All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E02 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Denne historie er inspireret af virkelig hændelser. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 Personer og begivenheder har dramaturgiske formål. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 Enhver lighed med virkeligheden er tilfældig. 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,017 Tidligere… 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 Er du respektløs, bliver du hængt, skide indianer. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Løb, Doroteo! Løb, min dreng! 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,066 Mit liv har altid været en tragedie. 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,069 -Kan De lide kvæg? -Ja. 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,573 Jeg kender en farm længere nede ad vejen. Forstår De? 10 00:00:31,656 --> 00:00:35,368 Røveri er forkert, Doroteo. Det har jeg jo altid sagt til dig. 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,455 Skæbnen bragte mig hertil. Jeg søger ikke tilgivelse. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 Jeg vil hellere være en bandit, end at min familie skal mangle noget. 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 Har De mistet noget? 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 Hvis De har mange mænd med, har jeg mange kugler. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Silvestre Terrazas. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 Jeg er journalist. Redaktør på El corrido de Chihuahua. 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,050 Jeg er alene. Kan vi tale sammen? 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Sid ned. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 Don Abraham González vil mødes med dig. 20 00:01:44,562 --> 00:01:47,190 Han er leder af Chihuahuas Anti-genvalgsparti. 21 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 Hvorfor? 22 00:01:55,657 --> 00:01:58,743 Vi så Dem dræbe Claro Reza. Don Abraham sagde: 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,540 "Jeg må mødes med den mand. Vi har brug for ham." 24 00:02:04,749 --> 00:02:08,962 Tro ikke, at jeg går rundt og dræber alle, der kommer hen til mig. 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 Men forrædere gør mig vred. 26 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 Loyalitet. Endnu en grund til at mødes med Don Abraham. 27 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Det er en stor mulighed. 28 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 -Mulighed for hvad? -For at stoppe jagten på Dem. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 Og for at blive en vigtig person. 30 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 Transcendental. 31 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Godaften, hr. 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,969 De må være meget snu og usynlig, siden De kunne omgå vagterne. 33 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 Det kan jeg lide. Læg Deres pistol væk. De får ikke brug for den. 34 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 Må Gud velsigne Dem, Don Abraham González. 35 00:03:16,404 --> 00:03:20,283 De er meget rolig. Ikke bange. 36 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Det kan jeg lide. 37 00:03:25,955 --> 00:03:27,123 Sid ned, Don Pancho. 38 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Jeg har undersøgt Dem. 39 00:03:36,007 --> 00:03:39,844 Hvis De ville dræbe mig, talte jeg ikke længere med Dem. 40 00:03:41,012 --> 00:03:43,223 Men lad os komme til sagen. 41 00:03:44,015 --> 00:03:47,393 Hvor meget ved De om mit parti eller Francisco Madero? 42 00:03:48,603 --> 00:03:53,900 San Luis-planen: En opfordring til folket om at gribe til våben mod Porfirio Díaz. 43 00:03:54,442 --> 00:03:57,987 Vores motto er: "Effektiv afstemning, intet genvalg." 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 Abraham González gav mig en lektion i mexicansk historie. 45 00:04:02,408 --> 00:04:05,495 Det, jeg bedst kunne lide og forstå, 46 00:04:05,578 --> 00:04:09,207 var det om at tage fra de rige og give til de fattige. 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Han bad mig slutte mig til ham, samt at rekruttere mænd. 48 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 Jeg tænkte: "Hvorfor ikke?" Og så svor jeg min loyalitet. 49 00:05:21,571 --> 00:05:27,827 PANCHO VILLA THE CENTAUR OF THE NORTH 50 00:05:30,163 --> 00:05:35,126 Porfirio Díaz regerede i Mexico i over 30 år og på sin helt egen måde. 51 00:05:35,793 --> 00:05:40,298 Han havde indianske aner og bar latterlig sminke for at fremstå mere hvid. 52 00:05:40,381 --> 00:05:47,221 Han plejede at sige: "Stakkels Mexico. Så langt fra Gud, og så tæt på USA." 53 00:05:47,305 --> 00:05:51,726 Men han lod amerikanerne udnytte tog, miner og jord. 54 00:05:51,809 --> 00:05:55,813 Han undertrykte strejkende arbejdere, der krævede ottetimers arbejdsdage 55 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 og samme løn som de udenlandske minearbejdere. 56 00:05:59,192 --> 00:06:02,528 Han fik rurales til at skyde strejkende med hjælp fra udenlandske gringos, 57 00:06:02,612 --> 00:06:07,033 der frit kunne krydse grænsen. Det antændte revolutionen. 58 00:06:07,116 --> 00:06:12,747 Díaz' modstander var Francisco Madero, som var i eksil i Texas. 59 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 En sær mand. 60 00:06:14,707 --> 00:06:19,754 Han troede lige så meget på spiritualisme og frimureri som på demokrati. 61 00:06:19,837 --> 00:06:25,093 Da diktator Díaz genvalgte sig selv igen, kaldte Madero til revolution oppe nordpå. 62 00:06:25,676 --> 00:06:28,888 Det skete den 20. november 1910. 63 00:06:31,849 --> 00:06:36,729 Det er på tide at lancere kampagnen. Pascual Orozco har gjort oprør. 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 Hvem er han? 65 00:06:38,731 --> 00:06:42,610 Orozco er en handelsmand, som har smuglet våben over grænsen for at støtte os, 66 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 og som ikke har et godt forhold til jordbesidderne. 67 00:06:48,950 --> 00:06:53,246 Da Madero kaldte til oprør, var Orozco og et par modige mænd 68 00:06:53,329 --> 00:06:56,416 de første, der gik til angreb mod det føderale politi i Guerrero. 69 00:06:56,999 --> 00:07:00,962 -Han har sikkert vundet alles respekt. -Netop. 70 00:07:01,587 --> 00:07:07,135 Jeg tager nordpå for at støtte Orozco og for at gøre klar til Maderos entré. 71 00:07:07,969 --> 00:07:11,764 Du tager sydpå og samler alle de folk, du kan, 72 00:07:12,432 --> 00:07:16,144 og tager derefter til San Andrés, hvor du skal opsøge Cástulo Herrera. 73 00:07:17,311 --> 00:07:24,110 Jeg ved, at du kan adlyde og fuldføre opgaven for den retfærdige sag. 74 00:07:25,486 --> 00:07:28,322 Jeg gav Dem mit ord. Det vil jeg altid holde. 75 00:07:29,782 --> 00:07:33,703 Bare sig mig, hvilken by vi skal indtage først. 76 00:07:34,328 --> 00:07:39,292 For at vise dem, at vi mener det, starter vi med Chihuahua, hovedstaden. 77 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Eller Juárez. 78 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 DEN MEXICANSKE REPUBLIK 79 00:07:46,257 --> 00:07:48,092 TEXAS AMERIKA 80 00:07:48,176 --> 00:07:50,011 NEW MEXICO 81 00:08:01,689 --> 00:08:04,859 Pancho Villa? Jeg er Cástulo Herrera. 82 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 Mig en fornøjelse. Til tjeneste. 83 00:08:08,905 --> 00:08:13,493 Vi tager ind til byen. Vi har ikke set politiet, men vi må være på vagt. 84 00:08:14,577 --> 00:08:18,664 Vi har hørt, at de tog afsted i går. Derfor er alt så stille. 85 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 Lad os se, om de har efterladt udstyr eller andet i garnisonen. 86 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Villa? 87 00:08:27,465 --> 00:08:31,344 Tag ud og køb forsyninger. Der er penge i saddeltaskerne. 88 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 Afsted! 89 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Goddag. 90 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Er her nogen? 91 00:08:52,698 --> 00:08:54,408 Jeg kommer straks! 92 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 Hvad kan jeg gøre for Dem? 93 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Alt. Mine tropper er udenfor. 94 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 -Det forklarer hestene. -Ja. 95 00:09:10,466 --> 00:09:15,346 Men det, jeg har allermest brug for, er at kende Deres navn, frøken. 96 00:09:15,846 --> 00:09:17,932 Jøsses. Hvorfor dog? 97 00:09:18,474 --> 00:09:21,644 Så jeg kan prale af at kende Dem. 98 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 María de la Luz. Men jeg bliver kaldt Lucita. 99 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 Og Dem? Hvad hedder De? 100 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Jeg hedder Francisco Villa. 101 00:09:33,948 --> 00:09:38,327 Jeg bliver kaldt Pancho, men du må kalde mig, hvad du vil, smukke. 102 00:09:39,996 --> 00:09:44,208 Nå, vil du sige, hvad du har brug for? Eller skal det her vare hele dagen? 103 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Jeg skal bruge alt, hvad du har. 104 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Samt alkohol, hvis du har. 105 00:09:52,341 --> 00:09:56,053 -Vil du betale for det? -Naturligvis, Lucita. Jeg er revolutionær. 106 00:09:56,804 --> 00:09:58,014 Hvad er det? 107 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 En mand, der hedder Madero, har gjort oprør mod Don Porfirio. 108 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 -Og vi støtter ham. -Virkelig? 109 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Men Don Porfirio har været præsident, siden min bedstemor var ung. 110 00:10:11,736 --> 00:10:17,116 -Ham Madero må være skør. Og du med. -Ja. Ja, det er jeg. 111 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 Skør, fordi jeg har fundet en som dig. 112 00:10:23,998 --> 00:10:27,043 Giv mig din liste, så får jeg leveret alting senere. 113 00:10:30,921 --> 00:10:32,298 Min ven. 114 00:10:33,674 --> 00:10:35,760 Det føderale politi er taget nordpå. 115 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Herrera har beordret os til at holde vagt på stationen, mens tropperne spiser. 116 00:10:39,388 --> 00:10:43,142 -Skal vi bare sidde og vente? -Hvad skal jeg sige? 117 00:10:44,393 --> 00:10:47,980 -Vi må bare adlyde. -Jeg henter mændene. 118 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Nu kommer toget! 119 00:11:14,256 --> 00:11:15,675 Afsted! 120 00:11:42,660 --> 00:11:44,829 Vil I have tacos med oksekød, gutter? 121 00:11:44,912 --> 00:11:49,083 Denne vej. Kom, det er denne vej. 122 00:11:49,166 --> 00:11:51,711 Kom så, kom så. 123 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Sluk ikke! Sømmet i bund! 124 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 Vent! Vi ved ikke, hvor mange der er. 125 00:12:12,523 --> 00:12:19,196 Den lille sejr smagte af hæder. Og den smag kunne man godt vænne sig til. 126 00:12:22,783 --> 00:12:24,410 Længe leve revolutionen! 127 00:12:26,787 --> 00:12:31,083 -Stop! Spild ikke kuglerne! -Lad dem fejre det. 128 00:12:31,167 --> 00:12:35,880 Fejre hvad? At de ikke gjorde noget? Vi spredte betjentene, ikke jer. 129 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 Skiderik. 130 00:12:40,468 --> 00:12:45,598 Nå, Lucita. Hvad har du med? Jeg er hundesulten. 131 00:12:53,397 --> 00:12:55,316 Takket være Silvestre Terrazas… 132 00:12:55,399 --> 00:12:56,400 Kom så! 133 00:12:56,484 --> 00:13:00,905 …vidste vi, at der i det tog sad den frygtede general Juan Navarro, 134 00:13:00,988 --> 00:13:04,617 som Porfirio Díaz selv havde sendt for at overvinde os. 135 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 -I orden? -Javel! 136 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 Stil op tre og tre! Nu! 137 00:13:11,415 --> 00:13:16,545 Ifølge et telegram rejste mange føderale betjente med Navarro for at stoppe os. 138 00:13:16,629 --> 00:13:22,259 Første brigade tager med mig til Tecolote-højen for at fange Herrera. 139 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 TELEGRAFKONTOR 140 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 Anden brigade… 141 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 Søg dækning, røvhuller! 142 00:13:33,062 --> 00:13:34,063 Dæk mig. 143 00:13:36,941 --> 00:13:38,734 Cástulos mænd er ankommet. 144 00:13:38,818 --> 00:13:42,613 -Afsted, afsted. -Fart på! 145 00:13:42,696 --> 00:13:43,906 Fart på! 146 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Afsted, general. 147 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Fremad. 148 00:13:51,956 --> 00:13:54,041 Dæk de andre flanker! 149 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 Læg dig. Ned, general! 150 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 Vi må væk. 151 00:14:09,056 --> 00:14:12,268 -Vi må efterlade forstærkninger. -Ja. 152 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Stands fremrykningen! Indstil skydningen! 153 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Ved at narre dem med vores hatte slap vi lige akkurat væk. 154 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Hvordan går det, Villa? 155 00:14:40,838 --> 00:14:43,549 Godt. Den strejfede bare. 156 00:14:45,968 --> 00:14:47,887 Men jeg har et spørgsmål. 157 00:14:49,096 --> 00:14:53,267 Hvis I kunne høre ildkampen herfra, hvorfor hjalp I os så ikke? 158 00:14:53,350 --> 00:14:57,062 Det er bedre, at fire dør, end fem. 159 00:14:58,230 --> 00:15:01,358 Desuden havde I ordre til at vente på denne side. 160 00:15:03,444 --> 00:15:06,071 Men du er ikke god til at adlyde ordrer, vel? 161 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Jeg har i øvrigt modtaget en besked fra Pascual Orozco. 162 00:15:12,828 --> 00:15:16,540 Gør jer klar. Han vil have, at vi går samlet ind i Guerrero. 163 00:15:17,917 --> 00:15:23,631 -Den skider… -Rolig nu. Det er ikke det værd. 164 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 Lad mig samle dine tropper. 165 00:15:37,519 --> 00:15:40,856 Tag til Guerrero og sig, at vi ikke kan støtte dem. 166 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 -De må klare sig selv. -Javel, general. 167 00:16:08,342 --> 00:16:09,551 Goddag. 168 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 "Doktoren kommer ikke med medicinen." 169 00:16:25,317 --> 00:16:29,571 Kender De nogen i nærheden af Guerrero, der er syg? 170 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 En skam. 171 00:16:36,912 --> 00:16:39,248 Og sikke et tilfælde. 172 00:16:45,379 --> 00:16:50,509 Jeg endte med at møde Orozco, manden, som alle talte om. 173 00:17:03,147 --> 00:17:06,775 Regeringen tog første skridt mod en våbenhvile. 174 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 Men de køber sig bare tid, så de kan røvrende os. 175 00:17:11,405 --> 00:17:15,993 Francisco Madero og Abraham González er i Texas for at samle støtte og våben. 176 00:17:16,660 --> 00:17:19,621 Cástulo, tag nordpå og eskorter dem 177 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 -og hjælp med alt, hvad du kan. -Jeg tror… 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 Du gør, som du får besked på. 179 00:17:25,461 --> 00:17:26,670 Hvad med os? 180 00:17:28,338 --> 00:17:33,343 Vi skal kæmpe mod general Navarro. Eller mod Porfirio Díaz, om nødvendigt. 181 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Netop. Vi tager derhen, hvor der er kampe. 182 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Det var alt, mine herrer. 183 00:17:42,311 --> 00:17:46,148 Og hav mig nu undskyldt, mens jeg taler med hr. Villa i enrum. 184 00:17:53,030 --> 00:17:54,073 Francisco, 185 00:17:55,741 --> 00:18:00,454 dit ry er kommet dig i forkøbet. Du er en mand med stor… passion. 186 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Men krig kræver disciplin og respekt for ordrer. 187 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 Du kan ikke te dig, som var du i en bande lovløse. 188 00:18:09,046 --> 00:18:13,967 -Cástulo Herrera har fortalt, at du var… -Hr. Orozco, vi har alle en fortid. 189 00:18:14,718 --> 00:18:19,431 Jeg forlod min. Og jeg render ikke med sladder om din. 190 00:18:19,973 --> 00:18:23,352 -Du må ikke tale sådan til mig. -Og vid én ting: 191 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Jeg blev ikke født til at adlyde nogens ordrer. 192 00:18:28,148 --> 00:18:33,904 Så for at undgå flere skænderier med dig, fortsætter jeg nu kampen, men alene. 193 00:18:35,030 --> 00:18:39,868 -Francisco Madero har beordret dig til… -Jeg kender ikke engang Francisco Madero! 194 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 Abraham González inviterede mig. 195 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 For mig er han revolutionen. 196 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 Det, håber jeg, er tydeligt. 197 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 Hør godt efter, Terrazas. 198 00:19:02,558 --> 00:19:06,895 Det er en meget vanskelig situation. Oprørsstyrkerne vokser sig større. 199 00:19:07,437 --> 00:19:10,899 Amerikanerne siger, at hvis der udbryder borgerkrig, 200 00:19:10,983 --> 00:19:14,403 er de nødt til at involvere sig for at beskytte deres interesser. 201 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Don Porfirio ønsker ikke en invasion. 202 00:19:19,658 --> 00:19:24,163 -Det gør ingen, general, men… -Du kan gøre det godt igen 203 00:19:24,246 --> 00:19:28,667 ved at tilbyde oprørerne en pagt fra præsidenten. 204 00:19:30,127 --> 00:19:35,883 Tænk over det. De stoler på dig, trods alt. 205 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Nuvel. 206 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Jeg gør det. 207 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 Men på én betingelse: 208 00:19:48,312 --> 00:19:50,314 Jeg vil i audiens hos Don Porfirio. 209 00:19:51,648 --> 00:19:57,362 Don Porfirio, jeg husker, hvad De sagde til en journalist for nogle år siden. 210 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 "Indianerne er vant til at blive vejledt af autoriteter." 211 00:20:03,869 --> 00:20:06,705 "De evner ikke at tænke selv," sagde De. 212 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 Så sandt. 213 00:20:12,753 --> 00:20:15,756 De fattige er ignoranter og forstår ikke magt. 214 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 Det har de arvet fra spanierne. 215 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Underdanighed. 216 00:20:22,137 --> 00:20:24,932 Jeg er tvunget til at blive for at give dem fremgang. 217 00:20:25,015 --> 00:20:31,063 Nu frygter De en væbnet revolution. Vil De tilbyde oprørerne en pagt? 218 00:20:31,605 --> 00:20:36,944 Jeg frygter de lidelser, en borgerkrig vil medføre. Jeg kender dem. 219 00:20:37,903 --> 00:20:41,365 Jeg tror, at amerikanerne invaderer os, fordi vi ikke kan blive enige. 220 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Hvad kan jeg gøre? 221 00:20:43,700 --> 00:20:46,703 Tag til Chihuahua og få folk til at falde ned. 222 00:20:57,589 --> 00:20:59,591 Dette er mit forslag: 223 00:21:02,594 --> 00:21:05,722 De skal acceptere det. Ellers vil blodet flyde. 224 00:21:14,314 --> 00:21:16,733 Hvis Madero vækker tigeren, 225 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 vil han ikke kunne tæmme den. 226 00:21:21,571 --> 00:21:27,035 Francisco Madero gik ind på mexicansk territorium med en hær på 800 mand. 227 00:21:27,119 --> 00:21:31,790 De blev mødt af det føderale politis kugler. Han undslap med nød og næppe. 228 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 LEVE MADERO 229 00:21:33,125 --> 00:21:35,043 EFFEKTIV AFSTEMNING, INTET GENVALG 230 00:21:42,592 --> 00:21:46,930 Sikke et mirakel. Jeg troede ikke, at jeg ville få dig at se igen. 231 00:21:47,472 --> 00:21:50,058 Jeg kom tilbage, fordi jeg vil gifte mig. 232 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 Jamen dog. Med hvem? 233 00:21:53,020 --> 00:21:56,231 Med en smuk pige her fra egnen. 234 00:21:57,024 --> 00:21:58,442 Jeg kender hende ikke. 235 00:21:58,942 --> 00:22:00,944 Hvis du har et spejl, skal jeg vise dig hende. 236 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Jaså? 237 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Lad os se, om han lever op til kravene. 238 00:22:16,668 --> 00:22:19,671 Jeg overdrager ikke bare min datter, hr. Villa. 239 00:22:19,755 --> 00:22:24,217 Hvorfor ikke? Har jeg gjort Dem eller Deres familie noget ondt? 240 00:22:24,301 --> 00:22:28,263 Nej. De vil bare stjæle hendes hjerte. 241 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 Hvis De ikke allerede har stjålet det. 242 00:22:32,434 --> 00:22:34,186 Mor Elena! 243 00:22:34,269 --> 00:22:37,564 Hr. Villa er her for at købe en skjorte. Jeg sværger. 244 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 Mmm… 245 00:22:40,442 --> 00:22:43,779 Hvis De er så venlig at lave en skjorte til mig… 246 00:22:46,656 --> 00:22:50,869 …vil De så også overveje at lade Lucita gifte sig med mig? 247 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 -Som man bør. -Jaså? 248 00:22:53,288 --> 00:22:57,876 Sig ikke, at du vil affyre skud iført min brune skjorte? 249 00:22:58,668 --> 00:23:03,507 Det havde jeg ikke tænkt på. Men så ville jeg se godt ud, mens jeg dræbte politiet. 250 00:23:03,590 --> 00:23:09,054 Det siger De ikke. Jamen så bær den tit. Men lad mig sige Dem en ting: 251 00:23:09,971 --> 00:23:14,893 Hvis der kommer ét hul i den skjorte, må du ikke gifte dig med min Lucita. 252 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 Skal hun bare ende i sorg? Gud forbyde det. 253 00:23:28,323 --> 00:23:30,117 Pancho Villa, min ven! 254 00:23:31,118 --> 00:23:34,746 Hvor er du ung! Jeg ville møde dig og give dig et kram. 255 00:23:35,539 --> 00:23:39,501 -Snakken går om dig. -Mange tak, hr. Madero. 256 00:23:40,043 --> 00:23:42,504 Don Abraham og Orozco kommer snart. 257 00:23:45,424 --> 00:23:49,803 På en halv dag kan mine mænd mødes, hvor end De ønsker det. 258 00:23:51,388 --> 00:23:55,475 Jeg hører, at der er over 700 af dem. Vi mangler bare våben. 259 00:23:59,896 --> 00:24:06,361 På et par måneder har du samlet over 700 oprørere. Flot klaret, Pancho. 260 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Denne bog handler om spiritualitet og det okkulte. 261 00:24:17,330 --> 00:24:20,750 Den videnskab, der lader en kommunikere med tidligere liv. 262 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Man kan endda tale med de døde. 263 00:24:26,965 --> 00:24:28,383 Det var pokkers! 264 00:24:31,678 --> 00:24:33,096 Eller… 265 00:24:35,891 --> 00:24:39,561 De er en fin mand, og De læser. 266 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Det respekterer jeg Dem for. 267 00:24:45,358 --> 00:24:47,068 Hvorfor benægte det? 268 00:24:48,278 --> 00:24:50,489 Jeg var lovløs og kan knap læse. 269 00:24:54,075 --> 00:24:57,329 Hvor end jeg tog hen, blev jeg jagtet som en gal hund. 270 00:25:06,796 --> 00:25:08,798 Jeg er ikke vellidt af alle. 271 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 Og jeg har begået mange fejl. 272 00:25:18,058 --> 00:25:19,768 Men jeg har forandret mig! 273 00:25:21,978 --> 00:25:24,231 Tror De mig ikke, så spørg de døde mænd. 274 00:25:29,778 --> 00:25:33,573 Jeg vil bruge det, jeg har lært i dette fordømte liv, til noget. 275 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Min egen død skal tjene et formål. 276 00:25:47,546 --> 00:25:49,339 Tak, hr. præsident. 277 00:25:52,259 --> 00:25:57,138 Jeg taler med pressen, Pancho, så de ved, at du har forandret dig. 278 00:25:58,598 --> 00:26:00,475 Og at du er en hæderlig mand. 279 00:26:01,434 --> 00:26:05,021 Efter dette møde følte jeg, at Don Francisco var som en far, 280 00:26:05,105 --> 00:26:07,315 der havde tilgivet alle mine ugerninger. 281 00:26:08,108 --> 00:26:09,818 Hvis vi indtager Chihuahua, 282 00:26:09,901 --> 00:26:13,780 vil det ryste den internationale presse og befolkningens holdning. 283 00:26:13,863 --> 00:26:17,617 Det bliver meget svært uden mere ammunition. 284 00:26:17,701 --> 00:26:21,621 Jeg har det på samme måde. Den føderale garnison er mægtig, 285 00:26:21,705 --> 00:26:25,917 og de kan nå at skaffe forstærkninger, mens vi mobiliserer os. 286 00:26:27,377 --> 00:26:31,673 Det er mere realisabelt at indtage Juárez. Den ligger tættere på. 287 00:26:31,756 --> 00:26:34,593 Der vil det også være lettere at få våben fra Amerika. 288 00:26:34,676 --> 00:26:39,681 Netop. Byen ligger meget tæt på vores venner mod Nord. 289 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Dem ønsker jeg ikke at få problemer med. 290 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 Det glæder mig, at alle officerer er enige. 291 00:26:46,229 --> 00:26:49,941 Men hvor længe går der, før Villa siger, at han ikke tager imod ordrer? 292 00:26:50,567 --> 00:26:52,652 Jeg gav hr. Madero mit ord. 293 00:26:53,194 --> 00:26:57,866 Du og jeg skal koordinere, så vi ikke fjoller rundt med kugler om ørerne. 294 00:26:59,159 --> 00:27:04,623 Så hvad begynder vi med? Chihuahua eller Juárez? 295 00:27:05,206 --> 00:27:06,958 Rolig, Pancho. 296 00:27:08,460 --> 00:27:12,213 Demokrati er at vide, hvornår man skal lytte og søge udveje. 297 00:27:15,008 --> 00:27:17,135 Jeg konsulterer mine rådgivere. 298 00:27:17,218 --> 00:27:20,764 Jeg bekræfter med jer, når vi har truffet en god beslutning. 299 00:27:33,985 --> 00:27:37,947 General Navarro flyttede et par tropper til Juárez. 300 00:27:38,031 --> 00:27:42,911 Det er broen til gringoerne. Den burde ikke gå til revolutionen. 301 00:27:48,667 --> 00:27:55,090 Det var derfor, vi rykkede tæt på Juárez. For at modtage flere våben over grænsen. 302 00:27:55,173 --> 00:28:00,095 Indtil en af hr. Maderos berømte "rådgivere" ankom. 303 00:28:00,178 --> 00:28:02,180 En ved navn Venustiano Carranza. 304 00:28:22,617 --> 00:28:26,371 Og sådan gik dagene. Indtil vi begyndte at kede os. 305 00:28:26,454 --> 00:28:30,750 Orozco og jeg var ikke enige i al den overflødige snak, 306 00:28:30,834 --> 00:28:34,421 så vi valgte at slutte fred for revolutionens skyld. 307 00:28:34,504 --> 00:28:36,506 Da jeg var barn, lærte jeg, 308 00:28:37,424 --> 00:28:42,262 at der er to måder at afgøre stridigheder mellem mænd: 309 00:28:43,346 --> 00:28:46,558 Med kugler eller lege. 310 00:28:48,101 --> 00:28:52,188 Og fordi vi er på samme side, må det blive med leg. 311 00:28:53,982 --> 00:28:56,818 En hest til vinderen! 312 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Ja! 313 00:29:28,808 --> 00:29:31,853 Slet ikke dårligt. Lad os se, om han kan gøre det bedre. 314 00:29:46,075 --> 00:29:49,287 Hans hånd gled. 315 00:29:51,456 --> 00:29:52,749 Lige i midten! 316 00:29:53,416 --> 00:29:56,044 Sådan! 317 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 Leve Villa! 318 00:29:58,421 --> 00:30:01,925 -Leve Pancho! -Leve! 319 00:30:02,842 --> 00:30:06,679 Her står jeg, Pancho. Med munden lukket. 320 00:30:07,430 --> 00:30:08,848 Du vinder. 321 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Ja, jeg vandt, men De har kommandoen, general. 322 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 Vi tager imod ordrer fra Dem, og De har vores respekt. 323 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 Længe leve generalen! 324 00:30:21,236 --> 00:30:24,781 -Ud med den dårlige regering! -Ud med den! 325 00:30:24,864 --> 00:30:26,783 Længe leve revolutionen! 326 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 Længe leve revolutionen! 327 00:30:29,202 --> 00:30:32,413 -Længe leve Pancho Villa! -Længe leve Pancho Villa! 328 00:30:32,497 --> 00:30:33,581 Nemlig! 329 00:30:34,582 --> 00:30:37,877 -Leve! -Længe leve Villa! 330 00:30:37,961 --> 00:30:41,965 -Længe leve revolutionen! -Leve! 331 00:30:45,218 --> 00:30:50,223 Hvis vores tropper angriber, og kugler når til Amerika, 332 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 så er vi blevet advaret. 333 00:30:52,141 --> 00:30:56,563 Deres hær ville skulle gribe ind, og det er bare ikke passende. 334 00:30:57,272 --> 00:31:03,194 Ham Carranza var en rig, opblæst baron, der blev født med en guldske i munden. 335 00:31:03,278 --> 00:31:08,491 Det gav mig en dårlig fornemmelse, at han kun var der for sin og sin klasses skyld. 336 00:31:08,575 --> 00:31:14,163 Det er derfor, at vi må forsikre ambassadør Henry Lane Wilson om… 337 00:31:14,998 --> 00:31:16,666 Undskyld, mine herrer. 338 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 Hvad fanden har den gringo-ambassadør med den mexicanske revolution at gøre? 339 00:31:22,171 --> 00:31:26,175 Pancho, jeg beder dig, lad Don Venustiano Carranza tale ud. 340 00:31:27,302 --> 00:31:30,388 Han er en meget vigtig mand, som har støttet vores bevægelse. 341 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 Jaså? 342 00:31:34,058 --> 00:31:38,438 Hvilken hær har han kommando over? Hvor mange mænd har han dræbt? 343 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 Hvor ofte er han blevet såret ligesom os? 344 00:31:41,065 --> 00:31:47,071 Præsident Díaz har tilbudt at trække hæren tilbage fra Coahuila, Sonora og Chihuahua. 345 00:31:48,156 --> 00:31:50,992 -Og at afholde frie valg. -Frie valg? 346 00:31:52,702 --> 00:31:55,371 Ligesom for 30 år siden? 347 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 Tror du ham? 348 00:32:07,342 --> 00:32:08,760 Hvad synes du? 349 00:32:09,636 --> 00:32:11,846 Ingenting. Jeg bliver bare vred. 350 00:32:12,430 --> 00:32:14,641 Folk vil tro, at vi er kujoner. 351 00:32:15,183 --> 00:32:17,936 Vi har brugt så lang tid her, og ser ud, som vi gør. 352 00:32:22,315 --> 00:32:24,400 Der er for mange holdninger. 353 00:32:26,319 --> 00:32:31,908 Jeg ved ikke med dig, Villa, men jeg greb ikke til våben for ingenting. 354 00:32:32,700 --> 00:32:35,912 Jeg har det på samme måde. Jeg ved ingenting om politik. 355 00:32:37,246 --> 00:32:38,456 Hvad skal vi gøre? 356 00:32:39,749 --> 00:32:41,376 Det, I beslutter. 357 00:32:45,171 --> 00:32:47,757 Den 10. maj 1911 358 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 Taler du spansk? 359 00:33:02,605 --> 00:33:03,690 El Paso i Texas 360 00:33:03,773 --> 00:33:07,777 Det sædvanlige. En dobbelt jordbærmilkshake. 361 00:33:08,653 --> 00:33:12,865 Du, oberst, er det ikke for tidligt til milkshake? 362 00:33:12,949 --> 00:33:18,913 Det er for tidligt at starte et slag. Men hvad kan vi gøre ved det? 363 00:33:18,997 --> 00:33:25,086 Nej, det er rigtigt. Ved du hvad? Også en til mig, men bare en enkelt. 364 00:33:34,387 --> 00:33:39,559 Gustavo, sig til ambassadør Wilson, at jeg har trukket vores tropper tilbage. 365 00:33:39,642 --> 00:33:44,689 Men Francisco, Orozco og Villa har ret. Det vil give Porfirio Díaz mere tid 366 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 til at forberede sit forsvar i Juárez, Chihuahua eller hvor som helst. 367 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 De kommer! 368 00:33:52,280 --> 00:33:56,951 Hr. Madero sendte en besked til general Navarro, hvor der stod: 369 00:33:57,035 --> 00:34:01,539 "Juárez bliver ikke angrebet." Men vi havde en anden plan. 370 00:34:03,082 --> 00:34:04,292 Hvad var det? 371 00:34:20,266 --> 00:34:22,810 Man kan ikke stole på Maderos ord. 372 00:34:22,894 --> 00:34:26,105 Han sagde, at han ikke ville angribe, så vi slappede af. 373 00:34:26,689 --> 00:34:31,652 Jeg hører, at der er endnu en oprørsgruppe i den anden ende, tæt på kirkegården. 374 00:34:31,736 --> 00:34:36,991 De har afskåret al vand og elektricitet. Hvis vi ikke stopper dem, omringer de os. 375 00:34:38,534 --> 00:34:44,457 Flyt kanonerne og granatkasterne. Og åbn så ild fra begge fronter. 376 00:34:44,540 --> 00:34:45,625 Javel, general. 377 00:34:45,708 --> 00:34:51,422 Men, general, hvis vi skyder herfra, kan vi såre vores egne eller civile. 378 00:34:51,506 --> 00:34:55,343 Dette er en krig, løjtnant, ikke en fest. 379 00:34:56,511 --> 00:35:00,348 Saml alt disponibelt kavaleri og åbn ild. 380 00:35:01,641 --> 00:35:06,229 Det er en ordre! Og jeg vil ikke gentage den. 381 00:35:06,312 --> 00:35:07,897 Javel, general. 382 00:35:17,490 --> 00:35:23,371 Hr. Madero, mine herrer, vi var i El Paso, da det her begyndte. 383 00:35:23,454 --> 00:35:26,249 Orozco, jeg gav mit ord på, at vi ikke ville angribe! 384 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Ja, men det er for sent. 385 00:35:28,876 --> 00:35:34,132 Vi er her for at gøre oprør, og hvad er en revolution uden et oprør? 386 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Oberst Villa, jeg beordrer dig til at afbryde angrebet. 387 00:35:37,385 --> 00:35:41,305 Hr. Madero, jeg har stor respekt for Dem, 388 00:35:42,473 --> 00:35:47,061 men det er ikke muligt. Vi lader ikke vores mænd dø. 389 00:35:48,813 --> 00:35:54,110 Med Deres tilladelse vil general Orozco og jeg lede vores mænd. 390 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 -Klar? -Ja, oberst. Klar. 391 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 Afsted! 392 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Nu, røvhuller! 393 00:36:24,223 --> 00:36:28,060 Ønskede I en revolution? Så lad os give dem alt, hvad vi har. 394 00:36:29,103 --> 00:36:32,690 -Hvad er vores strategi, oberst? -Vores strategi? 395 00:36:33,399 --> 00:36:36,861 -Har I mange kugler? -Ja, oberst! 396 00:36:36,944 --> 00:36:39,947 Godt. Så gør som apacherne. 397 00:36:41,032 --> 00:36:44,660 På dem! Lad os tæve livet ud af dem! 398 00:36:46,245 --> 00:36:48,372 Vi overrasker dem. 399 00:36:49,498 --> 00:36:50,875 Kom så, Urbina. Afsted! 400 00:37:07,600 --> 00:37:09,852 Det er meget sært, er det ikke? 401 00:37:11,687 --> 00:37:13,105 Hvor er alle henne? 402 00:37:15,733 --> 00:37:17,151 Det ved jeg ikke. 403 00:37:18,819 --> 00:37:20,821 Væk! Søg dækning! 404 00:37:23,658 --> 00:37:24,951 Afsted! 405 00:37:26,619 --> 00:37:28,746 Væk, alle sammen! 406 00:37:28,829 --> 00:37:30,915 Væk fra torvet! 407 00:37:32,708 --> 00:37:34,502 Dynamitten! 408 00:37:37,213 --> 00:37:40,716 Giv mig den. Giv mig den! 409 00:37:43,594 --> 00:37:45,012 Fart på! 410 00:37:48,891 --> 00:37:50,685 Væk! Gå ikke derind! 411 00:37:51,269 --> 00:37:52,353 Hør her. 412 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 Jeg afleder dem, og du tilintetgør dem. 413 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Bare rolig. 414 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 De skyder fra begge sider. Kom. 415 00:38:07,827 --> 00:38:10,496 Tag minørerne med. De skal rive muren ned. 416 00:38:10,579 --> 00:38:12,623 Vil du nå til garnisonen ét hus ad gangen? 417 00:38:12,707 --> 00:38:15,918 Hvad ellers? Jeg dækker dig. Min tur. 418 00:38:26,971 --> 00:38:29,557 Kom så. Fart på! 419 00:38:29,640 --> 00:38:32,393 Fart på! Alle mand indenfor! 420 00:38:32,476 --> 00:38:34,562 Skynd jer! 421 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Kom så! Vælt muren! 422 00:38:36,564 --> 00:38:38,316 Stop ikke! 423 00:38:41,819 --> 00:38:43,863 Kom så, kom så! 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,283 Godt, godt, godt. 425 00:38:47,366 --> 00:38:49,076 Hent folk! 426 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Har den. 427 00:38:50,453 --> 00:38:52,621 Kom så! Alle mand ind! 428 00:38:52,705 --> 00:38:53,956 Ind! 429 00:38:54,040 --> 00:38:55,875 Fart på! 430 00:39:03,758 --> 00:39:05,551 Kom nu! 431 00:39:12,975 --> 00:39:14,602 Der er fri bane, oberst. 432 00:39:25,404 --> 00:39:27,573 De skyder deroppe fra! 433 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Lad os ramme dem! Jeg tager ham. Jeg dækker dig. 434 00:39:35,414 --> 00:39:36,540 Afsted, afsted! 435 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Fart på! 436 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 Skynd dig! 437 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Jeg dækker dig. 438 00:39:47,343 --> 00:39:48,844 Ind med dig. 439 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Afsted. 440 00:40:06,362 --> 00:40:10,866 Der er nogen omme bagved. Kast noget dynamit for mig. 441 00:40:16,288 --> 00:40:19,417 Der er politi alle vegne. 442 00:40:19,500 --> 00:40:21,627 Jeg kommer. Vent. 443 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 Gør det. 444 00:40:26,424 --> 00:40:28,426 Kast det. Kast det. 445 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Nemlig! 446 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 Til garnisonen! 447 00:40:47,778 --> 00:40:49,280 Fart på! 448 00:40:50,698 --> 00:40:54,785 Afsted! Fart på, alle sammen. Dæk obersten. 449 00:41:16,182 --> 00:41:17,600 Dræb dem alle. 450 00:41:18,767 --> 00:41:22,104 I hørte generalen. Forbered et angreb. 451 00:41:22,813 --> 00:41:24,023 Afsted! 452 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 -Spræng dem i luften. -Kommer. 453 00:41:38,287 --> 00:41:40,122 Tag sigte! 454 00:41:47,671 --> 00:41:50,966 -Tag deres våben! -Hænderne op. 455 00:41:51,050 --> 00:41:54,470 -Vi overgiver os. -Skyd ikke. 456 00:41:54,553 --> 00:41:56,347 -Oberst. -General. 457 00:41:56,430 --> 00:41:58,474 Som jeg sagde, er vi under Deres kommando. 458 00:41:59,058 --> 00:42:02,394 -Urbina, over til de andre. -Afsted. 459 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 CENTRAL GARNISON MILITÆR ZONE 460 00:42:18,285 --> 00:42:19,870 Villa! 461 00:42:33,634 --> 00:42:36,595 -Oberst Villa! Se! -Hvad? 462 00:42:36,679 --> 00:42:38,639 -Kom med svinet. -Hvad sker der? 463 00:42:38,722 --> 00:42:41,559 Se. Denne gamle mand ville flygte. 464 00:42:43,102 --> 00:42:44,687 Han er ikke soldat. 465 00:42:48,816 --> 00:42:49,817 Nej. 466 00:42:51,235 --> 00:42:53,028 Jeg er jæger. 467 00:42:55,364 --> 00:42:58,742 Jeg har været oppe i klokketårnet, 468 00:42:59,368 --> 00:43:03,581 hvor jeg har slagtet jer skide indianere. 469 00:43:04,790 --> 00:43:06,792 Og jeg ville gøre det igen. 470 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 38118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.