Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:13,888 --> 00:00:17,017
Tidligere…
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
Er du respektløs,bliver du hængt, skide indianer.
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
Løb, Doroteo! Løb, min dreng!
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,066
Mit liv har altid været en tragedie.
8
00:00:25,150 --> 00:00:28,069
-Kan De lide kvæg?
-Ja.
9
00:00:28,153 --> 00:00:31,573
Jeg kender en farm længere nede ad vejen.
Forstår De?
10
00:00:31,656 --> 00:00:35,368
Røveri er forkert, Doroteo.
Det har jeg jo altid sagt til dig.
11
00:00:35,452 --> 00:00:38,455
Skæbnen bragte mig hertil.
Jeg søger ikke tilgivelse.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,375
Jeg vil hellere være en bandit,end at min familie skal mangle noget.
13
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
Har De mistet noget?
14
00:01:15,158 --> 00:01:18,703
Hvis De har mange mænd med,
har jeg mange kugler.
15
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Silvestre Terrazas.
16
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
Jeg er journalist.
Redaktør på El corrido de Chihuahua.
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
Jeg er alene. Kan vi tale sammen?
18
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
Sid ned.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Don Abraham González vil mødes med dig.
20
00:01:44,562 --> 00:01:47,190
Han er leder af
Chihuahuas Anti-genvalgsparti.
21
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
Hvorfor?
22
00:01:55,657 --> 00:01:58,743
Vi så Dem dræbe Claro Reza.
Don Abraham sagde:
23
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
"Jeg må mødes med den mand.
Vi har brug for ham."
24
00:02:04,749 --> 00:02:08,962
Tro ikke, at jeg går rundt og dræber alle,
der kommer hen til mig.
25
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
Men forrædere gør mig vred.
26
00:02:16,594 --> 00:02:20,140
Loyalitet. Endnu en grund til
at mødes med Don Abraham.
27
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Det er en stor mulighed.
28
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
-Mulighed for hvad?
-For at stoppe jagten på Dem.
29
00:02:34,112 --> 00:02:35,697
Og for at blive en vigtig person.
30
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
Transcendental.
31
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Godaften, hr.
32
00:02:54,799 --> 00:02:57,969
De må være meget snu og usynlig,
siden De kunne omgå vagterne.
33
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
Det kan jeg lide. Læg Deres pistol væk.
De får ikke brug for den.
34
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
Må Gud velsigne Dem,
Don Abraham González.
35
00:03:16,404 --> 00:03:20,283
De er meget rolig. Ikke bange.
36
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Det kan jeg lide.
37
00:03:25,955 --> 00:03:27,123
Sid ned, Don Pancho.
38
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
Jeg har undersøgt Dem.
39
00:03:36,007 --> 00:03:39,844
Hvis De ville dræbe mig,
talte jeg ikke længere med Dem.
40
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
Men lad os komme til sagen.
41
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
Hvor meget ved De om mit parti
eller Francisco Madero?
42
00:03:48,603 --> 00:03:53,900
San Luis-planen: En opfordring til folket
om at gribe til våben mod Porfirio Díaz.
43
00:03:54,442 --> 00:03:57,987
Vores motto er:
"Effektiv afstemning, intet genvalg."
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
Abraham González gav migen lektion i mexicansk historie.
45
00:04:02,408 --> 00:04:05,495
Det, jeg bedst kunne lide og forstå,
46
00:04:05,578 --> 00:04:09,207
var det om at tage fra de rigeog give til de fattige.
47
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
Han bad mig slutte mig til ham,samt at rekruttere mænd.
48
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Jeg tænkte: "Hvorfor ikke?"Og så svor jeg min loyalitet.
49
00:05:21,571 --> 00:05:27,827
PANCHO VILLA
THE CENTAUR OF THE NORTH
50
00:05:30,163 --> 00:05:35,126
Porfirio Díaz regerede i Mexicoi over 30 år og på sin helt egen måde.
51
00:05:35,793 --> 00:05:40,298
Han havde indianske aner og barlatterlig sminke for at fremstå mere hvid.
52
00:05:40,381 --> 00:05:47,221
Han plejede at sige: "Stakkels Mexico.Så langt fra Gud, og så tæt på USA."
53
00:05:47,305 --> 00:05:51,726
Men han lod amerikanerneudnytte tog, miner og jord.
54
00:05:51,809 --> 00:05:55,813
Han undertrykte strejkende arbejdere,der krævede ottetimers arbejdsdage
55
00:05:55,897 --> 00:05:58,649
og samme lønsom de udenlandske minearbejdere.
56
00:05:59,192 --> 00:06:02,528
Han fik rurales til at skyde strejkendemed hjælp fra udenlandske gringos,
57
00:06:02,612 --> 00:06:07,033
der frit kunne krydse grænsen.Det antændte revolutionen.
58
00:06:07,116 --> 00:06:12,747
Díaz' modstander var Francisco Madero,som var i eksil i Texas.
59
00:06:12,830 --> 00:06:14,624
En sær mand.
60
00:06:14,707 --> 00:06:19,754
Han troede lige så meget på spiritualismeog frimureri som på demokrati.
61
00:06:19,837 --> 00:06:25,093
Da diktator Díaz genvalgte sig selv igen,kaldte Madero til revolution oppe nordpå.
62
00:06:25,676 --> 00:06:28,888
Det skete den 20. november 1910.
63
00:06:31,849 --> 00:06:36,729
Det er på tide at lancere kampagnen.
Pascual Orozco har gjort oprør.
64
00:06:37,355 --> 00:06:38,648
Hvem er han?
65
00:06:38,731 --> 00:06:42,610
Orozco er en handelsmand, som har smuglet
våben over grænsen for at støtte os,
66
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
og som ikke har et godt forhold
til jordbesidderne.
67
00:06:48,950 --> 00:06:53,246
Da Madero kaldte til oprør,
var Orozco og et par modige mænd
68
00:06:53,329 --> 00:06:56,416
de første, der gik til angreb
mod det føderale politi i Guerrero.
69
00:06:56,999 --> 00:07:00,962
-Han har sikkert vundet alles respekt.
-Netop.
70
00:07:01,587 --> 00:07:07,135
Jeg tager nordpå for at støtte Orozco
og for at gøre klar til Maderos entré.
71
00:07:07,969 --> 00:07:11,764
Du tager sydpå
og samler alle de folk, du kan,
72
00:07:12,432 --> 00:07:16,144
og tager derefter til San Andrés,
hvor du skal opsøge Cástulo Herrera.
73
00:07:17,311 --> 00:07:24,110
Jeg ved, at du kan adlyde og fuldføre
opgaven for den retfærdige sag.
74
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
Jeg gav Dem mit ord.
Det vil jeg altid holde.
75
00:07:29,782 --> 00:07:33,703
Bare sig mig,
hvilken by vi skal indtage først.
76
00:07:34,328 --> 00:07:39,292
For at vise dem, at vi mener det,
starter vi med Chihuahua, hovedstaden.
77
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Eller Juárez.
78
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
DEN MEXICANSKE REPUBLIK
79
00:07:46,257 --> 00:07:48,092
TEXAS
AMERIKA
80
00:07:48,176 --> 00:07:50,011
NEW MEXICO
81
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
Pancho Villa? Jeg er Cástulo Herrera.
82
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
Mig en fornøjelse. Til tjeneste.
83
00:08:08,905 --> 00:08:13,493
Vi tager ind til byen. Vi har ikke
set politiet, men vi må være på vagt.
84
00:08:14,577 --> 00:08:18,664
Vi har hørt, at de tog afsted i går.
Derfor er alt så stille.
85
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
Lad os se, om de har efterladt udstyr
eller andet i garnisonen.
86
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
Villa?
87
00:08:27,465 --> 00:08:31,344
Tag ud og køb forsyninger.
Der er penge i saddeltaskerne.
88
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
Afsted!
89
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Goddag.
90
00:08:51,447 --> 00:08:52,615
Er her nogen?
91
00:08:52,698 --> 00:08:54,408
Jeg kommer straks!
92
00:08:57,703 --> 00:09:00,122
Hvad kan jeg gøre for Dem?
93
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
Alt. Mine tropper er udenfor.
94
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
-Det forklarer hestene.
-Ja.
95
00:09:10,466 --> 00:09:15,346
Men det, jeg har allermest brug for,
er at kende Deres navn, frøken.
96
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
Jøsses. Hvorfor dog?
97
00:09:18,474 --> 00:09:21,644
Så jeg kan prale af at kende Dem.
98
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
María de la Luz.
Men jeg bliver kaldt Lucita.
99
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
Og Dem? Hvad hedder De?
100
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
Jeg hedder Francisco Villa.
101
00:09:33,948 --> 00:09:38,327
Jeg bliver kaldt Pancho,
men du må kalde mig, hvad du vil, smukke.
102
00:09:39,996 --> 00:09:44,208
Nå, vil du sige, hvad du har brug for?
Eller skal det her vare hele dagen?
103
00:09:45,793 --> 00:09:48,462
Jeg skal bruge alt, hvad du har.
104
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Samt alkohol, hvis du har.
105
00:09:52,341 --> 00:09:56,053
-Vil du betale for det?
-Naturligvis, Lucita. Jeg er revolutionær.
106
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
Hvad er det?
107
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
En mand, der hedder Madero,
har gjort oprør mod Don Porfirio.
108
00:10:03,936 --> 00:10:07,481
-Og vi støtter ham.
-Virkelig?
109
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Men Don Porfirio har været præsident,
siden min bedstemor var ung.
110
00:10:11,736 --> 00:10:17,116
-Ham Madero må være skør. Og du med.
-Ja. Ja, det er jeg.
111
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
Skør, fordi jeg har fundet en som dig.
112
00:10:23,998 --> 00:10:27,043
Giv mig din liste,
så får jeg leveret alting senere.
113
00:10:30,921 --> 00:10:32,298
Min ven.
114
00:10:33,674 --> 00:10:35,760
Det føderale politi er taget nordpå.
115
00:10:35,843 --> 00:10:39,305
Herrera har beordret os til at holde vagt
på stationen, mens tropperne spiser.
116
00:10:39,388 --> 00:10:43,142
-Skal vi bare sidde og vente?
-Hvad skal jeg sige?
117
00:10:44,393 --> 00:10:47,980
-Vi må bare adlyde.
-Jeg henter mændene.
118
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Nu kommer toget!
119
00:11:14,256 --> 00:11:15,675
Afsted!
120
00:11:42,660 --> 00:11:44,829
Vil I have tacos med oksekød, gutter?
121
00:11:44,912 --> 00:11:49,083
Denne vej. Kom, det er denne vej.
122
00:11:49,166 --> 00:11:51,711
Kom så, kom så.
123
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Sluk ikke! Sømmet i bund!
124
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
Vent! Vi ved ikke, hvor mange der er.
125
00:12:12,523 --> 00:12:19,196
Den lille sejr smagte af hæder.Og den smag kunne man godt vænne sig til.
126
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
Længe leve revolutionen!
127
00:12:26,787 --> 00:12:31,083
-Stop! Spild ikke kuglerne!
-Lad dem fejre det.
128
00:12:31,167 --> 00:12:35,880
Fejre hvad? At de ikke gjorde noget?
Vi spredte betjentene, ikke jer.
129
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
Skiderik.
130
00:12:40,468 --> 00:12:45,598
Nå, Lucita. Hvad har du med?
Jeg er hundesulten.
131
00:12:53,397 --> 00:12:55,316
Takket være Silvestre Terrazas…
132
00:12:55,399 --> 00:12:56,400
Kom så!
133
00:12:56,484 --> 00:13:00,905
…vidste vi, at der i det togsad den frygtede general Juan Navarro,
134
00:13:00,988 --> 00:13:04,617
som Porfirio Díaz selvhavde sendt for at overvinde os.
135
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
-I orden?
-Javel!
136
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
Stil op tre og tre! Nu!
137
00:13:11,415 --> 00:13:16,545
Ifølge et telegram rejste mange føderalebetjente med Navarro for at stoppe os.
138
00:13:16,629 --> 00:13:22,259
Første brigade tager med mig
til Tecolote-højen for at fange Herrera.
139
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
TELEGRAFKONTOR
140
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Anden brigade…
141
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
Søg dækning, røvhuller!
142
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
Dæk mig.
143
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
Cástulos mænd er ankommet.
144
00:13:38,818 --> 00:13:42,613
-Afsted, afsted.
-Fart på!
145
00:13:42,696 --> 00:13:43,906
Fart på!
146
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
Afsted, general.
147
00:13:48,577 --> 00:13:50,371
Fremad.
148
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
Dæk de andre flanker!
149
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
Læg dig. Ned, general!
150
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
Vi må væk.
151
00:14:09,056 --> 00:14:12,268
-Vi må efterlade forstærkninger.
-Ja.
152
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Stands fremrykningen! Indstil skydningen!
153
00:14:29,618 --> 00:14:33,873
Ved at narre dem med vores hatteslap vi lige akkurat væk.
154
00:14:38,377 --> 00:14:39,545
Hvordan går det, Villa?
155
00:14:40,838 --> 00:14:43,549
Godt. Den strejfede bare.
156
00:14:45,968 --> 00:14:47,887
Men jeg har et spørgsmål.
157
00:14:49,096 --> 00:14:53,267
Hvis I kunne høre ildkampen herfra,
hvorfor hjalp I os så ikke?
158
00:14:53,350 --> 00:14:57,062
Det er bedre, at fire dør, end fem.
159
00:14:58,230 --> 00:15:01,358
Desuden havde I ordre til
at vente på denne side.
160
00:15:03,444 --> 00:15:06,071
Men du er ikke god til
at adlyde ordrer, vel?
161
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Jeg har i øvrigt modtaget en besked
fra Pascual Orozco.
162
00:15:12,828 --> 00:15:16,540
Gør jer klar. Han vil have,
at vi går samlet ind i Guerrero.
163
00:15:17,917 --> 00:15:23,631
-Den skider…
-Rolig nu. Det er ikke det værd.
164
00:15:24,548 --> 00:15:26,759
Lad mig samle dine tropper.
165
00:15:37,519 --> 00:15:40,856
Tag til Guerrero og sig,
at vi ikke kan støtte dem.
166
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
-De må klare sig selv.
-Javel, general.
167
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
Goddag.
168
00:16:20,312 --> 00:16:23,315
"Doktoren kommer ikke med medicinen."
169
00:16:25,317 --> 00:16:29,571
Kender De nogen i nærheden
af Guerrero, der er syg?
170
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
En skam.
171
00:16:36,912 --> 00:16:39,248
Og sikke et tilfælde.
172
00:16:45,379 --> 00:16:50,509
Jeg endte med at møde Orozco,manden, som alle talte om.
173
00:17:03,147 --> 00:17:06,775
Regeringen tog første skridt
mod en våbenhvile.
174
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
Men de køber sig bare tid,
så de kan røvrende os.
175
00:17:11,405 --> 00:17:15,993
Francisco Madero og Abraham González
er i Texas for at samle støtte og våben.
176
00:17:16,660 --> 00:17:19,621
Cástulo, tag nordpå og eskorter dem
177
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
-og hjælp med alt, hvad du kan.
-Jeg tror…
178
00:17:21,999 --> 00:17:24,835
Du gør, som du får besked på.
179
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
Hvad med os?
180
00:17:28,338 --> 00:17:33,343
Vi skal kæmpe mod general Navarro.
Eller mod Porfirio Díaz, om nødvendigt.
181
00:17:33,844 --> 00:17:36,805
Netop. Vi tager derhen, hvor der er kampe.
182
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
Det var alt, mine herrer.
183
00:17:42,311 --> 00:17:46,148
Og hav mig nu undskyldt,
mens jeg taler med hr. Villa i enrum.
184
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Francisco,
185
00:17:55,741 --> 00:18:00,454
dit ry er kommet dig i forkøbet.
Du er en mand med stor… passion.
186
00:18:02,331 --> 00:18:05,793
Men krig kræver disciplin
og respekt for ordrer.
187
00:18:05,876 --> 00:18:08,962
Du kan ikke te dig,
som var du i en bande lovløse.
188
00:18:09,046 --> 00:18:13,967
-Cástulo Herrera har fortalt, at du var…
-Hr. Orozco, vi har alle en fortid.
189
00:18:14,718 --> 00:18:19,431
Jeg forlod min.
Og jeg render ikke med sladder om din.
190
00:18:19,973 --> 00:18:23,352
-Du må ikke tale sådan til mig.
-Og vid én ting:
191
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Jeg blev ikke født til
at adlyde nogens ordrer.
192
00:18:28,148 --> 00:18:33,904
Så for at undgå flere skænderier med dig,
fortsætter jeg nu kampen, men alene.
193
00:18:35,030 --> 00:18:39,868
-Francisco Madero har beordret dig til…
-Jeg kender ikke engang Francisco Madero!
194
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
Abraham González inviterede mig.
195
00:18:44,540 --> 00:18:46,375
For mig er han revolutionen.
196
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
Det, håber jeg, er tydeligt.
197
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
Hør godt efter, Terrazas.
198
00:19:02,558 --> 00:19:06,895
Det er en meget vanskelig situation.
Oprørsstyrkerne vokser sig større.
199
00:19:07,437 --> 00:19:10,899
Amerikanerne siger,
at hvis der udbryder borgerkrig,
200
00:19:10,983 --> 00:19:14,403
er de nødt til at involvere sig
for at beskytte deres interesser.
201
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
Don Porfirio ønsker ikke en invasion.
202
00:19:19,658 --> 00:19:24,163
-Det gør ingen, general, men…
-Du kan gøre det godt igen
203
00:19:24,246 --> 00:19:28,667
ved at tilbyde oprørerne en pagt
fra præsidenten.
204
00:19:30,127 --> 00:19:35,883
Tænk over det.
De stoler på dig, trods alt.
205
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Nuvel.
206
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Jeg gør det.
207
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
Men på én betingelse:
208
00:19:48,312 --> 00:19:50,314
Jeg vil i audiens hos Don Porfirio.
209
00:19:51,648 --> 00:19:57,362
Don Porfirio, jeg husker, hvad De sagde
til en journalist for nogle år siden.
210
00:19:59,406 --> 00:20:03,243
"Indianerne er vant til
at blive vejledt af autoriteter."
211
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
"De evner ikke at tænke selv," sagde De.
212
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
Så sandt.
213
00:20:12,753 --> 00:20:15,756
De fattige er ignoranter
og forstår ikke magt.
214
00:20:16,965 --> 00:20:19,301
Det har de arvet fra spanierne.
215
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Underdanighed.
216
00:20:22,137 --> 00:20:24,932
Jeg er tvunget til at blive
for at give dem fremgang.
217
00:20:25,015 --> 00:20:31,063
Nu frygter De en væbnet revolution.
Vil De tilbyde oprørerne en pagt?
218
00:20:31,605 --> 00:20:36,944
Jeg frygter de lidelser,
en borgerkrig vil medføre. Jeg kender dem.
219
00:20:37,903 --> 00:20:41,365
Jeg tror, at amerikanerne invaderer os,
fordi vi ikke kan blive enige.
220
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Hvad kan jeg gøre?
221
00:20:43,700 --> 00:20:46,703
Tag til Chihuahua
og få folk til at falde ned.
222
00:20:57,589 --> 00:20:59,591
Dette er mit forslag:
223
00:21:02,594 --> 00:21:05,722
De skal acceptere det.
Ellers vil blodet flyde.
224
00:21:14,314 --> 00:21:16,733
Hvis Madero vækker tigeren,
225
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
vil han ikke kunne tæmme den.
226
00:21:21,571 --> 00:21:27,035
Francisco Madero gik ind på mexicanskterritorium med en hær på 800 mand.
227
00:21:27,119 --> 00:21:31,790
De blev mødt af det føderale politiskugler. Han undslap med nød og næppe.
228
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
LEVE MADERO
229
00:21:33,125 --> 00:21:35,043
EFFEKTIV AFSTEMNING,
INTET GENVALG
230
00:21:42,592 --> 00:21:46,930
Sikke et mirakel. Jeg troede ikke,
at jeg ville få dig at se igen.
231
00:21:47,472 --> 00:21:50,058
Jeg kom tilbage, fordi jeg vil gifte mig.
232
00:21:50,142 --> 00:21:52,936
Jamen dog. Med hvem?
233
00:21:53,020 --> 00:21:56,231
Med en smuk pige her fra egnen.
234
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
Jeg kender hende ikke.
235
00:21:58,942 --> 00:22:00,944
Hvis du har et spejl,
skal jeg vise dig hende.
236
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Jaså?
237
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Lad os se, om han lever op til kravene.
238
00:22:16,668 --> 00:22:19,671
Jeg overdrager ikke bare min datter,
hr. Villa.
239
00:22:19,755 --> 00:22:24,217
Hvorfor ikke? Har jeg gjort Dem
eller Deres familie noget ondt?
240
00:22:24,301 --> 00:22:28,263
Nej. De vil bare stjæle hendes hjerte.
241
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
Hvis De ikke allerede har stjålet det.
242
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
Mor Elena!
243
00:22:34,269 --> 00:22:37,564
Hr. Villa er her for at købe en skjorte.
Jeg sværger.
244
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
Mmm…
245
00:22:40,442 --> 00:22:43,779
Hvis De er så venlig
at lave en skjorte til mig…
246
00:22:46,656 --> 00:22:50,869
…vil De så også overveje
at lade Lucita gifte sig med mig?
247
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
-Som man bør.
-Jaså?
248
00:22:53,288 --> 00:22:57,876
Sig ikke, at du vil affyre skud
iført min brune skjorte?
249
00:22:58,668 --> 00:23:03,507
Det havde jeg ikke tænkt på. Men så ville
jeg se godt ud, mens jeg dræbte politiet.
250
00:23:03,590 --> 00:23:09,054
Det siger De ikke. Jamen så bær den tit.
Men lad mig sige Dem en ting:
251
00:23:09,971 --> 00:23:14,893
Hvis der kommer ét hul i den skjorte,
må du ikke gifte dig med min Lucita.
252
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
Skal hun bare ende i sorg?
Gud forbyde det.
253
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
Pancho Villa, min ven!
254
00:23:31,118 --> 00:23:34,746
Hvor er du ung!
Jeg ville møde dig og give dig et kram.
255
00:23:35,539 --> 00:23:39,501
-Snakken går om dig.
-Mange tak, hr. Madero.
256
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
Don Abraham og Orozco kommer snart.
257
00:23:45,424 --> 00:23:49,803
På en halv dag kan mine mænd mødes,
hvor end De ønsker det.
258
00:23:51,388 --> 00:23:55,475
Jeg hører, at der er over 700 af dem.
Vi mangler bare våben.
259
00:23:59,896 --> 00:24:06,361
På et par måneder har du samlet
over 700 oprørere. Flot klaret, Pancho.
260
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Denne bog handler om spiritualitet
og det okkulte.
261
00:24:17,330 --> 00:24:20,750
Den videnskab, der lader en
kommunikere med tidligere liv.
262
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Man kan endda tale med de døde.
263
00:24:26,965 --> 00:24:28,383
Det var pokkers!
264
00:24:31,678 --> 00:24:33,096
Eller…
265
00:24:35,891 --> 00:24:39,561
De er en fin mand, og De læser.
266
00:24:41,396 --> 00:24:43,148
Det respekterer jeg Dem for.
267
00:24:45,358 --> 00:24:47,068
Hvorfor benægte det?
268
00:24:48,278 --> 00:24:50,489
Jeg var lovløs og kan knap læse.
269
00:24:54,075 --> 00:24:57,329
Hvor end jeg tog hen,
blev jeg jagtet som en gal hund.
270
00:25:06,796 --> 00:25:08,798
Jeg er ikke vellidt af alle.
271
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
Og jeg har begået mange fejl.
272
00:25:18,058 --> 00:25:19,768
Men jeg har forandret mig!
273
00:25:21,978 --> 00:25:24,231
Tror De mig ikke, så spørg de døde mænd.
274
00:25:29,778 --> 00:25:33,573
Jeg vil bruge det, jeg har lært
i dette fordømte liv, til noget.
275
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Min egen død skal tjene et formål.
276
00:25:47,546 --> 00:25:49,339
Tak, hr. præsident.
277
00:25:52,259 --> 00:25:57,138
Jeg taler med pressen, Pancho,
så de ved, at du har forandret dig.
278
00:25:58,598 --> 00:26:00,475
Og at du er en hæderlig mand.
279
00:26:01,434 --> 00:26:05,021
Efter dette møde følte jeg,at Don Francisco var som en far,
280
00:26:05,105 --> 00:26:07,315
der havde tilgivet alle mine ugerninger.
281
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
Hvis vi indtager Chihuahua,
282
00:26:09,901 --> 00:26:13,780
vil det ryste den internationale presse
og befolkningens holdning.
283
00:26:13,863 --> 00:26:17,617
Det bliver meget svært
uden mere ammunition.
284
00:26:17,701 --> 00:26:21,621
Jeg har det på samme måde.
Den føderale garnison er mægtig,
285
00:26:21,705 --> 00:26:25,917
og de kan nå at skaffe forstærkninger,
mens vi mobiliserer os.
286
00:26:27,377 --> 00:26:31,673
Det er mere realisabelt at indtage Juárez.
Den ligger tættere på.
287
00:26:31,756 --> 00:26:34,593
Der vil det også være lettere
at få våben fra Amerika.
288
00:26:34,676 --> 00:26:39,681
Netop. Byen ligger meget tæt
på vores venner mod Nord.
289
00:26:39,764 --> 00:26:42,142
Dem ønsker jeg ikke at få problemer med.
290
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
Det glæder mig,
at alle officerer er enige.
291
00:26:46,229 --> 00:26:49,941
Men hvor længe går der, før Villa siger,
at han ikke tager imod ordrer?
292
00:26:50,567 --> 00:26:52,652
Jeg gav hr. Madero mit ord.
293
00:26:53,194 --> 00:26:57,866
Du og jeg skal koordinere, så vi ikke
fjoller rundt med kugler om ørerne.
294
00:26:59,159 --> 00:27:04,623
Så hvad begynder vi med?
Chihuahua eller Juárez?
295
00:27:05,206 --> 00:27:06,958
Rolig, Pancho.
296
00:27:08,460 --> 00:27:12,213
Demokrati er at vide,
hvornår man skal lytte og søge udveje.
297
00:27:15,008 --> 00:27:17,135
Jeg konsulterer mine rådgivere.
298
00:27:17,218 --> 00:27:20,764
Jeg bekræfter med jer,
når vi har truffet en god beslutning.
299
00:27:33,985 --> 00:27:37,947
General Navarroflyttede et par tropper til Juárez.
300
00:27:38,031 --> 00:27:42,911
Det er broen til gringoerne.Den burde ikke gå til revolutionen.
301
00:27:48,667 --> 00:27:55,090
Det var derfor, vi rykkede tæt på Juárez.For at modtage flere våben over grænsen.
302
00:27:55,173 --> 00:28:00,095
Indtil en afhr. Maderos berømte "rådgivere" ankom.
303
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
En ved navn Venustiano Carranza.
304
00:28:22,617 --> 00:28:26,371
Og sådan gik dagene.Indtil vi begyndte at kede os.
305
00:28:26,454 --> 00:28:30,750
Orozco og jeg var ikke enigei al den overflødige snak,
306
00:28:30,834 --> 00:28:34,421
så vi valgte at slutte fredfor revolutionens skyld.
307
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Da jeg var barn, lærte jeg,
308
00:28:37,424 --> 00:28:42,262
at der er to måder
at afgøre stridigheder mellem mænd:
309
00:28:43,346 --> 00:28:46,558
Med kugler eller lege.
310
00:28:48,101 --> 00:28:52,188
Og fordi vi er på samme side,
må det blive med leg.
311
00:28:53,982 --> 00:28:56,818
En hest til vinderen!
312
00:28:56,901 --> 00:29:00,321
Ja!
313
00:29:28,808 --> 00:29:31,853
Slet ikke dårligt.
Lad os se, om han kan gøre det bedre.
314
00:29:46,075 --> 00:29:49,287
Hans hånd gled.
315
00:29:51,456 --> 00:29:52,749
Lige i midten!
316
00:29:53,416 --> 00:29:56,044
Sådan!
317
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
Leve Villa!
318
00:29:58,421 --> 00:30:01,925
-Leve Pancho!
-Leve!
319
00:30:02,842 --> 00:30:06,679
Her står jeg, Pancho. Med munden lukket.
320
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
Du vinder.
321
00:30:08,932 --> 00:30:13,853
Ja, jeg vandt,
men De har kommandoen, general.
322
00:30:14,562 --> 00:30:18,233
Vi tager imod ordrer fra Dem,
og De har vores respekt.
323
00:30:18,316 --> 00:30:20,151
Længe leve generalen!
324
00:30:21,236 --> 00:30:24,781
-Ud med den dårlige regering!
-Ud med den!
325
00:30:24,864 --> 00:30:26,783
Længe leve revolutionen!
326
00:30:26,866 --> 00:30:29,118
Længe leve revolutionen!
327
00:30:29,202 --> 00:30:32,413
-Længe leve Pancho Villa!
-Længe leve Pancho Villa!
328
00:30:32,497 --> 00:30:33,581
Nemlig!
329
00:30:34,582 --> 00:30:37,877
-Leve!
-Længe leve Villa!
330
00:30:37,961 --> 00:30:41,965
-Længe leve revolutionen!
-Leve!
331
00:30:45,218 --> 00:30:50,223
Hvis vores tropper angriber,
og kugler når til Amerika,
332
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
så er vi blevet advaret.
333
00:30:52,141 --> 00:30:56,563
Deres hær ville skulle gribe ind,
og det er bare ikke passende.
334
00:30:57,272 --> 00:31:03,194
Ham Carranza var en rig, opblæst baron,der blev født med en guldske i munden.
335
00:31:03,278 --> 00:31:08,491
Det gav mig en dårlig fornemmelse, at hankun var der for sin og sin klasses skyld.
336
00:31:08,575 --> 00:31:14,163
Det er derfor, at vi må forsikre
ambassadør Henry Lane Wilson om…
337
00:31:14,998 --> 00:31:16,666
Undskyld, mine herrer.
338
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
Hvad fanden har den gringo-ambassadør
med den mexicanske revolution at gøre?
339
00:31:22,171 --> 00:31:26,175
Pancho, jeg beder dig,
lad Don Venustiano Carranza tale ud.
340
00:31:27,302 --> 00:31:30,388
Han er en meget vigtig mand,
som har støttet vores bevægelse.
341
00:31:30,471 --> 00:31:31,764
Jaså?
342
00:31:34,058 --> 00:31:38,438
Hvilken hær har han kommando over?
Hvor mange mænd har han dræbt?
343
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
Hvor ofte er han blevet såret ligesom os?
344
00:31:41,065 --> 00:31:47,071
Præsident Díaz har tilbudt at trække hæren
tilbage fra Coahuila, Sonora og Chihuahua.
345
00:31:48,156 --> 00:31:50,992
-Og at afholde frie valg.
-Frie valg?
346
00:31:52,702 --> 00:31:55,371
Ligesom for 30 år siden?
347
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
Tror du ham?
348
00:32:07,342 --> 00:32:08,760
Hvad synes du?
349
00:32:09,636 --> 00:32:11,846
Ingenting. Jeg bliver bare vred.
350
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
Folk vil tro, at vi er kujoner.
351
00:32:15,183 --> 00:32:17,936
Vi har brugt så lang tid her,
og ser ud, som vi gør.
352
00:32:22,315 --> 00:32:24,400
Der er for mange holdninger.
353
00:32:26,319 --> 00:32:31,908
Jeg ved ikke med dig, Villa,
men jeg greb ikke til våben for ingenting.
354
00:32:32,700 --> 00:32:35,912
Jeg har det på samme måde.
Jeg ved ingenting om politik.
355
00:32:37,246 --> 00:32:38,456
Hvad skal vi gøre?
356
00:32:39,749 --> 00:32:41,376
Det, I beslutter.
357
00:32:45,171 --> 00:32:47,757
Den 10. maj 1911
358
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
Taler du spansk?
359
00:33:02,605 --> 00:33:03,690
El Paso i Texas
360
00:33:03,773 --> 00:33:07,777
Det sædvanlige.
En dobbelt jordbærmilkshake.
361
00:33:08,653 --> 00:33:12,865
Du, oberst,
er det ikke for tidligt til milkshake?
362
00:33:12,949 --> 00:33:18,913
Det er for tidligt at starte et slag.
Men hvad kan vi gøre ved det?
363
00:33:18,997 --> 00:33:25,086
Nej, det er rigtigt. Ved du hvad?
Også en til mig, men bare en enkelt.
364
00:33:34,387 --> 00:33:39,559
Gustavo, sig til ambassadør Wilson,
at jeg har trukket vores tropper tilbage.
365
00:33:39,642 --> 00:33:44,689
Men Francisco, Orozco og Villa har ret.
Det vil give Porfirio Díaz mere tid
366
00:33:44,772 --> 00:33:48,317
til at forberede sit forsvar i Juárez,
Chihuahua eller hvor som helst.
367
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
De kommer!
368
00:33:52,280 --> 00:33:56,951
Hr. Madero sendte en beskedtil general Navarro, hvor der stod:
369
00:33:57,035 --> 00:34:01,539
"Juárez bliver ikke angrebet."Men vi havde en anden plan.
370
00:34:03,082 --> 00:34:04,292
Hvad var det?
371
00:34:20,266 --> 00:34:22,810
Man kan ikke stole på Maderos ord.
372
00:34:22,894 --> 00:34:26,105
Han sagde, at han ikke ville angribe,
så vi slappede af.
373
00:34:26,689 --> 00:34:31,652
Jeg hører, at der er endnu en oprørsgruppe
i den anden ende, tæt på kirkegården.
374
00:34:31,736 --> 00:34:36,991
De har afskåret al vand og elektricitet.
Hvis vi ikke stopper dem, omringer de os.
375
00:34:38,534 --> 00:34:44,457
Flyt kanonerne og granatkasterne.
Og åbn så ild fra begge fronter.
376
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
Javel, general.
377
00:34:45,708 --> 00:34:51,422
Men, general, hvis vi skyder herfra,
kan vi såre vores egne eller civile.
378
00:34:51,506 --> 00:34:55,343
Dette er en krig, løjtnant, ikke en fest.
379
00:34:56,511 --> 00:35:00,348
Saml alt disponibelt kavaleri og åbn ild.
380
00:35:01,641 --> 00:35:06,229
Det er en ordre!
Og jeg vil ikke gentage den.
381
00:35:06,312 --> 00:35:07,897
Javel, general.
382
00:35:17,490 --> 00:35:23,371
Hr. Madero, mine herrer,
vi var i El Paso, da det her begyndte.
383
00:35:23,454 --> 00:35:26,249
Orozco, jeg gav mit ord på,
at vi ikke ville angribe!
384
00:35:26,332 --> 00:35:28,292
Ja, men det er for sent.
385
00:35:28,876 --> 00:35:34,132
Vi er her for at gøre oprør,
og hvad er en revolution uden et oprør?
386
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Oberst Villa, jeg beordrer dig
til at afbryde angrebet.
387
00:35:37,385 --> 00:35:41,305
Hr. Madero, jeg har stor respekt for Dem,
388
00:35:42,473 --> 00:35:47,061
men det er ikke muligt.
Vi lader ikke vores mænd dø.
389
00:35:48,813 --> 00:35:54,110
Med Deres tilladelse vil general Orozco
og jeg lede vores mænd.
390
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
-Klar?
-Ja, oberst. Klar.
391
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
Afsted!
392
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
Nu, røvhuller!
393
00:36:24,223 --> 00:36:28,060
Ønskede I en revolution?
Så lad os give dem alt, hvad vi har.
394
00:36:29,103 --> 00:36:32,690
-Hvad er vores strategi, oberst?
-Vores strategi?
395
00:36:33,399 --> 00:36:36,861
-Har I mange kugler?
-Ja, oberst!
396
00:36:36,944 --> 00:36:39,947
Godt. Så gør som apacherne.
397
00:36:41,032 --> 00:36:44,660
På dem! Lad os tæve livet ud af dem!
398
00:36:46,245 --> 00:36:48,372
Vi overrasker dem.
399
00:36:49,498 --> 00:36:50,875
Kom så, Urbina. Afsted!
400
00:37:07,600 --> 00:37:09,852
Det er meget sært, er det ikke?
401
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
Hvor er alle henne?
402
00:37:15,733 --> 00:37:17,151
Det ved jeg ikke.
403
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
Væk! Søg dækning!
404
00:37:23,658 --> 00:37:24,951
Afsted!
405
00:37:26,619 --> 00:37:28,746
Væk, alle sammen!
406
00:37:28,829 --> 00:37:30,915
Væk fra torvet!
407
00:37:32,708 --> 00:37:34,502
Dynamitten!
408
00:37:37,213 --> 00:37:40,716
Giv mig den. Giv mig den!
409
00:37:43,594 --> 00:37:45,012
Fart på!
410
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
Væk! Gå ikke derind!
411
00:37:51,269 --> 00:37:52,353
Hør her.
412
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
Jeg afleder dem, og du tilintetgør dem.
413
00:37:55,606 --> 00:37:56,607
Bare rolig.
414
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
De skyder fra begge sider. Kom.
415
00:38:07,827 --> 00:38:10,496
Tag minørerne med. De skal rive muren ned.
416
00:38:10,579 --> 00:38:12,623
Vil du nå til garnisonen ét hus ad gangen?
417
00:38:12,707 --> 00:38:15,918
Hvad ellers? Jeg dækker dig. Min tur.
418
00:38:26,971 --> 00:38:29,557
Kom så. Fart på!
419
00:38:29,640 --> 00:38:32,393
Fart på! Alle mand indenfor!
420
00:38:32,476 --> 00:38:34,562
Skynd jer!
421
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
Kom så! Vælt muren!
422
00:38:36,564 --> 00:38:38,316
Stop ikke!
423
00:38:41,819 --> 00:38:43,863
Kom så, kom så!
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,283
Godt, godt, godt.
425
00:38:47,366 --> 00:38:49,076
Hent folk!
426
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Har den.
427
00:38:50,453 --> 00:38:52,621
Kom så! Alle mand ind!
428
00:38:52,705 --> 00:38:53,956
Ind!
429
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
Fart på!
430
00:39:03,758 --> 00:39:05,551
Kom nu!
431
00:39:12,975 --> 00:39:14,602
Der er fri bane, oberst.
432
00:39:25,404 --> 00:39:27,573
De skyder deroppe fra!
433
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Lad os ramme dem!
Jeg tager ham. Jeg dækker dig.
434
00:39:35,414 --> 00:39:36,540
Afsted, afsted!
435
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Fart på!
436
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
Skynd dig!
437
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Jeg dækker dig.
438
00:39:47,343 --> 00:39:48,844
Ind med dig.
439
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Afsted.
440
00:40:06,362 --> 00:40:10,866
Der er nogen omme bagved.
Kast noget dynamit for mig.
441
00:40:16,288 --> 00:40:19,417
Der er politi alle vegne.
442
00:40:19,500 --> 00:40:21,627
Jeg kommer. Vent.
443
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
Gør det.
444
00:40:26,424 --> 00:40:28,426
Kast det. Kast det.
445
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Nemlig!
446
00:40:46,110 --> 00:40:47,695
Til garnisonen!
447
00:40:47,778 --> 00:40:49,280
Fart på!
448
00:40:50,698 --> 00:40:54,785
Afsted! Fart på, alle sammen.
Dæk obersten.
449
00:41:16,182 --> 00:41:17,600
Dræb dem alle.
450
00:41:18,767 --> 00:41:22,104
I hørte generalen. Forbered et angreb.
451
00:41:22,813 --> 00:41:24,023
Afsted!
452
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
-Spræng dem i luften.
-Kommer.
453
00:41:38,287 --> 00:41:40,122
Tag sigte!
454
00:41:47,671 --> 00:41:50,966
-Tag deres våben!
-Hænderne op.
455
00:41:51,050 --> 00:41:54,470
-Vi overgiver os.
-Skyd ikke.
456
00:41:54,553 --> 00:41:56,347
-Oberst.
-General.
457
00:41:56,430 --> 00:41:58,474
Som jeg sagde, er vi under Deres kommando.
458
00:41:59,058 --> 00:42:02,394
-Urbina, over til de andre.
-Afsted.
459
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
CENTRAL GARNISON
MILITÆR ZONE
460
00:42:18,285 --> 00:42:19,870
Villa!
461
00:42:33,634 --> 00:42:36,595
-Oberst Villa! Se!
-Hvad?
462
00:42:36,679 --> 00:42:38,639
-Kom med svinet.
-Hvad sker der?
463
00:42:38,722 --> 00:42:41,559
Se. Denne gamle mand ville flygte.
464
00:42:43,102 --> 00:42:44,687
Han er ikke soldat.
465
00:42:48,816 --> 00:42:49,817
Nej.
466
00:42:51,235 --> 00:42:53,028
Jeg er jæger.
467
00:42:55,364 --> 00:42:58,742
Jeg har været oppe i klokketårnet,
468
00:42:59,368 --> 00:43:03,581
hvor jeg har slagtet jer skide indianere.
469
00:43:04,790 --> 00:43:06,792
Og jeg ville gøre det igen.
470
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
38118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.