All language subtitles for Nightmare.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 CO�MARUL 2 00:01:53,680 --> 00:01:55,560 Cu 11 ani mai devreme 3 00:03:18,280 --> 00:03:20,350 Treze�te-te mami, e doar un vis. 4 00:03:21,400 --> 00:03:22,913 Nu-�i poate face r�u. 5 00:03:26,360 --> 00:03:27,475 Treze�te-te acum. 6 00:03:46,280 --> 00:03:47,838 E �n regul�, Molly. 7 00:03:48,280 --> 00:03:49,838 E �n regul�. 8 00:03:51,440 --> 00:03:52,953 Ce ai v�zut? 9 00:03:56,680 --> 00:03:59,797 �napoi �n pat. Bine? 10 00:04:03,080 --> 00:04:04,638 Vise pl�cute, iubito. 11 00:04:59,280 --> 00:05:00,952 Cursurile �ncep m�ine, 12 00:05:01,120 --> 00:05:04,078 �i p�str�nd tradi�ia personal�, 13 00:05:04,240 --> 00:05:07,596 inten�ionez s� am o sear� de be�ie de ne negat �i de ne scuzat, 14 00:05:07,760 --> 00:05:11,036 dar �nainte de asta, a� vrea s�-i urez un bun venit oficial, 15 00:05:11,200 --> 00:05:12,189 noii noastre colege, Molly Duggan. 16 00:05:12,480 --> 00:05:13,959 A�i fost grozavi. 17 00:05:14,120 --> 00:05:15,519 Glume�ti? Ne-ai f�cut o favoare, 18 00:05:15,680 --> 00:05:17,238 �i am fost noroco�i s� g�sim pe cineva �n ultimul moment... 19 00:05:17,400 --> 00:05:18,913 care de fapt poate pl�ti chiria. 20 00:05:19,080 --> 00:05:20,877 �i care nu are alergii sau pisici. 21 00:05:21,040 --> 00:05:23,110 Care nu a participat la vreun program �n 12 etape. 22 00:05:23,280 --> 00:05:24,952 - �i cui nu-i place sportul... - Politica... 23 00:05:25,120 --> 00:05:25,950 sau religia organizat�. 24 00:05:26,120 --> 00:05:27,269 - Adic�, nu ca noi am fi ale�ii. - Nu. 25 00:05:27,600 --> 00:05:29,909 Oricare ar fi motivul, mul�umesc. 26 00:05:42,280 --> 00:05:44,874 A�a aproape de Nebraska? E�ti departe de cas�. 27 00:05:45,040 --> 00:05:46,712 De fapt, aici m-am n�scut, 28 00:05:46,880 --> 00:05:48,757 dar acesta a fost singurul loc �n care m-am sim�it ca acas�. 29 00:05:48,920 --> 00:05:49,796 E r�ndul t�u. 30 00:05:50,080 --> 00:05:51,752 Ai t�i mai sunt acolo? 31 00:05:53,280 --> 00:05:55,669 Nu. Eu de fapt am fost crescut� de unchiul meu �i noua sa so�ie. 32 00:05:55,840 --> 00:05:57,319 Mama a murit c�nd aveam 8 ani. 33 00:05:57,480 --> 00:05:58,595 �mi pare r�u. 34 00:05:59,280 --> 00:06:00,429 Dar taic�-t�u? 35 00:06:00,600 --> 00:06:03,956 A murit �nainte de a m� na�te. Numai mama �i cu mine. 36 00:06:06,280 --> 00:06:09,955 Pentru un nou an �colar �i noi prieteni. 37 00:06:36,880 --> 00:06:38,359 Nu dormi? 38 00:06:38,680 --> 00:06:41,797 Nu chiar. Ne vedem disear�. 39 00:06:54,280 --> 00:06:58,193 Cam 100 de milioane de oameni, aproape o treime din �ar�, 40 00:06:58,360 --> 00:07:00,715 se pl�nge regulat de probleme cu somnul. 41 00:07:00,880 --> 00:07:01,869 Nu pot adormi. 42 00:07:02,040 --> 00:07:04,554 Nu pot dormi. Nu se pot trezi. 43 00:07:04,840 --> 00:07:06,592 Sunt obosi�i �n timpul zilei. 44 00:07:07,280 --> 00:07:10,750 Pentru unii, problemele cu somnul pot fi rezultatul unei �ntreruperi 45 00:07:10,920 --> 00:07:13,593 a procesului fiziologic lor psihologic 46 00:07:13,760 --> 00:07:15,716 ce �ncepe odat� ce adormim. 47 00:07:15,880 --> 00:07:19,111 Insomnia, narcolepsia, axfixierea �n somn. 48 00:07:19,280 --> 00:07:21,999 �n ultimii 20 de ani, am reu�it s� recunoa�tem astea 49 00:07:22,160 --> 00:07:24,993 ca pe condi�ii medicale care cer tratament �i totu�i, 50 00:07:25,280 --> 00:07:29,114 cu c�t le studiem mai mult, cu at�t e mai mare misterul ce le �nconjoar�. 51 00:07:29,280 --> 00:07:31,669 At�t pentru azi. Ne vedem s�pt�m�na viitoare. 52 00:07:40,360 --> 00:07:42,112 - Dr. Edmonds? - Da. 53 00:07:42,280 --> 00:07:44,794 M� numesc Molly Duggan, m� �ntrebam �n leg�tur� cu... 54 00:07:45,680 --> 00:07:48,831 A�i postat o noti�� pe buletinul departamentului �i... 55 00:07:49,000 --> 00:07:51,036 Vrei s� fii asistenta mea de cercet�ri? 56 00:07:51,680 --> 00:07:52,795 Da. 57 00:07:52,960 --> 00:07:55,190 Vino la mine �n birou. O s� discut�m asta. 58 00:07:58,280 --> 00:07:59,872 Ai f�cut treab� bun� �n Nebraska. 59 00:08:00,280 --> 00:08:02,271 De ce te transferi aici pentru anul terminal? 60 00:08:02,440 --> 00:08:03,509 Vreau s�-mi fac lucrarea de absolvire 61 00:08:03,680 --> 00:08:05,432 despre studiul �i tratamentul insomniilor. 62 00:08:05,880 --> 00:08:07,711 Programul dvs. e cel mai bun din �ar�. 63 00:08:07,880 --> 00:08:09,313 M-am g�ndit, cu un an �n care s�-mi demonstrez mie, 64 00:08:09,480 --> 00:08:11,038 a� avea o �ans� mai bun� de a fi acceptat� 65 00:08:11,200 --> 00:08:12,189 �n programul dvs. de absolvire. 66 00:08:12,360 --> 00:08:13,839 �i de ce insomniile? 67 00:08:15,080 --> 00:08:16,798 - Doamn�? - De ce? 68 00:08:18,440 --> 00:08:19,793 De ce-�i pas�? 69 00:08:22,440 --> 00:08:26,399 C�nd cineva doarme, trece �ntr-o lume diferit�, 70 00:08:26,560 --> 00:08:28,835 unde secretele acestei lumi sunt �ncuiate de-o parte. 71 00:08:29,000 --> 00:08:32,356 Dac� le-am putea debloca mintea, s� vedem ce v�d ei c�nd viseaz�, 72 00:08:32,520 --> 00:08:33,748 poate am avea o �ans� mai bun� 73 00:08:33,920 --> 00:08:35,319 s�-i eliber�m de suferin��, 74 00:08:36,280 --> 00:08:38,077 de ceea ce se tem mai mult c�nd sunt treji. 75 00:09:02,280 --> 00:09:03,633 Molly... 76 00:09:05,400 --> 00:09:08,995 Scuze, nu m� cuno�ti. M� numesc Silas Troid. 77 00:09:09,920 --> 00:09:11,353 Ce dore�ti? 78 00:09:11,520 --> 00:09:14,273 Te-am v�zut ieri la bar. 79 00:09:14,440 --> 00:09:16,351 Uite, trebuie s� ajung la cursul urm�tor. 80 00:09:16,520 --> 00:09:18,238 Bine, numai c�... Molly... 81 00:09:20,280 --> 00:09:22,475 Ai un dar remarcabil. 82 00:09:24,280 --> 00:09:25,554 Uite, trebuie s� plec. 83 00:09:25,720 --> 00:09:26,948 Bine, uite, numai... 84 00:09:27,280 --> 00:09:29,157 Ia-mi num�rul de telefon. 85 00:09:30,080 --> 00:09:31,274 Cred... 86 00:09:32,280 --> 00:09:34,635 Cred �ntradev�r c� ar trebui s� vorbim. 87 00:09:53,280 --> 00:09:54,759 Silas Troid? 88 00:09:54,920 --> 00:09:56,956 Da, se tot holba la mine. 89 00:09:57,120 --> 00:09:58,997 �ntradev�r ciudat. Crezi c� m� a�tepta? 90 00:10:03,280 --> 00:10:05,555 P�i, a�a fac, �tii, ca s� te cunoasc�. 91 00:10:05,720 --> 00:10:07,358 Te urmeaz� prin jur, g�sesc momentul potrivit. 92 00:10:14,280 --> 00:10:16,840 Personal, trebuie s� spun totu�i, sunt impresionat�. Este... 93 00:10:17,000 --> 00:10:20,151 O slujb� nou� �i un urm�ritor �i e doar prima ta zi. 94 00:10:21,120 --> 00:10:23,793 Trebuie s� plec �i ne vedem mai t�rziu, dar ai grij�. 95 00:10:23,960 --> 00:10:25,473 Aminte�te-�i c� nu mai e�ti �n Kansas. 96 00:10:26,280 --> 00:10:28,032 Sunt �n Nebraska. 97 00:11:16,280 --> 00:11:17,429 Chiar nu dormi? 98 00:11:20,280 --> 00:11:22,874 Gavin, m-ai speriat ca naiba. Ce faci? 99 00:11:23,040 --> 00:11:24,234 Am avut un co�mar. 100 00:11:24,400 --> 00:11:26,675 L-am avut �n mijlocul zilei? 101 00:11:27,880 --> 00:11:29,279 Oricum, am... 102 00:11:29,440 --> 00:11:31,590 N-am mai fost �n stare s� adorm de atunci. 103 00:11:31,760 --> 00:11:32,800 Asta-i tot. 104 00:11:33,840 --> 00:11:34,750 Te sim�i bine? 105 00:11:37,280 --> 00:11:38,349 De ce nu dormi? 106 00:11:40,280 --> 00:11:41,156 Nu �tiu. 107 00:11:41,320 --> 00:11:43,993 De c�nd eram copil, trei sau patru ore �i sunt bine. 108 00:11:45,400 --> 00:11:47,277 Ce faci cu tot acest timp �n plus? 109 00:11:49,280 --> 00:11:52,397 Ce vezi �n co�maruri? 110 00:12:23,280 --> 00:12:24,508 Mami? 111 00:14:05,680 --> 00:14:09,195 �mi pare r�u. Nu am vrut... Am fost doar... 112 00:14:09,360 --> 00:14:11,555 jos... �n camera de cafea. 113 00:14:12,840 --> 00:14:13,909 Vrei? 114 00:14:14,280 --> 00:14:15,599 Nu, mul�umesc. 115 00:14:16,440 --> 00:14:20,513 Da, acest... loc m� �nsp�im�nt� �i pe mine c�teodat�. 116 00:14:20,680 --> 00:14:22,636 Da, e ca �i cum ai fi �ntr-o morg�, 117 00:14:22,800 --> 00:14:24,870 Numai c�, �tii, nu sunt mor�i. 118 00:14:27,280 --> 00:14:30,317 Rudy. Rudy Blake. 119 00:14:30,640 --> 00:14:32,551 Lucrez �n schimbul de noapte majoritatea timpului. 120 00:14:32,720 --> 00:14:33,550 Molly Duggan. 121 00:14:33,720 --> 00:14:34,914 Da. Da. 122 00:14:35,080 --> 00:14:36,718 Dr. Edmonds a spus c� o s� vii �n diminea�a asta. 123 00:14:37,480 --> 00:14:40,392 Ai venit devreme. 124 00:14:40,560 --> 00:14:42,471 E prima zi. 125 00:14:43,280 --> 00:14:47,478 Bun, cred c� ar trebui s� te pun la curent cu detaliile. 126 00:14:47,760 --> 00:14:49,113 Da. 127 00:14:49,280 --> 00:14:50,599 Ai lucrat vreodat� �ntr-un laborator pentru somn? 128 00:14:51,000 --> 00:14:51,910 Nu. 129 00:14:52,080 --> 00:14:53,513 Bine... 130 00:14:55,280 --> 00:14:58,590 Inima, creierul, respira�ia, tensiunea s�ngelui, 131 00:14:58,760 --> 00:15:00,830 tonusul mu�chilor fe�ii, tonusul mu�chilor oculari 132 00:15:01,000 --> 00:15:05,152 �i oxigenul din s�nge �i dou� camere video, dar... 133 00:15:05,320 --> 00:15:07,231 nu trebuie s� te �ngrijorezi. 134 00:15:07,400 --> 00:15:10,358 Avem �ase camere de dormit. 135 00:15:10,680 --> 00:15:14,229 Pacien�ii vin, �i monitoriz�m peste noapte, le facem PSG. 136 00:15:14,400 --> 00:15:19,394 Polisomnograma? �tii, intr�m, s� afl�m problema. 137 00:15:19,560 --> 00:15:20,709 Ce e cu el? 138 00:15:20,880 --> 00:15:22,950 Ai auzit vreodat� de AOS? 139 00:15:23,120 --> 00:15:24,792 Asfixiere Obstructiva �n Somn. 140 00:15:24,960 --> 00:15:25,949 Mi�to. 141 00:15:28,280 --> 00:15:29,508 �i de�teapt�. 142 00:15:30,480 --> 00:15:32,436 Bun, deci... 143 00:15:32,600 --> 00:15:34,989 Dl. Spencer vine cam o dat� pe s�pt�m�n�, 144 00:15:35,160 --> 00:15:38,835 are 43 de ani, e s�n�tos, 145 00:15:39,000 --> 00:15:40,831 nu are un istoric de probleme cu somnul �n familie, 146 00:15:41,400 --> 00:15:44,358 dar din c�nd �n c�nd, �n mijlocul nop�ii, 147 00:15:44,520 --> 00:15:47,034 - se opre�te din respirat. - De ce? 148 00:15:47,360 --> 00:15:50,033 Exact asta vrea s� afle dr. Edmonds. 149 00:15:50,200 --> 00:15:51,428 Acum, ce ai de f�cut e, 150 00:15:54,280 --> 00:15:57,431 �n fiecare diminea��, odat� ce pacientul se treze�te, 151 00:15:57,600 --> 00:15:59,670 �i pui o gr�mad� de �ntreb�ri, bine? 152 00:15:59,840 --> 00:16:03,310 Exact cum sunt scrise. Numai ce e aici. Nimic altceva. 153 00:16:03,880 --> 00:16:04,915 Bine. 154 00:16:05,080 --> 00:16:07,036 - E foarte important. - Da, am �n�eles. 155 00:16:09,280 --> 00:16:11,999 Multe unde ale activit��ii creierului. 156 00:16:13,280 --> 00:16:16,280 E purtat �n somnul REM. 157 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 Vezi? Tensiunea s�ngelui cre�te. 158 00:16:27,680 --> 00:16:32,276 Activitatea muscular� e bun�. B�t�ile inimii se accelereaz�. 159 00:16:38,280 --> 00:16:39,918 Ce naiba? 160 00:16:46,280 --> 00:16:49,636 - Stai, asta nu-i asfixiere �n somn. - A ie�it din grafic. 161 00:16:49,800 --> 00:16:51,631 Cineva trebuie s� intre acolo �i s�-l trezeasc�. 162 00:16:51,800 --> 00:16:53,028 Ce se �nt�mpl�? 163 00:16:54,280 --> 00:16:58,239 Intr� �n stop cardiac. Trebuie s� sun la 911. 164 00:17:01,280 --> 00:17:02,793 Dl. Spencer? 165 00:17:03,280 --> 00:17:05,874 Trezi�i-v�, dle. Spencer. E doar un vis. 166 00:17:06,040 --> 00:17:07,439 Nu-�i poate face r�u. 167 00:17:11,920 --> 00:17:14,195 Trezi�i-v� dle. Spencer. V� rog s� v� trezi�i. 168 00:17:16,280 --> 00:17:20,034 Ea... ea... 169 00:17:20,200 --> 00:17:24,273 Vine dup� tine. 170 00:17:53,760 --> 00:17:55,800 Nu trebuie s� mai sta�i. Avem declara�ia, 171 00:17:55,880 --> 00:17:57,833 v� vom suna dac� mai avem �ntreb�ri. 172 00:17:59,280 --> 00:18:02,113 Nu te du la ore azi, Molly. Odihne�te-te pu�in. 173 00:18:02,280 --> 00:18:03,349 Vii s� m� vezi m�ine? 174 00:18:03,680 --> 00:18:06,069 - Bine - O s� fie �n regul�. 175 00:18:14,280 --> 00:18:15,508 Molly... 176 00:18:16,280 --> 00:18:18,271 Trebuie s� vorbesc cu tine despre ce s-a �nt�mplat acolo. 177 00:18:18,880 --> 00:18:20,632 Majoritatea oamenilor nu �n�eleg, 178 00:18:20,800 --> 00:18:22,631 dar visele sunt mult mai puternice dec�t �i �nchipuie, 179 00:18:22,800 --> 00:18:24,518 dar tu �n�elegi, nu-i a�a? �tii asta. 180 00:18:24,680 --> 00:18:25,829 Nu m� mai urm�ri. 181 00:18:26,000 --> 00:18:27,877 Molly, ce �i-a spus acolo? 182 00:18:28,280 --> 00:18:30,953 Molly! Ce a spus? 183 00:18:41,280 --> 00:18:45,637 M� �nt�lnesc cu Gavin. Mergem p�n� la Murphy. 184 00:18:45,800 --> 00:18:46,710 Vrei s� vii cu noi? 185 00:18:46,880 --> 00:18:49,713 Nu �n seara asta. Vreau s� r�m�n acas�. 186 00:18:51,280 --> 00:18:52,872 Trebuie s� fi fost... 187 00:18:53,680 --> 00:18:56,353 �ntradev�r groaznic s�-l vezi pe bietul om, murind. 188 00:19:00,760 --> 00:19:03,593 O s�-�i dau num�rul de mobil, 189 00:19:04,280 --> 00:19:07,033 s� m� po�i suna dac� ai nevoie de ceva, bine? 190 00:19:08,680 --> 00:19:09,954 Mul�umesc. 191 00:19:10,120 --> 00:19:11,473 ��i... 192 00:19:11,640 --> 00:19:12,959 aminte�ti vreodat� visele? 193 00:19:13,280 --> 00:19:16,875 - Dup� ce te treze�ti? - C�teodat�. 194 00:19:17,680 --> 00:19:19,591 E�ti la cursurile cu somnul, nu? 195 00:19:19,760 --> 00:19:23,751 - Da. - C�teodat� cad �n vise. Le ur�sc pe astea. 196 00:19:25,280 --> 00:19:28,875 �tii, am citit undeva c� dac� visezi c� mori, 197 00:19:29,040 --> 00:19:31,031 vei muri cu adev�rat dac� nu te treze�ti mai �nt�i. 198 00:19:31,200 --> 00:19:33,430 - E adev�rat? - Nu �tiu. 199 00:19:34,520 --> 00:19:37,592 Nu. Distreaz�-te. 200 00:19:38,000 --> 00:19:39,592 Ne vedem mai t�rziu. 201 00:21:21,480 --> 00:21:23,630 Molly, �mi pare r�u. 202 00:21:23,800 --> 00:21:26,030 Nu s-a oprit de ieri. 203 00:21:26,200 --> 00:21:29,476 Poli�ia, conduc�torii universit��ii, comitetul dona�iilor. 204 00:21:29,640 --> 00:21:31,835 Dr. Edmonds, nu m� a�tept s� m� la�i s� r�m�n. 205 00:21:32,000 --> 00:21:35,470 I-am asigurat pe to�i ca dl. Spencer a avut un atac de cord 206 00:21:35,640 --> 00:21:38,393 �i, oric�t de tragic este, nu e nimeni de �nvinov��it. 207 00:21:38,560 --> 00:21:41,233 Nu de la centru, nu Rudy �i cu at�t mai pu�in tu. 208 00:21:41,400 --> 00:21:42,549 Deci pot continua s� muncesc la Centru? 209 00:21:42,720 --> 00:21:44,756 - Dac� vrei. - Mul�umesc. 210 00:21:44,920 --> 00:21:47,070 Sunt curioas� totu�i, de un lucru, Molly. 211 00:21:48,280 --> 00:21:50,236 Rudy mi-a spus c�... 212 00:21:50,400 --> 00:21:53,676 chiar �nainte de a intra d-l. Spencer �n stop cardiac, i-ai spus 213 00:21:53,840 --> 00:21:56,229 c� respira�iile scurte ale acestuia nu erau asfixiere �n somn 214 00:21:57,280 --> 00:21:58,474 �i apoi ai �ncercat s�-l treze�ti. 215 00:21:58,640 --> 00:22:00,790 Mama avea tulbur�ri de somn. 216 00:22:01,280 --> 00:22:04,716 �n unele nop�i, nu putea respira, nu se putea mi�ca. 217 00:22:05,680 --> 00:22:07,352 O trezeam vorbind cu ea. 218 00:22:07,520 --> 00:22:09,988 Nu se putea mi�ca? Paralizia somnului? 219 00:22:10,160 --> 00:22:11,593 Cred c� da. 220 00:22:11,760 --> 00:22:13,671 Asta trebuie s� fi fost groaznic pentru tine. 221 00:22:14,280 --> 00:22:16,748 S-a �nt�mplat de multe ori. M� obi�nuisem. 222 00:22:18,880 --> 00:22:22,919 - Cum a murit? - �ntr-un accident de ma�in�. 223 00:22:23,400 --> 00:22:25,152 A ie�it cu ma�ina de pe drum. 224 00:22:25,320 --> 00:22:27,151 Poli�ia crede c� a adormit �n spatele volanului. 225 00:22:27,320 --> 00:22:29,880 - A adormit? - Era 4:00 diminea�a. 226 00:22:30,040 --> 00:22:33,191 - Tu unde erai? - Acas�, �n pat. 227 00:22:33,840 --> 00:22:37,958 Aveai doar 8 ani �i te-a l�sat dormind singur� �n cas�? 228 00:22:38,120 --> 00:22:40,509 - Mai f�cuse asta p�n� atunci? - Nu. 229 00:22:40,840 --> 00:22:43,673 - Unde se ducea? - Nu �tiu. 230 00:22:43,840 --> 00:22:47,037 Deci te-ai trezit �i ea disp�ruse? 231 00:22:47,280 --> 00:22:48,998 �ti�i, n-am fost la ore ieri. 232 00:22:49,160 --> 00:22:50,513 Nu vreau ca azi s� �nt�rzii. 233 00:22:52,840 --> 00:22:53,829 Bine. 234 00:22:55,280 --> 00:22:56,554 La revedere, Molly. 235 00:23:20,400 --> 00:23:22,000 Teroarea Nop�ii. 236 00:23:43,760 --> 00:23:44,988 Trebuie s� fie o carte interesant�. 237 00:23:45,800 --> 00:23:47,358 Bun�. 238 00:23:47,520 --> 00:23:48,919 De c�nd e�ti aici? 239 00:23:50,080 --> 00:23:51,638 De destul de mult timp ca s� fiu �nc�ntat 240 00:23:51,800 --> 00:23:53,153 de felul �n care te joci cu p�rul c�nd cite�ti. 241 00:23:53,320 --> 00:23:55,754 - De a�a de mult timp? - Ce este? 242 00:23:55,920 --> 00:23:57,319 E ceva pentru cursuri. 243 00:23:58,280 --> 00:24:00,840 Deci, co�marul t�u de ieri? 244 00:24:02,280 --> 00:24:06,398 - Da. E foarte ciudat. - Poveste�te-mi. 245 00:24:08,480 --> 00:24:11,916 Nu crezi �n prostia cu "visele sunt calea 246 00:24:12,080 --> 00:24:13,308 spre incon�tient", nu-i a�a? 247 00:24:13,480 --> 00:24:15,391 Nu �tiu. Poate. 248 00:24:15,560 --> 00:24:17,039 De altfel nu a �nceput r�u. 249 00:24:17,440 --> 00:24:19,431 De fapt, a �nceput chiar destul de frumos. 250 00:24:19,600 --> 00:24:20,953 Ce vrei s� spui? 251 00:24:21,640 --> 00:24:25,758 Erai acolo �i... eu eram acolo, 252 00:24:26,440 --> 00:24:28,908 �i am�ndoi p�ream c� avem o leg�tur� �ntre noi. 253 00:24:29,080 --> 00:24:30,638 O leg�tur�? 254 00:24:31,680 --> 00:24:36,117 A fost aproape telepatic, �tii, cum ne �n�elegeam reciproc, 255 00:24:36,280 --> 00:24:37,599 exact ce vroiam, ce ne trebuia. 256 00:24:38,920 --> 00:24:42,196 �i apoi, dintr-o dat�, f�r� vreun dubiu sau ezitare... 257 00:24:44,360 --> 00:24:45,634 Spui numai prostii. 258 00:24:45,800 --> 00:24:47,518 Nu mint. Fiecare cuv�nt e adev�rat. 259 00:24:49,480 --> 00:24:50,993 M-ai visat? 260 00:24:58,280 --> 00:25:00,271 Visul despre mine, te-a transformat �n zombi? 261 00:25:00,440 --> 00:25:03,193 Nu, nu. Nu, ai fost partea cea mai bun�. 262 00:25:03,720 --> 00:25:05,278 �i care a fost partea rea? 263 00:25:07,640 --> 00:25:08,959 Nu �tiu. 264 00:25:13,280 --> 00:25:15,555 Era ca �i cum cineva ne urmarea, 265 00:25:16,280 --> 00:25:20,193 dar, adic�, nu pe noi, nu a�a. 266 00:25:20,680 --> 00:25:22,238 De parc� cineva urmarea visul, 267 00:25:22,400 --> 00:25:24,960 dar de fapt, nu era �n vis, �tii? 268 00:25:26,280 --> 00:25:27,838 Cine era? 269 00:25:28,320 --> 00:25:29,673 Nu �tiu. 270 00:25:31,480 --> 00:25:33,357 Doar c� m-a speriat pentru tot restul zilei. 271 00:25:37,080 --> 00:25:38,195 Te sim�i bine? 272 00:25:39,280 --> 00:25:41,032 Da. Ne vedem acas�. 273 00:25:48,280 --> 00:25:49,554 Bine. 274 00:25:49,720 --> 00:25:54,032 Vom genera o analiz� detaliat� a somnului �i-�i vom monitoriza somnul. 275 00:25:55,280 --> 00:25:58,158 �n�elege�i, dn�. Pascalli, c� acest prim interviu 276 00:25:58,320 --> 00:26:00,390 ne va ajuta s� ob�inem informa�iile de care avem nevoie, 277 00:26:00,560 --> 00:26:03,028 pentru a determina testele urm�toare �i tratamentul? 278 00:26:03,200 --> 00:26:04,155 Da. 279 00:26:04,320 --> 00:26:06,754 Vom putea determina ce tratament 280 00:26:06,920 --> 00:26:09,115 va fi cel mai benefic, pentru nevoile dvs. personale, 281 00:26:09,880 --> 00:26:12,075 �i urm�torul pas va fi s� petrece�i 282 00:26:12,240 --> 00:26:13,434 ceva timp, aici la Centru. 283 00:26:14,800 --> 00:26:15,960 Molly... 284 00:26:20,280 --> 00:26:21,508 Molly? 285 00:26:22,880 --> 00:26:24,393 Dna. Pascalli e gata 286 00:26:24,560 --> 00:26:26,312 s� treac� prin chestionarul somnului cu tine. 287 00:26:26,720 --> 00:26:28,597 O s� v� v�d mai t�rziu. 288 00:26:32,280 --> 00:26:33,269 Bun�. 289 00:26:35,280 --> 00:26:36,838 �mi pot vedea visele? 290 00:26:37,680 --> 00:26:38,590 Ce? 291 00:26:38,920 --> 00:26:41,354 Aici. C�nd sunt adormit�. 292 00:26:42,480 --> 00:26:45,392 Nu. Nimeni nu v� poate vedea visele. 293 00:26:49,280 --> 00:26:51,874 V-am l�sat chestionarul dnei. Pascalli pe birou. 294 00:26:52,040 --> 00:26:53,871 Mul�umesc. Ce crezi? 295 00:26:54,040 --> 00:26:57,350 Pare singur� �i speriat�. 296 00:26:57,800 --> 00:27:00,189 So�ul ei a murit acum un an. Doctorul ei a spus 297 00:27:00,360 --> 00:27:02,351 c� a �nceput s� se pl�ng� de somnul ei aproape imediat. 298 00:27:02,640 --> 00:27:04,631 De ce a a�teptat at�t ca s� fac� ceva? 299 00:27:05,280 --> 00:27:08,317 Unii oameni cred c� dac� nu au simptome fizice, 300 00:27:08,480 --> 00:27:11,517 atunci cumva, atunci suferin�a lor nu e real�, �n timp ce adev�rul e 301 00:27:11,680 --> 00:27:13,910 c� tratarea unei r�ni emo�ionale e mult mai complicat� 302 00:27:14,280 --> 00:27:18,000 �i cu c�t mai mult a�teapt� o persoan�, cu at�t e mai greu de vindecat. 303 00:27:19,080 --> 00:27:20,320 Ne vedem m�ine. 304 00:27:46,280 --> 00:27:47,508 E o melodie frumoas�. 305 00:27:49,120 --> 00:27:50,633 A fost a mamei. 306 00:27:52,040 --> 00:27:54,315 Pentru tine. M-am g�ndit c� or s�-�i plac�. 307 00:27:56,280 --> 00:27:57,793 Sunt frumoase. 308 00:27:58,840 --> 00:28:01,559 Dac� am spus azi ceva, �tii, toat� treaba cu visul, 309 00:28:02,080 --> 00:28:03,559 n-am vrut s� te sim�i... 310 00:28:04,280 --> 00:28:05,508 Mul�umesc. 311 00:28:17,040 --> 00:28:18,200 �tii... 312 00:28:18,760 --> 00:28:20,876 probabil c� asta nu-i o idee bun�. 313 00:28:21,280 --> 00:28:22,918 A�a e. 314 00:28:23,080 --> 00:28:25,833 Ar putea complica toat� dinamica casei. 315 00:28:26,440 --> 00:28:29,034 �i n-ar fi cinstit fa�� de... 316 00:28:30,280 --> 00:28:31,429 Carla. 317 00:28:31,600 --> 00:28:34,512 Nu. Nu, n-ar fi. 318 00:28:36,280 --> 00:28:38,999 - Apropos, Carla a plecat. - Adev�rat? 319 00:30:15,680 --> 00:30:17,079 Nu! 320 00:30:22,280 --> 00:30:25,272 Opre�te-te! Molly, treze�te-te! 321 00:30:26,680 --> 00:30:29,797 Molly, treze�te-te! Te rog, treze�te-te! 322 00:30:31,280 --> 00:30:35,637 E �n regul�. E �n regul�. Totul e bine. 323 00:30:36,360 --> 00:30:38,316 E doar un vis. 324 00:30:39,080 --> 00:30:42,197 E un vis ur�t, asta e. 325 00:30:43,760 --> 00:30:47,070 Vino aici. E bine. 326 00:31:06,280 --> 00:31:07,759 La naiba. 327 00:31:11,920 --> 00:31:14,878 Am dormit prea mult. N-am dormit niciodat� a�a de mult. 328 00:31:15,280 --> 00:31:17,077 Nu l�sa s� i se urce la cap. 329 00:31:17,280 --> 00:31:19,157 Nu-�i f� griji. Gavin n-a spus nimic. 330 00:31:19,320 --> 00:31:21,595 Nu-i place s� arate, dar are clas�. 331 00:31:21,760 --> 00:31:23,239 Pere�ii �tia sunt ca h�rtia. 332 00:31:23,720 --> 00:31:24,789 Da. 333 00:31:24,960 --> 00:31:26,598 Uite, nici m�car nu �tiu cum s-a �nt�mplat. 334 00:31:26,760 --> 00:31:28,591 �tiu c� sun� str�mb, dar... 335 00:33:12,280 --> 00:33:14,191 �ntradev�r str�lucitoare, Molly. 336 00:33:18,280 --> 00:33:20,396 Cu adev�rat de�teapt�. 337 00:33:34,280 --> 00:33:36,191 - La naiba. - Molly? 338 00:33:38,280 --> 00:33:39,679 Ce faci aici? 339 00:33:57,280 --> 00:33:58,554 Am citit-o. 340 00:34:03,280 --> 00:34:04,633 E ridicol. 341 00:34:05,920 --> 00:34:07,751 Exact sentimentele dr. Edmonds. 342 00:34:07,920 --> 00:34:10,559 �tii, ai luat o gr�mad� de basme �i ai �esut 343 00:34:10,720 --> 00:34:14,759 acest rahat new-age de citit �n globul de cristal, despre spirite 344 00:34:14,920 --> 00:34:19,550 �i proiec�ia astral� f�r� niciun pic de dovad� �tiin�ific�. 345 00:34:19,720 --> 00:34:21,597 Te a�tep�i s� o cread� cineva? 346 00:34:24,280 --> 00:34:25,679 Tu ce crezi? 347 00:34:26,480 --> 00:34:29,040 Visele sunt reac�ii chimice 348 00:34:29,200 --> 00:34:31,270 ale fluidelor corpului trec�nd prin baza creierului. 349 00:34:31,440 --> 00:34:34,079 Putem monitoriza presiunea s�ngelui, undele creierului 350 00:34:34,240 --> 00:34:36,879 �i o duzin� de alte func�ii pentru a �ti c�nd cineva viseaz�, 351 00:34:37,040 --> 00:34:39,235 dar nu e canalul tv. cu acces public. 352 00:34:39,400 --> 00:34:40,719 Nu po�i �ti visele altcuiva. 353 00:34:41,680 --> 00:34:44,433 �i... totu�i, e�ti aici. 354 00:34:48,760 --> 00:34:51,911 L-ai v�zut, nu-i a�a? 355 00:34:54,720 --> 00:34:55,869 Ce am v�zut? 356 00:34:59,280 --> 00:35:00,679 Co�marul. 357 00:35:01,440 --> 00:35:02,759 Nu �tiu. 358 00:35:04,280 --> 00:35:06,077 S� �ncepem cu ce �tii. 359 00:35:08,280 --> 00:35:10,794 C�nd ai intrat �n camera mamei tale, ce ai v�zut? 360 00:35:12,680 --> 00:35:14,398 Nu putea respira, ca �i cum... 361 00:35:14,560 --> 00:35:16,471 ca �i cum cineva o strangula. 362 00:35:16,640 --> 00:35:20,030 - Dormea sau era treaz�? - Ochii �i erau deschi�i 363 00:35:20,200 --> 00:35:22,475 dar de fiecare dat� c�nd �i �opteam, mereu se trezea. 364 00:35:22,880 --> 00:35:25,440 �opteai? Ce spuneai? 365 00:35:26,080 --> 00:35:27,399 "E doar un vis." 366 00:35:27,560 --> 00:35:30,677 Erai doar un copil. Cum era posibil s� �tii asta. 367 00:35:30,840 --> 00:35:32,353 Ce altceva putea fi? 368 00:35:32,520 --> 00:35:35,512 - Ai �ntrebat-o pe mama ta, asta? - N-ar fi vorbit niciodat� de asta. 369 00:35:35,680 --> 00:35:38,520 Cu excep�ia unei d��i �i tot ce a spus 370 00:35:38,600 --> 00:35:40,918 a fost c� oamenii din familia noastr� au avut mereu vise ur�te. 371 00:35:41,080 --> 00:35:41,956 Mereu? 372 00:35:42,120 --> 00:35:46,159 Da, a�a cum unele familii au p�rul blond, noi avem co�maruri. 373 00:35:46,720 --> 00:35:47,835 Acum e r�ndul t�u. 374 00:35:48,360 --> 00:35:50,510 Crezi c� asta a vrut s� spun�? 375 00:35:50,800 --> 00:35:54,076 Co�marul pe care l-ai avut noaptea trecut�... �n diminea�a asta, 376 00:35:54,440 --> 00:35:56,749 dormeai sau erai treaz�? 377 00:35:56,920 --> 00:35:58,000 Dormeam. 378 00:35:59,920 --> 00:36:01,200 Treaz�. Eu... 379 00:36:02,280 --> 00:36:03,838 M-am urm�rit singur� dormind. 380 00:36:05,960 --> 00:36:07,279 Ca �i cum... 381 00:36:07,760 --> 00:36:11,036 - eram undeva �ntre. - Ce? 382 00:36:13,440 --> 00:36:14,634 Vezi, �n alte culturi, 383 00:36:14,800 --> 00:36:17,633 ei cred c� universul e viu pe mai multe niveluri, 384 00:36:17,880 --> 00:36:20,838 �i pentru ei, aceast� lume e doar o realitate, 385 00:36:21,000 --> 00:36:24,436 �i dincolo de marginile lumii noastre sunt multe altele, 386 00:36:24,600 --> 00:36:26,477 pline de spirite �i... 387 00:36:26,640 --> 00:36:29,040 o con�tiin�� de care �n mod normal avem �tiin��. 388 00:36:29,160 --> 00:36:30,231 �n mod normal? 389 00:36:30,400 --> 00:36:32,834 Nu e o delimitare clar� �ntre cele dou� lumi. Ele... 390 00:36:33,080 --> 00:36:35,594 ele se suprapun, astfel c�, din c�nd �n c�nd, 391 00:36:35,760 --> 00:36:37,398 f�r� s� o �tim, noi... 392 00:36:37,560 --> 00:36:39,949 prindem o lic�rire trec�toare a celeilalte p�r�i. 393 00:36:40,120 --> 00:36:42,400 �i ce are asta de-a face cu mine? 394 00:36:42,600 --> 00:36:44,000 S� presupunem... 395 00:36:44,280 --> 00:36:45,713 c� Freud a gre�it. 396 00:36:46,040 --> 00:36:49,316 Visele aste nu-s un drum spre nic�ieri, 397 00:36:49,480 --> 00:36:53,189 dar sunt o u��, o poart� spre aceast� alt� realitate, 398 00:36:53,360 --> 00:36:55,430 a�a c� de fiecare dat� c�nd vis�m, deschidem acea u��. 399 00:36:56,280 --> 00:36:59,511 G�nde�te-te c� Lincoln, �i-a visat propria asasinare. 400 00:36:59,680 --> 00:37:03,753 Coleridge a a�ipit �i s-a trezit cu "Kubla Han" deja scris�. 401 00:37:03,920 --> 00:37:06,036 Chiar �i Stevenson a spus c� "Jekyll �i Hyde" n-au existat, 402 00:37:06,200 --> 00:37:07,428 p�n� c�nd nu i-au ap�rut �n vis. 403 00:37:07,600 --> 00:37:09,750 Astea-s povesti. Nu dovedesc nimic. 404 00:37:09,920 --> 00:37:11,797 Vrei �tiin��? Vrei �tiin��? 405 00:37:11,960 --> 00:37:13,916 E un b�rbat, a fost mut �ntreaga via�� 406 00:37:16,080 --> 00:37:18,514 �i s-a speriat a�a tare �ntr-un vis 407 00:37:19,280 --> 00:37:21,271 �nc�t a �ipat �n somn. 408 00:37:21,440 --> 00:37:23,237 Primul sunet pe care l-a scos �n via�a lui. 409 00:37:23,400 --> 00:37:25,789 E adev�rat pentru el, Molly, a�a cum e adev�rat pentru tine. 410 00:37:27,280 --> 00:37:30,113 A fost un vis. A fost un vis ur�t. 411 00:37:33,680 --> 00:37:35,398 Nu po�i crede asta cu adev�rat. 412 00:37:35,560 --> 00:37:37,198 Ba da, pot. 413 00:37:39,280 --> 00:37:40,599 Trebuie s� plec. 414 00:37:40,760 --> 00:37:41,880 Molly... 415 00:37:42,280 --> 00:37:43,998 pacientul de la clinic�, 416 00:37:45,040 --> 00:37:47,554 ce �i-a spus �nainte de a muri? 417 00:37:49,280 --> 00:37:50,713 Ca ea va veni dup� mine. 418 00:37:52,280 --> 00:37:54,157 Vorbea despre mama? 419 00:37:55,280 --> 00:37:56,998 Mama vine dup� mine? 420 00:37:57,160 --> 00:37:58,200 Nu. 421 00:37:58,280 --> 00:38:01,590 Nu e mama ta, Molly, dar el are dreptate. 422 00:38:02,280 --> 00:38:04,635 Ceva vine dup� tine 423 00:38:08,280 --> 00:38:09,633 �i asta �nseamn� c� e�ti �n mare pericol. 424 00:38:15,280 --> 00:38:16,998 A�i spune c� a�i dormit mai bine, 425 00:38:17,160 --> 00:38:19,276 mai r�u sau cam la fel ca acas�? 426 00:38:19,680 --> 00:38:22,353 Cu toate firele astea pe care �i le pun peste tot? 427 00:38:22,520 --> 00:38:24,590 Mi-a fost team� s� m� mi�c. M-am g�ndit c� voi fi electrocutat�. 428 00:38:24,760 --> 00:38:26,591 Electrozii sunt siguri. 429 00:38:26,760 --> 00:38:29,354 Bine�n�eles. F�r� sup�rare, dar ce altceva po�i spune? 430 00:38:30,040 --> 00:38:34,079 �n acest timp, eu sunt cea care, dintr-odat�, n-am mai putut respira. 431 00:38:36,280 --> 00:38:39,511 - A�i avut probleme respiratorii? - Probleme? Te rog. 432 00:38:40,280 --> 00:38:41,998 Era ca o greutate pe piept. 433 00:38:42,160 --> 00:38:44,196 Am crezut c� aveam un atac. 434 00:38:44,360 --> 00:38:45,509 �ngrijitorul ce a spus? 435 00:38:45,880 --> 00:38:47,393 N-am vrut s�-l deranjez. 436 00:38:47,560 --> 00:38:50,320 - Nu l-a�i chemat? - Mi-a trecut. Am fost bine. 437 00:38:50,480 --> 00:38:51,435 Va putea�i mi�ca? 438 00:38:51,600 --> 00:38:55,639 �i-am spus deja. Firele astea. M-a� fi �ncurcat. 439 00:38:55,800 --> 00:38:57,791 A�i putea omor� pe cineva. 440 00:38:57,960 --> 00:38:58,949 Ce a�i v�zut? 441 00:38:59,280 --> 00:39:00,599 Nimic. 442 00:39:02,320 --> 00:39:04,151 Dn�. Pascalli... 443 00:39:05,520 --> 00:39:07,670 Nu e nimic �n neregul� cu mine. 444 00:39:08,280 --> 00:39:11,317 V� rog, trebuie s� ave�i �ncredere �n mine. 445 00:39:11,480 --> 00:39:12,435 �tiu ce vrei s� scrii. 446 00:39:12,760 --> 00:39:14,796 Vrei s� scrii cum v�d lucruri. 447 00:39:14,960 --> 00:39:16,359 Vrei s� spui c� sunt nebun�. 448 00:39:16,520 --> 00:39:18,238 Nu, �ncerc s� v� salvez. 449 00:39:19,760 --> 00:39:21,113 Ce a fost asta? 450 00:39:21,840 --> 00:39:23,432 Nu v� �ntoarce�i aici. 451 00:39:28,480 --> 00:39:30,550 Ai e�uat a�a mult. 452 00:39:30,720 --> 00:39:31,675 De ce? 453 00:39:31,840 --> 00:39:33,717 Te-am a�teptat afar� la ore diminea��. N-ai ap�rut. 454 00:39:33,880 --> 00:39:35,518 Sper s� ai o scuz� bun�, dr�. 455 00:39:35,680 --> 00:39:36,795 Cineva nu m-a trezit. 456 00:39:36,960 --> 00:39:39,758 Nu. Ar�tai a�a lini�tit�. Nu m-a l�sat inima. 457 00:39:40,280 --> 00:39:42,510 Da, n-am �tiut c� pot fi contagioase, co�marurile. 458 00:39:42,680 --> 00:39:43,749 Ce? 459 00:39:43,920 --> 00:39:46,753 P�i, �tii, �nt�i eu, apoi tu. Cred c� urmeaz� Carla. 460 00:39:49,280 --> 00:39:51,669 Ascult�, �n leg�tur� cu noaptea trecut�, 461 00:39:51,840 --> 00:39:53,910 �tiu c� nu ne cunoa�tem de prea mult timp, 462 00:39:54,080 --> 00:39:55,195 dar am vrut s� spun c�... 463 00:39:55,360 --> 00:39:56,429 Uite, trebuie s� plec. Am alt curs. 464 00:39:57,080 --> 00:39:57,910 Da. 465 00:39:58,280 --> 00:39:59,429 �i eu. 466 00:40:04,280 --> 00:40:05,952 P�i, nu mai conteaz�. 467 00:40:32,480 --> 00:40:34,596 Nu e nimic �n neregul� cu mine. 468 00:40:34,880 --> 00:40:37,633 V� rog, trebuie s� ave�i �ncredere �n mine. 469 00:40:38,000 --> 00:40:41,595 Vreau s� v� salvez. Nu v� �ntoarce�i aici. 470 00:41:21,520 --> 00:41:24,600 Mam� t�n�r� moare �ntr-un tragic accident de ma�in�. 471 00:41:48,280 --> 00:41:50,520 - I-ai f�cut �ntreaga informare? - Da. 472 00:41:50,680 --> 00:41:53,040 - �tia ce trebuia s� fac�? - Totul. 473 00:41:54,280 --> 00:41:56,430 �n regul�, verific� toate celelalte DVD-uri. 474 00:41:56,600 --> 00:41:58,480 - Asigur�-te c� n-avem probleme cu al�ii. - Bine. 475 00:41:58,560 --> 00:42:01,028 �i nu spune nimic comitetului donator deocamdat�. 476 00:42:39,280 --> 00:42:40,508 �nc� nu a venit. 477 00:42:41,280 --> 00:42:44,875 O s�-i spun. Da, bine. Pa. 478 00:42:47,280 --> 00:42:50,477 A cincea oar�. Dr. Edmonds a ta, nu e un tovar� fericit. 479 00:42:51,280 --> 00:42:52,554 O s� o sun m�ine. 480 00:42:55,280 --> 00:42:56,633 Vrei s� vorbim de asta? 481 00:42:57,760 --> 00:43:01,548 �tii, o slujb� nou� �i prea multe teme, 482 00:43:01,720 --> 00:43:03,711 Practic, m� transform �ntr-o lunatic� aiurit�. 483 00:43:03,880 --> 00:43:04,790 At�t de obi�nuit. 484 00:43:04,960 --> 00:43:05,915 Da. 485 00:43:06,880 --> 00:43:11,954 Sfatul meu, mai redu din efort. E�ti sub a�a mult� presiune. 486 00:43:12,120 --> 00:43:13,519 Nu trebuie s� ob�ii totul chiar de prima dat�. 487 00:43:13,680 --> 00:43:14,954 Scoal�, munc�, 488 00:43:15,280 --> 00:43:17,316 s� te culci cu colegul din cas�. 489 00:43:18,280 --> 00:43:21,795 Lini�te�te-te. N-a spus nimic. Lui Gavin nu-i place s� o arate, 490 00:43:21,960 --> 00:43:24,349 dar are ceva clas�. Sunt... 491 00:43:24,440 --> 00:43:25,480 Pere�ii sub�iri? 492 00:43:25,680 --> 00:43:28,240 Da. De unde �tiai c� vroiam s� zic asta? 493 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 - Treze�te-te. - Ce? 494 00:43:34,920 --> 00:43:36,148 Treze�te-te, Molly. 495 00:43:37,000 --> 00:43:38,672 Molly, ce dracu' se �nt�mpl�? 496 00:43:44,280 --> 00:43:45,474 Care-i problema? 497 00:43:47,280 --> 00:43:50,716 - Tremuri. - E cineva afar�. 498 00:44:46,280 --> 00:44:49,955 Treze�te-te, Molly! Molly, treze�te-te, te rog! 499 00:45:01,280 --> 00:45:02,872 S� m� scoat� cineva de aici! 500 00:45:03,280 --> 00:45:05,999 Ajutor! 501 00:45:06,160 --> 00:45:11,029 S� m� scoat� cineva de aici! S� m� scoat� cineva de aici! 502 00:45:21,880 --> 00:45:23,199 Molly, treze�te-te! 503 00:45:24,280 --> 00:45:26,430 Treze�te-te, Molly! 504 00:45:28,080 --> 00:45:29,752 Dumnezeule... 505 00:45:30,280 --> 00:45:31,679 Molly, treze�te-te! 506 00:45:33,280 --> 00:45:35,555 Molly, trebuie s� te treze�ti! 507 00:45:36,280 --> 00:45:37,793 Ce se �nt�mpl� cu mine? 508 00:45:37,960 --> 00:45:39,439 Trebuie s� te treze�ti acum! 509 00:45:39,400 --> 00:45:40,440 Nu pot! 510 00:46:00,520 --> 00:46:02,272 Deschide u�a! 511 00:46:04,680 --> 00:46:06,033 Silas! 512 00:46:10,280 --> 00:46:13,590 A fost adev�rat. Erai acolo. 513 00:46:24,280 --> 00:46:28,353 Vezi, dup� ce am plecat de la scoal�, am c�l�torit �n jurul lumii. 514 00:46:28,520 --> 00:46:31,671 Doar... ca s� scap de tot, �tii? 515 00:46:31,840 --> 00:46:35,196 �i �ntr-o zi f�ceam o drume�ie... pe un munte din Turcia 516 00:46:35,360 --> 00:46:37,510 �i m-am trezit �n acest mic sat 517 00:46:37,680 --> 00:46:40,353 �i b�tr�nul �la, m-a... m-a oprit 518 00:46:40,760 --> 00:46:44,036 �i dintr-un motiv anume, a insistat s� r�m�n la cin�. 519 00:46:44,200 --> 00:46:46,634 La �nceput, am crezut c� era doar prietenos, 520 00:46:46,800 --> 00:46:48,756 dar a reie�it c� era �amanul local. 521 00:46:48,920 --> 00:46:51,912 - �tii ce-i �sta? - Ca un om sf�nt, un vraci. 522 00:46:52,080 --> 00:46:53,832 Da. Am r�mas trei ani. 523 00:46:54,280 --> 00:46:55,110 De ce? 524 00:46:55,280 --> 00:46:59,558 B�tr�nul �la... �tia dintr-o... dintr-o privire �tia c�... 525 00:46:59,720 --> 00:47:02,996 c� o puteam face. �tii, dac� cineva ar avea timpul s�, 526 00:47:03,160 --> 00:47:07,278 s�... s� m� deschid�, s�... s� m� �nve�e. 527 00:47:07,680 --> 00:47:08,749 Ce s� te �nve�e? 528 00:47:08,920 --> 00:47:09,875 Vezi, pentru �aman, 529 00:47:10,040 --> 00:47:11,712 nu exist� barier� �ntre lumea asta �i... 530 00:47:11,880 --> 00:47:13,279 �i lumea spiritelor. 531 00:47:14,680 --> 00:47:17,638 A�a c� �i-a trecut corpul dincolo pentru a traversa 532 00:47:17,800 --> 00:47:19,119 �i a comunica cu orice spirit 533 00:47:19,280 --> 00:47:21,077 ce ar putea s�-l ajute s� vindece pe cineva. 534 00:47:21,240 --> 00:47:22,229 Asta am f�cut azi noapte. 535 00:47:22,400 --> 00:47:24,072 Cel pu�in, asta am �ncercat s� fac. 536 00:47:24,240 --> 00:47:26,276 - Ai venit �n visul meu. - Nu... 537 00:47:26,760 --> 00:47:28,432 Nu, nu, nu chiar a�a. 538 00:47:28,600 --> 00:47:29,919 Atunci cum anume? 539 00:47:30,680 --> 00:47:33,831 - Ce mi se �nt�mpl�? - Vechi ca istoria umanit��ii, �tii. 540 00:47:34,000 --> 00:47:35,115 Am studiat doar 3 ani. 541 00:47:35,280 --> 00:47:36,508 Doar zg�rii la suprafa��, dar... 542 00:47:36,680 --> 00:47:38,910 Nu, erai acolo sau nu. 543 00:47:39,080 --> 00:47:40,479 A�a cum �ncercam s�-�i explic, 544 00:47:40,640 --> 00:47:44,235 da, am traversat dincolo, dar nu �n visul t�u. �n... 545 00:47:44,400 --> 00:47:47,278 alt� lume, o alt� realitate. 546 00:47:48,280 --> 00:47:51,113 - Realitatea ei. - A cui? 547 00:47:51,280 --> 00:47:54,477 Nu �tiu cum altfel s�-i spun. N-am mai v�zut a�a ceva. 548 00:47:56,040 --> 00:47:59,669 Dintr-un motiv anume, visul t�u a deschis o u�� �i ea a intrat, 549 00:47:59,840 --> 00:48:03,628 �i nu cred c� se va �ntoarce p�n� c�nd... 550 00:48:03,800 --> 00:48:06,155 P�n� c�nd ce? 551 00:48:08,280 --> 00:48:09,269 P�n� c�nd nu e�ti moart�. 552 00:48:27,280 --> 00:48:28,349 Molly. 553 00:48:30,280 --> 00:48:31,713 A fost �ngrijorat pentru tine. 554 00:48:32,280 --> 00:48:33,474 Scuze. 555 00:48:33,640 --> 00:48:36,234 �tiu c� lucrurile sunt pu�in cam dure pentru tine acum, dar... 556 00:48:36,680 --> 00:48:37,874 te place. 557 00:48:38,280 --> 00:48:40,999 �ncearc� s�-l dezam�ge�ti u�or. E un b�iat bun. 558 00:48:54,280 --> 00:48:56,714 Am �ncercat s� dau de tine. 559 00:48:57,280 --> 00:48:58,554 �tiu. 560 00:48:59,280 --> 00:49:02,556 Am v�zut �nregistrarea discu�iei tale cu dna. Pascalli. 561 00:49:02,720 --> 00:49:05,439 ��i dai seama c�t de mult are nevoie de ajutorul nostru. 562 00:49:05,600 --> 00:49:07,079 De ce i-ai spus s� nu revin�? 563 00:49:07,240 --> 00:49:08,229 �i era team�. 564 00:49:08,400 --> 00:49:10,197 De asta a venit �n primul r�nd s� ne vad� pe noi, 565 00:49:10,360 --> 00:49:12,669 - ca s� nu-i mai fie fric�. - Nu �n�elege�i. 566 00:49:12,840 --> 00:49:13,670 �n�eleg, Molly. 567 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 �n�eleg c� ai fost iresponsabil� �i ne profesionist� 568 00:49:16,080 --> 00:49:17,360 �i, �mi pare r�u, 569 00:49:17,480 --> 00:49:20,836 �n aceste circumstan�e, nu te pot l�sa s� te �ntorci la clinic�. 570 00:49:21,280 --> 00:49:26,040 Molly, c�nd ai venit prima oar� la mine, erai plin� de energie �i pasiune, 571 00:49:27,480 --> 00:49:31,155 dar �n�eleg acum c� a fost teama care te-a adus aici, 572 00:49:31,320 --> 00:49:33,390 �i nu teama pentru pacien�i. Teama de tine �nsu�i. 573 00:49:34,400 --> 00:49:37,870 �tiu c� nu-mi pot imagina ce �nfior�tor 574 00:49:38,040 --> 00:49:41,794 trebuie s� fi fost pentru tine s� te treze�ti singur�, 575 00:49:41,960 --> 00:49:44,952 abandonat� de singura persoan� �n care credeai c� po�i avea �ncredere, 576 00:49:45,280 --> 00:49:49,319 dar ai dus aceast� team� �n tine pentru prea mult timp. 577 00:49:49,480 --> 00:49:50,595 Te m�n�nc� 578 00:49:50,760 --> 00:49:55,231 �i nu po�i ajuta pe nimeni p�n� nu te aju�i pe tine. 579 00:49:58,280 --> 00:50:02,193 �i �n acest timp, cred c� trebuie s� reconsideri 580 00:50:02,360 --> 00:50:03,873 dac� acest program e potrivit pentru tine. 581 00:50:13,280 --> 00:50:15,111 V� aminti�i de Silas Troid? 582 00:50:17,280 --> 00:50:18,918 De unde �tii de Silas? 583 00:50:19,200 --> 00:50:22,351 I-am citit teza,"Teroarea Nop�ii". 584 00:50:27,280 --> 00:50:29,714 Silas a fost... 585 00:50:31,280 --> 00:50:33,236 Silas a fost un t�n�r sclipitor 586 00:50:33,400 --> 00:50:36,949 �i nu erau limite pentru ceea ce putea realiza dac�... 587 00:50:37,120 --> 00:50:38,519 Dac� nu ar fi intrat �n dezacord cu dvs.? 588 00:50:38,880 --> 00:50:40,154 Ce vrei s� spui? 589 00:50:40,320 --> 00:50:41,833 De asta a plecat, nu-i a�a? 590 00:50:42,000 --> 00:50:44,878 Molly, Silas a fost �nchis �ntr-o institu�ie de boli mintale 591 00:50:45,040 --> 00:50:46,189 pentru peste trei ani. 592 00:50:46,840 --> 00:50:47,909 Ce? 593 00:50:48,080 --> 00:50:49,752 A fost eliberat doar acum c�teva s�pt�m�ni. 594 00:50:50,280 --> 00:50:52,236 Ce s-a �nt�mplat? 595 00:50:52,400 --> 00:50:54,914 A devenit obsedat de teoria sa, 596 00:50:55,080 --> 00:50:59,198 c� starea de vis poate fi p�truns� �i explorat�. 597 00:50:59,680 --> 00:51:01,477 A �nceput s� experimenteze pe pacien�ii mei 598 00:51:01,640 --> 00:51:02,993 de la clinic�, f�r� consim��m�ntul meu. 599 00:51:03,600 --> 00:51:06,751 C�nd am aflat, a... a trebuit s�-l las s� plece. 600 00:51:06,920 --> 00:51:08,399 Bine�n�eles, a trebuit s�-i resping �i teza. 601 00:51:12,280 --> 00:51:16,558 A suferit o c�dere nervoas� complet� dup� asta. 602 00:51:16,920 --> 00:51:19,434 Nu era alt� alternativ� dec�t s�-l intern�m. 603 00:51:21,400 --> 00:51:23,960 A venit s� m� vad� nu cu mult timp �n urm�, 604 00:51:24,680 --> 00:51:29,231 �i �nc� sunt foarte �ngrijorat� de starea sa mental�. 605 00:51:29,880 --> 00:51:31,279 De ce m-ai min�it? 606 00:51:31,440 --> 00:51:33,271 M-ai fi ascultat dac�-�i spuneam adev�rul? 607 00:51:33,440 --> 00:51:34,998 - Cred c� nu vom �ti niciodat�. - Molly, 608 00:51:35,160 --> 00:51:36,718 e�ti special�. 609 00:51:36,880 --> 00:51:39,075 Priceperea de a traversa �n lumea spiritelor 610 00:51:39,240 --> 00:51:42,789 e de obicei �n leg�tur� direct� cu o experien�� aproape de moarte, dar tu... 611 00:51:42,960 --> 00:51:44,598 - Nu. - N-a avut cine s� m� �nve�e, 612 00:51:45,280 --> 00:51:46,633 nimeni care s�-mi arate, dar tu... 613 00:51:46,800 --> 00:51:49,553 tu ai aceast� abilitate natural�, instinctiv�. 614 00:51:49,720 --> 00:51:51,199 A trebuit s� aflu singur. 615 00:51:51,360 --> 00:51:52,679 Am �ncetat s� m�n�nc, am �ncetat... 616 00:51:52,840 --> 00:51:55,479 Am �ncetat s� vorbesc. Mi-am transpus corpul. 617 00:51:55,640 --> 00:51:57,198 De ce nu m� la�i �n pace? 618 00:51:57,360 --> 00:52:00,397 Molly, �n g�ndurile mele... �n mintea mea, a fost... 619 00:52:00,560 --> 00:52:03,028 a fost mai limpede ca niciodat� I-am spus dr. Edmonds.. 620 00:52:03,200 --> 00:52:05,714 �tia ce am f�cut, dar a refuzat s� m� ia �n serios! 621 00:52:05,880 --> 00:52:08,314 A avut dreptate. E�ti nebun. 622 00:52:08,480 --> 00:52:09,469 L-ai v�zut. 623 00:52:10,280 --> 00:52:13,636 L-ai... l-ai sim�it. 624 00:52:15,280 --> 00:52:18,636 E adev�rat. Ea e adev�rat�. 625 00:52:19,280 --> 00:52:21,919 Nu mai �tiu ce e adev�rat. 626 00:52:33,280 --> 00:52:34,395 Gavin... 627 00:52:36,280 --> 00:52:37,429 Nu �n�eleg. 628 00:52:37,920 --> 00:52:40,639 E ca �i cum m� evi�i sau a�a ceva �i nu �tiu de ce. 629 00:52:42,280 --> 00:52:44,077 Nu e vina ta, crede-m�. 630 00:52:44,240 --> 00:52:46,800 Atunci ce e? Care-i problema? 631 00:52:47,280 --> 00:52:51,159 Sunt lucruri pe care nu le �n�eleg nici eu. 632 00:52:52,400 --> 00:52:54,789 Tot ce �tiu ce, c� n-am vrut s� te r�nesc. 633 00:52:56,200 --> 00:52:57,599 �mi pare r�u. 634 00:52:59,280 --> 00:53:02,795 �mi placi, Molly, dar nu �tiu ce vrei. 635 00:53:04,280 --> 00:53:06,191 Putem merge s� ne plimb�m? 636 00:53:28,280 --> 00:53:29,679 C�nd am crescut, am crezut 637 00:53:29,840 --> 00:53:32,957 c� dac� m� �ntorc aici, totul ar avea sens. 638 00:53:33,280 --> 00:53:36,158 - Deci n-ai fost fericit�? - Nu, nu a fost asta. 639 00:53:36,320 --> 00:53:38,276 Era ca �i cum ceva m� tr�gea �napoi. 640 00:53:38,680 --> 00:53:41,717 Ca �i cum o parte din mine lipsea �i n-o puteam g�si �n alt� parte. 641 00:53:42,040 --> 00:53:43,439 P�i, ai g�sit-o? 642 00:53:44,280 --> 00:53:45,759 Cred c� m-am g�sit pe mine. 643 00:53:56,840 --> 00:53:59,035 Stai, �mi spui c� n-ai dormit de dou� zile? 644 00:53:59,200 --> 00:54:01,077 - Mai mult sau mai pu�in. - Care-i problema? 645 00:54:01,360 --> 00:54:03,555 Tot am acest vis. 646 00:54:03,720 --> 00:54:05,711 E destul de u�or s� rama treaz�. 647 00:54:06,280 --> 00:54:09,556 - S-ar putea s� nu mai dorm niciodat�. - Vrei s� vorbim de asta? 648 00:54:30,480 --> 00:54:33,153 Am venit pentru studiu �n grup. 649 00:54:34,760 --> 00:54:38,594 C�nd n-a r�spuns, am intrat. 650 00:54:38,760 --> 00:54:39,795 Dumnezeule, e Carla. 651 00:54:44,880 --> 00:54:46,154 Ar fi trebuit s� fiu eu. 652 00:54:46,680 --> 00:54:48,318 Pe mine m-a vrut. 653 00:55:51,400 --> 00:55:53,231 �nnebunesc? 654 00:55:57,280 --> 00:55:58,872 Nu cred. 655 00:56:11,280 --> 00:56:12,759 Unde te duci? 656 00:56:12,920 --> 00:56:15,798 Trebuie s� plec. Trebuie ca ea s� r�m�n� �n siguran��. 657 00:56:20,280 --> 00:56:21,838 Vise pl�cute, puiule. 658 00:56:45,280 --> 00:56:46,872 Nu! 659 00:56:55,280 --> 00:56:56,918 Opre�te-te. Opre�te-te! 660 00:56:59,280 --> 00:57:00,918 �napoi! 661 00:57:04,880 --> 00:57:06,552 D�-i drumul! 662 00:57:11,280 --> 00:57:13,999 Treze�te-te, Molly! Treze�te-te! 663 00:57:15,280 --> 00:57:17,077 Treze�te-te, Molly! 664 00:57:33,280 --> 00:57:34,793 Silas, treze�te-te. 665 00:57:35,280 --> 00:57:37,714 Treze�te-te. Treze�te-te! 666 00:57:44,280 --> 00:57:46,430 E ca �i cum a ajuns �n interiorul meu, �i... 667 00:57:49,280 --> 00:57:50,508 Ea mi-a deschis mintea. 668 00:57:52,280 --> 00:57:54,748 - S�-mi arate. - Ce s�-�i arate? 669 00:57:54,920 --> 00:57:58,515 Ea �i-a omor�t bunica, Molly �i pe mama ta. 670 00:57:59,280 --> 00:58:02,590 A�a cum... a�a cum a �ncercat s� te omoare pe tine. 671 00:58:02,760 --> 00:58:03,909 Despre ce vorbe�ti? 672 00:58:04,080 --> 00:58:05,479 Au murit �n somn. 673 00:58:08,280 --> 00:58:09,793 Nu �i-am spus asta niciodat�. 674 00:58:09,960 --> 00:58:12,110 �i nu au fost primele. 675 00:58:12,280 --> 00:58:14,032 De genera�ii, femeile din partea mamei tale, 676 00:58:14,200 --> 00:58:15,679 s-au culcat �i nu s-au mai trezit. 677 00:58:16,280 --> 00:58:18,953 Continu� de sute �i sute de ani, 678 00:58:19,120 --> 00:58:20,553 dar pentru ea, pentru ea, 679 00:58:20,720 --> 00:58:22,472 e ca �i cum a fost ieri. 680 00:58:22,640 --> 00:58:24,073 De ce face asta? 681 00:58:25,280 --> 00:58:27,396 Din r�zbunare. 682 00:58:28,680 --> 00:58:30,079 Nu �n�eleg. 683 00:58:30,240 --> 00:58:31,992 A spus c� a fost o vreme �nainte... 684 00:58:32,160 --> 00:58:34,799 �nainte ca �tiin�a �i ra�iunea s� ne orbeasc�, a fost o vreme 685 00:58:34,960 --> 00:58:37,474 c�nd putea s� traverseze �ntre lumea ei �i a noastr�. 686 00:58:37,640 --> 00:58:38,516 Putea traversa. 687 00:58:38,920 --> 00:58:42,196 �i nu era o problem� de credin��, pentru c� oamenii au v�zut-o. 688 00:58:42,360 --> 00:58:43,998 Au sim�it-o. Era adev�rat�. 689 00:58:44,160 --> 00:58:46,913 - Ce e ea? - �n Irlanda �i spun Hag. 690 00:58:47,280 --> 00:58:48,554 Hag? 691 00:58:48,720 --> 00:58:50,119 Dar la �nceput era bun�. 692 00:58:50,280 --> 00:58:52,794 C�nta acele c�ntece frumoase, ca lullabie... 693 00:58:53,280 --> 00:58:54,872 ca o briz� moale. 694 00:58:56,840 --> 00:58:58,034 �i toat� lumea o iubea, 695 00:58:59,280 --> 00:59:01,191 mai ales copiii. 696 00:59:02,400 --> 00:59:04,550 Dar apoi �ntr-o zi, ei... 697 00:59:04,720 --> 00:59:07,837 i-au urmat vocea de cealalt� parte. 698 00:59:10,120 --> 00:59:11,235 A luat copiii? 699 00:59:11,400 --> 00:59:12,719 Nu dinadins. 700 00:59:12,880 --> 00:59:15,553 Nu, a continuat s� c�nte pentru c� �tia c� le place, 701 00:59:17,280 --> 00:59:19,589 dar �ntr-o zi i-a dus prea departe �i... 702 00:59:21,880 --> 00:59:23,313 s-au r�t�cit. 703 00:59:25,280 --> 00:59:27,032 Pierdu�i �ntre? 704 00:59:27,360 --> 00:59:30,079 �i-au pierdut sufletele �n lumea ei. 705 00:59:32,440 --> 00:59:33,759 A�a c� mul�i copii... 706 00:59:35,440 --> 00:59:36,873 au disp�rut. 707 00:59:38,400 --> 00:59:40,072 Familiile alea �ndurerate. 708 00:59:41,680 --> 00:59:44,148 A fost o femeie, o t�n�r� mam�, 709 00:59:44,760 --> 00:59:46,716 cu 30 de genera�ii �n urma mamei tale 710 00:59:47,760 --> 00:59:50,194 �i pentru a-�i proteja copila, 711 00:59:51,440 --> 00:59:53,317 �i-a pus un blestem asupra ei. 712 00:59:53,840 --> 00:59:54,875 Un blestem? 713 00:59:55,040 --> 00:59:57,235 A �nchis-o pe Hag departe �n lumea ei 714 00:59:57,400 --> 00:59:59,630 �i n-a mai putut niciodat� s� traverseze 715 00:59:59,800 --> 01:00:00,949 �i s� fure un copil cu c�ntecul ei. 716 01:00:01,120 --> 01:00:04,635 Da, dar n-a mers. Adic�, a traversat. A fost aici. 717 01:00:05,280 --> 01:00:06,554 Dar nu ai, nu... 718 01:00:06,720 --> 01:00:11,191 A intrat pe singura u�� ce i s-a deschis, 719 01:00:11,520 --> 01:00:14,114 ultima leg�tur� �ntre cele dou� lumi. 720 01:00:14,480 --> 01:00:15,799 Visele. 721 01:00:15,960 --> 01:00:17,473 Da... 722 01:00:17,640 --> 01:00:19,471 �i de atunci p�n� acum, 723 01:00:19,640 --> 01:00:23,713 a folosit visele ca o r�zbunare pe linia mamei tale 724 01:00:24,280 --> 01:00:27,750 - �i acum pe tine. - De ce �i-a spus toate astea? 725 01:00:27,920 --> 01:00:30,559 Cred c� m-a avertizat s� stau de-o parte sau a�a ceva. 726 01:00:31,480 --> 01:00:33,357 Dar apoi a mai fost altceva. 727 01:00:33,640 --> 01:00:35,198 Ce vrei s� spui? 728 01:00:35,360 --> 01:00:37,999 A fost ceva ce n-a vrut s� �tiu. A fost... 729 01:00:39,920 --> 01:00:42,673 Am putut sim�i. Era ca un secret sau ceva. 730 01:00:42,840 --> 01:00:44,876 C�nd a �nceput visul, am putut sim�i. 731 01:00:45,360 --> 01:00:47,112 Am putut-o sim�i. 732 01:00:48,280 --> 01:00:49,349 M-a g�sit. 733 01:01:32,480 --> 01:01:36,678 A fost aici, �n casa mea c�nd am fost mic�. 734 01:01:47,320 --> 01:01:48,548 Mi-a c�ntat, 735 01:01:49,760 --> 01:01:53,673 a�a cum a f�cut �i cu ceilal�i. A vrut s� o urmez. 736 01:01:55,400 --> 01:01:57,755 Cum a �tiut c� o s� m� �ntorc aici? 737 01:01:58,400 --> 01:01:59,958 Am�ndoi o �tim. 738 01:02:00,800 --> 01:02:03,160 C�ntecul nu s-a oprit niciodat�. A trebuit s� m� �ntorc. 739 01:02:03,680 --> 01:02:06,433 Nu mai e�ti copil. Nu te mai poate momi. 740 01:02:06,600 --> 01:02:08,636 A�a c� ce, o s� m� omoare �n schimb? 741 01:02:08,800 --> 01:02:10,199 N-o s� las s� se �nt�mple asta. 742 01:02:12,440 --> 01:02:14,795 Nu-i pot ap�ra pe cei din jurul meu. 743 01:02:15,920 --> 01:02:17,148 Ce? 744 01:02:17,840 --> 01:02:20,308 �sta-i secretul ei. 745 01:02:20,760 --> 01:02:24,912 Dac� rezi�ti mult afar�, ia pe altcineva. 746 01:02:25,440 --> 01:02:29,319 Nu conteaz� cine e. Continu� s� ia p�n� c�nd te predai. 747 01:02:29,720 --> 01:02:32,996 De asta a murit Carla, �i dl. Spencer. 748 01:02:33,280 --> 01:02:35,953 De asta bunica a trimis-o pe mama departe, 749 01:02:36,120 --> 01:02:38,429 �i de ce mama m-a p�r�sit �n mijlocul nop�ii. 750 01:02:39,480 --> 01:02:40,913 Nu are de g�nd s� se opreasc�. 751 01:02:42,280 --> 01:02:43,713 Cum m� lupt cu ea? 752 01:02:44,880 --> 01:02:45,835 Molly... 753 01:02:46,680 --> 01:02:48,432 Arat�-mi ce s� fac. 754 01:02:52,680 --> 01:02:54,910 Ceea ce ceri, e imposibil. 755 01:02:55,080 --> 01:02:57,435 Am avut un co�mar �ncerc�nd s� m� omoare. 756 01:02:57,760 --> 01:02:59,637 Asta e imposibil. 757 01:03:00,800 --> 01:03:06,750 Molly, nu po�i trece dincolo. Dureaz� ani ca s� �nve�i asta. 758 01:03:06,920 --> 01:03:08,478 Pentru o experien�� adev�rata extra corporal�, 759 01:03:08,640 --> 01:03:11,757 trebuie s� intri �n tran�� �i s� fii �ntr-o stare asem�n�toare visului 760 01:03:11,920 --> 01:03:14,309 �n care r�m�i lucid� �i controlezi evenimentele. 761 01:03:14,480 --> 01:03:17,995 Mi-ai spus c� am darul. Nu trebuie s� m� �nve�i, 762 01:03:18,160 --> 01:03:19,115 trebuie s�-mi ar��i cum s�-l folosesc. 763 01:03:19,280 --> 01:03:21,236 - Molly, e prea periculos. - Tu ai f�cut-o. 764 01:03:21,680 --> 01:03:24,319 Am fost nebun s-o fac, bine? Am gre�it. 765 01:03:24,480 --> 01:03:25,469 Nu ai avut dreptate. 766 01:03:28,280 --> 01:03:29,838 E prea puternic�. 767 01:03:30,720 --> 01:03:33,029 Nu vreau s� termin ca ele. 768 01:03:33,280 --> 01:03:35,714 Cel pu�in ajut�-m� s� lupt! 769 01:03:35,880 --> 01:03:39,919 Spune-mi cum supravie�uiesc �n lumea ei. Spune-mi. 770 01:03:52,680 --> 01:03:54,079 Nu sunt bariere. 771 01:03:54,360 --> 01:03:56,476 Lumile se �ntrep�trund, 772 01:03:57,360 --> 01:04:00,636 se �in �mpreun�, fiecare e real�. 773 01:04:03,480 --> 01:04:06,040 �ndep�rteaz� orice obstacol din minte. 774 01:04:08,040 --> 01:04:10,076 Crede c� ce �tii, e adev�rat. 775 01:04:11,880 --> 01:04:13,313 Lumea e acolo. 776 01:04:14,400 --> 01:04:17,870 Nu e un vis. Concentreaz�-te. 777 01:04:18,840 --> 01:04:20,796 Folose�te lum�narea s�-�i luminezi drumul. 778 01:04:22,440 --> 01:04:23,873 G�se�te u�a. 779 01:04:30,280 --> 01:04:31,599 Concentreaz�-te. 780 01:04:33,480 --> 01:04:34,800 Nu pot. 781 01:04:36,480 --> 01:04:37,879 Poate ar trebui s� �ncerc din nou. 782 01:04:38,040 --> 01:04:40,998 A� putea �ncerca s� o fac s� �n�eleag� c�... 783 01:04:41,160 --> 01:04:42,434 Vrei s� fie rezonabil�? 784 01:04:43,520 --> 01:04:45,715 Nu, probabil c� ar trebui s� te odihne�ti, Molly. 785 01:04:45,880 --> 01:04:47,199 Asta n-o s� mearg�, nu-i a�a? 786 01:04:47,920 --> 01:04:49,194 M� va ucide. 787 01:04:50,280 --> 01:04:53,795 Uite, ce te controleaz� acum e teama, 788 01:04:54,400 --> 01:04:55,719 nu Hag. 789 01:06:25,280 --> 01:06:26,599 Silas. 790 01:06:31,480 --> 01:06:33,710 Silas, treze�te-te. Nu vreau �nc� s� adorm. 791 01:06:37,040 --> 01:06:38,029 Dumnezeule, nu. 792 01:06:38,200 --> 01:06:39,428 Nu, nu, nu, nu. 793 01:06:39,600 --> 01:06:41,113 Silas, n-o l�sa s� fac� asta. 794 01:06:41,880 --> 01:06:44,599 Urmeaz�-mi vocea, bine? E doar un vis. 795 01:06:44,760 --> 01:06:47,069 Treze�te-te. E�ti �n siguran��. Nu te poate r�ni. 796 01:06:47,280 --> 01:06:49,396 Silas, treze�te-te. Treze�te-te. 797 01:06:58,280 --> 01:06:59,508 Scuz�-m�? 798 01:07:00,280 --> 01:07:02,271 Dr�.�i-am explicat deja. 799 01:07:02,440 --> 01:07:03,350 Nu, �tiu. 800 01:07:03,520 --> 01:07:05,317 Nu-mi po�i spune cum se simte? 801 01:07:05,360 --> 01:07:06,400 �mi pare r�u. 802 01:07:06,440 --> 01:07:08,237 Dar eu l-am adus. M-ai v�zut. 803 01:07:08,280 --> 01:07:09,280 Dac� nu e�ti membr� a familiei... 804 01:07:09,320 --> 01:07:12,790 Nu �n�elegi. Sunt singura ce-l poate ajuta. 805 01:07:13,680 --> 01:07:15,591 C�t a trecut de c�nd n-ai mai dormit? 806 01:07:16,280 --> 01:07:19,556 Du-te acas�. Odihne�te-te. 807 01:07:21,480 --> 01:07:22,993 Unitatea ICU. 808 01:07:23,880 --> 01:07:25,313 O s�-i iau dosarul. 809 01:07:40,280 --> 01:07:43,158 - Se simte bine? - E �n com�, Molly. 810 01:07:43,840 --> 01:07:46,559 - �l pot ajuta? - Nu �tiu. 811 01:07:47,280 --> 01:07:48,759 Cum s-a �nt�mplat asta? 812 01:07:48,920 --> 01:07:51,559 Am avut acel co�mar �i a �ncercat s� m� salveze. 813 01:07:51,720 --> 01:07:54,632 A venit �n visul meu, numai c� nu era vis, era realitate. 814 01:07:54,800 --> 01:07:57,598 Ea a a�teptat p�n� c�nd a adormit. A �ncercat s�-l ucid�. 815 01:07:57,760 --> 01:07:59,990 - Molly, te rog... - Ai spus-o chiar tu, 816 01:08:00,400 --> 01:08:02,789 nu este limit� pentru ce poate face. I-ai citit teza. 817 01:08:02,960 --> 01:08:06,111 Nu crezi, m�car odat�, c� poate fi posibil? 818 01:08:06,280 --> 01:08:07,713 Molly, opre�te-te. 819 01:08:09,280 --> 01:08:10,679 �mi pare r�u. 820 01:08:11,120 --> 01:08:14,430 �mi pare r�u, Molly. �tiu c� e�ti sup�rat�. 821 01:08:15,400 --> 01:08:19,393 Ea se va �ntoarce. Se va �ntoarce �i el va muri. 822 01:08:19,560 --> 01:08:21,198 Sunt �ngrijorat� �i pentru el, 823 01:08:21,360 --> 01:08:24,796 pentru voi am�ndoi. De asta vreau s� ajut. 824 01:08:26,280 --> 01:08:27,679 Ce? 825 01:08:27,840 --> 01:08:32,709 Molly, e�ti obosit�, e�ti speriat�. De ce nu vii cu mine? 826 01:08:33,040 --> 01:08:34,951 ��i vom da ceva s� te ajut�m s� dormi. 827 01:08:35,120 --> 01:08:36,917 - Nu. - Molly, te rog. 828 01:08:37,080 --> 01:08:40,789 - Ai nevoie de odihn� �nainte s�... - V� rog, nu. 829 01:08:40,960 --> 01:08:42,393 Molly... 830 01:10:44,400 --> 01:10:46,152 Mam�? 831 01:10:52,440 --> 01:10:54,396 Vise pl�cute, puiule. 832 01:11:03,280 --> 01:11:04,315 Mam�? 833 01:11:05,360 --> 01:11:07,920 Treze�te-te, mama! Treze�te-te! 834 01:11:11,840 --> 01:11:13,114 Nu e real. 835 01:11:14,280 --> 01:11:17,477 Nu-i po�i face r�u pentru c�-i deja moart� �i tu ai ucis-o! 836 01:11:31,520 --> 01:11:32,919 Mam�? 837 01:11:37,440 --> 01:11:40,591 C�nt� altceva. Nu pot veni cu tine. 838 01:11:41,000 --> 01:11:42,400 Mami! 839 01:11:44,320 --> 01:11:46,880 - Mami, unde e�ti? - Stai! 840 01:11:46,920 --> 01:11:50,560 N-o p�r�si! E �nsp�im�ntat�! Nu �n�elege! 841 01:11:51,200 --> 01:11:52,428 Mami! 842 01:11:52,760 --> 01:11:54,318 Mami! 843 01:11:56,440 --> 01:11:58,078 Nu e ea. 844 01:11:58,520 --> 01:12:00,590 Asta nu-i mama! 845 01:12:37,280 --> 01:12:38,508 Silas... 846 01:12:42,400 --> 01:12:46,029 Nu pot face asta. Am �ncercat. �mi pare r�u. 847 01:12:47,280 --> 01:12:49,077 Nu-s destul de puternic�. 848 01:12:49,240 --> 01:12:52,994 Trebuie s� plec undeva unde nu m� poate g�si. 849 01:12:55,280 --> 01:12:57,953 A� fi vrut s� fiu mai puternic�. 850 01:14:36,280 --> 01:14:37,395 Molly. 851 01:14:43,280 --> 01:14:44,952 Asta a fost a mamei. 852 01:14:45,280 --> 01:14:47,316 �mi pare sincer r�u. 853 01:14:50,360 --> 01:14:51,349 Ce faci? 854 01:14:52,080 --> 01:14:53,752 Poftim, las�-m� s�-�i aduc ceva. 855 01:14:53,920 --> 01:14:55,558 Nu, nu, e �n regul�. 856 01:14:56,360 --> 01:14:58,316 Sunt treaz�. 857 01:14:59,280 --> 01:15:02,272 - De ce nu stai jos? - Nu, nu, trebuie s� plec. 858 01:15:04,400 --> 01:15:06,675 - Molly, unde pleci? - Nu conteaz�. 859 01:15:06,840 --> 01:15:08,159 Conteaz� pentru mine. 860 01:15:08,320 --> 01:15:11,790 De asta trebuie s� plec. Ea va veni �i te va g�si �i pe tine. 861 01:16:29,440 --> 01:16:31,510 Haide, javr�. 862 01:16:35,280 --> 01:16:37,111 A�a mi-ai omor�t mama. 863 01:16:46,880 --> 01:16:48,518 Gavin? 864 01:16:51,880 --> 01:16:53,677 Nu-l po�i lua. 865 01:17:18,480 --> 01:17:20,596 Las�-l �n pace! 866 01:17:22,280 --> 01:17:23,918 Gavin, treze�te-te. 867 01:17:24,360 --> 01:17:26,237 E doar un vis, nu-�i poate face r�u. 868 01:17:26,760 --> 01:17:28,830 Treze�te-te, Gavin. E doar un vis. 869 01:17:34,880 --> 01:17:35,835 Gavin, 870 01:17:36,680 --> 01:17:38,557 ascult�-mi vocea. 871 01:17:39,720 --> 01:17:42,837 Treze�te-te. Te rog, treze�te-te. 872 01:17:47,280 --> 01:17:48,713 E r�nit. 873 01:17:52,400 --> 01:17:55,358 - Nu e�ti adev�rat�. - Sunt speriat�. 874 01:17:55,720 --> 01:17:58,837 - Nu e�ti real�. - E un monstru. 875 01:17:59,000 --> 01:18:00,035 O pot sim�i. 876 01:18:01,840 --> 01:18:06,038 - Ce? - Ea urm�re�te. Te ur�te. 877 01:18:06,200 --> 01:18:07,633 Vrea s� ne omoare. 878 01:18:07,800 --> 01:18:10,553 - �tiu. - Mami a disp�rut! 879 01:18:10,720 --> 01:18:13,475 - Nu pl�nge. - Unde a plecat? De ce a plecat? 880 01:18:13,640 --> 01:18:15,835 A plecat pentru c� a vrut s� te apere. 881 01:18:16,000 --> 01:18:17,831 A vrut s� fii �n siguran��. 882 01:18:20,680 --> 01:18:22,033 Gavin. 883 01:18:24,280 --> 01:18:25,599 Se simte bine acum? 884 01:18:25,760 --> 01:18:28,832 - Cred c� da. - Ea a disp�rut? 885 01:18:29,920 --> 01:18:30,909 Nu. 886 01:18:31,080 --> 01:18:33,719 - Nu, n-a disp�rut. - Mi-e fric�. 887 01:18:33,880 --> 01:18:35,279 �i mie. 888 01:18:36,280 --> 01:18:38,236 Nu destul de mult. 889 01:18:57,280 --> 01:18:59,157 Molly, nu se va opri niciodat�! 890 01:18:59,800 --> 01:19:03,475 At�ta timp c�t poate traversa, nu vei fi �n siguran��. 891 01:19:05,280 --> 01:19:09,068 Molly, e�ti mai puternic� dec�t ea! �tie asta! 892 01:19:09,240 --> 01:19:10,673 Asta n-a vrut s� �tiu. 893 01:19:11,040 --> 01:19:14,396 Ai puterea de a o trimite �napoi! 894 01:19:18,680 --> 01:19:21,069 Teama ta e puterea ei. 895 01:19:22,280 --> 01:19:24,191 Se hr�ne�te cu ea! 896 01:19:24,520 --> 01:19:29,958 Dar Molly, �i ea se teme de tine! De asta trebuie s� te ucid�! 897 01:19:30,280 --> 01:19:33,556 E�ti singura ce o poate trimite �napoi! 898 01:19:33,720 --> 01:19:35,233 - Silas! - Am �ncercat! 899 01:19:35,400 --> 01:19:39,154 N-am fost destul de puternic. Va trebui s-o faci tu. 900 01:19:39,480 --> 01:19:40,674 Nu pot! 901 01:19:40,840 --> 01:19:43,991 �nvinge�i teama! Trimite-o �napoi! 902 01:19:45,440 --> 01:19:46,998 Bine, liber? 903 01:19:47,280 --> 01:19:48,633 - Nimic. �ncarc� la 300. - �ncarc. 904 01:19:48,800 --> 01:19:50,358 Liber. 905 01:19:52,000 --> 01:19:53,353 Tot nimic. 906 01:19:54,280 --> 01:19:57,989 - �n regul�, al�i 2 cm. cubi. - S� ne mi�c�m. 907 01:19:58,280 --> 01:20:00,271 - Vise pl�cute, puiule. - Opre�te-te! 908 01:20:00,440 --> 01:20:01,953 Te rog, las�-m� s� plec! 909 01:20:02,800 --> 01:20:05,040 E doar un vis. Nu-�i poate face r�u! 910 01:20:05,080 --> 01:20:06,480 Te rog, las�-m� s� plec! 911 01:20:06,520 --> 01:20:08,913 Nu mi-e team� de tine. 912 01:20:51,400 --> 01:20:53,356 E doar un vis. 913 01:20:54,480 --> 01:20:56,869 Nu-�i poate face r�u. 914 01:22:08,280 --> 01:22:10,555 Vise pl�cute, puiule. 915 01:22:32,280 --> 01:22:33,554 Hei. 916 01:22:34,280 --> 01:22:36,271 Hei �i �ie. 917 01:22:37,360 --> 01:22:38,998 E bine c� te-ai �ntors. 918 01:22:42,400 --> 01:22:44,709 E bine s� fii �napoi. 919 01:22:45,680 --> 01:22:47,955 Nu puteam s� fac asta f�r� tine. 920 01:22:49,520 --> 01:22:51,636 Doar te-am... 921 01:22:53,400 --> 01:22:56,233 �ndreptat �n direc�ia cea bun�. 922 01:23:01,680 --> 01:23:03,432 Tu ai f�cut-o. 923 01:23:05,280 --> 01:23:06,838 Odihne�te-te. 924 01:23:09,320 --> 01:23:10,992 Ne vedem m�ine. 925 01:23:21,360 --> 01:23:23,828 O s� se fac� bine. 926 01:23:25,200 --> 01:23:26,758 Te sim�i bine? 927 01:23:26,920 --> 01:23:30,117 - Da. Cred c� o s� r�m�n. - Adev�rat? 928 01:23:30,400 --> 01:23:32,391 Vreau s�-mi termin masteratul. 929 01:23:33,280 --> 01:23:35,874 Bine, deci cutia muzical� a mamei te-a salvat? 930 01:23:36,040 --> 01:23:37,951 Mi-a dat curajul s� m� salvez. 931 01:23:40,280 --> 01:23:41,918 C�nd ai dormit ultima oar�? 932 01:23:42,320 --> 01:23:45,471 De fapt, am vista mult �n ultimul timp. 933 01:23:45,640 --> 01:23:46,709 Serios? 934 01:23:49,600 --> 01:23:51,720 �i... tu erai mereu acolo. 935 01:23:52,840 --> 01:23:55,752 Ar fi �ntradev�r bine s� g�sim un nou loc de locuit. 936 01:24:18,000 --> 01:24:22,760 Subtitrarea: Dorula www.subtitrari-noi.ro/Subtitrari-noi Team 70611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.