21:06,604 Vi borde se vad den här Arch-grejen är. 442 00:21:06,688 --> 00:21:08,898 Inte en stor sak. Liten. 443 00:21:08,982 --> 00:21:10,984 Skanna den eller något. 444 00:21:13,528 --> 00:21:15,154 DATA LADDAR ARCH OPERATIVSYSTEM 445 00:21:15,238 --> 00:21:17,490 Skit! Den laddar massor av data. 446 00:21:17,907 --> 00:21:19,659 Den laddar ner min data. 447 00:21:19,742 --> 00:21:21,119 De kommer att hitta min porr. 448 00:21:21,202 --> 00:21:23,329 Min samling är väldigt specifik. 449 00:21:23,413 --> 00:21:24,914 Det är väldigt svårt att förklara. 450 00:21:27,542 --> 00:21:28,751 Hörde du en bil? 451 00:21:33,881 --> 00:21:36,884 Tjänare! Stridsstationer! Förbered... 452 00:21:38,511 --> 00:21:40,513 -Förbered... -Vi har inget att förbereda. 453 00:21:40,847 --> 00:21:42,974 Vi har inga stridsstationer längre. 454 00:21:55,111 --> 00:21:58,197 Mina herrar, trevligt att se er så snart. 455 00:21:59,490 --> 00:22:02,201 Vad kan Arch göra för er? 456 00:22:03,077 --> 00:22:06,247 Förslut och märk dem. 457 00:22:06,789 --> 00:22:10,251 Antagonister i den högen. Forskare i liksäckarna. 458 00:22:10,334 --> 00:22:13,838 Vi har slut på säckar, vi använder presenningar. 459 00:22:13,921 --> 00:22:17,133 Om Brock säger det, så är det så. 460 00:22:17,216 --> 00:22:18,593 Få ut dem. 461 00:22:19,093 --> 00:22:22,430 Sätt på dig handskar. Det här är en brottsplats. 462 00:22:22,513 --> 00:22:24,307 Endast högtidlig klädsel. 463 00:22:24,390 --> 00:22:26,684 Sir? Oinbjudna agenter på plats. 464 00:22:29,103 --> 00:22:31,564 Jag visste att du skulle dyka upp till vår lilla grillfest. 465 00:22:32,106 --> 00:22:35,359 -Det är inte en av våra. -Vi såg inga städ 466 00:22:35,443 --> 00:22:37,361 eller killar med pianon på huvudet. 467 00:22:37,445 --> 00:22:40,490 Vi trodde att det här var för exklusivt för gillet. 468 00:22:40,907 --> 00:22:42,200 Vet ni något? 469 00:22:42,283 --> 00:22:45,745 Antagonisten är Brick Frog. Han var gillets Willy Loman, 470 00:22:45,828 --> 00:22:48,081 han slutade för ett par dagar sedan. 471 00:22:48,164 --> 00:22:50,083 Jag vet inte hur han lyckades med det här. 472 00:22:50,166 --> 00:22:51,334 Vem är protagonisten? 473 00:22:51,417 --> 00:22:53,419 Professor Viggo Dale. 474 00:22:53,503 --> 00:22:57,090 Han arbetade på ett byggmaterial som sägs vara oförstörbart. 475 00:22:57,423 --> 00:23:02,011 Han använde det inte för att bygga sitt labb, för...hål. 476 00:23:02,804 --> 00:23:03,888 Rör inte kropparna. 477 00:23:03,971 --> 00:23:07,016 Bevis. Vi måste analysera detta. 478 00:23:07,100 --> 00:23:09,644 Jag ska hjälpa dig. De är döda människor. 479 00:23:09,727 --> 00:23:13,523 Analyserat. Lägg ner dem innan jag tvingar dig. 480 00:23:13,981 --> 00:23:15,191 Vem satsar du på? 481 00:23:15,817 --> 00:23:17,360 Brock. Utan tvekan. 482 00:23:17,443 --> 00:23:18,945 Tjugo dollar. 483 00:23:19,987 --> 00:23:21,030 Jag vet inte. 484 00:23:21,114 --> 00:23:22,782 Har du någon information att dela? 485 00:23:23,366 --> 00:23:26,661 Visst, men vi måste hålla det hemligt. 486 00:23:26,744 --> 00:23:28,538 -För mycket... -Byråkrati. Ja, samma här. 487 00:23:28,621 --> 00:23:29,539 Okej. 488 00:23:29,622 --> 00:23:32,291 Ta tillbaka honom till sitt hemsökta slott 489 00:23:32,375 --> 00:23:34,335 och låt oss arbeta. 490 00:23:38,005 --> 00:23:39,006 Kunde du besegra honom? 491 00:23:39,090 --> 00:23:41,050 Red Death? Han är typ 73 år. 492 00:23:41,134 --> 00:23:44,053 Skämtar du? Han skrämmer skiten ur mig. 493 00:23:44,137 --> 00:23:46,013 Okej, visst. Han är lite... 494 00:23:46,764 --> 00:23:48,432 En aning läskig. 495 00:23:50,393 --> 00:23:51,853 Jag kan nog besegra honom. 496 00:23:54,355 --> 00:23:55,815 Vad var det där om? 497 00:23:56,357 --> 00:23:57,608 En distraktion. 498 00:23:58,067 --> 00:23:59,944 Jag hittade den här telefonen på en av hantlangarna. 499 00:24:00,027 --> 00:24:02,196 Stackarens hand blev bortsprängd. 500 00:24:02,280 --> 00:24:05,116 Självklart inte. Jag slet bort den från liket. 501 00:24:05,199 --> 00:24:07,910 Ifall han hade ett fingeravtryckslås på sin telefon. 502 00:24:12,290 --> 00:24:14,709 Hibiskuste med citron och acaibär? 503 00:24:16,085 --> 00:24:18,754 Tack, hant... 504 00:24:18,838 --> 00:24:20,506 Kalla dem akoluter. 505 00:24:20,590 --> 00:24:22,508 Tusentals av dem står till ditt förfogande. 506 00:24:22,592 --> 00:24:25,428 Ta fram Arch-appen på din telefon och ange ett nummer. 507 00:24:25,511 --> 00:24:27,471 Voilà! En armé. 508 00:24:28,055 --> 00:24:28,973 Titta här. 509 00:24:29,056 --> 00:24:30,641 Akolut, döda. 510 00:24:31,767 --> 00:24:33,269 Herregud! Vad fan? 511 00:24:33,352 --> 00:24:34,353 Akolut, sluta. 512 00:24:35,146 --> 00:24:36,355 Sparka henne. 513 00:24:36,439 --> 00:24:39,066 Sparka henne rakt i halsen. 514 00:24:39,150 --> 00:24:39,984 Så hårt som du vill. 515 00:24:40,067 --> 00:24:43,613 Vad? Jag vill inte sparka någon i halsen. 516 00:24:43,696 --> 00:24:45,072 Din förlust. 517 00:24:46,157 --> 00:24:47,283 Kan jag få en påtår? 518 00:24:48,743 --> 00:24:49,952 FIENDER BESEGRADE 100 004 519 00:24:50,036 --> 00:24:53,247 Hundratusen besegrade! 520 00:24:53,331 --> 00:24:55,791 Bra jobbat, Tina. Låt oss återgå till jobbet. Våra klienter behöver oss. 521 00:24:55,875 --> 00:24:58,753 Fanns det 100 000 fiender i staden? 522 00:24:59,712 --> 00:25:01,797 Staden? Arch är global. 523 00:25:01,881 --> 00:25:04,300 Sju kontinenter, sju hav och fem oceaner. 524 00:25:04,383 --> 00:25:07,595 Arch är den största och mest effektiva antagonistlösningen som finns. 525 00:25:07,678 --> 00:25:10,556 Jag har aldrig ens hört talas om Arch. 526 00:25:10,640 --> 00:25:12,266 För vi är perfekta. 527 00:25:12,725 --> 00:25:15,394 Tysta, effektiva, dödliga. 528 00:25:15,478 --> 00:25:17,104 Vi jobbar i hemlighet för er. 529 00:25:17,188 --> 00:25:20,233 Ni får all ära, och vi gör allt smutsigt arbete. 530 00:25:20,983 --> 00:25:21,984 Låt mig visa er runt. 531 00:25:22,944 --> 00:25:24,862 Vad behöver ni? 532 00:25:24,946 --> 00:25:27,531 Det här är inte Gillet med katastrofala avsikter. 533 00:25:27,615 --> 00:25:28,616 Det här är Arch. 534 00:25:28,699 --> 00:25:29,867 Vi är här för att hjälpa er. 535 00:25:29,951 --> 00:25:30,952 Behöver ni en grippistol? 536 00:25:31,035 --> 00:25:34,247 Voilà! Grippistol teleporterad till er med fokuserad stråle, 537 00:25:34,330 --> 00:25:36,791 skapad av en inventeringsbegäran med tankarna. 538 00:25:36,874 --> 00:25:39,961 Om ni kan tänka det, kan vi ordna det. 539 00:25:40,753 --> 00:25:41,921 Den är exklusiv för Arch. 540 00:25:42,004 --> 00:25:43,756 Jag vill ha grippistolen! 541 00:25:44,257 --> 00:25:45,883 Vad behöver du? 542 00:25:45,967 --> 00:25:48,094 Eller har livet redan gett dig allt? 543 00:25:48,177 --> 00:25:51,222 Du har aldrig begått ett misstag? Har du ett perfekt liv? 544 00:25:51,305 --> 00:25:53,641 Eller vill du ha mer? 545 00:25:54,016 --> 00:25:57,144 Du förtjänar allt, och jag vill ge det till dig. 546 00:25:57,228 --> 00:26:00,147 Detta är ditt ögonblick att äntligen få allt. 547 00:26:00,606 --> 00:26:03,192 Vad behöver du, Malcolm? 548 00:26:04,193 --> 00:26:05,194 Deborah. 549 00:26:05,278 --> 00:26:08,364 Säg det, Malcolm. Vad behöver du? 550 00:26:09,115 --> 00:26:12,868 Till att börja med, nya kostymer och två brandstänger 551 00:26:12,952 --> 00:26:15,162 som brandmän har. Och Batmen. 552 00:26:15,246 --> 00:26:16,205 Ska bli. 553 00:26:16,289 --> 00:26:19,250 Ta fram din porrfyllda telefon och tryck "acceptera". 554 00:26:19,333 --> 00:26:20,835 Den laddar allt ni behöver. 555 00:26:20,918 --> 00:26:21,961 Vi har all information. 556 00:26:22,044 --> 00:26:23,546 Vi har all forskning. 557 00:26:23,629 --> 00:26:24,714 Vi vet vad du vill. 558 00:26:25,381 --> 00:26:26,549 Även om du inte gör det. 559 00:26:27,341 --> 00:26:28,968 Ge mig din telefon. 560 00:26:29,593 --> 00:26:31,887 -Kolla inte bilder. -Jag tänker inte titta på din porr. 561 00:26:32,555 --> 00:26:34,682 Du vill verkligen inte se hans porr. 562 00:26:34,765 --> 00:26:36,517 Scrolla ner och tryck "acceptera". 563 00:26:40,813 --> 00:26:41,772 Gjort. 564 00:26:43,399 --> 00:26:45,359 Okej! Chicago! 565 00:26:45,860 --> 00:26:46,694 Vi har gott om tid. 566 00:26:46,777 --> 00:26:47,611 VÄST TILL CHICAGO 567 00:26:47,695 --> 00:26:49,655 Åker vi tidigt imorgon är vi framme på eftermiddagen. 568 00:26:49,739 --> 00:26:51,032 Ska vi stanna? 569 00:26:51,115 --> 00:26:52,658 Det går inte. Hank, då? 570 00:26:53,034 --> 00:26:54,952 Det skulle du ha tänkt på innan du stal hans brud. 571 00:26:55,870 --> 00:26:59,206 Att sno sin egen brors flickvän, det är lågt. 572 00:26:59,290 --> 00:27:00,458 Berättade du? 573 00:27:00,541 --> 00:27:02,543 Har du inget tystnadslöfte eller något? 574 00:27:02,626 --> 00:27:04,628 Jag är inte din katolska präst. 575 00:27:04,712 --> 00:27:08,257 Vet du vilka som tar andras liv som sitt eget? 576 00:27:08,341 --> 00:27:09,300 Vampyrer. 577 00:27:10,051 --> 00:27:12,261 Var inte så hård mot pojken, Jefferson. 578 00:27:12,345 --> 00:27:13,596 Han är tillräckligt plågad. 579 00:27:13,679 --> 00:27:15,264 Okej. Förlåt. 580 00:27:16,682 --> 00:27:19,977 Jag är bara trött. Jag vet ett ställe där vi kan sova. 581 00:27:28,194 --> 00:27:30,988 Det här ser inte ut som ett motell. 582 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Du vill jobba pro bono. 583 00:27:32,323 --> 00:27:33,491 Vi har inte råd med ett. 584 00:27:33,949 --> 00:27:36,327 Det här var mitt högkvarter förr i tiden. 585 00:27:37,620 --> 00:27:39,705 Jag gillar ditt nya ställe mer. 586 00:27:39,789 --> 00:27:41,415 Jefferson Twilight! 587 00:27:42,583 --> 00:27:44,210 Vad gör du här? 588 00:27:47,046 --> 00:27:50,174 Clayton! Vi är på väg till Colorado. 589 00:27:50,257 --> 00:27:52,009 Har du plats för några gäster? 590 00:27:52,093 --> 00:27:53,719 Vi har fortfarande ditt rum. 591 00:27:53,803 --> 00:27:55,388 Kom igen, grabbar. 592 00:27:57,807 --> 00:28:01,852 Ni två måste vara resten av den berömda Triadorden. 593 00:28:01,936 --> 00:28:03,646 Bara jag. 594 00:28:03,729 --> 00:28:07,525 Vår tertiärmedlem är hemma i vårt huvudkontor i New York. 595 00:28:08,192 --> 00:28:10,569 Pojken här är vår klient. 596 00:28:12,696 --> 00:28:14,740 Läget, Seth? 597 00:28:15,408 --> 00:28:17,868 Hej, Jefferson. Det var länge sedan. 598 00:28:19,495 --> 00:28:20,329 Skit. 599 00:28:20,413 --> 00:28:23,290 Hörni, vi har kackerlackor! 600 00:28:23,374 --> 00:28:26,585 Är ni mr Jeffersons gamla team? 601 00:28:26,669 --> 00:28:28,796 Nej. Vi var aldrig ett team. 602 00:28:28,879 --> 00:28:31,841 Vi råkade bara leva tillsammans. 603 00:28:31,924 --> 00:28:33,884 Vi är alla tvångsmässiga ensamvargar 604 00:28:33,968 --> 00:28:36,387 som behöver utrymmet och integriteten i en övergiven fabrik. 605 00:28:36,470 --> 00:28:38,639 Men vi gillar att leva lätt. 606 00:28:38,722 --> 00:28:41,183 Här är det, precis som du lämnade det. 607 00:28:41,642 --> 00:28:42,977 Tack igen. 608 00:28:43,060 --> 00:28:45,354 Vill du ta en sängfösare innan vi lägger oss? 609 00:28:45,438 --> 00:28:48,649 Nej, du känner mig. Jag har fullt upp på natten. 610 00:28:53,195 --> 00:28:54,488 Har du packat nog med saker? 611 00:28:54,572 --> 00:28:56,907 Man måste vara beredd på allt. 612 00:28:56,991 --> 00:28:59,994 Min kappa blir skrynklig om jag har på mig i bilen. 613 00:29:00,077 --> 00:29:01,162 Ja, ja, ja. 614 00:29:01,245 --> 00:29:03,289 Jag tar soffan. Ni två kan dela sängen. 615 00:29:03,372 --> 00:29:04,582 Vi åker tidigt imorgon bitti. 616 00:29:05,666 --> 00:29:09,170 Du har blockerat min stridsbil. 617 00:29:18,846 --> 00:29:20,222 Tack, min herre. 618 00:29:22,057 --> 00:29:24,435 Är du redo, Hank? 619 00:29:24,518 --> 00:29:25,895 O.S.I TILLTRÄDE FÖRBJUDET 620 00:29:25,978 --> 00:29:26,979 Det är nytt. 621 00:29:28,522 --> 00:29:30,191 Det var jag inte beredd på. 622 00:29:30,274 --> 00:29:31,609 Om jag bara hade packat min grippistol. 623 00:29:31,692 --> 00:29:32,985 Tusan! Vi måste åka tillbaka. 624 00:29:33,444 --> 00:29:34,528 Jag löser det. 625 00:29:39,825 --> 00:29:40,951 Vad i... 626 00:29:43,287 --> 00:29:44,497 Vad har hänt här? 627 00:29:45,498 --> 00:29:47,750 Alla minnen. Hela mitt liv. 628 00:29:47,833 --> 00:29:50,711 Är det bara ett stort hål? 629 00:29:51,504 --> 00:29:53,672 Alla svar finns precis framför dig. 630 00:29:53,756 --> 00:29:55,633 Du måste bara titta. 631 00:29:59,386 --> 00:30:02,890 -Scamp! Kom, kompis. -Scamp! 632 00:30:04,850 --> 00:30:05,851 Få han på fall. 633 00:30:05,935 --> 00:30:09,063 Ni måste använda benen. 634 00:30:09,146 --> 00:30:10,940 Mecha-Shiva, Mecha-Shiva. 635 00:30:11,023 --> 00:30:13,275 Du är en odödlig. 636 00:30:13,359 --> 00:30:15,694 -Som Highlander? -Ja. 637 00:30:15,778 --> 00:30:17,196 Som Highlander. 638 00:30:18,739 --> 00:30:21,408 Vi är kloner, Hank. 639 00:30:22,326 --> 00:30:24,745 Grymt. 640 00:30:28,207 --> 00:30:29,750 SAFT 641 00:30:29,833 --> 00:30:31,544 Är inte det din låtsasflickvän? 642 00:30:31,627 --> 00:30:32,711 Helvete. Var? 643 00:30:32,795 --> 00:30:34,922 Mamma Venture uppfostrade inga dårar. 644 00:30:35,756 --> 00:30:37,883 Vad... Vi har ingen mamma, Hank. 645 00:30:39,343 --> 00:30:41,554 Vi har ingen mamma, Hank. 646 00:30:43,806 --> 00:30:45,724 Vi har ingen mamma. 647 00:30:51,480 --> 00:30:52,856 Pratar du om min mamma? 648 00:30:52,940 --> 00:30:54,817 Ja. För fan, Hank! Du förstår inte vad jag menar! 649 00:30:54,900 --> 00:30:56,193 Vad hette min mamma? 650 00:30:56,277 --> 00:30:57,611 Bobbi St. Simone. 651 00:30:59,321 --> 00:31:00,155 Bobbi? 652 00:31:00,239 --> 00:31:02,366 -Bobbi St. Simone. -Vilket dumt namn. 653 00:31:02,449 --> 00:31:03,867 Hon var skådespelerska. 654 00:31:04,326 --> 00:31:06,287 Hon var skådespelerska. 655 00:31:06,954 --> 00:31:10,374 Stanna! I säkerhetstjänstens namn. 656 00:31:11,041 --> 00:31:12,626 Bobbi St Simone. 657 00:31:12,710 --> 00:31:13,877 Hon var skådespelerska. 658 00:31:13,961 --> 00:31:16,130 Hank? Är du hög? 659 00:31:16,714 --> 00:31:18,507 -Dermott? -Vad gör du här? 660 00:31:18,591 --> 00:31:21,594 -Jag sköt dig nästan. -Med ett vattengevär? 661 00:31:21,677 --> 00:31:24,597 Det är inte... Jag får inte använda skjutvapen än. 662 00:31:24,680 --> 00:31:26,098 Jävla byråkrati. 663 00:31:26,557 --> 00:31:29,727 Men den är fylld med kiss, och jag får... 664 00:31:29,810 --> 00:31:32,855 Lyssna på mig, Dermott. Jag behöver din hjälp. 665 00:31:33,689 --> 00:31:34,857 Ja, för fan. 666 00:31:34,940 --> 00:31:36,692 Vi ska samla gänget igen. 667 00:31:38,652 --> 00:31:39,528 Test. 668 00:31:39,612 --> 00:31:41,655 Ett, två. Ett, två, tre. 669 00:31:42,615 --> 00:31:44,992 Mina damer och herrar, presskåren, 670 00:31:45,075 --> 00:31:47,745 VenTech är stolta att kunna presentera 671 00:31:47,828 --> 00:31:52,041 vår revolutionerande nya produkt, HelperPod. 672 00:31:52,124 --> 00:31:53,292 Den modernaste... 673 00:31:53,834 --> 00:31:55,044 Gillar vi fortfarande namnet? 674 00:31:55,127 --> 00:31:56,045 "HelperPod"? 675 00:31:56,712 --> 00:31:57,880 Vi behåller namnet! 676 00:31:57,963 --> 00:32:00,090 Jag ändrar inte anteckningarna igen. 677 00:32:00,174 --> 00:32:03,010 Vi kanske kan förkorta den till "HelpPod"? 678 00:32:03,093 --> 00:32:05,387 Det är väl snärtigare? 679 00:32:05,512 --> 00:32:06,805 Det låter som HellPod. 680 00:32:06,889 --> 00:32:09,016 Jag frågade inte dig, Hatred. Är du inte klar än? 681 00:32:09,099 --> 00:32:12,478 Det skulle gå mycket snabbare om jag fick hjälp. 682 00:32:12,561 --> 00:32:13,395 Hörni? 683 00:32:13,479 --> 00:32:15,147 Vart är ni på väg? 684 00:32:15,230 --> 00:32:17,399 Min mamma har gjort kyckling piccata. 685 00:32:17,483 --> 00:32:19,777 Och om du vill ha den här saken klar tills i morgon bitti, 686 00:32:19,860 --> 00:32:21,737 vilket är omöjligt, 687 00:32:21,820 --> 00:32:23,697 måste vi ladda upp för en helkväll. 688 00:32:24,073 --> 00:32:27,159 Göm den under jackan. Paparazzi kanske väntar utanför. 689 00:32:28,327 --> 00:32:30,663 Se till att din mamma skriver under ett sekretessavtal. 690 00:33:03,570 --> 00:33:04,738 Vad är problemet? 691 00:33:04,822 --> 00:33:08,242 Våra kostymer har gigantiska navelknappar. 692 00:33:09,034 --> 00:33:12,079 De är värre än bröstvårtsdräkten i Batman Forever. 693 00:33:12,621 --> 00:33:16,500 De fångar ljuset när man roterar. Det är hemskt. 694 00:33:31,265 --> 00:33:32,266 Simning. 695 00:33:34,393 --> 00:33:35,352 Garçon. 696 00:33:35,436 --> 00:33:37,104 Vad står på kvällens meny? 697 00:33:37,187 --> 00:33:41,567 Till huvudrätten rekommenderar vår kock att stjäla dr Ventures senaste uppfinning. 698 00:33:42,359 --> 00:33:43,902 Det låter välsmakande. 699 00:33:43,986 --> 00:33:47,698 Det kommer med en stridsvagn garnerad med en toppmonterad laser 700 00:33:47,781 --> 00:33:49,116 som skjuter din logotyp, 701 00:33:49,199 --> 00:33:51,827 och serveras med en sida av fem beväpnade hantlangare. 702 00:33:51,910 --> 00:33:53,287 Vad sägs om tio? 703 00:33:53,370 --> 00:33:55,122 Jag har en rejäl aptit. 704 00:33:55,205 --> 00:33:56,749 Utmärkt val, sir. 705 00:33:56,832 --> 00:33:57,750 Tio. 706 00:33:57,833 --> 00:34:01,503 -Ska jag lämna in beställningen? -Absolut. 707 00:34:01,587 --> 00:34:03,922 Jag är hungrig. 708 00:34:05,132 --> 00:34:06,383 ACCEPTERA UPPDRAG 709 00:34:06,467 --> 00:34:09,386 FÖLJ...ACTION! 710 00:34:13,974 --> 00:34:14,975 FÖLJ...HUMOR! 711 00:34:15,642 --> 00:34:18,395 FÖLJ...VA-VA-VOOM! 712 00:34:21,231 --> 00:34:22,441 FÖLJ BIKININ! 713 00:34:22,524 --> 00:34:24,193 AMERICAN ISOTOPE ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLS 714 00:34:29,406 --> 00:34:31,700 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 715 00:34:32,826 --> 00:34:34,119 Allvarligt? 716 00:34:36,371 --> 00:34:39,625 MED STU DONLEVY SOM PROFESSOR FRIBBLE 717 00:34:40,417 --> 00:34:42,002 GRANGE LARSON SOM GENERALEN 718 00:34:44,046 --> 00:34:45,547 OCH BOBBI ST. SIMONE SOM "FLICKAN" 719 00:34:45,631 --> 00:34:46,632 Det är hon! 720 00:34:47,216 --> 00:34:48,842 Vilken snygging. Henne hade jag satt på. 721 00:34:48,926 --> 00:34:50,636 Det är min mamma. 722 00:34:51,011 --> 00:34:53,722 Varför? För att Chewbacca sa det i en dröm? 723 00:34:53,806 --> 00:34:56,433 Han var inte Chewbacca, han var Mark Hand, fångstmannen, 724 00:34:56,517 --> 00:34:57,768 som spelas av Action Man. 725 00:34:57,851 --> 00:34:59,102 Och det var ingen dröm. 726 00:34:59,770 --> 00:35:00,896 Jag såg det i min koma. 727 00:35:01,772 --> 00:35:03,357 Vänta lite. 728 00:35:03,440 --> 00:35:04,775 Jag känner igen den här bruden. 729 00:35:04,858 --> 00:35:07,611 -Vad? Gör du det? -Ja. 730 00:35:08,904 --> 00:35:10,197 Vänta. Japp. 731 00:35:10,614 --> 00:35:12,199 Jag visste det. 732 00:35:12,282 --> 00:35:13,367 Kolla. 733 00:35:14,201 --> 00:35:15,452 Det här bevisar det. 734 00:35:15,536 --> 00:35:16,370 TILL RUSTY, KRAM BOBBI 735 00:35:16,453 --> 00:35:17,871 De kände varandra. 736 00:35:17,955 --> 00:35:19,331 Varför har du den här? 737 00:35:19,414 --> 00:35:21,875 Fictel! 738 00:35:22,626 --> 00:35:23,752 Vem tusan är det? 739 00:35:23,836 --> 00:35:25,796 Bara en gammal hippie 740 00:35:25,879 --> 00:35:28,131 som alltid gör intrång på anläggningen. 741 00:35:28,215 --> 00:35:31,844 Du är inkräktaren, din klibbiga lilla fascist! 742 00:35:31,927 --> 00:35:34,054 Det är Old Man Potter. 743 00:35:34,137 --> 00:35:36,723 Han bor i det hemsökta huset i utkanten av anläggningen. 744 00:35:36,807 --> 00:35:38,559 Hej, mr Potter! 745 00:35:38,642 --> 00:35:42,729 Jag heter Ben, inte Potter. Hur många gånger måste jag... 746 00:35:42,813 --> 00:35:44,273 Vi är upptagna. Vad behöver du? 747 00:35:44,982 --> 00:35:47,192 Flerfas Venturillium-omvandlare. 748 00:35:47,276 --> 00:35:50,404 Blå. Ser ut som ett bilbatteri med en tratt i ena änden, 749 00:35:50,487 --> 00:35:51,446 ungefär så stor. 750 00:35:51,530 --> 00:35:52,906 Okej. Ett ögonblick. 751 00:36:01,123 --> 00:36:02,416 Tänk snabbt, gamling. 752 00:36:03,458 --> 00:36:05,127 Helvete! Hur mycket? 753 00:36:05,210 --> 00:36:06,628 Jag vet inte, 200. 754 00:36:06,712 --> 00:36:09,506 Tvåhundra? Din giriga, lilla... 755 00:36:10,090 --> 00:36:11,049 Okej. 756 00:36:11,133 --> 00:36:13,594 Sätt den på min räkning. 757 00:36:15,137 --> 00:36:16,263 Minus ölen. 758 00:36:17,389 --> 00:36:20,934 Stal du allt det här från vår anläggning? 759 00:36:21,018 --> 00:36:23,896 Ursäkta? Jag säkrade den för OSI. 760 00:36:23,979 --> 00:36:26,273 Pappas teknik får inte hamna i fel händer. 761 00:36:27,274 --> 00:36:28,275 Visst. 762 00:36:28,358 --> 00:36:29,860 Kan vi fortsätta leta efter min mamma? 763 00:36:30,402 --> 00:36:33,071 En av dessa videor kanske visar var hon är nu. 764 00:36:33,155 --> 00:36:34,531 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 765 00:36:38,410 --> 00:36:41,830 Vi vet alla att djur är underbara sällskap, 766 00:36:42,205 --> 00:36:46,168 men alldeles för många förvandlas till sidekicks 767 00:36:46,251 --> 00:36:48,211 och hantlangare varje dag. 768 00:36:49,171 --> 00:36:51,173 Och de behöver din hjälp. 769 00:36:51,757 --> 00:36:52,674 Hej. 770 00:36:52,758 --> 00:36:54,468 Jag heter Bobbi St. Simone. 771 00:37:03,143 --> 00:37:06,229 Jag såg honom igen. Med den där hemska Fictel-pojken. 772 00:37:06,313 --> 00:37:08,023 Han närmar sig sitt öde. 773 00:37:08,106 --> 00:37:09,107 Vi måste stoppa honom. 774 00:37:09,191 --> 00:37:10,776 Vi har ingen tid att förlora. 775 00:37:22,955 --> 00:37:24,957 Vänta. Jag tror att jag stukade något. 776 00:37:25,457 --> 00:37:27,042 Du borde inte ha återvänt, jägare. 777 00:37:27,125 --> 00:37:30,170 Chi-town tillhör Blood Brothers nu. 778 00:37:33,757 --> 00:37:35,008 In i bilen. 779 00:37:35,092 --> 00:37:35,926 Ska bli. 780 00:37:37,010 --> 00:37:40,430 -Du med. -Nej! Vi ska ta dem tillsammans. 781 00:37:40,514 --> 00:37:42,015 Magisk mantel, jag åberopar dig. 782 00:37:45,352 --> 00:37:47,020 Din magi fungerar inte på oss, dummer. 783 00:37:47,312 --> 00:37:49,189 -Är det sant? -Tyvärr. 784 00:37:49,272 --> 00:37:50,273 Du borde... 785 00:37:50,899 --> 00:37:51,900 Jag drar. 786 00:38:04,371 --> 00:38:05,706 Nej! Lås allt. 787 00:38:05,789 --> 00:38:06,748 De kommer att bli till rök 788 00:38:06,832 --> 00:38:08,041 och ta sig in i luftkonditioneringen. 789 00:38:08,458 --> 00:38:09,376 Nej! 790 00:38:10,043 --> 00:38:12,713 Orpheus, få bort den där insekten från min vindruta. 791 00:38:12,796 --> 00:38:13,630 Få bort... 792 00:38:14,214 --> 00:38:15,048 Självklart. 793 00:38:18,635 --> 00:38:19,678 Vigvatten. 794 00:38:20,220 --> 00:38:21,054 Åh, nej! 795 00:38:23,306 --> 00:38:24,266 Nej, nej, nej! 796 00:38:37,487 --> 00:38:38,363 Nej, nej, nej! 797 00:38:39,364 --> 00:38:40,282 Nej! 798 00:38:42,534 --> 00:38:43,952 Jägaren är min! 799 00:38:44,411 --> 00:38:47,456 Men först ska vi tvinga honom att se på medan vi konverterar hans vänner 800 00:38:47,539 --> 00:38:49,374 till det han hatar mest. 801 00:38:49,458 --> 00:38:53,128 Försök, men jag tror inte att de passar i kappor. 802 00:38:56,173 --> 00:38:57,632 Orättvist. 803 00:38:57,716 --> 00:38:59,593 Lämnade den jäveln oss? 804 00:39:02,804 --> 00:39:05,724 Släpp mina vänner, era blodsugare! 805 00:39:06,141 --> 00:39:08,143 Så kan du inte göra. 806 00:39:12,230 --> 00:39:13,231 Vad tusan är det? 807 00:39:13,315 --> 00:39:14,357 Vad? 808 00:39:14,441 --> 00:39:15,776 Vad fan är det här? 809 00:39:15,859 --> 00:39:17,402 Tänker ni bli dödade av den där? 810 00:39:17,486 --> 00:39:19,362 Tänker ni låta den där saken spöa er? 811 00:39:20,113 --> 00:39:21,239 Rör på dig. 812 00:39:21,323 --> 00:39:22,616 Vill du bli biten? Kom igen! 813 00:39:22,699 --> 00:39:23,992 -Era jävlar. -Rör på dig. 814 00:39:24,076 --> 00:39:25,619 Alla blir slagna. Tänker du också bli det? 815 00:39:25,702 --> 00:39:27,579 Nu har du ställt till det. 816 00:39:27,662 --> 00:39:28,622 Vänta lite. 817 00:39:29,039 --> 00:39:30,123 Nu har du ställt till det. 818 00:39:33,001 --> 00:39:33,835 Det var nära. 819 00:39:33,919 --> 00:39:37,297 Snällt av ditt gamla team att hjälpa oss. 820 00:39:37,380 --> 00:39:39,591 Jag sa att vi aldrig var ett team. 821 00:39:42,719 --> 00:39:43,970 Det är The Police! 822 00:39:44,054 --> 00:39:47,057 -Det är The Police! -Nej. 823 00:39:47,140 --> 00:39:48,183 Såklart det är. 824 00:39:48,266 --> 00:39:49,935 Såklart det är The Police. 825 00:39:50,018 --> 00:39:52,813 Det är Toto! Alla vet det. 826 00:39:52,896 --> 00:39:53,772 Toto? 827 00:39:53,855 --> 00:39:55,232 Toto skrev "Rosanna". 828 00:39:55,315 --> 00:39:57,484 "Roxanne" skrevs av The Police. 829 00:39:58,527 --> 00:39:59,361 Just det. 830 00:40:00,612 --> 00:40:02,405 Förstår du varför jag tog fel? 831 00:40:02,489 --> 00:40:03,573 "Roxanne", "Rosanna." 832 00:40:03,657 --> 00:40:04,658 Jag menar... 833 00:40:06,076 --> 00:40:08,578 Okej, låt oss...belägra. 834 00:40:08,662 --> 00:40:10,413 De är båda bra låtar. 835 00:40:11,206 --> 00:40:12,457 Jag är rostig. 836 00:40:12,541 --> 00:40:13,875 Du var verkligen envis. 837 00:40:13,959 --> 00:40:15,418 Jag förstår inte varför. 838 00:40:15,502 --> 00:40:17,629 -Du är envis. -Jag är väldigt envis. 839 00:40:17,712 --> 00:40:18,922 Okej. 840 00:40:20,340 --> 00:40:21,341 Skärp dig. 841 00:40:21,424 --> 00:40:22,717 Laserkanon redo. 842 00:40:22,801 --> 00:40:23,844 Okej. 843 00:40:25,637 --> 00:40:26,555 Nej. 844 00:40:27,180 --> 00:40:28,431 Jag vill inte hålla tal. 845 00:40:28,515 --> 00:40:30,142 -Skjut? -Ja. 846 00:40:30,225 --> 00:40:31,518 Skjut. Visst. 847 00:40:31,601 --> 00:40:32,769 Kom igen. 848 00:40:32,853 --> 00:40:34,771 Okej. För din skull. 849 00:40:35,480 --> 00:40:36,773 Skjut! 850 00:40:40,944 --> 00:40:42,195 Vi kommer inte igenom. 851 00:40:42,279 --> 00:40:43,989 Vilken bra belägring. 852 00:40:44,072 --> 00:40:45,073 Det här är toppen. 853 00:40:45,448 --> 00:40:46,616 Skyll inte på mig. 854 00:40:46,700 --> 00:40:48,577 Det är en delikat logotyp. 855 00:40:49,244 --> 00:40:51,830 Så det är mitt fel att vi inte får plats i vår logotyp. 856 00:40:53,707 --> 00:40:56,501 -Inbrott i sektor A. -Vad? 857 00:40:58,420 --> 00:40:59,504 Kom igen! 858 00:41:01,089 --> 00:41:03,592 Takvåningsnödläge! Kom igen... 859 00:41:04,634 --> 00:41:06,761 Jag måste ta trapporna. 860 00:41:09,347 --> 00:41:10,307 Allvarligt? 861 00:41:10,682 --> 00:41:11,808 Det är mitt i natten. 862 00:41:11,892 --> 00:41:13,602 Min make smög ut. Nu måste jag... 863 00:41:14,769 --> 00:41:17,022 Vad? Varför tittar ni så konstigt på mig? 864 00:41:17,105 --> 00:41:19,149 Välkommen till Archs högkvarter. 865 00:41:19,232 --> 00:41:21,067 Eller vad som finns kvar. 866 00:41:21,151 --> 00:41:24,988 Vi avkrypterade datan från agentens telefon. 867 00:41:25,363 --> 00:41:27,324 Den ledde oss hit. 868 00:41:27,741 --> 00:41:28,909 Jag är ledsen, madam. 869 00:41:28,992 --> 00:41:30,202 För vad? 870 00:41:30,285 --> 00:41:32,037 Kom igen. Vad pågår? 871 00:41:32,120 --> 00:41:33,788 -Det här är konstigt. -Jag säger det. 872 00:41:33,872 --> 00:41:37,292 Vi har massor med bevis som avslutar det här fallet. 873 00:41:37,375 --> 00:41:39,419 Och allt leder till dig. 874 00:41:39,836 --> 00:41:41,504 Vad pratar du om? 875 00:41:41,588 --> 00:41:43,048 Du menar väl inte allvar? 876 00:41:43,506 --> 00:41:44,966 Vi är väldigt allvarliga. 877 00:41:45,717 --> 00:41:47,010 Det är du. 878 00:41:47,093 --> 00:41:49,137 Det här blir svårt att slingra sig ur. 879 00:41:49,221 --> 00:41:53,850 Och den här videon är bara en tub glidmedel i en orgie av bevis. 880 00:41:53,934 --> 00:41:58,146 Både gillet och OSI har nog med bevis för att hänga dig 881 00:41:58,230 --> 00:41:59,564 för förräderi. 882 00:42:00,065 --> 00:42:03,526 Det här är en fälla. Ni kan inte tro att jag är skyldig. 883 00:42:03,610 --> 00:42:05,362 Var resonliga, för fan. 884 00:42:05,445 --> 00:42:07,030 Allt finns här. 885 00:42:07,113 --> 00:42:11,284 Bevisen talar för sig själv. Det är synd att vi inte kan hitta dig. 886 00:42:11,368 --> 00:42:12,994 Du är för smart. 887 00:42:13,078 --> 00:42:17,374 Du kom undan, men vi kommer att jaga dig. 888 00:42:17,874 --> 00:42:22,254 Jag är ledsen, Sheila, men du måste fly. 889 00:42:22,337 --> 00:42:23,255 Vad? 890 00:42:23,338 --> 00:42:27,467 Fly! 891 00:42:53,827 --> 00:42:54,995 AVSLUTA ARCH-STÖD ACCEPTERA 892 00:43:04,796 --> 00:43:07,299 Vår åktur drog precis med våra trupper. 893 00:43:07,882 --> 00:43:09,009 Kom igen. 894 00:43:09,801 --> 00:43:11,970 Vi borde skita i allt det här. 895 00:43:12,053 --> 00:43:13,346 Arch suger. 896 00:43:13,430 --> 00:43:14,556 Vi blev lurade. 897 00:43:15,056 --> 00:43:15,890 Ingen... 898 00:43:17,559 --> 00:43:18,476 Ingen rör sig. 899 00:43:20,395 --> 00:43:21,730 Så många trappor. 900 00:43:22,272 --> 00:43:25,108 Sug på den här, fetto. Känn på... 901 00:43:31,948 --> 00:43:34,326 LÄNKA VENTECH TOWER ACCEPTERA 902 00:43:45,795 --> 00:43:46,629 Paus. 903 00:43:47,213 --> 00:43:49,883 Jag tror att det är en AMBER eller Silver alert. 904 00:43:49,966 --> 00:43:51,426 Ser ni inte det här? 905 00:44:00,310 --> 00:44:01,144 Vad är det där? 906 00:44:02,312 --> 00:44:03,146 Vad är det här? 907 00:45:17,470 --> 00:45:19,305 Klockan tre, Flock of Seagulls. 908 00:45:19,389 --> 00:45:21,099 Är inte det ditt hus? 909 00:45:21,641 --> 00:45:23,017 Herregud! 910 00:45:23,351 --> 00:45:27,814 Pilot! Följ...skyskrapan. 911 00:45:33,236 --> 00:45:36,531 Är du okej? Vad tusan händer där borta? 912 00:45:36,614 --> 00:45:39,409 Jag mår bra. Hatred satte igång larmet eller något. 913 00:45:39,492 --> 00:45:40,952 Du vet hur paranoid han kan bli. 914 00:45:41,035 --> 00:45:42,954 Paranoid? Har du inte... Vad i... 915 00:45:43,037 --> 00:45:44,622 Har du tittat ut genom ett fönster? 916 00:45:44,706 --> 00:45:47,375 Nej, dummer. Jag är i panikrummet. Det finns inga... 917 00:45:47,459 --> 00:45:49,419 Titta ut genom ett fönster! 918 00:45:49,961 --> 00:45:51,087 Okej. 919 00:45:54,048 --> 00:45:56,759 Andra natten i rad som jag inte får sova tack vare er. 920 00:45:57,427 --> 00:45:59,262 Vad letar jag efter? 921 00:45:59,345 --> 00:46:01,848 En dubbelregnbåge? 922 00:46:01,931 --> 00:46:02,932 Jag ser bara... 923 00:46:08,354 --> 00:46:09,189 Helper! 924 00:46:09,272 --> 00:46:11,357 Helper! Stäng av musiken! 925 00:46:11,441 --> 00:46:13,610 -Helper! -Helper! 926 00:46:13,693 --> 00:46:15,653 Stäng av musiken. 927 00:46:15,737 --> 00:46:17,530 Det fungerar inte. Tryck på strömknappen. 928 00:46:17,614 --> 00:46:19,032 -Vad är det för väsen? -Det går inte. 929 00:46:19,115 --> 00:46:20,283 Slå den inte. 930 00:46:20,366 --> 00:46:21,993 Den måste hållas ner i tre sekunder. 931 00:46:24,287 --> 00:46:25,747 Festen är över, mina damer. 932 00:46:26,289 --> 00:46:27,999 Det är ingen fest. Vi jobbar. 933 00:46:28,082 --> 00:46:31,669 Det här är varför vi inte tar med arbetet hem. 934 00:46:31,753 --> 00:46:33,463 Städa inte upp, mamma. White tar hand om det. 935 00:46:33,546 --> 00:46:34,839 Det går fort. 936 00:46:34,923 --> 00:46:36,257 Nej, mamma. 937 00:46:39,093 --> 00:46:40,803 Jag tänkte precis ringa dig, Doc. 938 00:46:40,887 --> 00:46:43,306 Vi kan inte lansera imorgon. 939 00:46:44,015 --> 00:46:45,683 Tro mig, jag vet. 940 00:46:47,352 --> 00:46:50,647 Jag ber om ursäkt för det där tjafset. 941 00:46:50,730 --> 00:46:54,192 Vi vet att du är oskyldig, så vi gav dig en chans att bevisa det. 942 00:46:54,275 --> 00:46:56,569 Och du är en talande häst. Toppen! 943 00:46:56,653 --> 00:46:58,488 Nej, det är jag, Red Death. 944 00:46:58,571 --> 00:46:59,697 Men jag är en häst också. 945 00:47:00,114 --> 00:47:02,867 Daisy är kopplad till mig genom en neurotransmittor. 946 00:47:02,951 --> 00:47:04,369 Vi är en. 947 00:47:04,452 --> 00:47:05,703 Jag förstår. Vänta. 948 00:47:05,787 --> 00:47:07,997 Döpte du en flammande helveteshäst till "Daisy"? 949 00:47:08,081 --> 00:47:13,836 Nej, min dotter Lila döpte mig. Jag föredrog "Lady Disaster." 950 00:47:13,920 --> 00:47:16,256 Men i efterhand är det mer av ett bandnamn. 951 00:47:16,339 --> 00:47:18,299 Vart ska vi, Daisy? 952 00:47:18,383 --> 00:47:21,928 Jag har goda och dåliga nyheter. Vilka vill du ha först? 953 00:47:22,011 --> 00:47:22,971 Jag behöver goda nyheter. 954 00:47:23,054 --> 00:47:25,598 Ett hyresavtal vi hittade i Arch 955 00:47:25,682 --> 00:47:28,142 ledde till en kvinna vid namn Mantilla. 956 00:47:28,226 --> 00:47:30,228 Jag rider dig till hennes lägenhet. 957 00:47:30,770 --> 00:47:32,480 Rider jag eller flyger jag dig dit? 958 00:47:32,897 --> 00:47:34,649 -Bär jag dig? -"Rider" duger bra. 959 00:47:34,732 --> 00:47:36,067 Vad är de dåliga nyheterna? 960 00:47:36,150 --> 00:47:37,443 Din make har gått med i Arch, 961 00:47:37,527 --> 00:47:39,696 och han verkar flyga en byggnad till månen. 962 00:47:39,779 --> 00:47:40,613 Vad? 963 00:47:40,697 --> 00:47:43,283 Och ett OSI-jaktplan försöker att skjuta ner oss. 964 00:47:43,366 --> 00:47:44,492 Håll i dig! 965 00:47:53,960 --> 00:47:56,629 Dermott Fictel, vi behöver din hjälp. 966 00:47:56,713 --> 00:47:59,924 Lär dig att använda dörren. 967 00:48:00,008 --> 00:48:01,384 Ut ur mitt rum. 968 00:48:01,467 --> 00:48:03,094 Tiden är knapp. 969 00:48:03,177 --> 00:48:05,179 Var är Hank Venture? 970 00:48:05,263 --> 00:48:08,600 -Jag har inte sett honom. -Lögnare. Det bränns! 971 00:48:08,891 --> 00:48:11,519 Hans psykiska avfall genomsyrar luften runt dig. 972 00:48:11,603 --> 00:48:12,895 Jag känner det. 973 00:48:12,979 --> 00:48:15,106 Jag la en kabel innan du kom. 974 00:48:15,189 --> 00:48:16,608 Det är nog lukten du känner. 975 00:48:17,609 --> 00:48:21,279 Hemska pojk. Mäster Venture är i fara. 976 00:48:21,362 --> 00:48:22,947 Berätta var han är, Dermott. 977 00:48:23,615 --> 00:48:26,743 Kör ni "elak polis, Unabomber"? 978 00:48:27,410 --> 00:48:29,537 -Jag tjallar inte. -Var är han? 979 00:48:31,122 --> 00:48:32,999 Okej, visst. Han letar efter din mamma. 980 00:48:33,082 --> 00:48:35,251 Skitsnack! Vi har ingen mamma! 981 00:48:36,252 --> 00:48:39,047 Vi googlade henne. Hon jobbar på en taskig djurpark i närheten. 982 00:48:40,089 --> 00:48:40,923 Dean? 983 00:48:46,220 --> 00:48:49,265 Jag börjar förvandlas. Jag känner det. 984 00:48:50,016 --> 00:48:51,100 Förändringen... 985 00:48:51,684 --> 00:48:52,560 Herregud. 986 00:48:53,561 --> 00:48:55,480 Jösses. Vad är hans problem? 987 00:48:56,564 --> 00:48:58,274 Vilken taskig djurpark? 988 00:49:05,198 --> 00:49:06,324 Det här är galet. 989 00:49:06,407 --> 00:49:07,992 Hela ditt liv har du undrat över henne, 990 00:49:08,076 --> 00:49:09,786 och hon har varit här hela tiden? 991 00:49:10,203 --> 00:49:12,205 Det här är stället i videon. 992 00:49:12,288 --> 00:49:14,457 Ja, men hur vet du att hon är här? 993 00:49:14,540 --> 00:49:15,792 Hon var skådespelerska, 994 00:49:15,875 --> 00:49:17,710 det kan ha varit en reklaminspelning. 995 00:49:17,794 --> 00:49:18,836 Hon är här. 996 00:49:19,337 --> 00:49:20,672 Jag känner det. 997 00:49:23,174 --> 00:49:24,550 Det verkar vara stängt. 998 00:49:24,634 --> 00:49:26,886 Det har aldrig stoppat dig tidigare. 999 00:49:26,969 --> 00:49:28,971 Kärlek kan öppna alla dörrar. 1000 00:49:29,055 --> 00:49:30,848 Gå och träffa din mamma. 1001 00:49:31,474 --> 00:49:32,642 Säkert att du vill göra det? 1002 00:49:32,725 --> 00:49:34,602 Den här kvinnan övergav dig. 1003 00:49:34,686 --> 00:49:35,978 Vad vet du? 1004 00:49:36,062 --> 00:49:37,605 Batmans mamma är död. 1005 00:49:40,233 --> 00:49:41,526 Vilket tråkigt mysterium. 1006 00:49:41,609 --> 00:49:43,444 Jag trodde att den försvunna mamman skulle visa sig vara 1007 00:49:43,528 --> 00:49:45,822 drottningen av Atlantis eller något. 1008 00:49:46,280 --> 00:49:50,660 Jag trodde på: "Hon var ett hot i kvantvärlden." 1009 00:49:50,743 --> 00:49:52,453 Jag trodde att hon var prostituerad. 1010 00:50:05,633 --> 00:50:06,467 Mamma? 1011 00:50:11,639 --> 00:50:14,100 Nej, Buddy. Gå och spela dina trummor. 1012 00:50:22,525 --> 00:50:24,235 Är det Hank Venture? 1013 00:50:24,736 --> 00:50:26,237 Du är yngre än jag väntade mig. 1014 00:50:26,946 --> 00:50:28,114 Väntade du mig? 1015 00:50:28,573 --> 00:50:31,409 Ja. Har du din bror med dig? 1016 00:50:31,492 --> 00:50:33,035 Vi är ovänner. 1017 00:50:33,745 --> 00:50:35,037 Synd. 1018 00:50:35,538 --> 00:50:38,166 Familjen är... Den är verkligen allt. 1019 00:50:38,541 --> 00:50:40,710 Är det ett jävla skämt? 1020 00:50:40,793 --> 00:50:41,669 Tänk på språket. 1021 00:50:41,753 --> 00:50:43,379 Språk, pjåk! 1022 00:50:43,463 --> 00:50:46,632 Var har du varit hela mitt liv? 1023 00:50:48,134 --> 00:50:49,135 Just det. 1024 00:50:50,178 --> 00:50:52,764 Du vill nog höra min historia. 1025 00:50:54,849 --> 00:50:57,560 Vi vet vad som försiggår. 1026 00:50:57,977 --> 00:50:59,729 Magneterna i podhögtalarna 1027 00:50:59,812 --> 00:51:02,064 är gjorda av banbrytande supraledare, 1028 00:51:02,148 --> 00:51:04,692 och tack vare vårt mjukvarufel... 1029 00:51:04,776 --> 00:51:06,611 -Inte mitt fel. -Det är ditt fel. 1030 00:51:06,694 --> 00:51:11,282 När volymen ökar, genererar det ett kraftfullt magnetfält. 1031 00:51:11,365 --> 00:51:13,075 Det är faktiskt otroligt. 1032 00:51:13,159 --> 00:51:16,996 Vi byggde av misstag en antigravitationmotor. 1033 00:51:17,079 --> 00:51:18,581 Heja, Team Venture. 1034 00:51:18,956 --> 00:51:20,374 Kan White fixa felet? 1035 00:51:20,458 --> 00:51:21,542 Självklart. 1036 00:51:21,626 --> 00:51:23,586 Om jag kommer in i programvaran, det vill säga. 1037 00:51:23,669 --> 00:51:27,006 Men någon låste ute mig ur systemet, så...problem. 1038 00:51:27,089 --> 00:51:29,008 Vad ska jag göra? Bryta strömmen? 1039 00:51:29,091 --> 00:51:30,510 Det är det sista du vill göra. 1040 00:51:30,593 --> 00:51:32,970 VenTech hade fallit som en påse med varma stenar. 1041 00:51:33,054 --> 00:51:36,265 Eller som en skyskrapa på 500 000 ton. 1042 00:51:36,349 --> 00:51:38,476 Det är därför jag tar mig härifrån. 1043 00:51:38,559 --> 00:51:41,062 Om Hatred kunde rappa på. 1044 00:51:43,105 --> 00:51:45,775 Jag hatar trappor. 1045 00:51:45,858 --> 00:51:48,319 Om VenTech faller från den höjden 1046 00:51:48,402 --> 00:51:50,112 förintar den halva Manhattan. 1047 00:51:50,196 --> 00:51:52,323 Jag vill inte vara här när det händer. 1048 00:51:52,406 --> 00:51:53,991 Du får inte göra det. 1049 00:51:54,575 --> 00:51:55,785 Du kan inte bara sticka. 1050 00:51:55,868 --> 00:51:58,079 Du måste fixa det här. Du har ett ansvar. 1051 00:51:58,162 --> 00:52:00,581 Det har vi alla. Det här är vårt fel. 1052 00:52:00,665 --> 00:52:03,251 Jag ville inte ens tillverka det här skräpet. 1053 00:52:03,334 --> 00:52:06,671 Ni övertalade mig att göra "livsstilsprodukter". 1054 00:52:06,754 --> 00:52:09,298 Jag var lycklig som en medelstor superforskare 1055 00:52:09,382 --> 00:52:10,633 mitt ute i ingenstans. 1056 00:52:12,051 --> 00:52:13,636 Är du färdig? 1057 00:52:14,637 --> 00:52:16,430 Ja. Vad ska vi göra? 1058 00:52:16,514 --> 00:52:19,392 Ditt enda hopp är att stänga av HelperPods manuellt, 1059 00:52:19,475 --> 00:52:22,478 en efter en, tills du börjar plana ut. 1060 00:52:22,562 --> 00:52:26,482 Stäng sedan av fler för att kontrollera nedstigningen. 1061 00:52:26,566 --> 00:52:28,526 Okej, och hur gör jag det? 1062 00:52:30,236 --> 00:52:33,155 Vi tror att skjuta dem är det mest effektiva sättet. 1063 00:52:33,239 --> 00:52:36,200 Ja, men grejen är att med all den elektromagnetiska energin... 1064 00:52:36,617 --> 00:52:37,451 Doc? 1065 00:52:37,535 --> 00:52:38,369 SAMTAL AVBRUTET 1066 00:52:38,828 --> 00:52:40,621 Billy? Hallå? 1067 00:52:40,705 --> 00:52:41,581 Du försvann. 1068 00:52:42,081 --> 00:52:42,999 Hallå? 1069 00:52:44,834 --> 00:52:46,002 Hörde du det, Hatred? 1070 00:52:46,752 --> 00:52:49,338 Vänd om och gå tillbaka ner. 1071 00:52:49,422 --> 00:52:51,299 Vi möts vid mezzaninehissen. 1072 00:52:55,094 --> 00:52:57,847 -Hjälp oss! Få oss härifrån! -Hjälp oss! 1073 00:52:57,930 --> 00:52:59,599 Ta oss med dig! 1074 00:53:01,183 --> 00:53:02,727 Tänker du skjuta ner dem? 1075 00:53:02,810 --> 00:53:04,020 Det kan du inte. 1076 00:53:04,103 --> 00:53:06,606 Om det är mellan dem och miljontals medborgare 1077 00:53:06,689 --> 00:53:09,442 som sover i sina sängar, tänker jag göra det. 1078 00:53:09,525 --> 00:53:11,777 Så fort de når amerikanskt luftrum. 1079 00:53:11,861 --> 00:53:13,237 Ge mig bara en chans. 1080 00:53:13,321 --> 00:53:15,031 Ge mig en skyttel. Skicka upp mig. 1081 00:53:15,114 --> 00:53:16,490 Aldrig, Samson. 1082 00:53:16,574 --> 00:53:19,535 Det här är ett problem du inte kan lösa med en kniv. 1083 00:53:19,619 --> 00:53:21,329 Arch följer inte reglerna. 1084 00:53:21,412 --> 00:53:23,122 Vi är på okänt territorium. 1085 00:53:23,497 --> 00:53:24,707 Det är inte helt sant, sir. 1086 00:53:24,790 --> 00:53:26,250 September 1962. 1087 00:53:26,334 --> 00:53:27,627 Fantastic Four, #6. 1088 00:53:27,710 --> 00:53:30,463 Dr Doom lyfte Baxterbyggnaden ut i rymden 1089 00:53:30,546 --> 00:53:32,256 med en enhet vid namn Grabber. 1090 00:53:32,340 --> 00:53:33,174 Jaså? 1091 00:53:33,257 --> 00:53:36,135 Hur löste Reed och FF det problemet? 1092 00:53:36,218 --> 00:53:37,386 De fick hjälp, sir. 1093 00:53:37,470 --> 00:53:39,931 Av prins Namor, Sub-Mariner. 1094 00:53:40,723 --> 00:53:43,684 Sist jag kollade hade dr Venture ingen av dem. Eller? 1095 00:53:43,768 --> 00:53:47,897 Nej, han är bara en av de främsta superforskarna på planeten 1096 00:53:47,980 --> 00:53:50,191 med en erfaren supersoldat vid sin sida 1097 00:53:50,274 --> 00:53:51,943 som brukade vara en av våra. 1098 00:53:52,610 --> 00:53:55,154 Det är ett team du kan lita på. 1099 00:53:58,991 --> 00:54:00,242 Ni suger. Visst. 1100 00:54:00,326 --> 00:54:02,328 Om du inte tror att de kan fixa det här, 1101 00:54:02,411 --> 00:54:05,164 lita då på agenten som infiltrerar Arch. 1102 00:54:05,539 --> 00:54:08,918 Om Arch ligger bakom det här, kommer hon att stoppa dem. 1103 00:54:18,469 --> 00:54:19,887 Jag ska se mig omkring. 1104 00:54:19,971 --> 00:54:20,972 Akta huvudet. 1105 00:54:23,766 --> 00:54:26,769 Det ser ut som ett avsnitt av Intervention. 1106 00:54:27,561 --> 00:54:30,523 Eller ett CSI -avsnitt. 1107 00:54:30,606 --> 00:54:33,401 Någon är besatt av din make. 1108 00:54:33,818 --> 00:54:37,738 Herregud. Hur får de tag på det här? En bild på oss när vi äter middag. 1109 00:54:37,822 --> 00:54:40,449 Där är en när ni sover i er säng. 1110 00:54:40,533 --> 00:54:42,326 Det är som att hon alltid var där. 1111 00:54:42,410 --> 00:54:43,411 Det var jag. 1112 00:54:44,578 --> 00:54:47,039 Jag var där för allt. 1113 00:54:47,123 --> 00:54:48,499 Det borde ha varit jag. 1114 00:54:50,376 --> 00:54:52,545 Du tappade din pistol när du landade på mig. 1115 00:54:52,920 --> 00:54:54,422 Bra jobbat, ni två. 1116 00:54:54,505 --> 00:54:56,882 Kniven du har i din stövel, tack. 1117 00:54:56,966 --> 00:54:59,927 Jag vet vem du är. Du brukade dejta min make. 1118 00:55:00,011 --> 00:55:01,887 Debbie, eller hur? 1119 00:55:02,722 --> 00:55:04,473 Försöker du döda mig och stjäla min make? 1120 00:55:04,557 --> 00:55:07,309 Först och främst är det Deborah, inte Debbie. 1121 00:55:07,393 --> 00:55:09,437 Och för det andra, du har fel. 1122 00:55:09,520 --> 00:55:12,398 Brottsplatsklichén tyder på något helt annat. 1123 00:55:12,481 --> 00:55:14,900 Det började som en sorts checklista, 1124 00:55:14,984 --> 00:55:18,404 och så hade jag alla dessa bilder och lite garn. 1125 00:55:18,487 --> 00:55:20,698 Man har inte för avsikt att göra en "jag är tokig"-vägg, 1126 00:55:20,781 --> 00:55:22,450 men det händer. 1127 00:55:22,533 --> 00:55:23,826 Det är organiskt. 1128 00:55:23,909 --> 00:55:27,580 Du nästlade in dig i äktenskapens helighet. 1129 00:55:27,663 --> 00:55:30,124 Jag tog några bilder, spela roll. 1130 00:55:30,207 --> 00:55:32,543 -Vem är den talande hästen? -Daisy. 1131 00:55:32,626 --> 00:55:35,171 Gå och sätt dig och var tyst. 1132 00:55:35,254 --> 00:55:37,006 Det har inget med dig att göra. 1133 00:55:37,089 --> 00:55:38,632 Och jag är inte besatt av Monarch. 1134 00:55:38,716 --> 00:55:42,136 Just nu flyger det där onda geniet och hans "lysande" ärkefiende 1135 00:55:42,219 --> 00:55:44,930 ut i rymden över överprissatta fastigheter. 1136 00:55:45,014 --> 00:55:49,226 Inget illa menat till idioter, men din make är nog den största. 1137 00:55:49,685 --> 00:55:51,228 Jag vet inte ens vad du ser hos honom. 1138 00:55:51,312 --> 00:55:52,855 Självklart! 1139 00:55:52,938 --> 00:55:54,273 Det är du. 1140 00:55:54,774 --> 00:55:57,401 Hon är besatt av dig. 1141 00:55:57,485 --> 00:55:59,904 Håll käften, Daisy. 1142 00:55:59,987 --> 00:56:02,656 Jag skjuter gärna en robothäst. 1143 00:56:05,618 --> 00:56:09,288 Året var 1900-mer än så säger jag inte. 1144 00:56:09,371 --> 00:56:13,709 Och jag filmade Följ bikinin i Isatopes studio. 1145 00:56:13,793 --> 00:56:17,213 Din farfar konsulterade på ett hemligt projekt 1146 00:56:17,296 --> 00:56:18,798 i studion bredvid, 1147 00:56:18,881 --> 00:56:22,176 och jag tror att vår lilla film väckte hans nyfikenhet. 1148 00:56:23,052 --> 00:56:25,846 Han sa att han hade ett mer övertygande sätt 1149 00:56:25,930 --> 00:56:27,431 för att få mig att se osynlig ut, 1150 00:56:27,515 --> 00:56:30,601 och bjöd mig till hans studio för att visa mig. 1151 00:56:33,229 --> 00:56:35,481 Det var verkligen övertygande. 1152 00:56:35,564 --> 00:56:37,399 Och det var Jonas också. 1153 00:56:37,900 --> 00:56:42,071 Jag sov över och det var så jag träffade din far. 1154 00:56:42,154 --> 00:56:45,241 Var det då ni blev förälskade och fick mig och Dean? 1155 00:56:45,324 --> 00:56:48,869 Nej, dumsnut. Han var bara ett litet barn på den tiden. 1156 00:56:49,703 --> 00:56:54,583 Bedårande, lilla Rusty. Så gullig. 1157 00:56:54,667 --> 00:56:56,335 Och en aning ledsen. 1158 00:56:56,418 --> 00:56:58,337 Jag tror att han frågade om jag var hans mamma. 1159 00:56:59,964 --> 00:57:03,926 Hur som helst, Följ bikinin var en flopp. 1160 00:57:04,009 --> 00:57:06,011 Snacka om en blekande stjärna. 1161 00:57:06,095 --> 00:57:08,514 Jag kunde inte ta mig igenom en provspelning utan att blekna. 1162 00:57:08,931 --> 00:57:11,350 Jag bad Jonas att fixa mig. 1163 00:57:11,892 --> 00:57:16,689 Istället erbjöd han och hans OSI-kompisar mig ett jobb. 1164 00:57:16,772 --> 00:57:20,734 På så sätt gick jag från skådespelerska till spion. 1165 00:57:20,818 --> 00:57:21,902 Coolt! 1166 00:57:21,986 --> 00:57:24,155 Det är inte som det är på film, grabben. 1167 00:57:24,655 --> 00:57:26,782 De kastade mig till vargarna. 1168 00:57:27,199 --> 00:57:29,410 Men jag antar att de kände sina vargar, 1169 00:57:29,493 --> 00:57:33,539 för det dröjde inte länge förrän jag fick alfahanens uppmärksamhet. 1170 00:57:33,998 --> 00:57:35,958 Force Majeure. 1171 00:57:36,041 --> 00:57:38,794 OSI:s främsta efterlyst. 1172 00:57:38,878 --> 00:57:41,547 Suverän av Gillet med katastrofala avsikter. 1173 00:57:41,630 --> 00:57:45,009 Och Jonas Ventures ärkefiende. 1174 00:57:46,051 --> 00:57:48,512 Att vinna hans förtroende var lätt. 1175 00:57:48,596 --> 00:57:51,849 Min speciella talang var som gjord för ett liv som brottsling. 1176 00:57:52,349 --> 00:57:56,270 Och sanningen är att jag attraherades av gillets livsstil. 1177 00:57:56,896 --> 00:57:58,647 Och av honom. 1178 00:57:59,148 --> 00:58:04,028 Det spelade ingen roll hur många namn jag strök från deras lista, 1179 00:58:04,111 --> 00:58:06,280 OSI ville bara ha Force Majeure. 1180 00:58:06,906 --> 00:58:09,700 Men hur kunde jag förråda mannen jag blivit kär i? 1181 00:58:09,783 --> 00:58:11,660 Fadern till mitt barn. 1182 00:58:13,621 --> 00:58:15,915 Är Force Majeure min riktiga far? 1183 00:58:15,998 --> 00:58:18,751 Nej, Hank. Jag pratade om min dotter. 1184 00:58:18,834 --> 00:58:22,046 Har jag en syster? Vet pappa om det? 1185 00:58:22,588 --> 00:58:24,924 Din pappa kommer senare. 1186 00:58:25,007 --> 00:58:27,176 Efter att Force Majeure tillskansat sig, 1187 00:58:27,259 --> 00:58:30,304 visste jag att jag var nästa på suveränens lista, 1188 00:58:30,387 --> 00:58:33,849 så jag tog lilla Debbie och gav mig av. 1189 00:58:34,350 --> 00:58:36,185 Efter ett decennium på flykt, 1190 00:58:36,268 --> 00:58:38,896 ville jag leva ett normalt liv igen. 1191 00:58:38,979 --> 00:58:40,898 Jonas var död då, 1192 00:58:40,981 --> 00:58:43,692 så jag hittade din far och bad om hans hjälp. 1193 00:58:44,151 --> 00:58:45,361 Och? 1194 00:58:45,444 --> 00:58:47,988 Och han hjälpte mig. Det är allt. 1195 00:58:48,614 --> 00:58:49,531 Är det allt? 1196 00:58:49,615 --> 00:58:52,826 Inget mer hände mellan mig och din far. 1197 00:58:53,619 --> 00:58:54,662 Jag är inte din mamma. 1198 00:58:55,246 --> 00:58:58,082 Och jag har redan berättat allt detta för dig. 1199 00:58:58,791 --> 00:58:59,875 Vad menar du? 1200 00:58:59,959 --> 00:59:02,795 Det här är inte första gången du har letat efter mig. 1201 00:59:02,878 --> 00:59:04,380 Det är inte ens den andra gången. 1202 00:59:04,463 --> 00:59:05,297 Vem är... 1203 00:59:16,308 --> 00:59:17,184 Helv... 1204 00:59:17,268 --> 00:59:19,937 Hank! Buddy, hämta luktsaltet. 1205 00:59:21,814 --> 00:59:23,232 Det behövs inte, Buddy. 1206 00:59:23,649 --> 00:59:25,818 Jag tar över. 1207 00:59:27,319 --> 00:59:30,781 Tänk att vi stannade för din sorgliga ursäkt till polis. 1208 00:59:30,864 --> 00:59:33,409 Varför lämnade vi honom bara inte? 1209 00:59:33,492 --> 00:59:35,119 Vi stannade inte för Hatreds skull. 1210 00:59:35,202 --> 00:59:37,204 Vi stannade för att om vi ger oss av, 1211 00:59:37,288 --> 00:59:38,956 kommer byggnaden att döda massor av människor. 1212 00:59:39,540 --> 00:59:40,582 Och? 1213 00:59:40,666 --> 00:59:44,336 Därför är jag hjälten och ni är skurkarna. 1214 00:59:44,420 --> 00:59:46,380 Smickra inte dig själv. 1215 00:59:46,463 --> 00:59:49,300 Och tro inte att vi har slagit ihop som i serietidningarna. 1216 00:59:49,633 --> 00:59:52,219 -Jag hatar dig. -Detsamma. 1217 00:59:52,303 --> 00:59:54,513 Och jag tänker inte på det jämt. 1218 00:59:54,596 --> 00:59:57,099 Det är inte därför jag har på mig min tempodräkt varje morgon. 1219 00:59:59,393 --> 01:00:01,478 -Varför knullade du Debbie? -Vem är Debbie? 1220 01:00:01,562 --> 01:00:02,980 Debbie St. Simone! 1221 01:00:03,063 --> 01:00:04,648 Hon var min flickvän. 1222 01:00:04,732 --> 01:00:07,484 Debbie? För 20 år sedan? 1223 01:00:07,568 --> 01:00:09,486 Vi dansade aldrig sängvalsen. 1224 01:00:09,570 --> 01:00:11,780 Jag arbetade för henne och hennes mamma. 1225 01:00:14,867 --> 01:00:15,743 Okej. 1226 01:00:15,826 --> 01:00:17,077 STOPP 1227 01:00:19,705 --> 01:00:22,458 Har du hört om hur vi kanske är släkt? 1228 01:00:23,042 --> 01:00:24,626 -Dumheter. -Visst är det dumt? 1229 01:00:24,710 --> 01:00:25,711 Ja, det är vad jag sa. 1230 01:00:25,794 --> 01:00:28,672 Kanske för 20 generationer sedan. 1231 01:00:28,756 --> 01:00:29,590 Visst. 1232 01:00:29,673 --> 01:00:32,634 Det sägs att halva mänskligheten är ättlingar till Djingis khan. 1233 01:00:32,718 --> 01:00:33,719 -Precis. -Precis. 1234 01:00:36,305 --> 01:00:39,558 Men min pappa låg runt 1235 01:00:39,641 --> 01:00:41,518 och han kände din mamma. Så... 1236 01:00:45,314 --> 01:00:47,524 Säg det om min mamma en gång till, 1237 01:00:47,608 --> 01:00:49,109 så sparkar jag dig i halsen! 1238 01:00:49,193 --> 01:00:50,694 Vad fan? 1239 01:00:51,278 --> 01:00:52,738 Hissarna fungerar! 1240 01:00:52,821 --> 01:00:54,948 Vad? Självklart! Du behöver bara överskrida... 1241 01:00:55,032 --> 01:00:57,284 -Glöm det. Kom. -Jösses. 1242 01:01:01,747 --> 01:01:04,041 Du har väntat hela dagen på det här, eller hur? 1243 01:01:06,293 --> 01:01:07,127 LABB 1244 01:01:07,503 --> 01:01:10,881 Det kommer nog bli högljutt och desorienterande. 1245 01:01:10,964 --> 01:01:12,883 In och ut. 1246 01:01:12,966 --> 01:01:15,177 Börja i hörnen, skjut några av robotarna, 1247 01:01:15,260 --> 01:01:16,637 sedan omgrupperar vi här och laddar om. 1248 01:01:17,054 --> 01:01:19,139 -Vi jobbar i vågor. -Vad? 1249 01:01:19,223 --> 01:01:21,308 Gör som jag. 1250 01:01:38,617 --> 01:01:39,535 Nej. 1251 01:01:50,963 --> 01:01:53,841 Avbryt! Avbryt uppdraget! 1252 01:01:58,053 --> 01:01:58,887 Ta honom. 1253 01:01:59,430 --> 01:02:00,472 Kom igen. 1254 01:02:08,230 --> 01:02:10,899 -Kom igen. -Vi måste härifrån. 1255 01:02:14,236 --> 01:02:16,947 Du tar mig aldrig vid liv, Bat-dåre. 1256 01:02:19,533 --> 01:02:22,494 Orättvist. Mitt i ögonspringorna. 1257 01:02:23,036 --> 01:02:25,414 Nej. Klienter gillar små tjejer. 1258 01:02:25,497 --> 01:02:26,957 Du kan tjäna bra pengar på det här. 1259 01:02:27,040 --> 01:02:28,792 Jag behåller bara 50 %. 1260 01:02:28,876 --> 01:02:29,877 Tänk på saken. 1261 01:02:31,086 --> 01:02:32,129 Kalla mig dum, 1262 01:02:32,212 --> 01:02:35,549 men jag är ganska säker på att det här inte är Colorado. 1263 01:02:37,968 --> 01:02:38,969 Hank? 1264 01:02:39,553 --> 01:02:40,596 Hank! 1265 01:02:41,513 --> 01:02:43,182 Hank! 1266 01:02:43,599 --> 01:02:45,809 Mäster Venture, är du här? 1267 01:02:46,143 --> 01:02:47,436 Dr Orpheus? 1268 01:02:47,519 --> 01:02:50,564 Vad gör du här? Ligger du också i koma? 1269 01:02:50,647 --> 01:02:52,065 Nej, unge Hank. 1270 01:02:52,149 --> 01:02:54,067 Vi har kommit för att rädda dig. 1271 01:02:54,151 --> 01:02:56,028 Varför är du utklädd till Borat? 1272 01:02:56,111 --> 01:02:59,072 Jag vet inte. Men dina komatösa vanföreställningar 1273 01:02:59,156 --> 01:03:01,909 är på något sätt hämtade från ett vagt biografiskt minne. 1274 01:03:01,992 --> 01:03:03,285 Du är Zed. 1275 01:03:03,368 --> 01:03:06,205 Från Zardoz, sci-fi-klassikern. 1276 01:03:06,747 --> 01:03:08,165 Det må så vara, 1277 01:03:08,832 --> 01:03:11,835 du måste följa med oss tillbaka. 1278 01:03:11,919 --> 01:03:13,587 Tillbaka? Till vad? 1279 01:03:14,004 --> 01:03:15,506 Det finns inget där för mig. 1280 01:03:15,964 --> 01:03:17,591 Jag har ingen flickvän längre. 1281 01:03:17,674 --> 01:03:19,468 Min mamma är inte ens min mamma. 1282 01:03:19,551 --> 01:03:21,720 Min egen bror förrådde mig. 1283 01:03:21,803 --> 01:03:23,430 Vem tror du tog mig hit, 1284 01:03:23,514 --> 01:03:28,727 270 mil genom nattens mörker och hot om exsanguinering, 1285 01:03:28,810 --> 01:03:30,187 för att hitta dig? 1286 01:03:30,687 --> 01:03:33,190 -Det var Dean. -Jag körde. 1287 01:03:33,273 --> 01:03:34,316 Jefferson körde. 1288 01:03:34,399 --> 01:03:38,195 Men din brors kärlek till dig och hans djupa och allvarliga ånger 1289 01:03:38,278 --> 01:03:39,738 var vår kompass. 1290 01:03:39,821 --> 01:03:42,115 Han väntar där ute för att gottgöra sig. 1291 01:03:42,199 --> 01:03:44,368 Hela ditt liv väntar! 1292 01:03:48,872 --> 01:03:51,542 Ska jag ringa en ambulans, eller... 1293 01:03:51,625 --> 01:03:53,043 Nej, de kan fixa honom. 1294 01:03:53,126 --> 01:03:55,337 Mr Jefferson är en kanal mellan våra världar, 1295 01:03:55,420 --> 01:03:58,090 så han tar dr Orpheus till Hanks komavärld. 1296 01:03:58,173 --> 01:03:59,841 Är han läkare? 1297 01:04:00,425 --> 01:04:01,426 Okej. 1298 01:04:02,636 --> 01:04:03,470 Jag är... 1299 01:04:04,012 --> 01:04:05,722 Jag är inte din mamma, förresten. 1300 01:04:06,181 --> 01:04:07,015 Jag vet. 1301 01:04:07,599 --> 01:04:09,101 Så du minns mig? 1302 01:04:09,851 --> 01:04:10,852 Har vi träffats? 1303 01:04:11,895 --> 01:04:13,397 Så du förstörde mitt liv. 1304 01:04:13,480 --> 01:04:15,065 Du skickade min make ut i rymden, 1305 01:04:15,148 --> 01:04:18,026 och plötsligt lyssnar du och jag på Dolly Parton, 1306 01:04:18,110 --> 01:04:20,988 chillande som Sheila och den osynliga Debbie? 1307 01:04:21,071 --> 01:04:23,824 Du valde en löjlig 20-årig hämndplan 1308 01:04:23,907 --> 01:04:25,450 över att be mig att slå ihop med dig? 1309 01:04:25,534 --> 01:04:28,537 När? Allvarligt talat, Sheila, när? 1310 01:04:28,620 --> 01:04:31,915 Du gick från Truckules till Phantom Limb, direkt till Monarch. 1311 01:04:31,999 --> 01:04:34,543 Du jobbade alltid för en inkompetent man. 1312 01:04:34,626 --> 01:04:37,588 Jag räddar dig från det systemet. Jag! 1313 01:04:37,671 --> 01:04:38,922 Varsågod. 1314 01:04:39,006 --> 01:04:40,882 Dra åt helvete, Debbie. 1315 01:04:40,966 --> 01:04:43,552 Jag tänker inte tacka dig och gå med i Arch. 1316 01:04:43,635 --> 01:04:45,804 Arch? Arch finns inte. 1317 01:04:45,887 --> 01:04:47,598 Men det kan göra det. 1318 01:04:47,681 --> 01:04:50,517 Vet du hur lätt det var att stjäla talang från gillet? 1319 01:04:50,601 --> 01:04:52,728 Vi kunde ta dem alla om vi erbjöd dem 1320 01:04:52,811 --> 01:04:56,023 bättre förmåner och munkar varje fredag. 1321 01:04:56,106 --> 01:04:58,859 De hungrar efter mer än bara munkar. 1322 01:04:58,942 --> 01:05:02,487 De vill ha effektivitetsmunkar, effektiva ledarskapsmunkar. 1323 01:05:02,571 --> 01:05:04,865 -Födelsedagen! -Häst! Vad? 1324 01:05:04,948 --> 01:05:07,200 -Vad är det nu? -Du sitter på bordet. 1325 01:05:07,284 --> 01:05:09,494 Jag försökte komma på vad det påminde mig om. 1326 01:05:09,578 --> 01:05:12,372 Det är slutet på Födelsedagen. 1327 01:05:12,456 --> 01:05:13,373 Jag höll på att bli tokig. 1328 01:05:13,457 --> 01:05:14,666 Tack. Väldigt hjälpsamt. 1329 01:05:14,750 --> 01:05:17,544 Vakna, Debbie. Det här är galenskap. 1330 01:05:17,628 --> 01:05:19,963 Låt oss återvända till gillet och fixa det. Det är inte för sent. 1331 01:05:20,047 --> 01:05:21,131 Det saknas en tårta. 1332 01:05:21,214 --> 01:05:23,592 Du är inte välkommen där längre. 1333 01:05:23,675 --> 01:05:25,385 Du kan inte återvända till den röran. 1334 01:05:25,469 --> 01:05:28,221 13-rådet är nu sju gubbar? 1335 01:05:28,305 --> 01:05:31,558 Det finns ingen suverän. Du måste börja om. 1336 01:05:31,642 --> 01:05:32,934 Du och jag. 1337 01:05:33,018 --> 01:05:34,853 Nej. Jag har alltid haft ett val. 1338 01:05:34,936 --> 01:05:37,856 Du har följt mig i flera år och du vet att mitt liv inte är perfekt. 1339 01:05:37,939 --> 01:05:40,275 Men jag behöver inte bli räddad från det. 1340 01:05:40,359 --> 01:05:43,445 Gillet är en enda röra och vi försöker att förbättra det. 1341 01:05:43,528 --> 01:05:45,906 Men jag är inte ett offer. Jag valde mitt liv. 1342 01:05:45,989 --> 01:05:50,160 Jag valde aldrig mitt liv. Min mamma valde mitt liv. 1343 01:05:50,243 --> 01:05:52,079 Vet du varför jag gjorde slut med Monarch? 1344 01:05:52,162 --> 01:05:54,498 Han sa att det var för att du låg med dr Venture. 1345 01:05:54,581 --> 01:05:56,249 Äckligt! Nej! 1346 01:05:57,250 --> 01:05:58,293 Jag har aldrig legat med... 1347 01:05:59,878 --> 01:06:01,421 Det var affärer. 1348 01:06:01,505 --> 01:06:04,341 Rusty tog min mammas osynlighet och gav den till mig, 1349 01:06:04,424 --> 01:06:05,550 och jag gav honom min... 1350 01:06:06,093 --> 01:06:07,844 ...saker jag inte tänkte använda. 1351 01:06:07,928 --> 01:06:09,680 Hur kunde han säga att jag låg med Rusty. 1352 01:06:09,763 --> 01:06:11,306 Varför gjorde du slut med honom då? 1353 01:06:11,390 --> 01:06:14,726 Snälla. Min mamma såg hans kostym och sa: 1354 01:06:14,810 --> 01:06:17,062 "Aldrig. Du dejtar inte en superskurk. 1355 01:06:17,145 --> 01:06:18,271 Vi har slutat med det där." 1356 01:06:18,355 --> 01:06:20,482 Var din mamma en antagonist? Vem? 1357 01:06:20,565 --> 01:06:24,778 Min mamma var antagonisten, Madam Majeure. 1358 01:06:24,861 --> 01:06:29,282 Jag är dotter till Force Majeure, gillets sista sanna suverän. 1359 01:06:29,366 --> 01:06:32,411 Och min mamma tvingade mig att skyffla apskit? 1360 01:06:32,494 --> 01:06:34,162 Jag är Deborah Majeure, för fan! 1361 01:06:34,246 --> 01:06:38,041 Du är den rättmätiga arvtagaren till Gillet med katastrofala avsikter. 1362 01:06:39,251 --> 01:06:41,712 Ers nåd, jag står till er tjänst. 1363 01:06:41,795 --> 01:06:43,714 Res dig, ödmjuk tjänare. 1364 01:06:43,797 --> 01:06:47,300 Du ska bli min springare och stå vid min sida. 1365 01:06:47,384 --> 01:06:49,010 Håll tyst! 1366 01:06:49,094 --> 01:06:51,555 Det är inte så det här slutar. 1367 01:06:51,638 --> 01:06:55,350 Vi har hört din plan, så nu är det dags för min. 1368 01:06:55,434 --> 01:06:57,644 Jag ska rädda dig från gillet och OSI, 1369 01:06:57,728 --> 01:06:59,104 och göra dig till en superskurk. 1370 01:06:59,688 --> 01:07:03,942 Om du får ner den flygande byggnaden med min make och släpp loss oss. 1371 01:07:04,025 --> 01:07:05,026 Nu! 1372 01:07:05,110 --> 01:07:06,653 Lyssna inte på den där jävla hästen. 1373 01:07:06,737 --> 01:07:08,947 Allvarligt. Jag måste lära mig att vara tyst. 1374 01:07:09,656 --> 01:07:10,866 Jag visste att det inte skulle gå. 1375 01:07:10,949 --> 01:07:12,951 Okej, visst. Jag får ner den. 1376 01:07:13,744 --> 01:07:15,746 Jag är inte knäpp, oavsett vad... 1377 01:07:17,497 --> 01:07:18,498 Jag ville bara... 1378 01:07:19,082 --> 01:07:20,417 Jag tänkte att vi kanske kunde... 1379 01:07:20,500 --> 01:07:22,043 Jag vill skylla på min mamma, men jag måste... 1380 01:07:22,127 --> 01:07:24,087 Gud! Spela roll. Få ner byggnaden. 1381 01:07:24,171 --> 01:07:26,757 Just det! Förlåt. Jag måste bara stänga av... 1382 01:07:28,175 --> 01:07:29,009 Gjort. 1383 01:07:31,344 --> 01:07:32,179 Det var... 1384 01:07:33,346 --> 01:07:34,723 Det var så långt. 1385 01:07:35,098 --> 01:07:37,267 Vi behöver en ny plan. 1386 01:07:39,144 --> 01:07:41,146 Mina organ är ut och in. 1387 01:07:41,229 --> 01:07:43,523 Jag tror att jag sket ut mina. 1388 01:07:43,607 --> 01:07:46,151 Vänta. Musiken slutade. 1389 01:07:46,234 --> 01:07:47,569 Tack Gud. 1390 01:07:48,195 --> 01:07:49,738 Nej, det är dåligt. 1391 01:07:49,821 --> 01:07:51,031 Det är väldigt dåligt... 1392 01:07:52,115 --> 01:07:53,575 Helvete. Jag är viktlös. 1393 01:07:53,658 --> 01:07:55,869 Ja. Vi är ju i rymden. 1394 01:07:55,952 --> 01:07:58,497 Nej, vi är i fritt fall. 1395 01:07:58,997 --> 01:08:01,208 Herregud. Byggnaden faller. 1396 01:08:08,006 --> 01:08:09,299 Vänta. Tänk. 1397 01:08:09,382 --> 01:08:10,884 Vi har fortfarande ditt plan. 1398 01:08:10,967 --> 01:08:13,178 Kan vi nå hangaren härifrån? 1399 01:08:13,261 --> 01:08:14,137 Jag vet inte. 1400 01:08:14,221 --> 01:08:16,139 Jag vet inte ens var vi är. 1401 01:08:16,223 --> 01:08:18,183 Vi vet att hangaren är över oss. 1402 01:08:18,266 --> 01:08:19,267 Så låt oss ta oss upp. 1403 01:08:22,771 --> 01:08:24,940 Hur lång tid har vi på oss? 1404 01:08:25,649 --> 01:08:28,902 Felix Baumgartner tog drygt fyra minuter. 1405 01:08:28,985 --> 01:08:31,530 Men han började i stratosfären, och luften är tunnare i mesosfären 1406 01:08:31,613 --> 01:08:33,073 och termosfären, så sluthastighet... 1407 01:08:33,156 --> 01:08:34,783 I runda slingor, ägghuvud! 1408 01:08:35,200 --> 01:08:36,368 Mindre än fem minuter. 1409 01:08:37,327 --> 01:08:39,704 Jag kan inte se ett skit. Har någon ett ljus? 1410 01:08:39,788 --> 01:08:41,498 Jag tror att min kostym hade strålkastarglasögon, 1411 01:08:41,581 --> 01:08:43,750 men dina arga robot-DJ:s åt den. 1412 01:08:43,834 --> 01:08:46,044 Vänta. Jag tror att jag har tändstickor. 1413 01:08:46,127 --> 01:08:49,214 För mina cigarrer och badrumsdofter. 1414 01:08:52,551 --> 01:08:54,427 Vad fan var det? 1415 01:08:54,970 --> 01:08:56,388 Vår väg ut. 1416 01:08:59,224 --> 01:09:02,644 Jag antar att jag kan försöka igen. 1417 01:09:02,727 --> 01:09:05,272 Men jag tror inte att de kommer vilja återvända. 1418 01:09:05,689 --> 01:09:06,690 Se på dem. 1419 01:09:07,691 --> 01:09:08,775 Lämna dem, i så fall. 1420 01:09:09,276 --> 01:09:11,027 De är bara en fantasi, 1421 01:09:11,111 --> 01:09:14,781 framtrollade av en sårad och rädd pojke som inte behöver dem längre. 1422 01:09:14,865 --> 01:09:16,241 De hör hemma här. 1423 01:09:16,324 --> 01:09:18,451 Men de är...jag. 1424 01:09:18,535 --> 01:09:21,955 Inte mer än Hank vars blöjor din far en gång bytte, 1425 01:09:22,038 --> 01:09:23,832 eller Hank som tappade sin första tand, 1426 01:09:23,915 --> 01:09:27,711 eller som letade efter tomtens släde i decemberhimlen. 1427 01:09:27,794 --> 01:09:30,463 Du kommer alltid att bära dem inom dig. 1428 01:09:30,547 --> 01:09:32,966 Men deras tid är förbi. 1429 01:09:40,515 --> 01:09:41,600 Han är gullig. 1430 01:09:42,183 --> 01:09:43,643 Han gillar dig. 1431 01:09:43,727 --> 01:09:47,147 Om du någonsin vill komma och besöka djuren, 1432 01:09:47,230 --> 01:09:48,690 är du välkommen när du vill. 1433 01:09:48,773 --> 01:09:49,691 Din bror också. 1434 01:09:49,774 --> 01:09:52,402 Tack, det låter trevligt, 1435 01:09:52,485 --> 01:09:54,654 men vi bor inte här längre. 1436 01:09:54,738 --> 01:09:55,655 Vi flyttade till... 1437 01:09:58,700 --> 01:10:00,076 Hej då, Hank Venture! 1438 01:10:00,160 --> 01:10:02,287 -Adjö. -Arrivederci! 1439 01:10:08,376 --> 01:10:09,210 Dean? 1440 01:10:10,503 --> 01:10:12,339 -Dean? -Dean? 1441 01:10:13,131 --> 01:10:14,257 Nu ska du allt få. 1442 01:10:14,341 --> 01:10:16,092 Hanks! 1443 01:10:18,929 --> 01:10:21,264 Sluta, hörni! 1444 01:10:21,348 --> 01:10:23,516 Förlåt honom. Vi förlåter honom! 1445 01:10:25,143 --> 01:10:28,355 Jefferson. Exeunt s'il vous plaît! 1446 01:10:34,444 --> 01:10:37,030 -Tack, Gud. -Ledsen, Deano. 1447 01:10:37,656 --> 01:10:39,658 Jag hade visst kvar lite ilska. 1448 01:10:40,116 --> 01:10:41,993 Nej, jag förtjänade det. 1449 01:10:42,452 --> 01:10:45,163 Tack för att du räddade mig. 1450 01:10:46,581 --> 01:10:47,749 Kom pappa också? 1451 01:10:47,832 --> 01:10:48,750 Han... 1452 01:10:49,250 --> 01:10:50,752 Han var lite upptagen. 1453 01:10:50,835 --> 01:10:52,587 Tog ni med Brock? 1454 01:11:00,387 --> 01:11:01,554 Vad är det? 1455 01:11:01,638 --> 01:11:02,639 Är det en missil? 1456 01:11:03,598 --> 01:11:04,432 Det är... 1457 01:11:05,600 --> 01:11:06,768 Den är på väg ner. 1458 01:11:06,851 --> 01:11:09,729 Vi har målet i sikte. Inväntar er order, general. 1459 01:11:09,813 --> 01:11:10,647 Jag beklagar, Samson. 1460 01:11:11,564 --> 01:11:13,608 Artilleri, på min signal. 1461 01:11:18,279 --> 01:11:19,614 Något händer. 1462 01:11:31,084 --> 01:11:32,919 Ventronic Red har klartecken. 1463 01:11:33,003 --> 01:11:34,963 Ventronic Gold har klartecken. 1464 01:11:35,046 --> 01:11:37,257 Ventronic Blue har klartecken. 1465 01:11:38,049 --> 01:11:39,843 Jag säger det inte. 1466 01:11:44,973 --> 01:11:46,474 Jag minns den där saken. 1467 01:11:46,891 --> 01:11:48,727 Sergeant Gold, få ner oss. 1468 01:11:50,270 --> 01:11:53,023 Henchman Blue, var redo att ta byggnaden. 1469 01:11:58,778 --> 01:12:00,822 Försiktigt, Godzilla. Det är mitt hus. 1470 01:12:00,905 --> 01:12:02,115 Förlåt. 1471 01:12:02,198 --> 01:12:04,784 Jag har aldrig kontrollerat en jättearm förut. 1472 01:12:08,121 --> 01:12:10,415 -Backa, Hatred. -Ja. 1473 01:12:14,461 --> 01:12:16,212 Jag kan inte hålla den! 1474 01:12:16,963 --> 01:12:18,673 Hjälp mig, Monarch. 1475 01:12:18,757 --> 01:12:21,092 Hur? Jag är en jävla clown. 1476 01:12:21,176 --> 01:12:22,719 Det menar du inte. 1477 01:12:22,802 --> 01:12:24,846 "Det menar du inte." Dra åt helvete! 1478 01:12:25,263 --> 01:12:26,848 Fungerar ens de här spakarna? 1479 01:12:32,020 --> 01:12:34,272 Ska vi skjuta, general... 1480 01:12:37,067 --> 01:12:38,151 Vänta med ordern. 1481 01:12:38,234 --> 01:12:40,528 De har ännu en chans. 1482 01:12:40,612 --> 01:12:42,655 Artilleri, byt till harpunkanon. 1483 01:12:42,739 --> 01:12:45,325 Snoopy, hitta en säker plats att sätta ner henne på. 1484 01:12:45,992 --> 01:12:47,202 Vi ska ta dem! 1485 01:13:22,821 --> 01:13:24,739 KRASCH NÄRA FÖRESTÅENDE 1486 01:13:48,972 --> 01:13:49,806 Ja! 1487 01:13:54,269 --> 01:13:57,564 -Är det här det verkliga livet? -Flyttar vi tillbaka? 1488 01:14:09,367 --> 01:14:10,451 Vi gjorde det. 1489 01:14:21,254 --> 01:14:24,424 Monarch? Är du vaken? 1490 01:14:25,425 --> 01:14:27,177 Herregud, han är illa däran. 1491 01:14:27,260 --> 01:14:30,305 Läkare! Vi behöver en läkare! 1492 01:14:31,514 --> 01:14:33,850 Nej, jag är inte den sortens läkare, men... 1493 01:14:33,933 --> 01:14:35,560 Jösses, kolla! 1494 01:14:36,144 --> 01:14:37,812 Min pappa vill helt klart ha honom död. 1495 01:14:38,980 --> 01:14:40,815 Vad gör ni här, pojkar? 1496 01:14:40,899 --> 01:14:41,900 Var skulle vi vara? 1497 01:14:41,983 --> 01:14:44,402 Om vi var hemma, hade hemmet inte varit där. 1498 01:14:46,279 --> 01:14:48,281 Vad står ni här och hänger för? 1499 01:14:48,364 --> 01:14:49,532 Vi måste lyfta bort statyn. 1500 01:14:49,616 --> 01:14:51,451 Allihop, på tre. 1501 01:14:52,535 --> 01:14:55,705 Ett, två, tre. 1502 01:15:01,836 --> 01:15:02,921 Det är mycket blod. 1503 01:15:04,214 --> 01:15:05,298 Blod. 1504 01:15:05,757 --> 01:15:06,591 Nej. 1505 01:15:06,674 --> 01:15:08,843 Jag har sett många slagfältsskador. 1506 01:15:08,927 --> 01:15:11,179 Hans lever är sprucken. 1507 01:15:11,262 --> 01:15:13,640 Sergeant, jag kan ta mig in i den interdimensionella etern 1508 01:15:13,723 --> 01:15:17,185 och ordna en lever från en av mr Monarchs andra dimensionella jag, 1509 01:15:17,268 --> 01:15:20,104 och återvända med organet innan det här inträffade. 1510 01:15:21,272 --> 01:15:22,732 Snälla, döda mig inte. 1511 01:15:22,815 --> 01:15:25,485 -Vad? Varför skulle jag... -Jag blev biten i Chicago. 1512 01:15:25,860 --> 01:15:27,320 Jag kommer att bli en av dem. 1513 01:15:27,403 --> 01:15:29,405 Jag vill inte bli en vampyr. 1514 01:15:29,489 --> 01:15:32,033 Eller så var det mitt halsband när jag tacklade dig. 1515 01:15:33,451 --> 01:15:35,286 Det måste alltid handla om dig. 1516 01:15:35,703 --> 01:15:38,748 Allt jag kan lukta är blod. 1517 01:15:38,831 --> 01:15:41,292 Jag har en lever! 1518 01:15:41,376 --> 01:15:43,461 Vad fan är det? Äckligt. 1519 01:15:43,544 --> 01:15:45,046 Den har vänt ut och in. 1520 01:15:45,129 --> 01:15:47,966 Tidsförskjutningen inverterar materia. Fel av mig. 1521 01:15:48,049 --> 01:15:50,885 Herregud, han är döende. 1522 01:15:50,969 --> 01:15:51,970 Vad ska vi göra? 1523 01:15:58,559 --> 01:15:59,560 Jag kan fixa honom. 1524 01:16:02,397 --> 01:16:03,856 Så. Du är besegrad. 1525 01:16:03,940 --> 01:16:05,817 Och jag är en hjälte som räddade gillet. 1526 01:16:06,234 --> 01:16:09,404 OSI kommer att uppsnappa det här meddelandet. Allt är bra. 1527 01:16:09,487 --> 01:16:11,739 Och jag är redo att bli skurk. 1528 01:16:12,198 --> 01:16:13,741 Jag har redan kostymidéer. 1529 01:16:13,825 --> 01:16:16,077 Peril Partnership väntar dig. 1530 01:16:16,160 --> 01:16:18,288 Daisy flyger dig till Torontos högkvarter. 1531 01:16:18,371 --> 01:16:20,415 Det är dags att du lever upp till din stamtavla. 1532 01:16:20,498 --> 01:16:22,041 Du får mig att låta som en pudel. 1533 01:16:23,501 --> 01:16:26,296 Eller en Petit Basset Griffon Vendéen. 1534 01:16:26,879 --> 01:16:28,089 Vilket dumt hundnamn. 1535 01:16:28,172 --> 01:16:30,133 Drick det inte. Watch och Ward kissar i flaskor. 1536 01:16:30,216 --> 01:16:31,301 Det är antagligen kiss. 1537 01:16:31,801 --> 01:16:34,846 När killar känner sig bekväma kissar de alltid i flaskor. 1538 01:16:34,929 --> 01:16:36,139 Vad är det för fel på dem? 1539 01:16:36,222 --> 01:16:37,515 Vem fan vet? 1540 01:16:37,598 --> 01:16:40,518 Hur länge varar ditt osynliga blod? 1541 01:16:40,601 --> 01:16:42,562 En dag till eller så. 1542 01:16:42,645 --> 01:16:45,565 Hur så? Vill du göra osynliga saker och skrämma folk? 1543 01:16:45,648 --> 01:16:47,650 Nej, jag måste hämta min make. 1544 01:16:48,776 --> 01:16:49,777 Ursäkta, ett ögonblick. 1545 01:16:49,861 --> 01:16:51,988 Det här är Ventures DNA-resultat från muggen. 1546 01:16:54,991 --> 01:16:56,492 Herregud. 1547 01:16:57,618 --> 01:16:59,620 Gillets fantom. 1548 01:16:59,704 --> 01:17:01,622 Legenderna är sanna. 1549 01:17:03,249 --> 01:17:04,667 Min pappa... 1550 01:17:05,960 --> 01:17:06,961 Vilken jävel. 1551 01:17:09,339 --> 01:17:10,590 Jag menar, vår pappa. 1552 01:17:11,674 --> 01:17:12,508 Galet, eller hur? 1553 01:17:12,592 --> 01:17:13,968 Japp. 1554 01:17:14,052 --> 01:17:15,053 Typiskt. 1555 01:17:16,304 --> 01:17:18,306 Vi borde ha förväntat oss det här. 1556 01:17:18,389 --> 01:17:22,185 Ja, jag förväntade inte mig det här. 1557 01:17:23,394 --> 01:17:25,521 Jag hade gjort det här förut när jag var yngre, 1558 01:17:25,605 --> 01:17:27,315 men det var ganska rörigt den här gången. 1559 01:17:28,107 --> 01:17:31,402 -Jag hade inte mina handskar... -Hopsydd. 1560 01:17:32,195 --> 01:17:35,031 De kommer att klara sig. Blodtransfusionen är snart klar. 1561 01:17:35,114 --> 01:17:36,616 Jag var så orolig. 1562 01:17:36,699 --> 01:17:38,826 Tur att han hade sin brors blod. 1563 01:17:38,910 --> 01:17:41,871 Är det vad ni tror? Att de är bröder? 1564 01:17:41,954 --> 01:17:44,582 -Är de inte? -Nej. 1565 01:17:44,665 --> 01:17:45,750 De är samma kille. 1566 01:17:45,833 --> 01:17:48,169 Eller kloner av samma kille, åtminstone. 1567 01:17:48,252 --> 01:17:51,923 Förutom en nypa babian-DNA och R22 1568 01:17:52,006 --> 01:17:54,717 för att motverka förtida skallighet är de identiska. 1569 01:17:54,801 --> 01:17:57,220 De är båda Rusty-kloner. 1570 01:17:57,303 --> 01:17:59,889 Monarch har babian-DNA! Coolt! 1571 01:17:59,972 --> 01:18:00,973 Två procent. 1572 01:18:01,057 --> 01:18:03,101 Jag sa till Jonas: "Ge honom inte apgener, 1573 01:18:03,184 --> 01:18:04,477 han kommer bara att bli mer aggressiv." 1574 01:18:04,560 --> 01:18:06,270 Lyssnade han? Nej. 1575 01:18:07,063 --> 01:18:09,941 Han gav R22 till det där Morpho-paret. 1576 01:18:10,024 --> 01:18:12,318 Stackarna kunde inte få egna barn. 1577 01:18:12,402 --> 01:18:13,486 Tyckte synd om dem. 1578 01:18:14,946 --> 01:18:16,072 Var är pojkarna? 1579 01:18:16,489 --> 01:18:19,450 Jag ska häpna dem... 1580 01:18:19,534 --> 01:18:20,368 ...igen. 1581 01:18:27,875 --> 01:18:29,752 Hur mår min kungfjäril? 1582 01:18:29,836 --> 01:18:33,673 -Var är du, älskling? -Jag är osynlig. 1583 01:18:34,090 --> 01:18:36,384 Ditt ex gav mig lite av hennes blod. 1584 01:18:36,467 --> 01:18:37,552 Det borde gå över snart. 1585 01:18:39,345 --> 01:18:41,389 Förlåt för allt. 1586 01:18:41,472 --> 01:18:44,725 Jag måste driva igenom alla dumma idéer. 1587 01:18:44,809 --> 01:18:46,727 Jag vet, älskling. 1588 01:18:46,811 --> 01:18:48,521 Så du vet att jag är dr Venture. 1589 01:18:48,604 --> 01:18:49,605 Och lite babian. 1590 01:18:50,064 --> 01:18:51,566 En jävla babian. 1591 01:18:51,649 --> 01:18:53,568 Du är Monarch. 1592 01:18:53,651 --> 01:18:55,820 Dr Venture ger mig kalla kårar, 1593 01:18:55,903 --> 01:18:58,406 och du gör mig till världens lyckligaste. 1594 01:18:58,906 --> 01:19:00,158 Ni är inte likadana. 1595 01:19:01,242 --> 01:19:02,452 Vad händer nu? 1596 01:19:02,535 --> 01:19:05,037 Jag har ägnat hela mitt liv åt mig. 1597 01:19:05,496 --> 01:19:08,082 -Jag är patetisk. -Du är en grekisk myt. 1598 01:19:08,166 --> 01:19:12,003 Du är fast i en evig strid mot dina värsta sidor. 1599 01:19:12,086 --> 01:19:15,089 Gillet kommer inte nära en sådan rivalitet. 1600 01:19:15,173 --> 01:19:17,341 Han är din. Om du vill. 1601 01:19:17,425 --> 01:19:18,426 Eller... 1602 01:19:19,218 --> 01:19:21,596 ...så borde jag kanske ge upp. 1603 01:19:21,679 --> 01:19:23,014 Det är ditt val. 1604 01:19:23,097 --> 01:19:27,059 Jag är vid din sida oavsett. Säg vad jag ska göra. 1605 01:19:30,897 --> 01:19:33,399 Jag vill ge dig något. 1606 01:19:34,775 --> 01:19:37,653 Din farfar gav mig den här innan din pappa föddes. 1607 01:19:37,737 --> 01:19:39,030 Är det fler dumma nyheter? 1608 01:19:39,405 --> 01:19:41,115 Tänker du berätta vem min mamma inte är? 1609 01:19:41,199 --> 01:19:42,617 Nej. Bara en klocka. 1610 01:19:43,159 --> 01:19:46,245 GMT-Master. Venture-blå urtavla. 1611 01:19:46,329 --> 01:19:49,207 -Visar två tidszoner. -Den är tung. 1612 01:19:49,290 --> 01:19:51,876 Ser du rutan med datumet? 1613 01:19:51,959 --> 01:19:53,794 De kallas komplikationer. 1614 01:19:53,878 --> 01:19:56,672 Komplikationer gör en klocka speciell. 1615 01:19:56,756 --> 01:19:59,509 Ju fler komplikationer, desto mer värdefull. 1616 01:19:59,592 --> 01:20:02,094 Läs gravyren Jonas ristade på baksidan. 1617 01:20:02,178 --> 01:20:04,055 "Elige tua." 1618 01:20:04,347 --> 01:20:05,473 Nära nog. 1619 01:20:05,848 --> 01:20:08,017 Det är latin för "välj din familj". 1620 01:20:08,643 --> 01:20:11,062 Kärlek, inte blod, bestämmer ens familj. 1621 01:20:11,729 --> 01:20:13,022 Din farfar visste det. 1622 01:20:15,024 --> 01:20:16,150 Välj din familj. 1623 01:20:16,609 --> 01:20:19,487 Och kom ihåg att komplikationerna gör den speciell. 1624 01:20:27,203 --> 01:20:29,288 Okej, så vem är vår mamma? 1625 01:20:29,372 --> 01:20:32,041 Har vi inte haft nog med familjehistoria för en dag? 1626 01:20:32,124 --> 01:20:33,626 Jag vet inte ens vem min mamma är. 1627 01:20:34,835 --> 01:20:38,839 Allt du behöver veta är att personen som födde dig älskar dig. 1628 01:20:39,757 --> 01:20:40,841 Det lovar jag dig. 1629 01:20:40,925 --> 01:20:42,176 Jag älskar dig, pappa. 1630 01:20:42,260 --> 01:20:43,386 Akta armen. 1631 01:20:44,929 --> 01:20:46,889 Kom igen. Vem var det? 1632 01:20:46,973 --> 01:20:48,099 Vem är där? 1633 01:20:48,599 --> 01:20:51,769 Känn den mäktiga Monarchs stick! 1634 01:20:52,895 --> 01:20:55,398 Ja, vi är tillbaka! 1635 01:20:55,481 --> 01:21:00,778 Sanna mina ord, jag ska ta dig, dr Venture! 1636 01:21:00,861 --> 01:21:04,323 Du kan inte gömma dig från ditt bättre jags skurkaktiga vrede. 1637 01:21:05,700 --> 01:21:10,580 Jag är strålande och vitaliserad av blodet från en vildsint babian! 1638 01:21:12,540 --> 01:21:15,084 Ring mig en Uber, någon. 1639 01:21:16,752 --> 01:21:18,087 Jag visste det. 1640 01:21:18,170 --> 01:21:20,798 Tänker du inte ta honom, Brock? 1641 01:21:20,881 --> 01:21:25,928 Jag har fått nog för idag. Jag ska ringa en Uber. 1642 01:21:26,304 --> 01:21:27,346 Ägd! 1643 01:23:08,364 --> 01:23:09,365 VAKNA POJKAR 1644 01:23:09,448 --> 01:23:11,951 De är visst klara, Helper. 1645 01:23:13,327 --> 01:23:16,163 Är du redo att träffa bröderna Venture? 1646 01:23:18,749 --> 01:23:20,751 Undertexter: Victor Ollén 109949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.